]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
Part of #6893.
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 02:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Επιλογές:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
150 msgid "Scan for new databases and styles"
151 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 msgid "&Rescan"
156 msgstr "&Νέα σάρωση"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
163 msgid "&Browse..."
164 msgstr "&Πλοήγηση..."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
167 msgid "Enter BibTeX database name"
168 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
171 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/CutAndPaste.cpp:352
174 msgid "&Add"
175 msgstr "&Προσθήκη"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
179 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Ακύρωση"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Το στυλ BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Στυ&λ"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "Περιε&χόμενο:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
217 msgid "all references"
218 msgstr "όλες οι αναφορές"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
239 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Κάτω"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "Πάν&ω"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "Προσ&θήκη..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Διαγραφή"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Στοίχιση"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
314 msgid "Left"
315 msgstr "Αριστερά"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
321 msgid "Center"
322 msgstr "Κέντρο"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
328 msgid "Right"
329 msgstr "Δεξιά"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Τέντωμα"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
342 msgid "Top"
343 msgstr "Πάνω"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Μέση"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Κάτω"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "Κουτ&ί:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Κατακόρυφος"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Οριζόντιος"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Ύψος:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Διακόσμηση:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Πλάτος:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Τιμή ύψους"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Τιμή πλάτους"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
417 msgid "None"
418 msgstr "Κανένα"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr ""
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr ""
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "Νέ&ος:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
452 "είναι ενεργός."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
497 #: src/Buffer.cpp:3633
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Αφαίρεση"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Μετονομασία..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
531 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
532 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Ακύρωση"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Μέγε&θος:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
585 msgid "Default"
586 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Μικροσκοπικό"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Ελάχιστο"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Μικρότερο"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Μικρό"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Κανονικό"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Μεγάλο"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Μεγαλύτερο"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Μέγιστο"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Τεράστιο"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Γιγαντιαίο"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Επίπεδο:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Αλλαγή:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "Αποδο&χή"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "Απόρρι&ψη"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Οικογένεια:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "Σ&χήμα:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
711 msgid "Language"
712 msgstr "Γλώσσα"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Χρώμα φόντου"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Γλώσσα:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Σειρά:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "Χ&ρώμα:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Διάφορα:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "Ε&φαρμογή"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Κλείσιμο"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr ""
807 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
808 "λίστα"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
814 "τη λίστα"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Κάτω"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "Επα&ναφορά"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "Ε&φαρμογή"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Μορφοποίηση"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Κείμενο &πριν:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Κείμενο &μετά:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Ανα&ζήτηση"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Όλα τα πεδία"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "&Κανονική παράσταση"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 #, fuzzy
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Χρώμα φόντου"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 #, fuzzy
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Απλό κείμενο"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 #, fuzzy
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 #, fuzzy
955 msgid "Default..."
956 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 msgid "R&eset"
966 msgstr "&Επαναφορά"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 #, fuzzy
970 msgid "Greyed-out notes:"
971 msgstr "Γκριζαρισμένο"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "Α&λλαγή..."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
978 #, fuzzy
979 msgid "Background colors"
980 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 #, fuzzy
984 msgid "Page:"
985 msgstr "Σελίδα:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 #, fuzzy
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "σκιασμένο κουτί"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 #, fuzzy
994 msgid "Compare Revisions"
995 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
998 msgid "&Revisions back"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1002 #, fuzzy
1003 msgid "&Between revisions"
1004 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1007 msgid "Old:"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1011 #, fuzzy
1012 msgid "New:"
1013 msgstr "Νέ&ος:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1016 msgid "&Ok"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1020 msgid "&New Document:"
1021 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1024 msgid "&Old Document:"
1025 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1028 msgid "Bro&wse..."
1029 msgstr "&Πλοήγηση..."
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1032 msgid "Copy Document Settings from:"
1033 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1036 msgid "N&ew Document"
1037 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1040 msgid "Ol&d Document"
1041 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1044 msgid ""
1045 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1046 "resulting document"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1050 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1055 msgid "TeX Code: "
1056 msgstr "Κώδικας TeX:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1059 msgid "Match delimiter types"
1060 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1063 msgid "&Keep matched"
1064 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1067 msgid "&Size:"
1068 msgstr "&Μέγεθος:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1072 msgid "Insert the delimiters"
1073 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1076 msgid "&Insert"
1077 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1080 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1081 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1084 msgid "Use Class Defaults"
1085 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1088 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1089 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1092 msgid "Save as Document Defaults"
1093 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1096 msgid "Display"
1097 msgstr "Εμφάνιση"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1100 msgid "Show ERT button only"
1101 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1104 msgid "&Collapsed"
1105 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1108 msgid "Show ERT contents"
1109 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1112 msgid "O&pen"
1113 msgstr "Α&νοιχτό"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1116 msgid "For more information, refer to the complete log."
1117 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1120 msgid "&Errors:"
1121 msgstr "Σ&φάλματα:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1124 msgid "Description:"
1125 msgstr "Περιγραφή:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1128 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1129 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1132 msgid "View Complete &Log..."
1133 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1136 msgid "F&ile"
1137 msgstr "&Αρχείο"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1141 msgid "Filename"
1142 msgstr "Όνομα αρχείου"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1147 msgid "&File:"
1148 msgstr "Α&ρχείο:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1151 msgid "Select a file"
1152 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1155 msgid "&Draft"
1156 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1159 msgid "&Template"
1160 msgstr "Πρ&ότυπο"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1163 msgid "Available templates"
1164 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1168 msgid "LaTe&X and LyX options"
1169 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1172 msgid "LaTeX Options"
1173 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1176 msgid "O&ption:"
1177 msgstr "&Επιλογή:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1180 msgid "Forma&t:"
1181 msgstr "&Μορφή:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Περιστροφή"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "&Γωνία:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Κλίμακα"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Ξάκρισμα"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1272 msgid "x"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1291 msgid "y"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 #, fuzzy
1296 msgid "TabWidget"
1297 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Basi&c"
1302 msgstr "&Βασικό"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1306 msgid "&Find:"
1307 msgstr "Εύ&ρεση:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1329 msgid "Find &Next"
1330 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1337 #, fuzzy
1338 msgid "W&hole words"
1339 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1342 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1343 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1349 msgid "&Replace"
1350 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1354 msgid "Search &backwards"
1355 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1358 msgid "Replace all occurences at once"
1359 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1369 msgid "Ad&vanced"
1370 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1377 msgid "Sco&pe"
1378 msgstr "Εμ&βέλεια"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1381 msgid "Current paragraph"
1382 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1385 msgid "Current &paragraph"
1386 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1389 msgid "Current &document"
1390 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1393 msgid ""
1394 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1395 "document"
1396 msgstr ""
1397 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1398 "έγγραφο"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1401 msgid "&Master document"
1402 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1405 msgid "All open documents"
1406 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1409 msgid "&Open documents"
1410 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1413 msgid "All ma&nuals"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1417 msgid ""
1418 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1419 "and paragraph style"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1423 msgid "Ignore &format"
1424 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1427 msgid ""
1428 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1429 "first letter"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1433 msgid "&Preserve first case on replace"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1437 msgid "&Expand macros"
1438 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1442 msgid "Form"
1443 msgstr "Φόρμα"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1446 msgid "Float Type:"
1447 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1450 msgid "Use &default placement"
1451 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1454 msgid "Advanced Placement Options"
1455 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1458 msgid "&Top of page"
1459 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1462 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1463 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1466 msgid "Here de&finitely"
1467 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1470 msgid "&Here if possible"
1471 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1474 msgid "&Page of floats"
1475 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1478 msgid "&Bottom of page"
1479 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1482 msgid "&Span columns"
1483 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1486 msgid "&Rotate sideways"
1487 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1490 msgid "FontUi"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1494 msgid "&Default Family:"
1495 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1502 msgid "&Base Size:"
1503 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1514 msgid "&Roman:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1530 msgid "S&cale (%):"
1531 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 msgstr ""
1536 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1537 "της βασικής γραμματοσειράς"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1548 msgid "Sc&ale (%):"
1549 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 msgstr ""
1554 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1555 "της βασικής γραμματοσειράς"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1558 msgid "C&JK:"
1559 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 msgstr ""
1564 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1565 "σενάριο"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1568 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1569 msgstr ""
1570 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1571 "γραμματοσειρά"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1574 msgid "Use true S&mall Caps"
1575 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1578 msgid "Use old style instead of lining figures"
1579 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1582 msgid "Use &Old Style Figures"
1583 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1586 msgid "&Graphics"
1587 msgstr "&Γραφικά"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1590 msgid "Select an image file"
1591 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1594 msgid "Output Size"
1595 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1598 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1602 msgid "Set &height:"
1603 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1606 msgid "&Scale Graphics (%):"
1607 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1610 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1611 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1614 msgid "Set &width:"
1615 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1618 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1619 msgstr ""
1620 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1623 msgid "Rotate Graphics"
1624 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1627 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1628 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1631 msgid "Ro&tate after scaling"
1632 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1635 msgid "Or&igin:"
1636 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1639 msgid "A&ngle (Degrees):"
1640 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1644 msgid "File name of image"
1645 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1648 msgid "&Clipping"
1649 msgstr "Περι&κοπή"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1653 msgid "y:"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1658 msgid "x:"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1662 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1663 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1666 msgid "Don't un&zip on export"
1667 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1671 msgid "Additional LaTeX options"
1672 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1675 msgid "LaTeX &options:"
1676 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1679 msgid ""
1680 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1681 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1682 msgstr ""
1683 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1684 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1687 msgid "Sho&w in LyX"
1688 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1691 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1692 msgstr ""
1693 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1696 msgid "Graphics Group"
1697 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1700 msgid "A&ssigned to group:"
1701 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1704 msgid "Click to define a new graphics group."
1705 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1708 msgid "O&pen new group..."
1709 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1712 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1713 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1716 msgid "Draft mode"
1717 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1720 msgid "&Draft mode"
1721 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1724 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1725 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1728 msgid "..............."
1729 msgstr "..............."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1732 msgid "________"
1733 msgstr "________"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1736 msgid "<-----------"
1737 msgstr "<-----------"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1740 msgid "----------->"
1741 msgstr "----------->"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1744 msgid "\\-----v-----/"
1745 msgstr "\\-----v-----/"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1748 msgid "/-----^-----\\"
1749 msgstr "/-----^-----\\"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1752 msgid "&Spacing:"
1753 msgstr "&Διάστημα:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1756 msgid "Supported spacing types"
1757 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1760 msgid "&Value:"
1761 msgstr "&Τιμή:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1766 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1769 msgid "&Fill Pattern:"
1770 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1773 msgid "&Protect:"
1774 msgstr "&Προστασία:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1778 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1779 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1785 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 msgid "URL"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1790 msgid "&Target:"
1791 msgstr "&Προορισμός:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1795 msgid "Name associated with the URL"
1796 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1800 msgid "&Name:"
1801 msgstr "&Όνομα:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgid "Specify the link target"
1805 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1808 msgid "Link type"
1809 msgstr "Τύπος δεσμού"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 msgid "Link to the web or to every other target"
1813 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1816 msgid "&Web"
1817 msgstr "&Ιστός"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1820 msgid "Link to an email address"
1821 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1824 msgid "&Email"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1828 msgid "Link to a file"
1829 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1832 msgid "&File"
1833 msgstr "&Αρχείο"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1836 msgid "Listing Parameters"
1837 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr ""
1844 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1849 msgid "&Bypass validation"
1850 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1853 msgid "C&aption:"
1854 msgstr "&Λεζάντα:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1857 msgid "La&bel:"
1858 msgstr "&Ετικέτα:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1861 msgid "Mo&re parameters"
1862 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1865 msgid "Underline spaces in generated output"
1866 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1869 msgid "&Mark spaces in output"
1870 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1873 msgid "Show LaTeX preview"
1874 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1877 msgid "&Show preview"
1878 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1881 msgid "File name to include"
1882 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1885 msgid "&Include Type:"
1886 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1889 msgid "Include"
1890 msgstr "Συμπερίληψη"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1893 msgid "Input"
1894 msgstr "Είσοδος"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1897 msgid "Verbatim"
1898 msgstr "Αυτολεξεί"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1902 msgid "Program Listing"
1903 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1906 msgid "Edit the file"
1907 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1910 msgid "&Edit"
1911 msgstr "&Επεξεργασία"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1914 msgid "A&vailable indices:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1918 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1919 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1922 msgid ""
1923 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1924 msgstr ""
1925 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1926 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1930 msgid "Index generation"
1931 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1934 msgid "Define program options of the selected processor."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1938 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1942 msgid "&Use multiple indexes"
1943 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1946 msgid ""
1947 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1951 msgid "Add a new index to the list"
1952 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1955 msgid "A&vailable Indexes:"
1956 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1960 msgid "1"
1961 msgstr "1"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1964 msgid "Remove the selected index"
1965 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1968 msgid "Rename the selected index"
1969 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1972 msgid "R&ename..."
1973 msgstr "&Μετονομασία..."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1976 msgid "Define or change button color"
1977 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1980 msgid "Information Type:"
1981 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1984 msgid "Information Name:"
1985 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Inset Parameter Configuration"
1990 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1994 msgid "I&mmediate Apply"
1995 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1998 #, fuzzy
1999 msgid "New Inset"
2000 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr ""
2009 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2012 msgid "&Local Layout..."
2013 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2016 msgid "Class options"
2017 msgstr "Επιλογές κλάσης"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2020 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2021 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2024 msgid "P&redefined:"
2025 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2028 msgid ""
2029 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2030 "select/deselect."
2031 msgstr ""
2032 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
2033 "(από)επιλογή."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2036 msgid "Cust&om:"
2037 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2040 msgid "&Graphics driver:"
2041 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2044 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2045 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2048 msgid "Select de&fault master document"
2049 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2052 msgid "&Master:"
2053 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2056 msgid "Enter the name of the default master document"
2057 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2060 msgid "Suppress default date on front page"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2064 msgid "Encoding"
2065 msgstr "Κωδικοποίηση"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2068 msgid "Language &Default"
2069 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2072 msgid "&Other:"
2073 msgstr "&Άλλη:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Offset:"
2082 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Value of the vertical line offset."
2087 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Width:"
2092 msgstr "&Πλάτος:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Value of the line width."
2097 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Height:"
2102 msgstr "&Ύψος:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2105 msgid "Value of the line height."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2109 msgid "Input here the listings parameters"
2110 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2114 msgid "Feedback window"
2115 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2118 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2119 msgid "Listing"
2120 msgstr "Καταλογοποίηση"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2123 msgid "&Main Settings"
2124 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2127 msgid "Placement"
2128 msgstr "Τοποθέτηση"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2131 msgid "Check for inline listings"
2132 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2135 msgid "&Inline listing"
2136 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2139 msgid "Check for floating listings"
2140 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2143 msgid "&Float"
2144 msgstr "&Αιωρούμενο"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2147 msgid "&Placement:"
2148 msgstr "&Τοποθέτηση"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2151 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2152 msgstr ""
2153 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2154 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2157 msgid "Line numbering"
2158 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2161 msgid "&Side:"
2162 msgstr "&Πλευρά:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2165 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2166 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2169 msgid "S&tep:"
2170 msgstr "&Βήμα:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2173 msgid "Difference between two numbered lines"
2174 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2177 msgid "Font si&ze:"
2178 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2181 msgid "Choose the font size for line numbers"
2182 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2186 msgid "Style"
2187 msgstr "Στυλ"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2190 msgid "F&ont size:"
2191 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2194 msgid "The content's base font size"
2195 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2198 msgid "Font Famil&y:"
2199 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2202 msgid "The content's base font style"
2203 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2206 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2207 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2210 msgid "&Break long lines"
2211 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2214 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2215 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2218 msgid "S&pace as symbol"
2219 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2222 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2223 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2226 msgid "Space i&n string as symbol"
2227 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2230 msgid "Tab&ulator size:"
2231 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2234 msgid "Use extended character table"
2235 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2238 msgid "&Extended character table"
2239 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2242 msgid "Lan&guage:"
2243 msgstr "&Γλώσσα:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2246 msgid "Select the programming language"
2247 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2250 msgid "&Dialect:"
2251 msgstr "&Διάλεκτος:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2254 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2255 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2258 msgid "Range"
2259 msgstr "Εύρος"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2262 msgid "Fi&rst line:"
2263 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2266 msgid "The first line to be printed"
2267 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2270 msgid "&Last line:"
2271 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2274 msgid "The last line to be printed"
2275 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2278 msgid "More Parameters"
2279 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2282 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2283 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Document-specific layout information"
2288 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Errors reported in terminal."
2293 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2297 msgid "Press button to check validity..."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2301 #, fuzzy
2302 msgid "&Validate"
2303 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2306 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2307 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2310 msgid "Log &Type:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2314 msgid "Update the display"
2315 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2319 msgid "&Update"
2320 msgstr "Α&νανέωση"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2323 msgid "Copy to Clip&board"
2324 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2327 msgid "&Go!"
2328 msgstr "Μετά&βαση!"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2331 msgid "Jump to the next warning message."
2332 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2335 msgid "Next &Warning"
2336 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2339 msgid "Jump to the next error message."
2340 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2343 msgid "Next &Error"
2344 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2347 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2348 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2351 msgid "&Default Margins"
2352 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2355 msgid "&Top:"
2356 msgstr "&Πάνω:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2359 msgid "&Bottom:"
2360 msgstr "&Κάτω:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2363 msgid "&Inner:"
2364 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2367 msgid "O&uter:"
2368 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2371 msgid "Head &sep:"
2372 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2375 msgid "Head &height:"
2376 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2379 msgid "&Foot skip:"
2380 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2383 msgid "&Column Sep:"
2384 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2387 msgid "Master Document Output"
2388 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2391 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2395 msgid "Include only &selected children"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2399 msgid ""
2400 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2401 "compilation)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2405 msgid "&Maintain counters and references"
2406 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2409 msgid "Include all subdocuments in the output"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2413 msgid "&Include all children"
2414 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2420 msgid "Number of rows"
2421 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2425 msgid "&Rows:"
2426 msgstr "&Γραμμές:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2432 msgid "Number of columns"
2433 msgstr "Αριθμός στηλών"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2437 msgid "&Columns:"
2438 msgstr "&Στήλες:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2441 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2442 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2445 msgid "Vertical alignment"
2446 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2449 msgid "&Vertical:"
2450 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2453 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2454 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2457 msgid "&Horizontal:"
2458 msgstr "&Οριζόντια:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2461 msgid "Decoration"
2462 msgstr "Διακόσμηση"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2465 msgid "&Type:"
2466 msgstr "&Τύπος:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2469 msgid "decoration type / matrix border"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2473 msgid "[x]"
2474 msgstr "[x]"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2477 msgid "(x)"
2478 msgstr "(x)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2481 msgid "{x}"
2482 msgstr "{x}"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2485 msgid "|x|"
2486 msgstr "|x|"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2489 msgid "||x||"
2490 msgstr "||x||"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2493 msgid ""
2494 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2495 "are inserted into formulas"
2496 msgstr ""
2497 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2498 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2501 msgid "&Use AMS math package automatically"
2502 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2505 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2506 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2509 msgid "Use AMS &math package"
2510 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2513 msgid ""
2514 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2515 "inserted into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2518 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2521 msgid "Use esint package &automatically"
2522 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2525 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2526 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2529 msgid "Use &esint package"
2530 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2536 "into formulas"
2537 msgstr ""
2538 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2539 "εντολή \\ce ή \\cf"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Use math&dots package automatically"
2544 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2547 #, fuzzy
2548 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2549 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Use math&dots package"
2554 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2557 msgid ""
2558 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2559 "inserted into formulas"
2560 msgstr ""
2561 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2562 "εντολή \\ce ή \\cf"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2565 msgid "Use mhchem &package automatically"
2566 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2569 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2570 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2573 msgid "Use mh&chem package"
2574 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2577 msgid "A&vailable:"
2578 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2583 msgid "A&dd"
2584 msgstr "&Προσθήκη"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2587 msgid "De&lete"
2588 msgstr "&Διαγραφή"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2591 msgid "S&elected:"
2592 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2595 msgid "Sort &as:"
2596 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2599 msgid "&Description:"
2600 msgstr "Π&εριγραφή:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2603 msgid "&Symbol:"
2604 msgstr "&Σύμβολο:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2607 msgid "Type"
2608 msgstr "Τύπος"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2611 msgid "LyX internal only"
2612 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2615 msgid "LyX &Note"
2616 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2619 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2620 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2623 msgid "&Comment"
2624 msgstr "Σ&χόλιο"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2627 msgid "Print as grey text"
2628 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2631 msgid "&Greyed out"
2632 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2635 msgid "&List in Table of Contents"
2636 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2639 msgid "&Numbering"
2640 msgstr "&Αρίθμηση"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2643 msgid "Output Format"
2644 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2647 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2648 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2652 msgid "De&fault Output Format:"
2653 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2656 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2660 msgid "Use &XeTeX"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2664 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2668 #, fuzzy
2669 msgid "S&ynchronize with Output"
2670 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2673 #, fuzzy
2674 msgid "C&ustom Macro:"
2675 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2680 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2683 #, fuzzy
2684 msgid "XHTML Output Options"
2685 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2688 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2692 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2696 #, fuzzy
2697 msgid "&Math Output:"
2698 msgstr "Έξοδος"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2701 msgid "Format to use for math output."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2705 #, fuzzy
2706 msgid "MathML"
2707 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2710 msgid "HTML"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Images"
2716 msgstr "Σελίδες"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2719 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2720 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2722 msgid "LaTeX"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Math &Image Scaling:"
2728 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2731 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2735 msgid "&Use hyperref support"
2736 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2739 msgid "&General"
2740 msgstr "&Γενικά"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2743 msgid ""
2744 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2745 msgstr ""
2746 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2747 "περιβάλλοντα"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2750 msgid "Automatically fi&ll header"
2751 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2754 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2755 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2758 msgid "Load in &fullscreen mode"
2759 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2762 msgid "Header Information"
2763 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2766 msgid "&Title:"
2767 msgstr "&Τίτλος:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2770 msgid "&Author:"
2771 msgstr "&Συγγραφέας:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2774 msgid "&Subject:"
2775 msgstr "&Θέμα:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2778 msgid "&Keywords:"
2779 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2782 msgid "H&yperlinks"
2783 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2786 msgid "Allows link text to break across lines."
2787 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2790 msgid "B&reak links over lines"
2791 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2794 msgid "No &frames around links"
2795 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2798 msgid "C&olor links"
2799 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2802 msgid "Bibliographical backreferences"
2803 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2806 msgid "B&ackreferences:"
2807 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2810 msgid "&Bookmarks"
2811 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2814 msgid "G&enerate Bookmarks"
2815 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2818 msgid "&Numbered bookmarks"
2819 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2822 msgid "Number of levels"
2823 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2826 msgid "&Open bookmarks"
2827 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2830 msgid "Additional o&ptions"
2831 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2834 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2835 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2838 msgid "Paper Format"
2839 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2844 msgid "&Format:"
2845 msgstr "&Μορφή:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2848 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2849 msgstr ""
2850 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2851 "Custom&quot;"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2854 msgid "&Orientation:"
2855 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2858 msgid "&Portrait"
2859 msgstr "&Κατακόρυφος"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2862 msgid "&Landscape"
2863 msgstr "&Οριζόντιος"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2867 msgid "Page Layout"
2868 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2871 msgid "Headings &style:"
2872 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2875 msgid "Style used for the page header and footer"
2876 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2879 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2880 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2883 msgid "&Two-sided document"
2884 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2887 msgid "Label Width"
2888 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2892 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2893 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2896 msgid "Lo&ngest label"
2897 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2900 msgid "Line &spacing"
2901 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2905 msgid "Single"
2906 msgstr "Απλή"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2909 msgid "1.5"
2910 msgstr "1.5"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2914 msgid "Double"
2915 msgstr "Διπλή"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2921 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2928 msgid "Custom"
2929 msgstr "Προσαρμογή"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2932 msgid "&Indent Paragraph"
2933 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2936 msgid "&Justified"
2937 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2940 msgid "&Left"
2941 msgstr "Α&ριστερά"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2944 msgid "C&enter"
2945 msgstr "&Κέντρο"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2948 msgid "Ri&ght"
2949 msgstr "&Δεξιά"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2952 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2953 msgstr ""
2954 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2957 msgid "Paragraph's &Default"
2958 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2961 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2965 msgid "&Phantom"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2969 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2973 msgid "&Horiz. Phantom"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2977 msgid "Vertical space of the phantom content"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2981 msgid "&Vert. Phantom"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2985 msgid "A&lter..."
2986 msgstr "&Τροποποίηση..."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Use system colors"
2991 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2994 msgid "In Math"
2995 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2998 msgid ""
2999 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3000 "delay."
3001 msgstr ""
3002 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
3003 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3006 msgid "Automatic in&line completion"
3007 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3010 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3011 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3014 msgid "Automatic p&opup"
3015 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3018 msgid "Autoco&rrection"
3019 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3022 msgid "In Text"
3023 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3026 msgid ""
3027 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3028 "delay."
3029 msgstr ""
3030 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
3031 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3034 msgid "Automatic &inline completion"
3035 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3038 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3039 msgstr ""
3040 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
3041 "κειμένου."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3044 msgid "Automatic &popup"
3045 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3048 msgid ""
3049 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3050 "mode."
3051 msgstr ""
3052 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
3053 "στην κατάσταση κειμένου."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3056 msgid "Cursor i&ndicator"
3057 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3060 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3061 msgid "General"
3062 msgstr "Γενικά"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3065 msgid ""
3066 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3067 "if it is available."
3068 msgstr ""
3069 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
3070 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3073 msgid "s inline completion dela&y"
3074 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3077 msgid ""
3078 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3079 "if it is available."
3080 msgstr ""
3081 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
3082 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3085 msgid "s popup d&elay"
3086 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3089 msgid ""
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3092 msgstr ""
3093 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
3094 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3098 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3101 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3102 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3105 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3106 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3109 msgid "C&onverter:"
3110 msgstr "&Μετατροπέας:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3113 msgid "E&xtra flag:"
3114 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3117 msgid "&From format:"
3118 msgstr "&Από μορφή:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3121 msgid "&To format:"
3122 msgstr "&Σε μορφή:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3126 msgid "&Modify"
3127 msgstr "&Τροποποίηση"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3132 msgid "Remo&ve"
3133 msgstr "Αφαί&ρεση"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3136 msgid "Converter Defi&nitions"
3137 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3140 msgid "Converter File Cache"
3141 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3144 msgid "&Enabled"
3145 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3148 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3149 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3152 msgid "Display &Graphics"
3153 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3156 msgid "Instant &Preview:"
3157 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3161 msgid "Off"
3162 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3165 msgid "No math"
3166 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3169 msgid "On"
3170 msgstr "Ανοικτό"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3173 msgid "Preview Si&ze:"
3174 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3177 msgid "Factor for the preview size"
3178 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3181 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3185 msgid "&Mark end of paragraphs"
3186 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3189 msgid "Editing"
3190 msgstr "Επεξεργασία"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3193 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3194 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3197 msgid "Scroll &below end of document"
3198 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3201 msgid "Sort &environments alphabetically"
3202 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3205 msgid "&Group environments by their category"
3206 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3209 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3210 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3213 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3214 msgstr ""
3215 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3216 "κατάστασης"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3220 msgstr ""
3221 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3224 msgid "Fullscreen"
3225 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3228 msgid "&Hide toolbars"
3229 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3232 msgid "Hide scr&ollbar"
3233 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3236 msgid "Hide &tabbar"
3237 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3240 msgid "Hide &menubar"
3241 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3244 msgid "&Limit text width"
3245 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3248 msgid "Screen used (&pixels):"
3249 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3252 msgid "&New..."
3253 msgstr "&Νέο..."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3256 msgid "Re&move"
3257 msgstr "&Αφαίρεση"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3260 msgid "&Document format"
3261 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3264 msgid "Vector &graphics format"
3265 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3268 msgid "S&hort Name:"
3269 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3272 msgid "E&xtension:"
3273 msgstr "Επέκ&ταση:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3276 msgid "Shortc&ut:"
3277 msgstr "&Συντόμευση:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3280 msgid "Ed&itor:"
3281 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3284 msgid "&Viewer:"
3285 msgstr "Προ&βολή με:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3288 msgid "Co&pier:"
3289 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3292 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3293 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3296 msgid "Default Format"
3297 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3300 msgid "&E-mail:"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3304 msgid "Your name"
3305 msgstr "Το όνομά σας"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3308 msgid "Your E-mail address"
3309 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3312 msgid "Keyboard"
3313 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3316 msgid "Use &keyboard map"
3317 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3320 msgid "&First:"
3321 msgstr "Π&ρώτο:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3325 msgid "Br&owse..."
3326 msgstr "Π&λοήγηση..."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3329 msgid "S&econd:"
3330 msgstr "&Δεύτερο:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3333 msgid "Mouse"
3334 msgstr "Ποντίκι"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3337 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3338 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3341 msgid ""
3342 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3343 "speed it up, low values slow it down."
3344 msgstr ""
3345 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3346 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3349 msgid "Scroll wheel zoom"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Enable"
3355 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Ctrl"
3360 msgstr "Έλεγχος"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Shift"
3365 msgstr "άσπρο"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3368 msgid "Alt"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3372 msgid "User &interface language:"
3373 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3376 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3377 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3380 msgid "Language pac&kage:"
3381 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3384 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3385 msgstr ""
3386 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3389 msgid "Command s&tart:"
3390 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3393 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3394 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3397 msgid "Command e&nd:"
3398 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3401 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3402 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Default Decimal &Point:"
3407 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3411 msgid "X; "
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3415 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3416 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3419 msgid "&Use babel"
3420 msgstr "Χρήσ&η babel"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3423 msgid ""
3424 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3425 "the language package)"
3426 msgstr ""
3427 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3428 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3431 msgid "&Global"
3432 msgstr "Κα&θολική"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3435 msgid ""
3436 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3437 "command"
3438 msgstr ""
3439 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3440 "γλώσσας"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3443 msgid "Auto &begin"
3444 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3447 msgid ""
3448 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3449 "switch command"
3450 msgstr ""
3451 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3452 "γλώσσας"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3455 msgid "Auto &end"
3456 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3459 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3460 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3463 msgid "Mark &foreign languages"
3464 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3467 msgid "Right-to-left language support"
3468 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3471 msgid ""
3472 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3473 msgstr ""
3474 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3475 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3478 msgid "Enable RTL su&pport"
3479 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3482 msgid "Cursor movement:"
3483 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3486 msgid "&Logical"
3487 msgstr "&Λογική"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3490 msgid "&Visual"
3491 msgstr "&Οπτική"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3494 msgid ""
3495 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3499 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3500 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3503 msgid "Default paper si&ze:"
3504 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3508 msgid "US letter"
3509 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3513 msgid "US legal"
3514 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3518 msgid "US executive"
3519 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3523 msgid "A3"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3528 msgid "A4"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3533 msgid "A5"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3538 msgid "B5"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3542 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3543 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3546 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3547 msgstr ""
3548 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3551 msgid "BibTeX command and options"
3552 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3556 msgid "Processor for &Japanese:"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3560 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3561 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3564 msgid "Pr&ocessor:"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3569 msgid "Op&tions:"
3570 msgstr "&Επιλογές:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3573 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3574 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3577 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3578 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3581 msgid "&Nomenclature command:"
3582 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3585 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3586 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3589 msgid "Chec&kTeX command:"
3590 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3593 msgid "CheckTeX start options and flags"
3594 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3597 msgid ""
3598 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3599 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3600 "rather than the Cygwin teTeX."
3601 msgstr ""
3602 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3603 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3604 "του Cygwin teTeX."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3607 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3608 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3611 msgid "Set class options to default on class change"
3612 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3615 msgid "R&eset class options when document class changes"
3616 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3619 msgid "Output &line length:"
3620 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3623 msgid ""
3624 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3625 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3626 "paragraphs are separated by a blank line."
3627 msgstr ""
3628 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3629 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3630 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3633 msgid "&Date format:"
3634 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3637 msgid "Date format for strftime output"
3638 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3641 #, fuzzy
3642 msgid "&Overwrite on export:"
3643 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3646 msgid "Ask permission"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3650 msgid "Main file only"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3654 #, fuzzy
3655 msgid "All files"
3656 msgstr "Όλα τα πεδία"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3659 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3663 msgid "Forward search"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3667 #, fuzzy
3668 msgid "DV&I command:"
3669 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3672 #, fuzzy
3673 msgid "&PDF command:"
3674 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3677 msgid "&PATH prefix:"
3678 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3688 msgid "Browse..."
3689 msgstr "Πλοήγηση..."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3692 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3693 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3696 msgid "&Temporary directory:"
3697 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3700 msgid "Ly&XServer pipe:"
3701 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3704 msgid "&Backup directory:"
3705 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3708 msgid "&Example files:"
3709 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3712 msgid "&Document templates:"
3713 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3716 msgid "&Working directory:"
3717 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3720 msgid "Hunspell dictionaries:"
3721 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3724 msgid "Printer Command Options"
3725 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3728 msgid "Extension to be used when printing to file."
3729 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3732 msgid "File ex&tension:"
3733 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3736 msgid "Option used to print to a file."
3737 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3740 msgid "Print to &file:"
3741 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3744 msgid "Option used to print to non-default printer."
3745 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3748 msgid "Set &printer:"
3749 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3752 msgid "Option used with spool command to set printer."
3753 msgstr ""
3754 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3755 "εκτυπωτή."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3758 msgid "Spool &printer:"
3759 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3762 msgid ""
3763 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3764 "to print."
3765 msgstr ""
3766 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3767 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3770 msgid "Spool co&mmand:"
3771 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3774 msgid "Option used to reverse page order."
3775 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3778 msgid "Re&verse pages:"
3779 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3782 msgid "Lan&dscape:"
3783 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3786 msgid "&Number of copies:"
3787 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3790 msgid "Option used to set number of copies."
3791 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3794 msgid "Option used to print a range of pages."
3795 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3798 msgid "Co&llated:"
3799 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3802 msgid "Pa&ge range:"
3803 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3806 msgid "Option used to collate multiple copies."
3807 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3810 msgid "&Odd pages:"
3811 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3814 msgid "&Even pages:"
3815 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3818 msgid "Paper t&ype:"
3819 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3822 msgid "Paper si&ze:"
3823 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3826 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3827 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3830 msgid "E&xtra options:"
3831 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3834 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3835 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3838 msgid ""
3839 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3840 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3841 "printers."
3842 msgstr ""
3843 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3844 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3845 "τους εκτυπωτές."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3848 msgid "Adapt &output to printer"
3849 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3852 msgid "Name of the default printer"
3853 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3856 msgid "Default &printer:"
3857 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3860 msgid "Printer co&mmand:"
3861 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3864 msgid "Sans Seri&f:"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3868 msgid "T&ypewriter:"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3872 msgid "R&oman:"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3876 msgid "&Zoom %:"
3877 msgstr "&Κλίμακα %:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3880 msgid "Font Sizes"
3881 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3884 msgid "&Large:"
3885 msgstr "Μ&εγάλο:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3888 msgid "&Larger:"
3889 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3892 msgid "&Largest:"
3893 msgstr "Μέγι&στο:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3896 msgid "&Huge:"
3897 msgstr "&Τεράστιο:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3900 msgid "&Hugest:"
3901 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3904 msgid "S&mallest:"
3905 msgstr "Ελά&χιστο:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3908 msgid "S&maller:"
3909 msgstr "Μι&κρότερο:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3912 msgid "S&mall:"
3913 msgstr "Μικ&ρό:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3916 msgid "&Normal:"
3917 msgstr "Καν&ονικό:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3920 msgid "&Tiny:"
3921 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3924 msgid ""
3925 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3926 "of fonts"
3927 msgstr ""
3928 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3929 "γραμμάτων στην οθόνη."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3932 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3933 msgstr ""
3934 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3937 msgid "&New"
3938 msgstr "&Νέο"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3941 msgid "&Bind file:"
3942 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3946 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3949 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3953 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3957 msgid "&Spellchecker engine:"
3958 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3961 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3962 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3965 msgid "Accept compound &words"
3966 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3969 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3973 msgid "S&pellcheck continuously"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3977 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3978 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3981 msgid "&Escape characters:"
3982 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3985 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3986 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3989 msgid "Al&ternative language:"
3990 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3993 msgid "&User interface file:"
3994 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3997 msgid "Automatic help"
3998 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4001 msgid ""
4002 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4003 "the main work area of an edited document"
4004 msgstr ""
4005 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
4006 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4009 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4010 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4013 msgid "Session"
4014 msgstr "Σύνοδος"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4017 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4018 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4021 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4022 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4025 msgid "Restore cursor &positions"
4026 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4029 msgid "&Load opened files from last session"
4030 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4033 msgid "Clear all session &information"
4034 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4037 msgid "Documents"
4038 msgstr "Έγγραφα"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4041 msgid "Backup original documents when saving"
4042 msgstr ""
4043 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4046 msgid "&Backup documents, every"
4047 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4050 msgid "minutes"
4051 msgstr "λεπτά"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4054 #, fuzzy
4055 msgid "&Save documents compressed by default"
4056 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4059 msgid "&Maximum last files:"
4060 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4063 msgid "&Open documents in tabs"
4064 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4067 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4068 msgstr ""
4069 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
4070 "αριστερή."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4073 msgid "&Single close-tab button"
4074 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4078 msgid "&Save"
4079 msgstr "Α&ποθήκευση"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4083 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4087 #, fuzzy
4088 msgid "&List Indentation:"
4089 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4092 msgid "Custom &Width:"
4093 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4096 msgid ""
4097 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4098 "Custom&quot;."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4102 msgid "Pages"
4103 msgstr "Σελίδες"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4106 msgid "Page number to print from"
4107 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4111 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4114 msgid "Page number to print to"
4115 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4118 msgid "Print all pages"
4119 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4122 msgid "Fro&m"
4123 msgstr "&Από"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4127 msgid "&All"
4128 msgstr "Ό&λες"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4131 msgid "Print &odd-numbered pages"
4132 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4135 msgid "Print &even-numbered pages"
4136 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4139 msgid "Print in reverse order"
4140 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4143 msgid "Re&verse order"
4144 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4147 msgid "Copie&s"
4148 msgstr "Αντί&γραφα"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4151 msgid "Number of copies"
4152 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4155 msgid "Collate copies"
4156 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4159 msgid "&Collate"
4160 msgstr "&Ταξινόμηση"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4163 msgid "&Print"
4164 msgstr "&Εκτύπωση"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4167 msgid "Print Destination"
4168 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4171 msgid "Send output to the printer"
4172 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4175 msgid "P&rinter:"
4176 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4179 msgid "Send output to the given printer"
4180 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4183 msgid "Send output to a file"
4184 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4187 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4191 msgid "&Subindex"
4192 msgstr "&Υποευρετήριο"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4195 msgid "A&vailable indexes:"
4196 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4199 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4200 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4204 msgid "Output"
4205 msgstr "Έξοδος"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4208 msgid "Settings"
4209 msgstr "Ρυθμίσεις"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4212 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4216 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4220 msgid "&Clear automatically"
4221 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4224 msgid "Debug messages"
4225 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4228 msgid "Display no debug messages"
4229 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4232 msgid "&None"
4233 msgstr "&Κανένα"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4236 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4240 msgid "S&elected"
4241 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4244 msgid "Display all debug messages"
4245 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4248 msgid "Display statusbar messages?"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4252 msgid "&Statusbar messages"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4256 msgid "Fil&ter:"
4257 msgstr "&Φίλτρο:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4260 msgid "Enter string to filter the label list"
4261 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4264 msgid "Filter case-sensitively"
4265 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4268 msgid "Case-sensiti&ve"
4269 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4272 msgid "Update the label list"
4273 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4276 msgid ""
4277 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4278 "sensitive option is checked)"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4282 msgid "&Sort"
4283 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4286 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4287 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4290 msgid "Cas&e-sensitive"
4291 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4294 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4298 msgid "Grou&p"
4299 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4302 msgid "&Go to Label"
4303 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4306 msgid "La&bels in:"
4307 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4310 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4311 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4314 msgid "<reference>"
4315 msgstr "<παραπομπή>"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4318 msgid "(<reference>)"
4319 msgstr "(<παραπομπή>)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4322 msgid "<page>"
4323 msgstr "<σελίδα>"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4326 msgid "on page <page>"
4327 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4330 msgid "<reference> on page <page>"
4331 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4334 msgid "Formatted reference"
4335 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "όλες οι αναφορές"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Match w&hole words only"
4345 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4348 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 msgstr ""
4350 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4351 "αρχείου)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4354 msgid "&Export formats:"
4355 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4358 msgid "&Command:"
4359 msgstr "Εντο&λή:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4362 msgid "Edit shortcut"
4363 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4366 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4367 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4370 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4371 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4374 msgid "&Delete Key"
4375 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4378 msgid "Clear current shortcut"
4379 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4383 msgid "C&lear"
4384 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4387 msgid "&Shortcut:"
4388 msgstr "&Συντόμευση:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4391 msgid "&Function:"
4392 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4395 msgid ""
4396 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4397 "the 'Clear' button"
4398 msgstr ""
4399 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4400 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4403 msgid "DockWidget"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4407 msgid ""
4408 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4412 msgid "Unknown word:"
4413 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4416 msgid "Current word"
4417 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4422 msgid "Replace word with current choice"
4423 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4426 msgid "&Find Next"
4427 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4430 msgid "Re&placement:"
4431 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4434 msgid "Replace with selected word"
4435 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4438 msgid "S&uggestions:"
4439 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4442 msgid "Ignore this word"
4443 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4446 msgid "&Ignore"
4447 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4450 msgid "Ignore this word throughout this session"
4451 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4454 msgid "I&gnore All"
4455 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4458 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4459 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4462 msgid ""
4463 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4464 "full range."
4465 msgstr ""
4466 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4467 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4470 msgid "Ca&tegory:"
4471 msgstr "&Κατηγορία:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4474 msgid "Select this to display all available characters at once"
4475 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4478 msgid "&Display all"
4479 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4482 msgid "&Table Settings"
4483 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4486 msgid "Column settings"
4487 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4490 msgid "&Horizontal alignment:"
4491 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4494 msgid "Horizontal alignment in column"
4495 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4498 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4499 msgid "Justified"
4500 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4503 #, fuzzy
4504 msgid "At Decimal Separator"
4505 msgstr "Διαχωριστής"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4508 #, fuzzy
4509 msgid "&Decimal separator:"
4510 msgstr "Διαχωριστής"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4513 msgid "Fixed width of the column"
4514 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4517 msgid "&Vertical alignment in row:"
4518 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4521 msgid ""
4522 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4523 "the row."
4524 msgstr ""
4525 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4526 "γραμμής."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4529 msgid "Merge cells of different columns"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4533 msgid "&Multicolumn"
4534 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Row setting"
4539 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4542 msgid "Merge cells of different rows"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4546 msgid "M&ultirow"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4550 msgid "Cell setting"
4551 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4554 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4555 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4558 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4559 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4562 msgid "Table-wide settings"
4563 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4566 msgid "Verti&cal alignment:"
4567 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4570 msgid "Vertical alignment of the table"
4571 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4574 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4575 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4578 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4579 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4582 msgid "LaTe&X argument:"
4583 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4586 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4587 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4590 msgid "&Borders"
4591 msgstr "Περι&γράμματα"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4594 msgid "Set Borders"
4595 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4598 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4599 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4602 msgid "All Borders"
4603 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4606 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4607 msgstr ""
4608 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4611 msgid "&Set"
4612 msgstr "Ο&ρισμός"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4615 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4616 msgstr ""
4617 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4624 msgid "Fo&rmal"
4625 msgstr "&Επίσημο"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4632 msgid "De&fault"
4633 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4652 msgid "&Longtable"
4653 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4668 msgid "Status"
4669 msgstr "Κατάσταση"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4680 msgid "Contents"
4681 msgstr "Περιεχόμενα"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4684 msgid "Header:"
4685 msgstr "Κεφαλίδα:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4689 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4696 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4697 msgid "on"
4698 msgstr "επί"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4708 msgid "double"
4709 msgstr "διπλό"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4712 msgid "First header:"
4713 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4716 msgid "This row is the header of the first page"
4717 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4720 msgid "Don't output the first header"
4721 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4725 msgid "is empty"
4726 msgstr "είναι κενό"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4729 msgid "Footer:"
4730 msgstr "Υποσέλιδο:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4733 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4734 msgstr ""
4735 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4750 msgid "Caption:"
4751 msgstr "Λεζάντα:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Τρέχον κελί:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4790 msgid ""
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4792 msgstr ""
4793 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4794 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4797 msgid "&View"
4798 msgstr "&Προβολή"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Στυλ LaTeX"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Στυλ BibTeX"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4821 msgid "Show &path"
4822 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4834 msgstr "&Εσοχές"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4849 msgid "Spacing"
4850 msgstr "Διάστημα"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4877 msgid "Index entry"
4878 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4881 msgid "&Keyword:"
4882 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4889 msgid "L&ookup"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4898 msgid "&Selection:"
4899 msgstr "Ε&πιλογή:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr ""
4908 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Filter:"
4913 msgstr "&Φίλτρο:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Enter string to filter contents"
4918 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4921 msgid ""
4922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4923 "tables, and others)"
4924 msgstr ""
4925 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4926 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4929 msgid "Update navigation tree"
4930 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 msgid "..."
4936 msgstr "..."
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4939 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4943 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4947 msgid "Move selected item down by one"
4948 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4951 msgid "Move selected item up by one"
4952 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 msgid "Sort"
4956 msgstr "Ταξινόμηση"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4959 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4960 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 msgid "Keep"
4964 msgstr "Διατήρηση"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4967 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4968 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4971 msgid "LyX: Enter text"
4972 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4976 msgstr ""
4977 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4978 "περίπτωση."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4981 msgid "&Do not show this warning again!"
4982 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4985 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4986 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4989 msgid "DefSkip"
4990 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4993 msgid "SmallSkip"
4994 msgstr "Μικρό κενό"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4997 msgid "MedSkip"
4998 msgstr "Μεσαίο κενό"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5001 msgid "BigSkip"
5002 msgstr "Μεγάλο κενό"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5005 msgid "VFill"
5006 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5009 msgid "Complete source"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5013 msgid "Automatic update"
5014 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5017 msgid "Unit of width value"
5018 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5021 msgid "number of needed lines"
5022 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5025 msgid "use number of lines"
5026 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5029 msgid "&Line span:"
5030 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5033 msgid "Outer (default)"
5034 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5037 msgid "Inner"
5038 msgstr "Εσωτερικό"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5041 msgid "use overhang"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5045 msgid "Over&hang:"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5049 msgid "Overhang value"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5053 msgid "Unit of overhang value"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5057 msgid "Check this to allow flexible placement"
5058 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5061 msgid "Allow &floating"
5062 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
5063
5064 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5065 msgid "ShortTitle"
5066 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5067
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5071 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5072 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5073 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5076 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5078 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5079 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5083 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5084 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5086 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5089 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5093 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5094 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5095 msgid "FrontMatter"
5096 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5097
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Publication Month"
5101 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5102
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Publication Month:"
5106 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5107
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Publication Year"
5111 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Publication Year:"
5116 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Publication Volume"
5121 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Publication Volume:"
5126 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Publication Issue"
5131 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Publication Issue:"
5136 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5139 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5140 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5145 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5149 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5152 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5155 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5158 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5163 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5165 #: src/output_plaintext.cpp:133
5166 msgid "Abstract"
5167 msgstr "Περίληψη"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5170 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5171 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5172 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5179 msgid "Acknowledgement"
5180 msgstr "Μνεία"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5186 msgid "Acknowledgement."
5187 msgstr "Μνεία."
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5191 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5202 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5212 msgid "Theorem"
5213 msgstr "Θεώρημα"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5216 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5224 msgid "Algorithm"
5225 msgstr "Αλγόριθμος"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5234 msgid "Axiom"
5235 msgstr "Αξίωμα"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5244 msgid "Case"
5245 msgstr "Περίπτωση"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Case \\thecase."
5250 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5253 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5264 msgid "Claim"
5265 msgstr "Ισχυρισμός"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5274 msgid "Conclusion"
5275 msgstr "Συμπέρασμα"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5284 msgid "Condition"
5285 msgstr "Συνθήκη"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5299 msgid "Conjecture"
5300 msgstr "Εικασία"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5304 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5315 msgid "Corollary"
5316 msgstr "Πόρισμα"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5325 msgid "Criterion"
5326 msgstr "Κριτήριο"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5330 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5332 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5341 msgid "Definition"
5342 msgstr "Ορισμός"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5357 msgid "Example"
5358 msgstr "Παράδειγμα"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5370 msgid "Exercise"
5371 msgstr "Άσκηση"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5374 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5386 msgid "Lemma"
5387 msgstr "Λήμμα"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5390 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5398 msgid "Notation"
5399 msgstr "Σημειογραφία"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5412 msgid "Problem"
5413 msgstr "Πρόβλημα"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5416 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5427 msgid "Proposition"
5428 msgstr "Πρόταση"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5432 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5441 msgid "Remark"
5442 msgstr "Παρατήρηση"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5447 msgid "Remark \\theremark."
5448 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5451 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5452 msgid "Solution"
5453 msgstr "Λύση"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Solution \\thesolution."
5458 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5467 msgid "Summary"
5468 msgstr "Σύνοψη"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5471 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5472 msgid "Caption"
5473 msgstr "Λεζάντα"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5476 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5481 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5482 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5486 msgid "MainText"
5487 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Caption: "
5492 msgstr "Λεζάντα:"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5496 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5500 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5503 msgid "Proof"
5504 msgstr "Απόδειξη"
5505
5506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5508 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5509 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5510 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5512 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5513 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5519 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5520 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5521 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5524 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5526 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5527 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5529 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5530 msgid "Standard"
5531 msgstr "Απλό Κείμενο"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5534 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5537 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5538 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5539 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5540 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5542 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5543 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5545 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5546 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5548 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5549 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5552 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5555 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5556 msgid "Title"
5557 msgstr "Τίτλος"
5558
5559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5560 msgid "IEEE membership"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Lowercase"
5566 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5567
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5569 #, fuzzy
5570 msgid "lowercase"
5571 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5572
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5574 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5575 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5580 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5581 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5583 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5585 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5586 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5588 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5590 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5591 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5592 msgid "Author"
5593 msgstr "Συγγραφέας"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Special Paper Notice"
5598 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5601 msgid "After Title Text"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Page headings"
5607 msgstr "επικεφαλίδες"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5610 msgid "MarkBoth"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Publication ID"
5616 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5617
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5619 msgid "Abstract---"
5620 msgstr "Περίληψη--"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5626 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5628 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5632 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5633 msgid "Keywords"
5634 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5635
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5637 msgid "Index Terms---"
5638 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5641 msgid "Appendices"
5642 msgstr "Παραρτήματα"
5643
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5652 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5654 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5655 msgid "BackMatter"
5656 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5662 #: src/rowpainter.cpp:469
5663 msgid "Appendix"
5664 msgstr "Παράρτημα"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5667 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5668 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5669 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5670 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5674 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5675 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5676 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5677 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5678 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5679 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5680 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5681 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5682 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5683 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5685 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5686 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5688 msgid "Bibliography"
5689 msgstr "Βιβλιογραφία"
5690
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5695 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5701 #: src/output_plaintext.cpp:145
5702 msgid "References"
5703 msgstr "Αναφορές"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5706 msgid "Biography"
5707 msgstr "Βιογραφία"
5708
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Biography without photo"
5712 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5713
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5715 msgid "BiographyNoPhoto"
5716 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5719 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5722 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5723 msgid "Proof."
5724 msgstr "Απόδειξη."
5725
5726 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5727 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5729 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5730 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5735 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5736 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5737 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5738 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5739 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5740 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5741 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5742 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5746 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5747 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5748 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5749 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5751 msgid "Section"
5752 msgstr "Τμήμα"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5758 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5759 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5761 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5763 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5764 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5766 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5768 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5769 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5770 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5771 msgid "Subsection"
5772 msgstr "Υποτμήμα"
5773
5774 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5775 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5777 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5778 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5782 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5783 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5785 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5788 msgid "Subsubsection"
5789 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5790
5791 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5795 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5796 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5797 msgid "Itemize"
5798 msgstr "Διακριτοποίηση"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5804 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5805 msgid "Enumerate"
5806 msgstr "Απαρίθμηση"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5810 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5811 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5813 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5814 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5815 msgid "Description"
5816 msgstr "Περιγραφή"
5817
5818 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5821 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5823 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5824 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5826 msgid "List"
5827 msgstr "Λίστα"
5828
5829 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5833 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5834 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5835 msgid "Subtitle"
5836 msgstr "Υπότιτλος"
5837
5838 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5839 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5840 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5841 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5845 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5849 msgid "Address"
5850 msgstr "Διεύθυνση"
5851
5852 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5854 msgid "Offprint"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5858 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5859 msgid "Mail"
5860 msgstr "Ταχυδρομείο"
5861
5862 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5866 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5867 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5868 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5869 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5873 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5874 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5875 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5876 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5877 msgid "Date"
5878 msgstr "Ημερομηνία"
5879
5880 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5881 msgid "Offprint Requests to:"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:187
5885 msgid "Correspondence to:"
5886 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5889 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5890 msgid "Acknowledgements."
5891 msgstr "Μνεία."
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:295
5894 msgid "institutemark"
5895 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5896
5897 #: lib/layouts/aa.layout:299
5898 msgid "institute mark"
5899 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5900
5901 #: lib/layouts/aa.layout:363
5902 msgid "Key words."
5903 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5904
5905 #: lib/layouts/aa.layout:385
5906 msgid "CharStyle:Institute"
5907 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5908
5909 #: lib/layouts/aa.layout:395
5910 msgid "CharStyle:E-Mail"
5911 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5912
5913 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5916 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5918 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5920 msgid "Email"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5924 msgid "email"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5929 msgid "Thesaurus"
5930 msgstr "Θησαυρός"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5933 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5934 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5936 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5937 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5938 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5939 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5942 msgid "Paragraph"
5943 msgstr "Παράγραφος"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5946 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5947 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5948 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5949 msgid "Affiliation"
5950 msgstr "Προέλευση"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5953 msgid "And"
5954 msgstr "Και"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5957 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5959 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5960 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5961 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5962 msgid "Acknowledgements"
5963 msgstr "Μνεία"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5966 msgid "PlaceFigure"
5967 msgstr "Θέση Εικόνας"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5970 msgid "PlaceTable"
5971 msgstr "Θέση Πίνακα"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5974 msgid "TableComments"
5975 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5978 msgid "TableRefs"
5979 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5982 msgid "MathLetters"
5983 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5986 msgid "NoteToEditor"
5987 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5990 msgid "Facility"
5991 msgstr "Συγκρότημα"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5994 msgid "Objectname"
5995 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5998 msgid "Dataset"
5999 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6002 msgid "Altaffilation"
6003 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6006 msgid "Alternative affiliation:"
6007 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6010 msgid "altaffilmark"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6014 msgid "altaffiliation mark"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6018 msgid "Subject headings:"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6022 msgid "[Acknowledgements]"
6023 msgstr "[Μνεία]"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6029 msgid "and"
6030 msgstr "και"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6033 msgid "Place Figure here:"
6034 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6037 msgid "Place Table here:"
6038 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6041 msgid "[Appendix]"
6042 msgstr "[Παράρτημα]"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6045 msgid "Note to Editor:"
6046 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6049 msgid "References. ---"
6050 msgstr "Αναφορές.---"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6053 msgid "Note. ---"
6054 msgstr "Σημείωση.---"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6057 msgid "Table note"
6058 msgstr "Σημείωση πίνακα"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6061 msgid "Table note:"
6062 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6065 msgid "tablenotemark"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6069 msgid "tablenote mark"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6073 msgid "FigCaption"
6074 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6077 msgid "Fig. ---"
6078 msgstr "Εικόνα.---"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6081 msgid "Facility:"
6082 msgstr "Συγκρότημα:"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6085 msgid "Obj:"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6089 msgid "Dataset:"
6090 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6093 msgid "Scheme"
6094 msgstr "Σχέδιο"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6097 msgid "List of Schemes"
6098 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6101 msgid "scheme"
6102 msgstr "σχέδιο"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6105 msgid "Chart"
6106 msgstr "Γραφική Παράσταση"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6109 msgid "List of Charts"
6110 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6113 msgid "chart"
6114 msgstr "γραφική παράσταση"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6117 msgid "Graph"
6118 msgstr "Γράφημα"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6121 msgid "List of Graphs"
6122 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
6123
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6125 msgid "graph"
6126 msgstr "γράφημα"
6127
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6129 msgid "Bibnote"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6133 msgid "bibnote"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6137 msgid "Chemistry"
6138 msgstr "Χημεία"
6139
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6141 msgid "chemistry"
6142 msgstr "χημεία"
6143
6144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6145 msgid "Teaser"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6149 msgid "Teaser image:"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6153 msgid "CRcat"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6157 msgid "CR category"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6161 msgid "CR categories"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6165 msgid "Computing Review Categories"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6170 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6171 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6173 msgid "Acknowledgments"
6174 msgstr "Ευχαριστίες"
6175
6176 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Authors"
6179 msgstr "Συγγραφέας"
6180
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Affiliation Mark"
6184 msgstr "Προέλευση"
6185
6186 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Author affiliation"
6189 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6190
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Author affiliation:"
6194 msgstr "Προέλευση:"
6195
6196 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6197 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6198 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6199 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6200 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6201 msgid "Abstract."
6202 msgstr "Περίληψη."
6203
6204 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Acknowledgments."
6207 msgstr "Μνεία."
6208
6209 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6212 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6213 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6215 msgid "Section*"
6216 msgstr "Τμήμα*"
6217
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6219 msgid "SpecialSection"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6223 msgid "SpecialSection*"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6228 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6229 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6233 msgid "Unnumbered"
6234 msgstr "Μη Αριθμημένο"
6235
6236 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6238 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6240 msgid "Subsection*"
6241 msgstr "Υποτμήμα*"
6242
6243 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6244 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6245 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6246 msgid "Subsubsection*"
6247 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
6248
6249 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6250 msgid "Chapter Exercises"
6251 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:51
6254 msgid "RightHeader"
6255 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:60
6258 msgid "Right header:"
6259 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:83
6262 msgid "Abstract:"
6263 msgstr "Περίληψη:"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:100
6266 msgid "Short title:"
6267 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:129
6270 msgid "TwoAuthors"
6271 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:136
6274 msgid "ThreeAuthors"
6275 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:143
6278 msgid "FourAuthors"
6279 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6283 msgid "Affiliation:"
6284 msgstr "Προέλευση:"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:171
6287 msgid "TwoAffiliations"
6288 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:178
6291 msgid "ThreeAffiliations"
6292 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:185
6295 msgid "FourAffiliations"
6296 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6299 msgid "Journal"
6300 msgstr "Περιοδικό"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:206
6303 msgid "CopNum"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6307 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6308 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6309 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6316 msgid "Note"
6317 msgstr "Σημείωση"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:234
6320 msgid "Acknowledgements:"
6321 msgstr "Μνεία:"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:248
6324 msgid "ThickLine"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:258
6328 msgid "CenteredCaption"
6329 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6332 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6333 msgid "Senseless!"
6334 msgstr "Απερισκεψία!"
6335
6336 #: lib/layouts/apa.layout:278
6337 msgid "FitFigure"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:284
6341 msgid "FitBitmap"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6345 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6346 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6348 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6349 msgid "Subparagraph"
6350 msgstr "Υποπαράγραφος"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6353 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6354 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6355 msgid "*"
6356 msgstr "*"
6357
6358 #: lib/layouts/apa.layout:397
6359 msgid "Seriate"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6364 msgid "(\\alph{enumii})"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6368 msgid "LatinOn"
6369 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6370
6371 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6372 msgid "Latin on"
6373 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6374
6375 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6376 msgid "LatinOff"
6377 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6378
6379 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6380 msgid "Latin off"
6381 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6382
6383 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6384 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6385 msgid "BeginFrame"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6390 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6391 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6392 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6394 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6395 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6396 msgid "Part"
6397 msgstr "Μέρος"
6398
6399 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6400 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6401 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6403 msgid "Part*"
6404 msgstr "Μέρος*"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6407 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6408 msgid "MM"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6412 msgid "Section \\arabic{section}"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6416 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6417 msgid "\\Alph{section}"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6421 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6425 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6431 msgid "Frames"
6432 msgstr "Πλαίσια"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6435 msgid "Frame"
6436 msgstr "Πλαίσιο"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6439 msgid "BeginPlainFrame"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6443 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6447 msgid "AgainFrame"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6451 msgid "Again frame with label"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6455 msgid "EndFrame"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6459 msgid "________________________________"
6460 msgstr "________________________________"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6463 msgid "FrameSubtitle"
6464 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6467 msgid "Column"
6468 msgstr "Στήλη"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6473 msgid "Columns"
6474 msgstr "Στήλες"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6477 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6478 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6481 msgid "ColumnsCenterAligned"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6485 msgid "Columns (center aligned)"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6489 msgid "ColumnsTopAligned"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6493 msgid "Columns (top aligned)"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6497 msgid "Pause"
6498 msgstr "Παύση"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6503 msgid "Overlays"
6504 msgstr "Επικαλύψεις"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6507 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6508 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6511 msgid "Overprint"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6515 msgid "OverlayArea"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6519 msgid "Overlayarea"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6523 msgid "Uncover"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6527 msgid "Uncovered on slides"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6531 msgid "Only"
6532 msgstr "Μόνο"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6535 msgid "Only on slides"
6536 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6539 msgid "Block"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6544 msgid "Blocks"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Block:"
6550 msgstr "Μαύρο"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6553 msgid "ExampleBlock"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Example Block:"
6559 msgstr "Παράδειγμα #:"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6562 msgid "AlertBlock"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6566 msgid "Alert Block:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6572 msgid "Titling"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6576 msgid "Title (Plain Frame)"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6581 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6582 msgid "Institute"
6583 msgstr "Ίδρυμα"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6586 msgid "InstituteMark"
6587 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6590 msgid "Institute mark"
6591 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6594 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6596 msgid "Quotation"
6597 msgstr "Απόσπασμα"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6600 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6601 msgid "Quote"
6602 msgstr "Παράθεση"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6606 msgid "Verse"
6607 msgstr "Εδάφιο"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6610 msgid "TitleGraphic"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6614 msgid "Theorems"
6615 msgstr "Θεωρήματα"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6619 msgid "Corollary."
6620 msgstr "Πόρισμα."
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6624 msgid "Definition."
6625 msgstr "Ορισμός."
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6628 msgid "Definitions"
6629 msgstr "Ορισμοί"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6632 msgid "Definitions."
6633 msgstr "Ορισμοί."
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6636 msgid "Example."
6637 msgstr "Παράδειγμα."
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6640 msgid "Examples"
6641 msgstr "Παραδείγματα"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6644 msgid "Examples."
6645 msgstr "Παραδείγματα."
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6651 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6652 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6653 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6654 msgid "Fact"
6655 msgstr "Δεδομένο"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6658 msgid "Fact."
6659 msgstr "Δεδομένο."
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6663 msgid "Theorem."
6664 msgstr "Θεώρημα."
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6667 msgid "Separator"
6668 msgstr "Διαχωριστής"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6671 msgid "___"
6672 msgstr "___"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6675 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6676 msgid "LyX-Code"
6677 msgstr "Κώδικας-LyX"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6680 msgid "NoteItem"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6684 msgid "Note:"
6685 msgstr "Σημείωση:"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6688 msgid "CharStyle:Alert"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6692 msgid "Alert"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6696 msgid "CharStyle:Structure"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6700 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6701 msgid "Structure"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6705 msgid "Custom:ArticleMode"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6709 msgid "Article"
6710 msgstr "Άρθρο"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6713 msgid "Custom:PresentationMode"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6717 msgid "Presentation"
6718 msgstr "Παρουσίαση"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6721 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6722 #: src/insets/Inset.cpp:97
6723 msgid "Table"
6724 msgstr "Πίνακας"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6728 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6729 msgid "List of Tables"
6730 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6733 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6734 msgid "Figure"
6735 msgstr "Εικόνα"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6739 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6740 msgid "List of Figures"
6741 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6742
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6744 msgid "Dialogue"
6745 msgstr "Διάλογος"
6746
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6748 msgid "Narrative"
6749 msgstr "Αφηγηματικό"
6750
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6752 msgid "ACT"
6753 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6754
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6756 msgid "ACT \\arabic{act}"
6757 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6758
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6760 msgid "SCENE"
6761 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6762
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6764 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6765 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6766
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6768 msgid "SCENE*"
6769 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6770
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6772 msgid "AT RISE:"
6773 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6774
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6776 msgid "Speaker"
6777 msgstr "Ομιλητής"
6778
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6780 msgid "Parenthetical"
6781 msgstr "Παρενθετικό"
6782
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6784 msgid "("
6785 msgstr "("
6786
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6788 msgid ")"
6789 msgstr ")"
6790
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6792 msgid "CURTAIN"
6793 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6794
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6796 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6797 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6798 msgid "Right Address"
6799 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:35
6802 msgid "Mainline"
6803 msgstr "Βασική γραμμή"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:42
6806 msgid "Mainline:"
6807 msgstr "Βασική γραμμή:"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:60
6810 msgid "Variation"
6811 msgstr "Παραλλαγή"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:64
6814 msgid "Variation:"
6815 msgstr "Παραλλαγή:"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:70
6818 msgid "SubVariation"
6819 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:73
6822 msgid "Subvariation:"
6823 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:79
6826 msgid "SubVariation2"
6827 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:82
6830 msgid "Subvariation(2):"
6831 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:88
6834 msgid "SubVariation3"
6835 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:91
6838 msgid "Subvariation(3):"
6839 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:97
6842 msgid "SubVariation4"
6843 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:100
6846 msgid "Subvariation(4):"
6847 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:106
6850 msgid "SubVariation5"
6851 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:109
6854 msgid "Subvariation(5):"
6855 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:116
6858 msgid "HideMoves"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:121
6862 msgid "HideMoves:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:126
6866 msgid "ChessBoard"
6867 msgstr "Σκακιέρα"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:130
6870 msgid "[chessboard]"
6871 msgstr "[σκακιέρα]"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:139
6874 msgid "BoardCentered"
6875 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:144
6878 msgid "[centered board]"
6879 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:154
6882 msgid "HighLight"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:159
6886 msgid "Highlights:"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:174
6890 msgid "Arrow"
6891 msgstr "Βέλος"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:179
6894 msgid "Arrow:"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:185
6898 msgid "KnightMove"
6899 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6900
6901 #: lib/layouts/chess.layout:190
6902 msgid "KnightMove:"
6903 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6906 msgid "DinBrief"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6910 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6911 msgid "Send To Address"
6912 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6915 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6916 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6919 msgid "Address:"
6920 msgstr "Διεύθυνση:"
6921
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6923 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6924 msgid "My Address"
6925 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6928 msgid "Sender Address:"
6929 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6932 msgid "Return address"
6933 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6937 msgid "Backaddress:"
6938 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6941 msgid "Postal comment"
6942 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6945 msgid "Postal Remark:"
6946 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6949 msgid "Handling"
6950 msgstr "Χειρισμός"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6953 msgid "Handling:"
6954 msgstr "Χειρισμός:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6958 msgid "YourRef"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6963 msgid "Your ref.:"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6968 msgid "MyRef"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6973 msgid "Our ref.:"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6977 msgid "Writer"
6978 msgstr "Συντάκτης"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6981 msgid "Writer:"
6982 msgstr "Συντάκτης:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6987 msgid "Signature"
6988 msgstr "Υπογραφή"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6993 msgid "Signature:"
6994 msgstr "Υπογραφή:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6997 msgid "Bottomtext"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7001 msgid "Bottom text:"
7002 msgstr "Κάτω κείμενο:"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7005 msgid "Area code"
7006 msgstr "Κωδικός περιοχής"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7009 msgid "Area Code:"
7010 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7014 msgid "Telephone"
7015 msgstr "Τηλέφωνο"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7019 msgid "Telephone:"
7020 msgstr "Τηλέφωνο:"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7024 msgid "Location"
7025 msgstr "Τοποθεσία"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7029 msgid "Location:"
7030 msgstr "Τοποθεσία:"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7034 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7037 msgid "Date:"
7038 msgstr "Ημερομηνία:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7042 msgid "Subject"
7043 msgstr "Θέμα"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7047 msgid "Subject:"
7048 msgstr "Θέμα:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7053 msgid "Opening"
7054 msgstr "Άνοιγμα"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7058 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7059 msgid "Opening:"
7060 msgstr "Άνοιγμα:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7065 msgid "Closing"
7066 msgstr "Κλείσιμο"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7070 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7071 msgid "Closing:"
7072 msgstr "Κλείσιμο:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7075 msgid "encl"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7080 msgid "encl:"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7085 msgid "cc"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7091 msgid "cc:"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7096 msgid "PS"
7097 msgstr "ΥΓ"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7100 msgid "Post Scriptum:"
7101 msgstr "Υστερόγραφο:"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7104 msgid "SenderAddress"
7105 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7109 msgid "Backaddress"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7113 msgid "RetourAdresse"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7117 msgid "Adresse"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7121 msgid "Postvermerk"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7125 msgid "Zusatz"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7129 msgid "IhrZeichen"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7134 msgid "YourMail"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7138 msgid "IhrSchreiben"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7142 msgid "MeinZeichen"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7146 msgid "Unterschrift"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7150 msgid "Phone"
7151 msgstr "Τηλέφωνο"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7154 msgid "Telefon"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7159 msgid "Place"
7160 msgstr "Τόπος"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7163 msgid "Stadt"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7167 msgid "Town"
7168 msgstr "Πόλη"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7171 msgid "Ort"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7175 msgid "Datum"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7180 msgid "Reference"
7181 msgstr "Παραπομπή"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7184 msgid "Betreff"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7188 msgid "Anrede"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7194 msgid "Letter"
7195 msgstr "Επιστολή"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7198 msgid "Brieftext"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7202 msgid "Gruss"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7206 msgid "ps"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7211 msgid "Encl."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7215 msgid "Anlagen"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7220 msgid "CC"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7224 msgid "Verteiler"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7228 msgid "00.00.0000"
7229 msgstr "00.00.0000"
7230
7231 #: lib/layouts/egs.layout:274
7232 msgid "LaTeX Title"
7233 msgstr "Τίτλος LaTeX"
7234
7235 #: lib/layouts/egs.layout:308
7236 msgid "Author:"
7237 msgstr "Συγγραφέας:"
7238
7239 #: lib/layouts/egs.layout:317
7240 msgid "Affil"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: lib/layouts/egs.layout:330
7244 msgid "Affilation:"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: lib/layouts/egs.layout:352
7248 msgid "Journal:"
7249 msgstr "Περιοδικό:"
7250
7251 #: lib/layouts/egs.layout:361
7252 msgid "msnumber"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: lib/layouts/egs.layout:375
7256 msgid "MS_number:"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: lib/layouts/egs.layout:385
7260 msgid "FirstAuthor"
7261 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
7262
7263 #: lib/layouts/egs.layout:398
7264 msgid "1st_author_surname:"
7265 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
7266
7267 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7268 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7269 msgid "Received"
7270 msgstr "Παρελήφθη"
7271
7272 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7273 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7274 msgid "Received:"
7275 msgstr "Παρελήφθη:"
7276
7277 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7278 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7279 msgid "Accepted"
7280 msgstr "Αποδεκτό"
7281
7282 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7283 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7284 msgid "Accepted:"
7285 msgstr "Αποδεκτό:"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:451
7288 msgid "Offsets"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:464
7292 msgid "reprint_reqs_to:"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7296 msgid "Author Address"
7297 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
7298
7299 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7300 msgid "Author Email"
7301 msgstr "Email Συγγραφέα"
7302
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7304 msgid "Email:"
7305 msgstr "Email Συγγραφέα"
7306
7307 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7308 msgid "Author URL"
7309 msgstr "URL Συγγραφέα"
7310
7311 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7313 msgid "URL:"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7318 msgid "Thanks"
7319 msgstr "Ευχαριστίες"
7320
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7322 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7323 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
7324
7325 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7326 msgid "PROOF."
7327 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
7328
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7330 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7331 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
7332
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7334 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7335 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
7336
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7338 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7339 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
7340
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7342 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7343 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7346 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7347 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7348
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7350 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7351 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7354 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7355 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7358 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7359 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7360
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7362 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7363 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7364
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7366 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7367 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7368
7369 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7370 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7371 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7372
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7374 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7375 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7376
7377 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7378 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7379 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7380
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7382 msgid "Case \\arabic{case}"
7383 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7384
7385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7386 msgid "Titlenotemark"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7390 msgid "Titlenote mark"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7394 msgid "Title footnote"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7398 msgid "Title footnote:"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7402 msgid "Authormark"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7406 msgid "Author mark"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7410 msgid "Author footnote"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7414 msgid "Author footnote:"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7418 msgid "CorAuthormark"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7422 msgid "CorAuthor mark"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7426 msgid "Corresponding author"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7430 msgid "Corresponding author text:"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7435 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7436 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7437 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7438 msgid "Keywords:"
7439 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7440
7441 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7442 msgid "Keyword"
7443 msgstr "Λέξη κλειδί"
7444
7445 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7446 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7447 msgid "Key words:"
7448 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7449
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7451 msgid "Item"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7455 msgid "Item:"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7459 msgid "BulletedItem"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7463 msgid "Bulleted Item:"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7467 msgid "Begin"
7468 msgstr "Αρχή"
7469
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7471 msgid "Begin of CV"
7472 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7473
7474 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7475 msgid "PersonalInfo"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7479 msgid "Personal Info"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7483 msgid "MotherTongue"
7484 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7485
7486 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7487 msgid "Mother Tongue:"
7488 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7489
7490 #: lib/layouts/foils.layout:42
7491 msgid "Foilhead"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: lib/layouts/foils.layout:61
7495 msgid "ShortFoilhead"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: lib/layouts/foils.layout:67
7499 msgid "Rotatefoilhead"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: lib/layouts/foils.layout:73
7503 msgid "ShortRotatefoilhead"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: lib/layouts/foils.layout:82
7507 msgid "TickList"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: lib/layouts/foils.layout:97
7511 msgid "_/"
7512 msgstr "_/"
7513
7514 #: lib/layouts/foils.layout:101
7515 msgid "CrossList"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: lib/layouts/foils.layout:116
7519 msgid "><"
7520 msgstr "><"
7521
7522 #: lib/layouts/foils.layout:160
7523 msgid "My Logo"
7524 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7525
7526 #: lib/layouts/foils.layout:168
7527 msgid "My Logo:"
7528 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7529
7530 #: lib/layouts/foils.layout:177
7531 msgid "Restriction"
7532 msgstr "Περιορισμός"
7533
7534 #: lib/layouts/foils.layout:181
7535 msgid "Restriction:"
7536 msgstr "Περιορισμός:"
7537
7538 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7539 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7540 msgid "Left Header"
7541 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7544 msgid "Left Header:"
7545 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7548 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7549 msgid "Right Header"
7550 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7553 msgid "Right Header:"
7554 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:201
7557 msgid "Right Footer"
7558 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:205
7561 msgid "Right Footer:"
7562 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7565 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7566 msgid "Theorem #."
7567 msgstr "Θεώρημα #."
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7570 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7571 msgid "Lemma #."
7572 msgstr "Λήμμα #."
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7576 msgid "Corollary #."
7577 msgstr "Πόρισμα #."
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7580 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7581 msgid "Proposition #."
7582 msgstr "Πρόταση #."
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7585 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7586 msgid "Definition #."
7587 msgstr "Ορισμός #."
7588
7589 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7590 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7591 msgid "Theorem*"
7592 msgstr "Θεώρημα*"
7593
7594 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7596 msgid "Lemma*"
7597 msgstr "Λήμμα*"
7598
7599 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7600 msgid "Lemma."
7601 msgstr "Λήμμα."
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7605 msgid "Corollary*"
7606 msgstr "Πόρισμα*"
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7610 msgid "Proposition*"
7611 msgstr "Πρόταση*"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7614 msgid "Proposition."
7615 msgstr "Πρόταση."
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7619 msgid "Definition*"
7620 msgstr "Ορισμός*"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7623 msgid "Letter:"
7624 msgstr "Επιστολή:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7629 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7630 msgid "Name"
7631 msgstr "Όνομα"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7635 msgid "Name:"
7636 msgstr "Όνομα:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7639 msgid "Street"
7640 msgstr "Οδός"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7643 msgid "Street:"
7644 msgstr "Οδός:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7647 msgid "Addition"
7648 msgstr "Προσθήκη"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7651 msgid "Addition:"
7652 msgstr "Προσθήκη:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7655 msgid "Town:"
7656 msgstr "Πόλη:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7659 msgid "State"
7660 msgstr "Πολιτεία"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7663 msgid "State:"
7664 msgstr "Πολιτεία:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7667 msgid "ReturnAddress"
7668 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7671 msgid "ReturnAddress:"
7672 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7675 msgid "MyRef:"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7679 msgid "YourRef:"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7683 msgid "YourMail:"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7687 msgid "Phone:"
7688 msgstr "Τηλέφωνο:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7691 msgid "Telefax"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7695 msgid "Telefax:"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7699 msgid "Telex"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7703 msgid "Telex:"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7707 msgid "EMail"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7711 msgid "EMail:"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7715 msgid "HTTP"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7719 msgid "HTTP:"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7723 msgid "Bank"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7727 msgid "Bank:"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7731 msgid "BankCode"
7732 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7735 msgid "BankCode:"
7736 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7739 msgid "BankAccount"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7743 msgid "BankAccount:"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7747 msgid "PostalComment"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7751 msgid "PostalComment:"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7755 msgid "Reference:"
7756 msgstr "Αναφορά:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7759 msgid "Encl.:"
7760 msgstr "Εσωκλ.:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7763 msgid "NameRowA"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7767 msgid "NameRowA:"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7771 msgid "NameRowB"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7775 msgid "NameRowB:"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7779 msgid "NameRowC"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7783 msgid "NameRowC:"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7787 msgid "NameRowD"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7791 msgid "NameRowD:"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7795 msgid "NameRowE"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7799 msgid "NameRowE:"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7803 msgid "NameRowF"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7807 msgid "NameRowF:"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7811 msgid "NameRowG"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7815 msgid "NameRowG:"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7819 msgid "AddressRowA"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7823 msgid "AddressRowA:"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7827 msgid "AddressRowB"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7831 msgid "AddressRowB:"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7835 msgid "AddressRowC"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7839 msgid "AddressRowC:"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7843 msgid "AddressRowD"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7847 msgid "AddressRowD:"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7851 msgid "AddressRowE"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7855 msgid "AddressRowE:"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7859 msgid "AddressRowF"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7863 msgid "AddressRowF:"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7867 msgid "TelephoneRowA"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7871 msgid "TelephoneRowA:"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7875 msgid "TelephoneRowB"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7879 msgid "TelephoneRowB:"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7883 msgid "TelephoneRowC"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7887 msgid "TelephoneRowC:"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7891 msgid "TelephoneRowD"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7895 msgid "TelephoneRowD:"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7899 msgid "TelephoneRowE"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7903 msgid "TelephoneRowE:"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7907 msgid "TelephoneRowF"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7911 msgid "TelephoneRowF:"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7915 msgid "InternetRowA"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7919 msgid "InternetRowA:"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7923 msgid "InternetRowB"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7927 msgid "InternetRowB:"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7931 msgid "InternetRowC"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7935 msgid "InternetRowC:"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7939 msgid "InternetRowD"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7943 msgid "InternetRowD:"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7947 msgid "InternetRowE"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7951 msgid "InternetRowE:"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7955 msgid "InternetRowF"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7959 msgid "InternetRowF:"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7963 msgid "BankRowA"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7967 msgid "BankRowA:"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7971 msgid "BankRowB"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7975 msgid "BankRowB:"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7979 msgid "BankRowC"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7983 msgid "BankRowC:"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7987 msgid "BankRowD"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7991 msgid "BankRowD:"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7995 msgid "BankRowE"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7999 msgid "BankRowE:"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8003 msgid "BankRowF"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8007 msgid "BankRowF:"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8011 msgid "Claim #."
8012 msgstr "Ισχυρισμός"
8013
8014 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8015 msgid "Remarks"
8016 msgstr "Παρατηρήσεις"
8017
8018 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8019 msgid "Remarks #."
8020 msgstr "Παρατηρήσεις #."
8021
8022 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8023 msgid "Proof:"
8024 msgstr "Απόδειξη:"
8025
8026 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8027 msgid "More"
8028 msgstr "Περισσότερα"
8029
8030 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8031 msgid "(MORE)"
8032 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
8033
8034 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8035 msgid "FADE IN:"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8039 msgid "INT."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8043 msgid "EXT."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8047 msgid "Continuing"
8048 msgstr "Συνεχίζεται"
8049
8050 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8051 msgid "(continuing)"
8052 msgstr "(συνεχίζεται)"
8053
8054 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8055 msgid "Transition"
8056 msgstr "Μετάβαση"
8057
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8059 msgid "TITLE OVER:"
8060 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
8061
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8063 msgid "INTERCUT"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8067 msgid "INTERCUT WITH:"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8071 msgid "FADE OUT"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8075 msgid "Scene"
8076 msgstr "Σκηνή"
8077
8078 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8079 msgid "Classification Codes"
8080 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
8081
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8084 msgid "Definition \\thedefinition."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8088 msgid "Step"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8092 msgid "Step \\thestep."
8093 msgstr "Βήμα \\thestep."
8094
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8097 msgid "Example \\theexample."
8098 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
8099
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8102 msgid "Notation \\thenotation."
8103 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
8104
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8108 msgid "Theorem \\thetheorem."
8109 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
8110
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8113 msgid "Corollary \\thecorollary."
8114 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
8115
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8118 msgid "Lemma \\thelemma."
8119 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
8120
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8123 msgid "Proposition \\theproposition."
8124 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
8125
8126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8127 msgid "Prop"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8131 msgid "Prop \\theprop."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8135 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8141 msgid "Question"
8142 msgstr "Ερώτημα"
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8145 msgid "Question \\thequestion."
8146 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
8147
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8150 msgid "Claim \\theclaim."
8151 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8155 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8156 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
8157
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8159 msgid "Appendices Section"
8160 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8163 msgid "--- Appendices ---"
8164 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
8165
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8167 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8168 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
8169
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8171 msgid "Review"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8175 msgid "Topical"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8179 msgid "Comment"
8180 msgstr "Σχόλιο"
8181
8182 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8183 msgid "Paper"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8187 msgid "Prelim"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8191 msgid "Rapid"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8196 msgid "PACS"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8200 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8201 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
8202
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8204 msgid "MSC"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8208 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8209 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
8210
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8212 msgid "submitto"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8216 msgid "submit to paper:"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8220 msgid "Bibliography (plain)"
8221 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
8222
8223 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8224 msgid "Bibliography heading"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8228 msgid "ABSTRACT:"
8229 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
8230
8231 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8232 msgid "KEY WORDS:"
8233 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
8234
8235 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8236 msgid "Commission"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8240 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8241 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8242
8243 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8244 msgid "AddressForOffprints"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8248 msgid "Address for Offprints:"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8252 msgid "RunningTitle"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8256 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8257 msgid "Running title:"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8261 msgid "RunningAuthor"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8265 msgid "Running author:"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8269 msgid "E-mail:"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8273 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8274 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8276 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8277 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8278 msgid "Chapter"
8279 msgstr "Κεφάλαιο"
8280
8281 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8282 msgid "Running LaTeX Title"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8286 msgid "TOC Title"
8287 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8288
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8290 msgid "TOC title:"
8291 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8292
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8294 msgid "Author Running"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8298 msgid "Author Running:"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8302 msgid "TOC Author"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8306 msgid "TOC Author:"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8310 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8312 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8313 msgid "Case #."
8314 msgstr "Περίπτωση #."
8315
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8318 msgid "Claim."
8319 msgstr "Ισχυρισμός."
8320
8321 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8322 msgid "Conjecture #."
8323 msgstr "Εικασία #."
8324
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8326 msgid "Example #."
8327 msgstr "Παράδειγμα #."
8328
8329 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8330 msgid "Exercise #."
8331 msgstr "Άσκηση #."
8332
8333 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8334 msgid "Note #."
8335 msgstr "Σημείωση #."
8336
8337 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8338 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8339 msgid "Problem #."
8340 msgstr "Πρόβλημα #."
8341
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8343 msgid "Property"
8344 msgstr "Ιδιότητα"
8345
8346 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8347 msgid "Property #."
8348 msgstr "Ιδιότητα #."
8349
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8351 msgid "Question #."
8352 msgstr "Ερώτημα #."
8353
8354 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8355 msgid "Remark #."
8356 msgstr "Παρατήρηση #."
8357
8358 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8359 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8360 msgid "Solution #."
8361 msgstr "Λύση #."
8362
8363 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8364 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8366 msgid "Chapter*"
8367 msgstr "Κεφάλαιο*"
8368
8369 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8370 msgid "Chapterprecis"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8374 msgid "Epigraph"
8375 msgstr "Επιγραφή"
8376
8377 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Maintext"
8380 msgstr "Απλό κείμενο"
8381
8382 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8383 msgid "Poemtitle"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8387 msgid "Poemtitle*"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8391 msgid "Legend"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8395 msgid "Entry"
8396 msgstr "Καταχώρηση"
8397
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8399 msgid "Entry:"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8403 msgid "ListItem"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8407 msgid "List Item:"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8411 msgid "DoubleItem"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8415 msgid "Double Item:"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8419 msgid "Space"
8420 msgstr "Διάστημα"
8421
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8423 msgid "Space:"
8424 msgstr "Διάστημα:"
8425
8426 #: lib/layouts/paper.layout:146
8427 msgid "SubTitle"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: lib/layouts/paper.layout:158
8431 msgid "Institution"
8432 msgstr "Ίδρυμα"
8433
8434 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8435 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8436 msgid "Slide"
8437 msgstr "Διαφάνεια"
8438
8439 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8440 msgid "    "
8441 msgstr "    "
8442
8443 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8444 msgid "EndSlide"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8448 msgid "~=~"
8449 msgstr "~=~"
8450
8451 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8452 msgid "WideSlide"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8456 msgid "EmptySlide"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8460 msgid "Empty slide:"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8464 msgid "\\arabic{section}"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8468 msgid "ItemizeType1"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8472 msgid "EnumerateType1"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8476 msgid "List of Algorithms"
8477 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8478
8479 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8480 msgid "\\thechapter"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8484 msgid "Recipe"
8485 msgstr "Συνταγή"
8486
8487 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8488 msgid "Recipe:"
8489 msgstr "Συνταγή:"
8490
8491 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8492 msgid "Ingredients"
8493 msgstr "Συστατικά"
8494
8495 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8496 msgid "Ingredients:"
8497 msgstr "Συστατικά:"
8498
8499 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8500 msgid "Preprint"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8504 msgid "AltAffiliation"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8508 msgid "Thanks:"
8509 msgstr "Ευχαριστίες:"
8510
8511 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8512 msgid "Electronic Address:"
8513 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8514
8515 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8516 msgid "acknowledgments"
8517 msgstr "μνεία"
8518
8519 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8520 msgid "PACS number:"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8525 msgid "Labeling"
8526 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8527
8528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8529 msgid "L"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8533 msgid "O"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8537 msgid "Encl"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8541 msgid "Place:"
8542 msgstr "Θέση:"
8543
8544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8545 msgid "Specialmail"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8549 msgid "Specialmail:"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8553 msgid "Title:"
8554 msgstr "Τίτλος:"
8555
8556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8557 msgid "Yourref"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8561 msgid "Yourmail"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8565 msgid "Your letter of:"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8569 msgid "Myref"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8573 msgid "Customer"
8574 msgstr "Πελάτης"
8575
8576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8577 msgid "Customer no.:"
8578 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8579
8580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8581 msgid "Invoice"
8582 msgstr "Τιμολόγιο"
8583
8584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8585 msgid "Invoice no.:"
8586 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8587
8588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8589 msgid "NextAddress"
8590 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8591
8592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8593 msgid "Next Address:"
8594 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8595
8596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8597 msgid "Sender Name:"
8598 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8599
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8601 msgid "Sender Phone:"
8602 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8603
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8605 msgid "Fax"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8609 msgid "Sender Fax:"
8610 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8611
8612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8613 msgid "E-Mail"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8617 msgid "Sender E-Mail:"
8618 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8619
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8621 msgid "Sender URL:"
8622 msgstr "URL Αποστολέα:"
8623
8624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8625 msgid "Logo"
8626 msgstr "Λογότυπο"
8627
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8629 msgid "Logo:"
8630 msgstr "Λογότυπο:"
8631
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8633 msgid "EndLetter"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8637 msgid "End of letter"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8641 msgid "LandscapeSlide"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8645 msgid "Landscape Slide:"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8649 msgid "PortraitSlide"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8653 msgid "Portrait Slide:"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8657 msgid "Slide*"
8658 msgstr "Διαφάνεια*"
8659
8660 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8661 msgid "EndOfSlide"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8665 msgid "SlideHeading"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8669 msgid "SlideSubHeading"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8673 msgid "ListOfSlides"
8674 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8675
8676 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8677 msgid "[List Of Slides]"
8678 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8679
8680 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8681 msgid "SlideContents"
8682 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8683
8684 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8685 msgid "[Slide Contents]"
8686 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8687
8688 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8689 msgid "ProgressContents"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8693 msgid "[Progress Contents]"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8698 msgid "Conjecture*"
8699 msgstr "Εικασία*"
8700
8701 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8704 msgid "Algorithm*"
8705 msgstr "Αλγόριθμος*"
8706
8707 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8708 msgid "AMS"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8712 msgid "Subjectclass"
8713 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8714
8715 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8716 msgid "AMS subject classifications:"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8720 msgid "Conference"
8721 msgstr "Συνέδριο"
8722
8723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8724 msgid "Conference:"
8725 msgstr "Συνέδριο:"
8726
8727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8728 msgid "CopyrightYear"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8732 msgid "Copyright year:"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8736 msgid "Copyrightdata"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8740 msgid "Copyright data:"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8744 msgid "Terms"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8748 msgid "Terms:"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8752 msgid "Topic"
8753 msgstr "Θέμα"
8754
8755 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8756 msgid "MMMMM"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: lib/layouts/slides.layout:105
8760 msgid "New Slide:"
8761 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8762
8763 #: lib/layouts/slides.layout:127
8764 msgid "Overlay"
8765 msgstr "Επίστρωση"
8766
8767 #: lib/layouts/slides.layout:142
8768 msgid "New Overlay:"
8769 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8770
8771 #: lib/layouts/slides.layout:182
8772 msgid "New Note:"
8773 msgstr "Νέα σημείωση:"
8774
8775 #: lib/layouts/slides.layout:207
8776 msgid "InvisibleText"
8777 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8778
8779 #: lib/layouts/slides.layout:214
8780 msgid "<Invisible Text Follows>"
8781 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8782
8783 #: lib/layouts/slides.layout:231
8784 msgid "VisibleText"
8785 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8786
8787 #: lib/layouts/slides.layout:238
8788 msgid "<Visible Text Follows>"
8789 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8790
8791 #: lib/layouts/spie.layout:54
8792 msgid "Authorinfo"
8793 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8794
8795 #: lib/layouts/spie.layout:66
8796 msgid "Authorinfo:"
8797 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8798
8799 #: lib/layouts/spie.layout:79
8800 msgid "ABSTRACT"
8801 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8802
8803 #: lib/layouts/spie.layout:94
8804 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8805 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8806
8807 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8808 msgid "Subclass"
8809 msgstr "Υποκλάση"
8810
8811 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8812 msgid "Petit"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8816 msgid "Front Matter"
8817 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8818
8819 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8820 msgid "--- Front Matter ---"
8821 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8822
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8824 msgid "Main Matter"
8825 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8826
8827 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8828 msgid "--- Main Matter ---"
8829 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8830
8831 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8832 msgid "Back Matter"
8833 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8834
8835 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8836 msgid "--- Back Matter ---"
8837 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8838
8839 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8840 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8841 msgid "Part \\thepart"
8842 msgstr "Μέρος \\thepart"
8843
8844 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8845 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8846 msgid "Chapter \\thechapter"
8847 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8848
8849 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8850 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8851 msgid "Appendix \\thechapter"
8852 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8853
8854 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8855 msgid "Preface"
8856 msgstr "Πρόλογος"
8857
8858 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8859 msgid "Preface:"
8860 msgstr "Πρόλογος:"
8861
8862 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8863 msgid "Proof(QED)"
8864 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8865
8866 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8867 msgid "Proof(smartQED)"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8871 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8875 msgid "Title*"
8876 msgstr "Τίτλος*"
8877
8878 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8879 msgid "Institute and e-mail: "
8880 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8881
8882 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8883 msgid "MiniTOC"
8884 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8885
8886 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8887 msgid "TOC depth (provide a number):"
8888 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8889
8890 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8891 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8892 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8893
8894 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8895 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8896 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8897 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8898 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8899 msgid "For editors"
8900 msgstr "Για τους εκδότες"
8901
8902 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8903 msgid "List of Contributors"
8904 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8905
8906 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8907 msgid "Inst"
8908 msgstr "Ινστ"
8909
8910 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8911 msgid "Institute #"
8912 msgstr "Ίδρυμα #"
8913
8914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8915 msgid "Sidenote"
8916 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8917
8918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8919 msgid "sidenote"
8920 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8921
8922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8923 msgid "Marginnote"
8924 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8925
8926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8927 msgid "marginnote"
8928 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8929
8930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8931 msgid "NewThought"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8935 msgid "new thought"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8939 msgid "AllCaps"
8940 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8941
8942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8943 msgid "allcaps"
8944 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8945
8946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8947 msgid "SmallCaps"
8948 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8949
8950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8951 msgid "smallcaps"
8952 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8953
8954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8955 msgid "Full Width"
8956 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8957
8958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8959 msgid "MarginTable"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8963 msgid "MarginFigure"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8967 msgid "email:"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8971 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8972 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8975 msgid "Element:Firstname"
8976 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8979 msgid "Firstname"
8980 msgstr "Κύριο Όνομα"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8983 msgid "Element:Fname"
8984 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8987 msgid "Fname"
8988 msgstr "Κ.όνομα"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8991 msgid "Element:Surname"
8992 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8996 msgid "Surname"
8997 msgstr "Επώνυμο"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9000 msgid "Element:Filename"
9001 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9004 msgid "Element:Literal"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9008 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9009 msgid "Literal"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9013 msgid "Element:Emph"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9017 msgid "Emph"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9021 msgid "Element:Abbrev"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9025 msgid "Abbrev"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9029 msgid "Element:Citation-number"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9033 msgid "Citation-number"
9034 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9037 msgid "Element:Volume"
9038 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9041 msgid "Volume"
9042 msgstr "Τόμος"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9045 msgid "Element:Day"
9046 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9049 msgid "Day"
9050 msgstr "Ημέρα"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9053 msgid "Element:Month"
9054 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9057 msgid "Month"
9058 msgstr "Μήνας"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9061 msgid "Element:Year"
9062 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9065 msgid "Year"
9066 msgstr "Έτος"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9069 msgid "Element:Issue-number"
9070 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9073 msgid "Issue-number"
9074 msgstr "Αριθμός τεύχους"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9077 msgid "Element:Issue-day"
9078 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9081 msgid "Issue-day"
9082 msgstr "Ημέρα τεύχους"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9085 msgid "Element:Issue-months"
9086 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9089 msgid "Issue-months"
9090 msgstr "Μήνες τεύχους"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9093 msgid "Subsubparagraph"
9094 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9097 msgid "Header"
9098 msgstr "Επικεφαλίδα"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9101 msgid "-- Header --"
9102 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9105 msgid "Special-section"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9109 msgid "Special-section:"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9113 msgid "AGU-journal"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9117 msgid "AGU-journal:"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9121 msgid "Citation-number:"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9125 msgid "AGU-volume"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9129 msgid "AGU-volume:"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9133 msgid "AGU-issue"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9137 msgid "AGU-issue:"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9141 msgid "Copyright:"
9142 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9145 msgid "Index-terms"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9149 msgid "Index-terms..."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9153 msgid "Index-term"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9157 msgid "Index-term:"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9161 msgid "Cross-term"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9165 msgid "Cross-term:"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9169 msgid "Supplementary"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9173 msgid "Supplementary..."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9177 msgid "Supp-note"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9181 msgid "Sup-mat-note:"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9185 msgid "Cite-other"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9189 msgid "Cite-other:"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9193 msgid "Revised"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9197 msgid "Revised:"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9201 msgid "Ident-line"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9205 msgid "Ident-line:"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9209 msgid "Runhead"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9213 msgid "Runhead:"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9217 msgid "Published-online:"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9221 msgid "Citation"
9222 msgstr "Παραπομπή"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9225 msgid "Citation:"
9226 msgstr "Παραπομπή:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9229 msgid "Posting-order"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9233 msgid "Posting-order:"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9237 msgid "AGU-pages"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9241 msgid "AGU-pages:"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9245 msgid "Words"
9246 msgstr "Λέξεις"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9249 msgid "Words:"
9250 msgstr "Λέξεις:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9253 msgid "Figures"
9254 msgstr "Εικόνες"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9257 msgid "Figures:"
9258 msgstr "Εικόνες:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9261 msgid "Tables"
9262 msgstr "Πίνακες"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9265 msgid "Tables:"
9266 msgstr "Πίνακες:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9269 msgid "Datasets"
9270 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9273 msgid "Datasets:"
9274 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9277 msgid "Element:ISSN"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9281 msgid "ISSN"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9285 msgid "Element:CODEN"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9289 msgid "CODEN"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9293 msgid "Element:SS-Code"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9297 msgid "SS-Code"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9301 msgid "Element:SS-Title"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9305 msgid "SS-Title"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9309 msgid "Element:CCC-Code"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9313 msgid "CCC-Code"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9317 msgid "Element:Code"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9321 msgid "Code"
9322 msgstr "Κώδικας"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9325 msgid "Element:Dscr"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9329 msgid "Dscr"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9333 msgid "Element:Keyword"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9337 msgid "Element:Orgdiv"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9341 msgid "Orgdiv"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9345 msgid "Element:Orgname"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9349 msgid "Orgname"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9353 msgid "Element:Street"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9357 msgid "Element:City"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9361 msgid "City"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9365 msgid "Element:State"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9369 msgid "Element:Postcode"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9373 msgid "Postcode"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9377 msgid "Element:Country"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9381 msgid "Country"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9386 msgid "Paragraph*"
9387 msgstr "Παράγραφος*"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9390 msgid "CCC"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9394 msgid "CCC code:"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9398 msgid "PaperId"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9402 msgid "Paper Id:"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9406 msgid "AuthorAddr"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9410 msgid "Author Address:"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9414 msgid "SlugComment"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9418 msgid "Slug Comment:"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9422 msgid "Plate"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9426 msgid "Planotable"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9430 msgid "Table Caption"
9431 msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9434 msgid "TableCaption"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9438 msgid "Current Address"
9439 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9440
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9442 msgid "Current address:"
9443 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9446 msgid "E-mail address:"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9450 msgid "Key words and phrases:"
9451 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9454 msgid "Dedicatory"
9455 msgstr "Αναθηματικό"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9458 msgid "Dedication:"
9459 msgstr "Αφιέρωση:"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9462 msgid "Translator"
9463 msgstr "Μεταφραστής"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9466 msgid "Translator:"
9467 msgstr "Μεταφραστής:"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9470 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9471 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9472
9473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9474 msgid "Element:Directory"
9475 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9476
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9478 msgid "Directory"
9479 msgstr "Κατάλογος"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9482 msgid "Element:Email"
9483 msgstr "Στοιχείο: Email"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9486 msgid "Element:KeyCombo"
9487 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9490 msgid "KeyCombo"
9491 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9494 msgid "Element:KeyCap"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9498 msgid "KeyCap"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9502 msgid "Element:GuiMenu"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9506 msgid "GuiMenu"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9510 msgid "Element:GuiMenuItem"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9514 msgid "GuiMenuItem"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9518 msgid "Element:GuiButton"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9522 msgid "GuiButton"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9526 msgid "Element:MenuChoice"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9530 msgid "MenuChoice"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9534 msgid "SGML"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9538 msgid "Subparagraph*"
9539 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9540
9541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9542 msgid "Authorgroup"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9546 msgid "RevisionHistory"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9550 msgid "Revision History"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9554 msgid "Revision"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9558 msgid "RevisionRemark"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9562 msgid "FirstName"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9566 #: lib/layouts/sweave.module:43
9567 msgid "Scrap"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9571 msgid "\\arabic{chapter}"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9575 msgid "\\Alph{chapter}"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9579 msgid "\\arabic{footnote}"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9583 msgid "\\Roman{section}."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9587 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9591 msgid "\\Alph{subsection}."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9595 msgid "\\arabic{subsection}."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9599 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9603 msgid "\\alph{subsubsection}."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9607 msgid "\\alph{paragraph}."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9611 msgid "Addpart"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9615 msgid "Addchap"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9619 msgid "Addsec"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9623 msgid "Addchap*"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9627 msgid "Addsec*"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9631 msgid "Minisec"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9635 msgid "Publishers"
9636 msgstr "Εκδότες"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9639 msgid "Dedication"
9640 msgstr "Αφιέρωση"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9643 msgid "Titlehead"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9647 msgid "Uppertitleback"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9651 msgid "Lowertitleback"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9655 msgid "Extratitle"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9659 msgid "Captionabove"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9663 msgid "Captionbelow"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9667 msgid "Dictum"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9671 msgid "CharStyle"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9675 msgid "UNDEFINED"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9679 msgid "pp."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9683 #, fuzzy
9684 msgid "ed."
9685 msgstr "κόκκινο"
9686
9687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9688 msgid "vol."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9692 #, fuzzy
9693 msgid "no."
9694 msgstr "όχι"
9695
9696 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9698 msgid "in"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9702 msgid "\\Roman{part}"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9706 msgid "Part \\Roman{part}"
9707 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9708
9709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9710 msgid "Chapter ##"
9711 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9712
9713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9715 msgid "Section ##"
9716 msgstr "Τμήμα ##"
9717
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9719 msgid "Paragraph ##"
9720 msgstr "Παράγραφος ##"
9721
9722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9723 msgid "\\arabic{enumi}."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9727 msgid "\\roman{enumiii}."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9731 msgid "\\Alph{enumiv}."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9735 msgid "Equation ##"
9736 msgstr "Εξίσωση ##"
9737
9738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9739 msgid "Footnote ##"
9740 msgstr "Υποσημείωση ##"
9741
9742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9743 msgid "Marginal"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9747 msgid "margin"
9748 msgstr "περιθώριο"
9749
9750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9751 msgid "Foot"
9752 msgstr "Υποσ"
9753
9754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9755 msgid "foot"
9756 msgstr "υποσ"
9757
9758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9759 msgid "Note:Comment"
9760 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9761
9762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9763 msgid "comment"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9767 msgid "Note:Note"
9768 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9769
9770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9771 msgid "note"
9772 msgstr "σημείωση"
9773
9774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9775 msgid "Note:Greyedout"
9776 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9777
9778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9779 msgid "greyedout"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9783 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9784 msgid "ERT"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9789 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9790 msgid "Phantom"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9795 msgid "Listings"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9800 msgid "Branch"
9801 msgstr "Κλάδος"
9802
9803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9804 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9806 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9807 msgid "Index"
9808 msgstr "Ευρετήριο"
9809
9810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9811 msgid "Idx"
9812 msgstr "Ευρ"
9813
9814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9815 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9816 msgid "Box"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9820 msgid "Box:Shaded"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9824 msgid "Float"
9825 msgstr "Αιωρούμενο"
9826
9827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9828 msgid "Wrap"
9829 msgstr "Αναδίπλωση"
9830
9831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Argument"
9834 msgstr "Στοίχιση"
9835
9836 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9837 msgid "opt"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9841 msgid "Info"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9845 msgid "Info:menu"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9849 msgid "Info:shortcut"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9853 msgid "Info:shortcuts"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Preview"
9859 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9860
9861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9862 msgid "--Separator--"
9863 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9864
9865 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9866 msgid "--- Separate Environment ---"
9867 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9868
9869 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9870 msgid "Headnote"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9874 msgid "Headnote (optional):"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9878 msgid "Corr Author:"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9882 msgid "Offprints"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9886 msgid "Offprints:"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9890 msgid "Fact \\thefact."
9891 msgstr ""
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9894 msgid "Problem \\theproblem."
9895 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9896
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9898 msgid "Exercise \\theexercise."
9899 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9902 msgid "Corollary \\thetheorem."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9906 msgid "Lemma \\thetheorem."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9910 msgid "Proposition \\thetheorem."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9914 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9918 msgid "Fact \\thetheorem."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9922 msgid "Definition \\thetheorem."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9926 msgid "Example \\thetheorem."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9930 msgid "Problem \\thetheorem."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9934 msgid "Exercise \\thetheorem."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9938 msgid "Remark \\thetheorem."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9942 msgid "Claim \\thetheorem."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9946 msgid "Example*"
9947 msgstr "Παράδειγμα*"
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9950 msgid "Problem*"
9951 msgstr "Πρόβλημα*"
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9954 msgid "Exercise*"
9955 msgstr "Άσκηση*"
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9958 msgid "Remark*"
9959 msgstr "Παρατήρηση*"
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9962 msgid "Claim*"
9963 msgstr "Ισχυρισμός*"
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9966 msgid "Conjecture."
9967 msgstr "Εικασία."
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9970 msgid "Fact*"
9971 msgstr "Δεδομένο*"
9972
9973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9974 msgid "Problem."
9975 msgstr "Πρόβλημα."
9976
9977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9978 msgid "Exercise."
9979 msgstr "Άσκηση."
9980
9981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9982 msgid "Remark."
9983 msgstr "Παρατήρηση."
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:2
9986 msgid "Braille"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:6
9990 msgid ""
9991 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9992 "in examples."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: lib/layouts/braille.module:22
9996 msgid "Braille (default)"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10000 msgid "Braille:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: lib/layouts/braille.module:45
10004 msgid "Braille (textsize)"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:68
10008 msgid "Braille (dots on)"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:83
10012 msgid "Braille_dots_on"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: lib/layouts/braille.module:92
10016 msgid "Braille (dots off)"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:107
10020 msgid "Braille_dots_off"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:116
10024 msgid "Braille (mirror on)"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:131
10028 msgid "Braille_mirror_on"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:140
10032 msgid "Braille (mirror off)"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:155
10036 msgid "Braille_mirror_off"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:163
10040 msgid "Braillebox"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:167
10044 msgid "Braille box"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10048 msgid "Endnote"
10049 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
10050
10051 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10052 msgid ""
10053 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10054 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10055 msgstr ""
10056 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
10057 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
10058
10059 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10060 msgid "Custom:Endnote"
10061 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
10062
10063 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10064 msgid "endnote"
10065 msgstr "καταληκτική σημείωση"
10066
10067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10068 msgid "Number Equations by Section"
10069 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
10070
10071 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10072 msgid ""
10073 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10074 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10075 msgstr ""
10076 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10077 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
10078
10079 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10080 msgid "Number Figures by Section"
10081 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
10082
10083 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10084 msgid ""
10085 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10086 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10087 msgstr ""
10088 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10089 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
10090
10091 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10092 msgid "Foot to End"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10096 msgid ""
10097 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10098 "where you want the endnotes to appear."
10099 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
10100
10101 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10102 msgid "Hanging"
10103 msgstr "Επικρεμάμενη"
10104
10105 #: lib/layouts/hanging.module:6
10106 msgid ""
10107 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10108 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10109 "are indented."
10110 msgstr ""
10111 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
10112 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
10113
10114 #: lib/layouts/initials.module:2
10115 msgid "Initials"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: lib/layouts/initials.module:6
10119 msgid ""
10120 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10121 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10125 msgid "charstyles"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: lib/layouts/initials.module:10
10129 msgid "CharStyle:Initial"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: lib/layouts/initials.module:12
10133 msgid "Initial"
10134 msgstr "Αρχικό"
10135
10136 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10137 msgid "Linguistics"
10138 msgstr "Γλωσσολογία"
10139
10140 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10141 msgid ""
10142 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10143 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10144 "examples."
10145 msgstr ""
10146 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
10147 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
10148 "παραδείγματα."
10149
10150 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10151 msgid "Numbered Example (multiline)"
10152 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
10153
10154 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10155 msgid "Example:"
10156 msgstr "Παράδειγμα:"
10157
10158 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10159 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10160 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
10161
10162 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10163 msgid "Examples:"
10164 msgstr "Παραδείγματα:"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10167 msgid "Subexample"
10168 msgstr "Υποπαράδειγμα"
10169
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10171 msgid "Subexample:"
10172 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
10173
10174 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10175 msgid "Custom:Glosse"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10179 msgid "Glosse"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10183 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10187 msgid "Tri-Glosse"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10191 msgid "CharStyle:Expression"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10195 msgid "expr."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10199 msgid "CharStyle:Concepts"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10203 msgid "concept"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10207 msgid "CharStyle:Meaning"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10211 msgid "meaning"
10212 msgstr "σημασία"
10213
10214 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10215 msgid "Tableau"
10216 msgstr "Ταμπλό"
10217
10218 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10219 msgid "List of Tableaux"
10220 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
10221
10222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10223 msgid "Logical Markup"
10224 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
10225
10226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10227 msgid ""
10228 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10229 "code."
10230 msgstr ""
10231 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
10232 "δυνατό, και κώδικας."
10233
10234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10235 msgid "CharStyle:Noun"
10236 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
10237
10238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10239 msgid "noun"
10240 msgstr "ουσιαστικό"
10241
10242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10243 msgid "CharStyle:Emph"
10244 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
10245
10246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10247 msgid "emph"
10248 msgstr "έμφαση"
10249
10250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10251 msgid "CharStyle:Strong"
10252 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
10253
10254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10255 msgid "strong"
10256 msgstr "δυνατό"
10257
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10259 msgid "CharStyle:Code"
10260 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
10261
10262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10263 msgid "code"
10264 msgstr "κώδικας"
10265
10266 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10267 msgid "Minimalistic"
10268 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10269
10270 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10271 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10272 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10273
10274 #: lib/layouts/noweb.module:2
10275 msgid "Noweb literate programming"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: lib/layouts/noweb.module:5
10279 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10283 msgid "literate"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10287 #: lib/configure.py:506
10288 msgid "Sweave"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: lib/layouts/sweave.module:5
10292 msgid ""
10293 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: lib/layouts/sweave.module:20
10297 msgid "Chunk"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: lib/layouts/sweave.module:47
10301 msgid "Sweave Options"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: lib/layouts/sweave.module:48
10305 msgid "Sweave opts"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: lib/layouts/sweave.module:67
10309 msgid "S/R expression"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: lib/layouts/sweave.module:68
10313 msgid "S/R expr"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10317 msgid "Sweave Input File"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10321 msgid "Number Tables by Section"
10322 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10323
10324 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10325 msgid ""
10326 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10327 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10328 msgstr ""
10329 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10330 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10333 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10334 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10337 msgid ""
10338 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10339 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10340 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10341 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10342 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10343 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10344 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10345 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10349 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10350 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10353 msgid ""
10354 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10355 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10356 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10357 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10358 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10359 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10360 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10364 msgid "Criterion \\thecriterion."
10365 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10369 msgid "Criterion*"
10370 msgstr "Κριτήριο*"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10374 msgid "Criterion."
10375 msgstr "Κριτήριο."
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10378 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10379 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10383 msgid "Algorithm."
10384 msgstr "Αλγόριθμος."
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10387 msgid "Axiom \\theaxiom."
10388 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10392 msgid "Axiom*"
10393 msgstr "Αξίωμα*"
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10397 msgid "Axiom."
10398 msgstr "Αξίωμα."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10401 msgid "Condition \\thecondition."
10402 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10406 msgid "Condition*"
10407 msgstr "Συνθήκη*"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10411 msgid "Condition."
10412 msgstr "Συνθήκη."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10415 msgid "Note \\thenote."
10416 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10420 msgid "Note*"
10421 msgstr "Σημείωση*"
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10425 msgid "Note."
10426 msgstr "Σημείωση."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10430 msgid "Notation*"
10431 msgstr "Σημειογραφία*"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10435 msgid "Notation."
10436 msgstr "Σημειογραφία."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10439 msgid "Summary \\thesummary."
10440 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10444 msgid "Summary*"
10445 msgstr "Σύνοψη*"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10449 msgid "Summary."
10450 msgstr "Σύνοψη."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10453 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10454 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10458 msgid "Acknowledgement*"
10459 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10462 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10463 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10467 msgid "Conclusion*"
10468 msgstr "Συμπέρασμα*"
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10472 msgid "Conclusion."
10473 msgstr "Συμπέρασμα."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10481 msgid "Assumption"
10482 msgstr "Υπόθεση"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10485 msgid "Assumption \\theassumption."
10486 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10490 msgid "Assumption*"
10491 msgstr "Υπόθεση*"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10495 msgid "Assumption."
10496 msgstr "Υπόθεση."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10499 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10500 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10503 msgid ""
10504 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10505 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10506 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10507 "in both numbered and non-numbered forms."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10511 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10512 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10513 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10514 msgid "theorems"
10515 msgstr "θεωρήματα"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10518 msgid "Criterion \\thetheorem."
10519 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10522 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10523 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10526 msgid "Axiom \\thetheorem."
10527 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10530 msgid "Condition \\thetheorem."
10531 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10534 msgid "Note \\thetheorem."
10535 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10538 msgid "Notation \\thetheorem."
10539 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10542 msgid "Summary \\thetheorem."
10543 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10546 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10547 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10550 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10551 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10554 msgid "Assumption \\thetheorem."
10555 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10558 msgid "Question \\thetheorem."
10559 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10562 msgid "Question*"
10563 msgstr "Ερώτημα*"
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10566 msgid "Question."
10567 msgstr "Ερώτημα."
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10570 msgid "Theorems (AMS)"
10571 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10574 msgid ""
10575 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10576 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10577 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10578 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10579 msgstr ""
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10582 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10583 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10586 msgid ""
10587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10591 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10592 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10593 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10598 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10601 msgid ""
10602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10607 msgstr ""
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10610 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10611 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10614 msgid ""
10615 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10616 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10617 "chapter environment."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10621 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10622 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10625 msgid ""
10626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10627 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10628 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10629 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10630 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10634 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10635 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10638 msgid ""
10639 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10640 "section start)."
10641 msgstr ""
10642 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10643 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10646 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10647 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10650 msgid ""
10651 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10652 "using the extended AMS machinery."
10653 msgstr ""
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10656 msgid ""
10657 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10658 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10659 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10660 msgstr ""
10661
10662 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10663 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10664 msgid "Ignore"
10665 msgstr "Παράβλεψη"
10666
10667 #: lib/languages:6
10668 msgid "Afrikaans"
10669 msgstr "Αφρικάανς"
10670
10671 #: lib/languages:7
10672 msgid "Albanian"
10673 msgstr "Αλβανικά"
10674
10675 #: lib/languages:8
10676 msgid "English (USA)"
10677 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10678
10679 #: lib/languages:10
10680 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10681 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10682
10683 #: lib/languages:11
10684 msgid "Arabic (Arabi)"
10685 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10686
10687 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10688 msgid "Armenian"
10689 msgstr "Αρμένικα"
10690
10691 #: lib/languages:13
10692 msgid "German (Austria, old spelling)"
10693 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10694
10695 #: lib/languages:14
10696 msgid "German (Austria)"
10697 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10698
10699 #: lib/languages:15
10700 msgid "Indonesian"
10701 msgstr "Ινδονησιακά"
10702
10703 #: lib/languages:16
10704 msgid "Malay"
10705 msgstr "Μαλαισιανά"
10706
10707 #: lib/languages:17
10708 msgid "Basque"
10709 msgstr "Βασκικά"
10710
10711 #: lib/languages:18
10712 msgid "Belarusian"
10713 msgstr "Λευκορωσικά"
10714
10715 #: lib/languages:19
10716 msgid "Portuguese (Brazil)"
10717 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10718
10719 #: lib/languages:20
10720 msgid "Breton"
10721 msgstr "Βρετονικά"
10722
10723 #: lib/languages:21
10724 msgid "English (UK)"
10725 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10726
10727 #: lib/languages:22
10728 msgid "Bulgarian"
10729 msgstr "Βουλγαρικά"
10730
10731 #: lib/languages:23
10732 msgid "English (Canada)"
10733 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10734
10735 #: lib/languages:24
10736 msgid "French (Canada)"
10737 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10738
10739 #: lib/languages:25
10740 msgid "Catalan"
10741 msgstr "Καταλανικά"
10742
10743 #: lib/languages:26
10744 msgid "Chinese (simplified)"
10745 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10746
10747 #: lib/languages:27
10748 msgid "Chinese (traditional)"
10749 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10750
10751 #: lib/languages:28
10752 msgid "Croatian"
10753 msgstr "Κροατικά"
10754
10755 #: lib/languages:29
10756 msgid "Czech"
10757 msgstr "Τσέχικα"
10758
10759 #: lib/languages:30
10760 msgid "Danish"
10761 msgstr "Δανικά"
10762
10763 #: lib/languages:31
10764 msgid "Dutch"
10765 msgstr "Ολλανδικά"
10766
10767 #: lib/languages:32
10768 msgid "English"
10769 msgstr "Αγγλικά"
10770
10771 #: lib/languages:34
10772 msgid "Esperanto"
10773 msgstr "Εσπεράντο"
10774
10775 #: lib/languages:35
10776 msgid "Estonian"
10777 msgstr "Εσθονικά"
10778
10779 #: lib/languages:37
10780 msgid "Farsi"
10781 msgstr "Φαρσί"
10782
10783 #: lib/languages:38
10784 msgid "Finnish"
10785 msgstr "Φινλανδικά"
10786
10787 #: lib/languages:40
10788 msgid "French"
10789 msgstr "Γαλλικά"
10790
10791 #: lib/languages:41
10792 msgid "Galician"
10793 msgstr "Γαλικιακά"
10794
10795 #: lib/languages:42
10796 msgid "German (old spelling)"
10797 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10798
10799 #: lib/languages:43
10800 msgid "German"
10801 msgstr "Γερμανικά"
10802
10803 #: lib/languages:44
10804 msgid "German (Switzerland)"
10805 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10806
10807 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10809 msgid "Greek"
10810 msgstr "Ελληνικά"
10811
10812 #: lib/languages:46
10813 msgid "Greek (polytonic)"
10814 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10815
10816 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10817 msgid "Hebrew"
10818 msgstr "Εβραϊκά"
10819
10820 #: lib/languages:51
10821 msgid "Icelandic"
10822 msgstr "Ισλανδικά"
10823
10824 #: lib/languages:53
10825 msgid "Interlingua"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: lib/languages:54
10829 msgid "Irish"
10830 msgstr "Ιρλανδικά"
10831
10832 #: lib/languages:55
10833 msgid "Italian"
10834 msgstr "Ιταλικά"
10835
10836 #: lib/languages:56
10837 msgid "Japanese"
10838 msgstr "Ιαπωνικά"
10839
10840 #: lib/languages:57
10841 msgid "Japanese (CJK)"
10842 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10843
10844 #: lib/languages:58
10845 msgid "Kazakh"
10846 msgstr "Κοζακικά"
10847
10848 #: lib/languages:60
10849 msgid "Korean"
10850 msgstr "Κορεάτικα"
10851
10852 #: lib/languages:62
10853 msgid "Latin"
10854 msgstr "Λατινικά"
10855
10856 #: lib/languages:63
10857 msgid "Latvian"
10858 msgstr "Λεττονικά"
10859
10860 #: lib/languages:64
10861 msgid "Lithuanian"
10862 msgstr "Λιθουανικά"
10863
10864 #: lib/languages:65
10865 msgid "Lower Sorbian"
10866 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10867
10868 #: lib/languages:66
10869 msgid "Hungarian"
10870 msgstr "Ουγγρικά"
10871
10872 #: lib/languages:67
10873 msgid "Mongolian"
10874 msgstr "Μογγολικά"
10875
10876 #: lib/languages:68
10877 msgid "Norsk"
10878 msgstr "Νορβηγικά"
10879
10880 #: lib/languages:69
10881 msgid "Nynorsk"
10882 msgstr "Νεονορβηγικά"
10883
10884 #: lib/languages:70
10885 msgid "Polish"
10886 msgstr "Πολωνικά"
10887
10888 #: lib/languages:71
10889 msgid "Portuguese"
10890 msgstr "Πορτογαλικά"
10891
10892 #: lib/languages:72
10893 msgid "Romanian"
10894 msgstr "Ρουμάνικα"
10895
10896 #: lib/languages:73
10897 msgid "Russian"
10898 msgstr "Ρωσικά"
10899
10900 #: lib/languages:74
10901 msgid "North Sami"
10902 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10903
10904 #: lib/languages:75
10905 msgid "Scottish"
10906 msgstr "Σκωτσέζικα"
10907
10908 #: lib/languages:76
10909 msgid "Serbian"
10910 msgstr "Σέρβικα"
10911
10912 #: lib/languages:77
10913 msgid "Serbian (Latin)"
10914 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10915
10916 #: lib/languages:78
10917 msgid "Slovak"
10918 msgstr "Σλοβάκικα"
10919
10920 #: lib/languages:79
10921 msgid "Slovene"
10922 msgstr "Σλοβένικα"
10923
10924 #: lib/languages:80
10925 msgid "Spanish"
10926 msgstr "Ισπανικά"
10927
10928 #: lib/languages:81
10929 msgid "Spanish (Mexico)"
10930 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10931
10932 #: lib/languages:82
10933 msgid "Swedish"
10934 msgstr "Σουηδικά"
10935
10936 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10937 msgid "Thai"
10938 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10939
10940 #: lib/languages:84
10941 msgid "Turkish"
10942 msgstr "Τουρκικά"
10943
10944 #: lib/languages:85
10945 msgid "Turkmen"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: lib/languages:86
10949 msgid "Ukrainian"
10950 msgstr "Ουκρανικά"
10951
10952 #: lib/languages:87
10953 msgid "Upper Sorbian"
10954 msgstr "Άνω Σορβικά"
10955
10956 #: lib/languages:88
10957 msgid "Vietnamese"
10958 msgstr "Βιετναμέζικα"
10959
10960 #: lib/languages:89
10961 msgid "Welsh"
10962 msgstr "Ουαλικά"
10963
10964 #: lib/encodings:14
10965 msgid "Unicode (utf8)"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: lib/encodings:19
10969 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: lib/encodings:23
10973 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10974 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10975
10976 #: lib/encodings:26
10977 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10978 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10979
10980 #: lib/encodings:29
10981 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10982 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10983
10984 #: lib/encodings:32
10985 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10986 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10987
10988 #: lib/encodings:35
10989 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10990 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10991
10992 #: lib/encodings:38
10993 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10994 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10995
10996 #: lib/encodings:42
10997 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10998 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10999
11000 #: lib/encodings:45
11001 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11002 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
11003
11004 #: lib/encodings:48
11005 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11006 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
11007
11008 #: lib/encodings:51
11009 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11010 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
11011
11012 #: lib/encodings:55
11013 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11014 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
11015
11016 #: lib/encodings:58
11017 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11018 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
11019
11020 #: lib/encodings:61
11021 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11022 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
11023
11024 #: lib/encodings:64
11025 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11026 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
11027
11028 #: lib/encodings:67
11029 msgid "DOS (CP 437)"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: lib/encodings:71
11033 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/encodings:74
11037 msgid "Western European (CP 850)"
11038 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
11039
11040 #: lib/encodings:77
11041 msgid "Central European (CP 852)"
11042 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
11043
11044 #: lib/encodings:80
11045 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11046 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
11047
11048 #: lib/encodings:83
11049 msgid "Western European (CP 858)"
11050 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
11051
11052 #: lib/encodings:86
11053 msgid "Hebrew (CP 862)"
11054 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
11055
11056 #: lib/encodings:89
11057 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11058 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
11059
11060 #: lib/encodings:92
11061 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11062 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
11063
11064 #: lib/encodings:95
11065 msgid "Central European (CP 1250)"
11066 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
11067
11068 #: lib/encodings:98
11069 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11070 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
11071
11072 #: lib/encodings:102
11073 msgid "Western European (CP 1252)"
11074 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
11075
11076 #: lib/encodings:105
11077 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11078 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
11079
11080 #: lib/encodings:109
11081 msgid "Arabic (CP 1256)"
11082 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
11083
11084 #: lib/encodings:112
11085 msgid "Baltic (CP 1257)"
11086 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
11087
11088 #: lib/encodings:115
11089 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11090 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
11091
11092 #: lib/encodings:118
11093 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11094 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
11095
11096 #: lib/encodings:121
11097 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11098 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
11099
11100 #: lib/encodings:124
11101 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11102 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
11103
11104 #: lib/encodings:149
11105 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11106 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
11107
11108 #: lib/encodings:153
11109 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11110 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
11111
11112 #: lib/encodings:157
11113 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11114 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
11115
11116 #: lib/encodings:161
11117 msgid "Korean (EUC-KR)"
11118 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
11119
11120 #: lib/encodings:165
11121 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: lib/encodings:169
11125 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11126 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
11127
11128 #: lib/encodings:173
11129 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11130 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
11131
11132 #: lib/encodings:180
11133 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11134 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
11135
11136 #: lib/encodings:182
11137 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11138 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
11139
11140 #: lib/encodings:184
11141 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11142 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
11143
11144 #: lib/encodings:191
11145 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11146 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
11147
11148 #: lib/encodings:196
11149 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: lib/encodings:200
11153 msgid "ASCII"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11157 msgid "File|F"
11158 msgstr "Αρχείο|Α"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11161 msgid "Edit|E"
11162 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11165 msgid "Insert|I"
11166 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:35
11169 msgid "Layout|L"
11170 msgstr "Διάταξη|Δ"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11173 msgid "View|V"
11174 msgstr "Προβολή|ρ"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11177 msgid "Navigate|N"
11178 msgstr "Πλοήγηση|Π"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:38
11181 msgid "Documents|D"
11182 msgstr "Έγγραφα|γ"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11185 msgid "Help|H"
11186 msgstr "Βοήθεια|Β"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11189 msgid "New|N"
11190 msgstr "Νέο|Ν"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:48
11193 msgid "New from Template...|T"
11194 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11197 msgid "Open...|O"
11198 msgstr "Άνοιγμα|μ"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11201 msgid "Close|C"
11202 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11205 msgid "Save|S"
11206 msgstr "Αποθήκευση|υ"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11209 msgid "Save As...|A"
11210 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:54
11213 msgid "Revert|R"
11214 msgstr "Επαναφορά|Ε"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11217 msgid "Version Control|V"
11218 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11221 msgid "Import|I"
11222 msgstr "Εισαγωγή|ι"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11225 msgid "Export|E"
11226 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11229 msgid "Print...|P"
11230 msgstr "Εκτύπωση...|π"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11233 msgid "Fax...|F"
11234 msgstr "Φαξ...|Φ"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11237 msgid "Exit|x"
11238 msgstr "Έξοδος|δ"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11241 msgid "Register...|R"
11242 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11245 msgid "Check In Changes...|I"
11246 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11249 msgid "Check Out for Edit|O"
11250 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11253 msgid "Revert to Repository Version|v"
11254 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11257 msgid "Undo Last Check In|U"
11258 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11261 msgid "Show History...|H"
11262 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11265 msgid "Custom...|C"
11266 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11269 msgid "Undo|U"
11270 msgstr "Αναίρεση|Α"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:91
11273 msgid "Redo|d"
11274 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:93
11277 msgid "Cut|C"
11278 msgstr "Αποκοπή|κ"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:94
11281 msgid "Copy|o"
11282 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:95
11285 msgid "Paste|a"
11286 msgstr "Επικόλληση|λ"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:96
11289 msgid "Paste External Selection|x"
11290 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:98
11293 msgid "Find & Replace...|F"
11294 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:100
11297 msgid "Tabular|T"
11298 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11301 msgid "Math|M"
11302 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11305 msgid "Spellchecker...|S"
11306 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:105
11309 msgid "Thesaurus..."
11310 msgstr "Θησαυρός..."
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:106
11313 msgid "Statistics...|i"
11314 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11317 msgid "Check TeX|h"
11318 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:108
11321 msgid "Change Tracking|g"
11322 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11325 msgid "Preferences...|P"
11326 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11329 msgid "Reconfigure|R"
11330 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:115
11333 msgid "Selection as Lines|L"
11334 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:116
11337 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11338 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11341 msgid "Multicolumn|M"
11342 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:122
11345 msgid "Line Top|T"
11346 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:123
11349 msgid "Line Bottom|B"
11350 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:124
11353 msgid "Line Left|L"
11354 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:125
11357 msgid "Line Right|R"
11358 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:127
11361 msgid "Alignment|i"
11362 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11365 msgid "Add Row|A"
11366 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:130
11369 msgid "Delete Row|w"
11370 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11373 msgid "Copy Row"
11374 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11377 msgid "Swap Rows"
11378 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11381 msgid "Add Column|u"
11382 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:135
11385 msgid "Delete Column|D"
11386 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11389 msgid "Copy Column"
11390 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11393 msgid "Swap Columns"
11394 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11397 msgid "Left|L"
11398 msgstr "Αριστερά|Α"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11401 msgid "Center|C"
11402 msgstr "Κέντρο|Κ"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11405 msgid "Right|R"
11406 msgstr "Δεξιά|Δ"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11409 msgid "Top|T"
11410 msgstr "Πάνω|Π"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11413 msgid "Middle|M"
11414 msgstr "Μέση|Μ"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11417 msgid "Bottom|B"
11418 msgstr "Κάτω|τ"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:159
11421 msgid "Toggle Numbering|N"
11422 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:160
11425 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11426 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11429 msgid "Change Limits Type|L"
11430 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11433 msgid "Change Formula Type|F"
11434 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11437 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11438 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:168
11441 msgid "Alignment|A"
11442 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:170
11445 msgid "Add Row|R"
11446 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11449 msgid "Delete Row|D"
11450 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:175
11453 msgid "Add Column|C"
11454 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11457 msgid "Delete Column|e"
11458 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11461 msgid "Default|t"
11462 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11465 msgid "Display|D"
11466 msgstr "Προβολή|β"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11469 msgid "Inline|I"
11470 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:188
11473 msgid "Octave"
11474 msgstr "Οκτάβα"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:189
11477 msgid "Maxima"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:190
11481 msgid "Mathematica"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:192
11485 msgid "Maple, simplify"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:193
11489 msgid "Maple, factor"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:194
11493 msgid "Maple, evalm"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:195
11497 msgid "Maple, evalf"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11502 msgid "Inline Formula|I"
11503 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11506 msgid "Displayed Formula|D"
11507 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:201
11510 msgid "Eqnarray Environment|q"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:202
11514 msgid "Align Environment|A"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:203
11518 msgid "AlignAt Environment"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:204
11522 msgid "Flalign Environment|F"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:207
11526 msgid "Gather Environment"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:208
11530 msgid "Multline Environment"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11534 msgid "Math|h"
11535 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:216
11538 msgid "Special Character|S"
11539 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11542 msgid "Citation...|C"
11543 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:218
11546 msgid "Cross-reference...|r"
11547 msgstr "Αναφορά...|Α"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11550 msgid "Label...|L"
11551 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11554 msgid "Footnote|F"
11555 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11558 msgid "Marginal Note|M"
11559 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:222
11562 msgid "Short Title"
11563 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:223
11566 msgid "Index Entry|I"
11567 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:224
11570 msgid "Nomenclature Entry"
11571 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:225
11574 msgid "URL...|U"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11578 msgid "Note|N"
11579 msgstr "Σημείωση|η"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:227
11582 msgid "Lists & TOC|O"
11583 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:229
11586 msgid "TeX Code|T"
11587 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:230
11590 msgid "Minipage|p"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11594 msgid "Graphics...|G"
11595 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:232
11598 msgid "Tabular Material...|b"
11599 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:233
11602 msgid "Floats|a"
11603 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:235
11606 msgid "Include File...|d"
11607 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:236
11610 msgid "Insert File|e"
11611 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:237
11614 msgid "External Material...|x"
11615 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11618 msgid "Symbols...|b"
11619 msgstr "Σύμβολα...|β"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11622 msgid "Superscript|S"
11623 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11626 msgid "Subscript|u"
11627 msgstr "Δείκτης|Δ"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:244
11630 msgid "Hyphenation Point|P"
11631 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11634 msgid "Protected Hyphen|y"
11635 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11638 msgid "Ligature Break|k"
11639 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:247
11642 msgid "Protected Space|r"
11643 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11646 msgid "Interword Space|w"
11647 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11651 msgid "Thin Space|T"
11652 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11655 msgid "Horizontal Space...|o"
11656 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:251
11659 msgid "Vertical Space..."
11660 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:252
11663 msgid "Line Break|L"
11664 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11667 msgid "Ellipsis|i"
11668 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11671 msgid "End of Sentence|E"
11672 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:255
11675 msgid "Protected Dash|D"
11676 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11679 msgid "Breakable Slash|a"
11680 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:257
11683 msgid "Single Quote|Q"
11684 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:258
11687 msgid "Ordinary Quote|O"
11688 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11691 msgid "Menu Separator|M"
11692 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:260
11695 msgid "Horizontal Line"
11696 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11699 msgid "Page Break"
11700 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11703 msgid "Display Formula|D"
11704 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11708 msgid "Eqnarray Environment|E"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11713 msgid "AMS align Environment|a"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11718 msgid "AMS alignat Environment|t"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11723 msgid "AMS flalign Environment|f"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11728 msgid "AMS gather Environment|g"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11733 msgid "AMS multline Environment|m"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11737 msgid "Array Environment|y"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11741 msgid "Cases Environment|C"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11745 msgid "Split Environment|S"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:280
11749 msgid "Font Change|o"
11750 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:284
11753 msgid "Math Normal Font"
11754 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:286
11757 msgid "Math Calligraphic Family"
11758 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:287
11761 msgid "Math Fraktur Family"
11762 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:288
11765 msgid "Math Roman Family"
11766 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:289
11769 msgid "Math Sans Serif Family"
11770 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:291
11773 msgid "Math Bold Series"
11774 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:293
11777 msgid "Text Normal Font"
11778 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11781 msgid "Text Roman Family"
11782 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11785 msgid "Text Sans Serif Family"
11786 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11789 msgid "Text Typewriter Family"
11790 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11793 msgid "Text Bold Series"
11794 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11797 msgid "Text Medium Series"
11798 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11801 msgid "Text Italic Shape"
11802 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11805 msgid "Text Small Caps Shape"
11806 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11809 msgid "Text Slanted Shape"
11810 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11813 msgid "Text Upright Shape"
11814 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:310
11817 msgid "Floatflt Figure"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11821 msgid "Table of Contents|C"
11822 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11825 msgid "Index List|I"
11826 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11829 msgid "Nomenclature|N"
11830 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11833 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11834 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11837 msgid "LyX Document...|X"
11838 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11841 msgid "Plain Text...|T"
11842 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11845 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11846 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11849 msgid "Track Changes|T"
11850 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11853 msgid "Merge Changes...|M"
11854 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:330
11857 msgid "Accept All Changes|A"
11858 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:331
11861 msgid "Reject All Changes|R"
11862 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11865 msgid "Show Changes in Output|S"
11866 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:339
11869 msgid "Character...|C"
11870 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:340
11873 msgid "Paragraph...|P"
11874 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:341
11877 msgid "Document...|D"
11878 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:342
11881 msgid "Tabular...|T"
11882 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:344
11885 msgid "Emphasize Style|E"
11886 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:345
11889 msgid "Noun Style|N"
11890 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:346
11893 msgid "Bold Style|B"
11894 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:349
11897 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11898 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:350
11901 msgid "Increase Environment Depth|i"
11902 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:351
11905 msgid "Start Appendix Here|S"
11906 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11909 msgid "Build Program|B"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:361
11913 msgid "Update|U"
11914 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11917 msgid "LaTeX Log|L"
11918 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11921 msgid "Outline|O"
11922 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:365
11925 msgid "TeX Information|X"
11926 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11929 msgid "Next Note|N"
11930 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11933 msgid "Go to Label|L"
11934 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11937 msgid "Bookmarks|B"
11938 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11941 msgid "Save Bookmark 1|S"
11942 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11945 msgid "Save Bookmark 2"
11946 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11949 msgid "Save Bookmark 3"
11950 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11953 msgid "Save Bookmark 4"
11954 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11957 msgid "Save Bookmark 5"
11958 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:390
11961 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11962 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:391
11965 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11966 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:392
11969 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11970 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:393
11973 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11974 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:394
11977 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11978 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11981 msgid "Introduction|I"
11982 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11985 msgid "Tutorial|T"
11986 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11989 msgid "User's Guide|U"
11990 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:412
11993 msgid "Extended Features|E"
11994 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:413
11997 msgid "Embedded Objects|m"
11998 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12001 msgid "Customization|C"
12002 msgstr "Προσαρμογή|α"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12005 msgid "LaTeX Configuration|L"
12006 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12009 msgid "About LyX|X"
12010 msgstr "Περί του LyX|ρ"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12013 msgid "About LyX"
12014 msgstr "Περί του LyX"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:426
12017 msgid "Preferences..."
12018 msgstr "Προτιμήσεις..."
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:427
12021 msgid "Quit LyX"
12022 msgstr "Έξοδος από το LyX"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12025 msgid "Aligned Environment|l"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12029 msgid "AlignedAt Environment|v"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12033 msgid "Gathered Environment|h"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12037 msgid "Delimiters...|r"
12038 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12041 msgid "Matrix...|x"
12042 msgstr "Μητρείο...|Μ"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12045 msgid "Macro|o"
12046 msgstr "Μακροεντολή|κ"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12049 msgid "AMS Environment|A"
12050 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12053 msgid "Number Whole Formula|N"
12054 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12057 msgid "Number This Line|u"
12058 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12061 msgid "Equation Label|L"
12062 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12065 msgid "Copy as Reference|R"
12066 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12069 msgid "Split Cell|C"
12070 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12073 msgid "Insert|s"
12074 msgstr "Εισαγωγή|σ"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12077 msgid "Add Line Above|o"
12078 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12081 msgid "Add Line Below|B"
12082 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Delete Line Above|v"
12087 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Delete Line Below|w"
12092 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12095 msgid "Add Line to Left"
12096 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12099 msgid "Add Line to Right"
12100 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12103 msgid "Delete Line to Left"
12104 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12107 msgid "Delete Line to Right"
12108 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12111 msgid "Show Math Toolbar"
12112 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12115 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12116 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12119 msgid "Show Table Toolbar"
12120 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12123 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12124 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12127 msgid "Next Cross-Reference|N"
12128 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12131 msgid "Go to Label|G"
12132 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12135 msgid "<Reference>|R"
12136 msgstr "<Αναφορά>|Α"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12139 msgid "(<Reference>)|e"
12140 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12143 msgid "<Page>|P"
12144 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12147 msgid "On Page <Page>|O"
12148 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12151 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12152 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12155 msgid "Formatted Reference|t"
12156 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Textual Reference|x"
12161 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12178 msgid "Settings...|S"
12179 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12182 msgid "Go Back|G"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12186 msgid "Copy as Reference|C"
12187 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12190 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12191 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12197 msgid "Open Inset|O"
12198 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12204 msgid "Close Inset|C"
12205 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12212 msgid "Dissolve Inset|D"
12213 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12216 msgid "Show Label|L"
12217 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12220 msgid "Frameless|l"
12221 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12224 msgid "Simple Frame|F"
12225 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12228 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12229 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12232 msgid "Oval, Thin|a"
12233 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12236 msgid "Oval, Thick|v"
12237 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12240 msgid "Drop Shadow|w"
12241 msgstr "Με σκιά|Σ"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12244 msgid "Shaded Background|B"
12245 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12248 msgid "Double Frame|u"
12249 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12252 msgid "LyX Note|N"
12253 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12256 msgid "Comment|m"
12257 msgstr "Σχόλιο|χ"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12260 msgid "Greyed Out|G"
12261 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12264 msgid "Open All Notes|A"
12265 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12268 msgid "Close All Notes|l"
12269 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12272 msgid "Horiz. Phantom"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12276 msgid "Vert. Phantom"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12280 msgid "Protected Space|o"
12281 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12284 msgid "Negative Thin Space|N"
12285 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12288 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12289 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12292 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12293 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12296 msgid "Quad Space|Q"
12297 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12300 msgid "Double Quad Space|u"
12301 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12304 msgid "Horizontal Fill|F"
12305 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12308 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12309 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12312 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12313 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12316 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12317 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12320 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12321 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12324 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12325 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12328 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12329 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12332 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12333 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12336 msgid "Custom Length|C"
12337 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12340 msgid "Medium Space|M"
12341 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12344 msgid "Thick Space|h"
12345 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12348 msgid "Negative Medium Space|u"
12349 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12352 msgid "Negative Thick Space|i"
12353 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12356 msgid "DefSkip|D"
12357 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12360 msgid "SmallSkip|S"
12361 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12364 msgid "MedSkip|M"
12365 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12368 msgid "BigSkip|B"
12369 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12372 msgid "VFill|F"
12373 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12376 msgid "Custom|C"
12377 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12380 msgid "Settings...|e"
12381 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12384 msgid "Include|c"
12385 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12388 msgid "Input|p"
12389 msgstr "Είσοδος|δ"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12392 msgid "Verbatim|V"
12393 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12396 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12397 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12400 msgid "Listing|L"
12401 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12404 msgid "Edit Included File...|E"
12405 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12408 msgid "New Page|N"
12409 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12412 msgid "Page Break|a"
12413 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12416 msgid "Clear Page|C"
12417 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12420 msgid "Clear Double Page|D"
12421 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12424 msgid "Ragged Line Break|R"
12425 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12428 msgid "Justified Line Break|J"
12429 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12434 msgid "Cut"
12435 msgstr "Αποκοπή"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12440 msgid "Copy"
12441 msgstr "Αντιγραφή"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12446 msgid "Paste"
12447 msgstr "Επικόλληση"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12450 msgid "Paste Recent|e"
12451 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12454 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12455 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12458 msgid "Forward search|F"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12462 msgid "Move Paragraph Up|o"
12463 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12466 msgid "Move Paragraph Down|v"
12467 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12470 msgid "Promote Section|r"
12471 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12474 msgid "Demote Section|m"
12475 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12478 msgid "Move Section Down|D"
12479 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12482 msgid "Move Section Up|U"
12483 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12486 msgid "Insert Short Title|T"
12487 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12490 msgid "Accept Change|c"
12491 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12494 msgid "Reject Change|j"
12495 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12498 msgid "Apply Last Text Style|A"
12499 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12502 msgid "Text Style|S"
12503 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12506 msgid "Paragraph Settings...|P"
12507 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12510 msgid "Fullscreen Mode"
12511 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Anything|A"
12516 msgstr "Οτι&δήποτε"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12519 msgid "Anything Non-Empty|o"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Any Word|W"
12525 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Any Number|N"
12530 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12533 #, fuzzy
12534 msgid "User Defined|U"
12535 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12538 msgid "Append Argument"
12539 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12542 msgid "Remove Last Argument"
12543 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12546 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12547 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12550 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12551 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12554 msgid "Insert Optional Argument"
12555 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12558 msgid "Remove Optional Argument"
12559 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12562 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12566 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12570 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12571 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12574 msgid "Reload|R"
12575 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12579 msgid "Edit Externally...|x"
12580 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Multicolumn|u"
12585 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Multirow|w"
12590 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Top Line|n"
12595 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Bottom Line|i"
12600 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12603 msgid "Left Line|L"
12604 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12607 msgid "Right Line|R"
12608 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Left|f"
12613 msgstr "Αριστερά|Α"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Right|h"
12618 msgstr "Δεξιά|Δ"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Append Row|A"
12623 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12626 msgid "Copy Row|o"
12627 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Append Column|p"
12632 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Copy Column|y"
12637 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Settings...|g"
12642 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Path|P"
12647 msgstr "Μονοπάτια"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Class|C"
12652 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12655 #, fuzzy
12656 msgid "File Revision|R"
12657 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12660 msgid "Tree Revision|T"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Revision Author|A"
12666 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12667
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12669 msgid "Revision Date|D"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12673 msgid "Revision Time|i"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12677 #, fuzzy
12678 msgid "LyX Version|X"
12679 msgstr "Έκδοση"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Document Info|D"
12684 msgstr "Έγγραφο|φ"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Copy Text|o"
12689 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12692 msgid "Activate Branch|A"
12693 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12696 msgid "Deactivate Branch|e"
12697 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12700 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12704 msgid "All Indexes|A"
12705 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12708 msgid "Subindex|b"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12712 msgid "Reject Change|R"
12713 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12716 msgid "Promote Section|P"
12717 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12720 msgid "Demote Section|D"
12721 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12724 msgid "Move Section Down|w"
12725 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12728 msgid "Select Section|S"
12729 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Wrap by Preview|P"
12734 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12735
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Open Target...|O"
12739 msgstr "Άνοιγμα|μ"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12742 msgid "Document|D"
12743 msgstr "Έγγραφο|φ"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12746 msgid "Tools|T"
12747 msgstr "Εργαλεία|γ"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12750 msgid "New from Template...|m"
12751 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12754 msgid "Open Recent|t"
12755 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12758 msgid "Close All"
12759 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12762 msgid "Save All|l"
12763 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12766 msgid "Revert to Saved|R"
12767 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12770 msgid "New Window|W"
12771 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12774 msgid "Close Window|d"
12775 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12778 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12782 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12786 msgid "Use Locking Property|L"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12790 msgid "Redo|R"
12791 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12794 msgid "Paste Special"
12795 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12798 msgid "Select All"
12799 msgstr "Επιλογή Όλων"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12802 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12803 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12806 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12807 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12810 msgid "Table|T"
12811 msgstr "Πίνακας|ν"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12814 msgid "Rows & Columns|C"
12815 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12818 msgid "Increase List Depth|I"
12819 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12822 msgid "Decrease List Depth|D"
12823 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12826 msgid "Dissolve Inset"
12827 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12830 msgid "TeX Code Settings...|C"
12831 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12834 msgid "Float Settings...|a"
12835 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12838 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12839 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12842 msgid "Note Settings...|N"
12843 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12846 msgid "Phantom Settings...|h"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12850 msgid "Branch Settings...|B"
12851 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12854 msgid "Box Settings...|x"
12855 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12858 msgid "Index Entry Settings...|y"
12859 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12862 msgid "Index Settings...|x"
12863 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Info Settings...|n"
12868 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12871 msgid "Listings Settings...|g"
12872 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12875 msgid "Table Settings...|a"
12876 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12879 msgid "Plain Text|T"
12880 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12883 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12884 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12887 msgid "Selection|S"
12888 msgstr "Επιλογή|Ε"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12891 msgid "Selection, Join Lines|i"
12892 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12895 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12896 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12899 msgid "Paste as PDF"
12900 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12903 msgid "Paste as PNG"
12904 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12907 msgid "Paste as JPEG"
12908 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12911 msgid "Dissolve Text Style"
12912 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12915 msgid "Customized...|C"
12916 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12919 msgid "Capitalize|a"
12920 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12923 msgid "Uppercase|U"
12924 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12927 msgid "Lowercase|L"
12928 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12931 msgid "Top Line|T"
12932 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12935 msgid "Bottom Line|B"
12936 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12939 msgid "Top|p"
12940 msgstr "Πάνω|Π"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12943 msgid "Middle|i"
12944 msgstr "Μέση|Μ"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12947 msgid "Bottom|o"
12948 msgstr "Κάτω|τ"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12951 msgid "Copy Column|p"
12952 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12955 msgid "Macro Definition"
12956 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12959 msgid "Text Style|T"
12960 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12963 msgid "Add Line Above|A"
12964 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12967 msgid "Delete Line Above|D"
12968 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12971 msgid "Delete Line Below|e"
12972 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12975 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12976 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12979 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12980 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12983 msgid "Math Normal Font|N"
12984 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12987 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12988 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Math Formal Script Family|o"
12993 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12996 msgid "Math Fraktur Family|F"
12997 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13000 msgid "Math Roman Family|R"
13001 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13004 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13005 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13008 msgid "Math Bold Series|B"
13009 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13012 msgid "Text Normal Font|T"
13013 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13016 msgid "Octave|O"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13020 msgid "Maxima|M"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13024 msgid "Mathematica|a"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13028 msgid "Maple, Simplify|S"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13032 msgid "Maple, Factor|F"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13036 msgid "Maple, Evalm|E"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13040 msgid "Maple, Evalf|v"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13044 msgid "Open All Insets|O"
13045 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13048 msgid "Close All Insets|C"
13049 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13052 msgid "Unfold Math Macro|n"
13053 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13056 msgid "Fold Math Macro|d"
13057 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13060 msgid "View Source|S"
13061 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13064 msgid "View Messages|g"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13068 msgid "View Master Document|M"
13069 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13072 msgid "Update Master Document|a"
13073 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13076 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13077 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13080 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13081 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13084 msgid "Close Current View|w"
13085 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13088 msgid "Fullscreen|l"
13089 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13092 msgid "Toolbars|b"
13093 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13096 msgid "Special Character|p"
13097 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13100 msgid "Formatting|o"
13101 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13104 msgid "List / TOC|i"
13105 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13108 msgid "Float|a"
13109 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13112 msgid "Branch|B"
13113 msgstr "Κλάδος|δ"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13116 msgid "Custom Insets"
13117 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13120 msgid "File|e"
13121 msgstr "Αρχείο|ρ"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13124 msgid "Box[[Menu]]"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13128 msgid "Cross-Reference...|R"
13129 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13132 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13133 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13136 msgid "Table...|T"
13137 msgstr "Πίνακας...|κ"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13140 msgid "URL|U"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13144 msgid "Hyperlink...|k"
13145 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13148 msgid "Short Title|S"
13149 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13152 msgid "TeX Code|X"
13153 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13156 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13157 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Preview|w"
13162 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13165 msgid "Ordinary Quote|Q"
13166 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13169 msgid "Single Quote|S"
13170 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13173 msgid "Phonetic Symbols|P"
13174 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13177 msgid "Protected Space|P"
13178 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Horizontal Line...|L"
13183 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13186 msgid "Vertical Space...|V"
13187 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13190 msgid "Hyphenation Point|H"
13191 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13194 msgid "Numbered Formula|N"
13195 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13198 msgid "Figure Wrap Float|F"
13199 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13202 msgid "Table Wrap Float|T"
13203 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13206 msgid "External Material...|M"
13207 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13210 msgid "Child Document...|d"
13211 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13214 msgid "Comment|C"
13215 msgstr "Σχόλιο|χ"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13218 msgid "Insert New Branch...|I"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13222 msgid "Horizontal Phantom"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13226 msgid "Vertical Phantom"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13230 msgid "Change Tracking|C"
13231 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13234 msgid "Start Appendix Here|A"
13235 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13238 msgid "Save in Bundled Format|F"
13239 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13242 msgid "Compressed|m"
13243 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13246 msgid "Accept Change|A"
13247 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13250 msgid "Accept All Changes|c"
13251 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13254 msgid "Reject All Changes|e"
13255 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13258 msgid "Next Change|C"
13259 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13262 msgid "Next Cross-Reference|R"
13263 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13266 msgid "Clear Bookmarks|C"
13267 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13270 msgid "Navigate Back|B"
13271 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13274 msgid "Thesaurus...|T"
13275 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13278 msgid "Statistics...|a"
13279 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13282 msgid "TeX Information|I"
13283 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13286 msgid "Compare...|C"
13287 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13290 msgid "Additional Features|F"
13291 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13294 msgid "Embedded Objects|O"
13295 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13298 msgid "Shortcuts|S"
13299 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13302 msgid "LyX Functions|y"
13303 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13306 msgid "Specific Manuals|p"
13307 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13310 msgid "Linguistics Manual|L"
13311 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13314 msgid "Braille Manual|B"
13315 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13318 msgid "XY-pic Manual|X"
13319 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13322 msgid "Multicolumn Manual|M"
13323 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13326 msgid "New document"
13327 msgstr "Νέο έγγραφο"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13330 msgid "Open document"
13331 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13334 msgid "Save document"
13335 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13338 msgid "Print document"
13339 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13342 msgid "Check spelling"
13343 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13346 msgid "Undo"
13347 msgstr "Αναίρεση"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13350 msgid "Redo"
13351 msgstr "Επανάληψη"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13354 msgid "Find and replace"
13355 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13358 msgid "Find and replace (advanced)"
13359 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13362 msgid "Navigate back"
13363 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13366 msgid "Toggle emphasis"
13367 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13370 msgid "Toggle noun"
13371 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13374 msgid "Apply last"
13375 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13378 msgid "Insert math"
13379 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13382 msgid "Insert graphics"
13383 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13386 msgid "Insert table"
13387 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13390 msgid "Toggle outline"
13391 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13394 msgid "Toggle math toolbar"
13395 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13398 msgid "Toggle table toolbar"
13399 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13402 msgid "View/Update"
13403 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13406 msgid "View"
13407 msgstr "Προβολή"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13410 msgid "Update"
13411 msgstr "Ενημέρωση"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13414 msgid "View master document"
13415 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13418 msgid "Update master document"
13419 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13422 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13426 msgid "View other formats"
13427 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13430 msgid "Update other formats"
13431 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13434 msgid "Extra"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13438 msgid "Numbered list"
13439 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13442 msgid "Itemized list"
13443 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13446 msgid "Increase depth"
13447 msgstr "Αύξηση βάθους"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13450 msgid "Decrease depth"
13451 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13454 msgid "Insert figure float"
13455 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13458 msgid "Insert table float"
13459 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13462 msgid "Insert label"
13463 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13466 msgid "Insert cross-reference"
13467 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13470 msgid "Insert citation"
13471 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13474 msgid "Insert index entry"
13475 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13478 msgid "Insert nomenclature entry"
13479 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13482 msgid "Insert footnote"
13483 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13486 msgid "Insert margin note"
13487 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13490 msgid "Insert note"
13491 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13494 msgid "Insert box"
13495 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13498 msgid "Insert hyperlink"
13499 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13502 msgid "Insert TeX code"
13503 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13506 msgid "Insert math macro"
13507 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13510 msgid "Include file"
13511 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13514 msgid "Text style"
13515 msgstr "Στυλ κειμένου"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13518 msgid "Paragraph settings"
13519 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13522 msgid "Add row"
13523 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13526 msgid "Add column"
13527 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13530 msgid "Delete row"
13531 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13534 msgid "Delete column"
13535 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13538 msgid "Set top line"
13539 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13542 msgid "Set bottom line"
13543 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13546 msgid "Set left line"
13547 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13550 msgid "Set right line"
13551 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13554 msgid "Set border lines"
13555 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13558 msgid "Set all lines"
13559 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13562 msgid "Unset all lines"
13563 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13566 msgid "Align left"
13567 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13570 msgid "Align center"
13571 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13574 msgid "Align right"
13575 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13578 msgid "Align on decimal"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13582 msgid "Align top"
13583 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13586 msgid "Align middle"
13587 msgstr "Στοίχιση μέση"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13590 msgid "Align bottom"
13591 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13594 msgid "Rotate cell"
13595 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13598 msgid "Rotate table"
13599 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13602 msgid "Set multi-column"
13603 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Set multi-row"
13608 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13611 msgid "Math"
13612 msgstr "Μαθηματικά"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13615 msgid "Set display mode"
13616 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13619 msgid "Subscript"
13620 msgstr "Δείκτης"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13623 msgid "Superscript"
13624 msgstr "Εκθέτης"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13627 msgid "Insert square root"
13628 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13631 msgid "Insert root"
13632 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13635 msgid "Insert standard fraction"
13636 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13639 msgid "Insert sum"
13640 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13643 msgid "Insert integral"
13644 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13647 msgid "Insert product"
13648 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13651 msgid "Insert ( )"
13652 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13655 msgid "Insert [ ]"
13656 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13659 msgid "Insert { }"
13660 msgstr "Εισαγωγή { }"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13663 msgid "Insert delimiters"
13664 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13667 msgid "Insert matrix"
13668 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13671 msgid "Insert cases environment"
13672 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13675 msgid "Toggle math panels"
13676 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13679 msgid "Math Macros"
13680 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13683 msgid "Remove last argument"
13684 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13687 msgid "Append argument"
13688 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13691 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13692 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13695 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13696 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13699 msgid "Remove optional argument"
13700 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13703 msgid "Insert optional argument"
13704 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13707 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13708 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13711 msgid "Append argument eating from the right"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13715 msgid "Append optional argument eating from the right"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13719 msgid "Command Buffer"
13720 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13723 msgid "Review[[Toolbar]]"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13727 msgid "Track changes"
13728 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13731 msgid "Show changes in output"
13732 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13735 msgid "Next change"
13736 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13739 msgid "Accept change inside selection"
13740 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13743 msgid "Reject change inside selection"
13744 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13747 msgid "Merge changes"
13748 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13751 msgid "Accept all changes"
13752 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13755 msgid "Reject all changes"
13756 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13759 msgid "Next note"
13760 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13763 msgid "View Other Formats"
13764 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13767 msgid "Update Other Formats"
13768 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13771 msgid "Version Control"
13772 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13775 msgid "Register"
13776 msgstr "Καταχώρηση"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13779 msgid "Check-out for edit"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13783 msgid "Check-in changes"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13787 msgid "View revision log"
13788 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13791 msgid "Revert changes"
13792 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13795 msgid "Compare with older revision"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13799 msgid "Compare with last revision"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Insert Version Info"
13805 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13808 msgid "Use SVN file locking property"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13812 msgid "Update local directory from repository"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13816 msgid "Math Panels"
13817 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13820 msgid "Math spacings"
13821 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13824 msgid "Styles"
13825 msgstr "Στυλ"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13828 msgid "Fractions"
13829 msgstr "Κλάσματα"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13833 msgid "Fonts"
13834 msgstr "Γραμματοσειρές"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13837 msgid "Functions"
13838 msgstr "Συναρτήσεις"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13841 msgid "Frame decorations"
13842 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13845 msgid "Big operators"
13846 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13849 msgid "Miscellaneous"
13850 msgstr "Διάφορα"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13854 msgid "Arrows"
13855 msgstr "Βέλη"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13858 msgid "AMS arrows"
13859 msgstr "Βέλη AMS"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13862 msgid "Operators"
13863 msgstr "Τελεστές"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13866 msgid "Relations"
13867 msgstr "Σχέσεις"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13870 msgid "AMS relations"
13871 msgstr "Σχέσεις AMS"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13874 msgid "AMS negative relations"
13875 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13878 msgid "Dots"
13879 msgstr "Τελείες"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13882 msgid "AMS operators"
13883 msgstr "Τελεστές AMS"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13886 msgid "AMS miscellaneous"
13887 msgstr "Διάφορα AMS"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13890 msgid "arccos"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13894 msgid "arcsin"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13898 msgid "arctan"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13902 msgid "arg"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13906 msgid "bmod"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13910 msgid "cos"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13914 msgid "cosh"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13918 msgid "cot"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13922 msgid "coth"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13926 msgid "csc"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13930 msgid "deg"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13934 msgid "det"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13938 msgid "dim"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13942 msgid "exp"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13946 msgid "gcd"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13950 msgid "hom"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13954 msgid "inf"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13958 msgid "ker"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13962 msgid "lg"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13966 msgid "lim"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13970 msgid "liminf"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13974 msgid "limsup"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13978 msgid "ln"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13982 msgid "log"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13986 msgid "max"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13990 msgid "min"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13994 msgid "sec"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13998 msgid "sin"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14002 msgid "sinh"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14006 msgid "sup"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14010 msgid "tan"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14014 msgid "tanh"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14018 msgid "Pr"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14022 msgid "Spacings"
14023 msgstr "Διαστήματα"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14026 msgid "Thin space\t\\,"
14027 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14030 msgid "Medium space\t\\:"
14031 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14034 msgid "Thick space\t\\;"
14035 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14038 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14039 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14042 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14043 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14046 msgid "Negative space\t\\!"
14047 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14050 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14051 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14054 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14055 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14058 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14059 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14062 msgid "Roots"
14063 msgstr "Ρίζες"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14066 msgid "Square root\t\\sqrt"
14067 msgstr "Τετραγω"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14070 msgid "Other root\t\\root"
14071 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14074 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14078 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14082 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14086 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14090 msgid "Standard\t\\frac"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14094 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14098 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14102 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14106 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14110 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14114 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14118 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14119 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14122 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14126 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14130 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14134 msgid "Binomial\t\\binom"
14135 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14138 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14139 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14142 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14143 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14146 msgid "Roman\t\\mathrm"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14150 msgid "Bold\t\\mathbf"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14154 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14158 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14162 msgid "Italic\t\\mathit"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14166 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14170 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14174 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14178 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14182 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14186 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14190 msgid "ldots"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14194 msgid "cdots"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14198 msgid "vdots"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14202 msgid "ddots"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14206 msgid "Frame Decorations"
14207 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14210 msgid "hat"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14214 msgid "tilde"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14218 msgid "bar"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14222 msgid "grave"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14226 msgid "dot"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14230 msgid "check"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14234 msgid "widehat"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14238 msgid "widetilde"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14242 msgid "vec"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14246 msgid "acute"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14250 msgid "ddot"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14254 msgid "dddot"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14258 msgid "ddddot"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14262 msgid "breve"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14266 msgid "overline"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14270 msgid "overbrace"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14274 msgid "overleftarrow"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14278 msgid "overrightarrow"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14282 msgid "overleftrightarrow"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14286 msgid "overset"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14290 msgid "underline"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14294 msgid "underbrace"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14298 msgid "underleftarrow"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14302 msgid "underrightarrow"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14306 msgid "underleftrightarrow"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14310 msgid "underset"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14314 msgid "leftarrow"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14318 msgid "rightarrow"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14322 msgid "downarrow"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14326 msgid "uparrow"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14330 msgid "updownarrow"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14334 msgid "leftrightarrow"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14338 msgid "Leftarrow"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14342 msgid "Rightarrow"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14346 msgid "Downarrow"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14350 msgid "Uparrow"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14354 msgid "Updownarrow"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14358 msgid "Leftrightarrow"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14362 msgid "Longleftrightarrow"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14366 msgid "Longleftarrow"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14370 msgid "Longrightarrow"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14374 msgid "longleftrightarrow"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14378 msgid "longleftarrow"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14382 msgid "longrightarrow"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14386 msgid "leftharpoondown"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14390 msgid "rightharpoondown"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14394 msgid "mapsto"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14398 msgid "longmapsto"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14402 msgid "nwarrow"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14406 msgid "nearrow"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14410 msgid "leftharpoonup"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14414 msgid "rightharpoonup"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14418 msgid "hookleftarrow"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14422 msgid "hookrightarrow"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14426 msgid "swarrow"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14430 msgid "searrow"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14434 msgid "rightleftharpoons"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14438 msgid "pm"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14442 msgid "cap"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14446 msgid "diamond"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14450 msgid "oplus"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14454 msgid "mp"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14458 msgid "cup"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14462 msgid "bigtriangleup"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14466 msgid "ominus"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14470 msgid "times"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14474 msgid "uplus"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14478 msgid "bigtriangledown"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14482 msgid "otimes"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14486 msgid "div"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14490 msgid "sqcap"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14494 msgid "triangleright"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14498 msgid "oslash"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14502 msgid "cdot"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14506 msgid "sqcup"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14510 msgid "triangleleft"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14514 msgid "odot"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14518 msgid "star"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14522 msgid "vee"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14526 msgid "amalg"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14530 msgid "bigcirc"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14534 msgid "setminus"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14538 msgid "wedge"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14542 msgid "dagger"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14546 msgid "circ"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14550 msgid "bullet"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14554 msgid "wr"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14558 msgid "ddagger"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14562 msgid "leq"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14566 msgid "geq"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14570 msgid "equiv"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14574 msgid "models"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14578 msgid "prec"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14582 msgid "succ"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14586 msgid "sim"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14590 msgid "perp"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14594 msgid "preceq"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14598 msgid "succeq"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14602 msgid "simeq"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14606 msgid "mid"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14610 msgid "ll"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14614 msgid "gg"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14618 msgid "asymp"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14622 msgid "parallel"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14626 msgid "subset"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14630 msgid "supset"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14634 msgid "approx"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14638 msgid "smile"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14642 msgid "subseteq"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14646 msgid "supseteq"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14650 msgid "cong"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14654 msgid "frown"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14658 msgid "sqsubseteq"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14662 msgid "sqsupseteq"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14666 msgid "doteq"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14670 msgid "neq"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14674 msgid "ni"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14678 msgid "propto"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14682 msgid "notin"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14686 msgid "vdash"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14690 msgid "dashv"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14694 msgid "bowtie"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14698 msgid "alpha"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14702 msgid "beta"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14706 msgid "gamma"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14710 msgid "delta"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14714 msgid "epsilon"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14718 msgid "varepsilon"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14722 msgid "zeta"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14726 msgid "eta"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14730 msgid "theta"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14734 msgid "vartheta"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14738 msgid "iota"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14742 msgid "kappa"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14746 msgid "lambda"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14750 msgid "mu"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14754 msgid "nu"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14758 msgid "xi"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14762 msgid "pi"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14766 msgid "varpi"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14770 msgid "rho"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14774 msgid "varrho"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14778 msgid "sigma"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14782 msgid "varsigma"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14786 msgid "tau"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14790 msgid "upsilon"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14794 msgid "phi"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14798 msgid "varphi"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14802 msgid "chi"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14806 msgid "psi"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14810 msgid "omega"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14814 msgid "Gamma"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14818 msgid "Delta"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14822 msgid "Theta"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14826 msgid "Lambda"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14830 msgid "Xi"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14834 msgid "Pi"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14838 msgid "Sigma"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14842 msgid "Upsilon"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14846 msgid "Phi"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14850 msgid "Psi"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14854 msgid "Omega"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14858 msgid "nabla"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14862 msgid "partial"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14866 msgid "infty"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14870 msgid "prime"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14874 msgid "ell"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14878 msgid "emptyset"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14882 msgid "exists"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14886 msgid "forall"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14890 msgid "imath"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14894 msgid "jmath"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14898 msgid "Re"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14902 msgid "Im"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14906 msgid "aleph"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14910 msgid "wp"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14914 msgid "hbar"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14918 msgid "angle"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14922 msgid "top"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14926 msgid "bot"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14930 msgid "Vert"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14934 msgid "neg"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14938 msgid "flat"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14942 msgid "natural"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14946 msgid "sharp"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14950 msgid "surd"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14954 msgid "triangle"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14958 msgid "diamondsuit"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14962 msgid "heartsuit"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14966 msgid "clubsuit"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14970 msgid "spadesuit"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14974 msgid "textrm \\AA"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14978 msgid "textrm \\O"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14982 msgid "mathcircumflex"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14986 msgid "_"
14987 msgstr "_"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14990 msgid "mathrm T"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14994 msgid "mathbb N"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14998 msgid "mathbb Z"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15002 msgid "mathbb Q"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15006 msgid "mathbb R"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15010 msgid "mathbb C"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15014 msgid "mathbb H"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15018 msgid "mathcal F"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15022 msgid "mathcal L"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15026 msgid "mathcal H"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15030 msgid "mathcal O"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15034 msgid "Big Operators"
15035 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15038 msgid "intop"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15042 msgid "int"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15046 msgid "iint"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15050 msgid "iintop"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15054 msgid "iiint"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15058 msgid "iiintop"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15062 msgid "iiiint"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15066 msgid "iiiintop"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15070 msgid "dotsint"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15074 msgid "dotsintop"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15078 msgid "oint"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15082 msgid "ointop"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15086 msgid "oiint"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15090 msgid "oiintop"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15094 msgid "ointctrclockwiseop"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15098 msgid "ointctrclockwise"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15102 msgid "ointclockwiseop"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15106 msgid "ointclockwise"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15110 msgid "sqint"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15114 msgid "sqintop"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15118 msgid "sqiint"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15122 msgid "sqiintop"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15126 msgid "fint"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15130 msgid "fintop"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15134 msgid "landupint"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15138 msgid "landupintop"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15142 msgid "landdownint"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15146 msgid "landdownintop"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15150 msgid "sum"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15154 msgid "prod"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15158 msgid "coprod"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15162 msgid "bigsqcup"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15166 msgid "bigotimes"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15170 msgid "bigodot"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15174 msgid "bigoplus"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15178 msgid "bigcap"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15182 msgid "bigcup"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15186 msgid "biguplus"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15190 msgid "bigvee"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15194 msgid "bigwedge"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15198 msgid "AMS Miscellaneous"
15199 msgstr "Διάφορα AMS"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15202 msgid "digamma"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15206 msgid "varkappa"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15210 msgid "beth"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15214 msgid "daleth"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15218 msgid "gimel"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15222 msgid "ulcorner"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15226 msgid "urcorner"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15230 msgid "llcorner"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15234 msgid "lrcorner"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15238 msgid "hslash"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15242 msgid "vartriangle"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15246 msgid "triangledown"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15250 msgid "square"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15254 msgid "lozenge"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15258 msgid "circledS"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15262 msgid "measuredangle"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15266 msgid "nexists"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15270 msgid "mho"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15274 msgid "Finv"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15278 msgid "Game"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15282 msgid "Bbbk"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15286 msgid "backprime"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15290 msgid "varnothing"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15294 msgid "Diamond"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15298 msgid "blacktriangle"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15302 msgid "blacktriangledown"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15306 msgid "blacksquare"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15310 msgid "blacklozenge"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15314 msgid "bigstar"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15318 msgid "sphericalangle"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15322 msgid "complement"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15326 msgid "eth"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15330 msgid "diagup"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15334 msgid "diagdown"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15338 msgid "AMS Arrows"
15339 msgstr "Βέλη AMS"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15342 msgid "dashleftarrow"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15346 msgid "dashrightarrow"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15350 msgid "leftleftarrows"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15354 msgid "leftrightarrows"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15358 msgid "rightrightarrows"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15362 msgid "rightleftarrows"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15366 msgid "Lleftarrow"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15370 msgid "Rrightarrow"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15374 msgid "twoheadleftarrow"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15378 msgid "twoheadrightarrow"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15382 msgid "leftarrowtail"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15386 msgid "rightarrowtail"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15390 msgid "looparrowleft"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15394 msgid "looparrowright"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15398 msgid "curvearrowleft"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15402 msgid "curvearrowright"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15406 msgid "circlearrowleft"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15410 msgid "circlearrowright"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15414 msgid "Lsh"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15418 msgid "Rsh"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15422 msgid "upuparrows"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15426 msgid "downdownarrows"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15430 msgid "upharpoonleft"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15434 msgid "upharpoonright"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15438 msgid "downharpoonleft"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15442 msgid "downharpoonright"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15446 msgid "leftrightharpoons"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15450 msgid "rightsquigarrow"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15454 msgid "leftrightsquigarrow"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15458 msgid "nleftarrow"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15462 msgid "nrightarrow"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15466 msgid "nleftrightarrow"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15470 msgid "nLeftarrow"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15474 msgid "nRightarrow"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15478 msgid "nLeftrightarrow"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15482 msgid "multimap"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15486 msgid "AMS Relations"
15487 msgstr "Σχέσεις AMS"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15490 msgid "leqq"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15494 msgid "geqq"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15498 msgid "leqslant"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15502 msgid "geqslant"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15506 msgid "eqslantless"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15510 msgid "eqslantgtr"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15514 msgid "lesssim"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15518 msgid "gtrsim"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15522 msgid "lessapprox"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15526 msgid "gtrapprox"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15530 msgid "approxeq"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15534 msgid "triangleq"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15538 msgid "lessdot"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15542 msgid "gtrdot"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15546 msgid "lll"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15550 msgid "ggg"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15554 msgid "lessgtr"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15558 msgid "gtrless"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15562 msgid "lesseqgtr"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15566 msgid "gtreqless"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15570 msgid "lesseqqgtr"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15574 msgid "gtreqqless"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15578 msgid "eqcirc"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15582 msgid "circeq"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15586 msgid "thicksim"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15590 msgid "thickapprox"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15594 msgid "backsim"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15598 msgid "backsimeq"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15602 msgid "subseteqq"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15606 msgid "supseteqq"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15610 msgid "Subset"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15614 msgid "Supset"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15618 msgid "sqsubset"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15622 msgid "sqsupset"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15626 msgid "preccurlyeq"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15630 msgid "succcurlyeq"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15634 msgid "curlyeqprec"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15638 msgid "curlyeqsucc"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15642 msgid "precsim"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15646 msgid "succsim"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15650 msgid "precapprox"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15654 msgid "succapprox"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15658 msgid "vartriangleleft"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15662 msgid "vartriangleright"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15666 msgid "trianglelefteq"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15670 msgid "trianglerighteq"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15674 msgid "bumpeq"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15678 msgid "Bumpeq"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15682 msgid "doteqdot"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15686 msgid "risingdotseq"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15690 msgid "fallingdotseq"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15694 msgid "vDash"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15698 msgid "Vvdash"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15702 msgid "Vdash"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15706 msgid "shortmid"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15710 msgid "shortparallel"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15714 msgid "smallsmile"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15718 msgid "smallfrown"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15722 msgid "blacktriangleleft"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15726 msgid "blacktriangleright"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15730 msgid "because"
15731 msgstr "επειδή"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15734 msgid "therefore"
15735 msgstr "επομένως"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15738 msgid "backepsilon"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15742 msgid "varpropto"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15746 msgid "between"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15750 msgid "pitchfork"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15754 msgid "AMS Negative Relations"
15755 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15758 msgid "nless"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15762 msgid "ngtr"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15766 msgid "nleq"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15770 msgid "ngeq"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15774 msgid "nleqslant"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15778 msgid "ngeqslant"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15782 msgid "nleqq"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15786 msgid "ngeqq"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15790 msgid "lneq"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15794 msgid "gneq"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15798 msgid "lneqq"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15802 msgid "gneqq"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15806 msgid "lvertneqq"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15810 msgid "gvertneqq"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15814 msgid "lnsim"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15818 msgid "gnsim"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15822 msgid "lnapprox"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15826 msgid "gnapprox"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15830 msgid "nprec"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15834 msgid "nsucc"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15838 msgid "npreceq"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15842 msgid "nsucceq"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15846 msgid "precnsim"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15850 msgid "succnsim"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15854 msgid "precnapprox"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15858 msgid "succnapprox"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15862 msgid "subsetneq"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15866 msgid "supsetneq"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15870 msgid "subsetneqq"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15874 msgid "supsetneqq"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15878 msgid "nsubseteq"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15882 msgid "nsupseteq"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15886 msgid "nsupseteqq"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15890 msgid "nvdash"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15894 msgid "nvDash"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15898 msgid "nVDash"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15902 msgid "varsubsetneq"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15906 msgid "varsupsetneq"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15910 msgid "varsubsetneqq"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15914 msgid "varsupsetneqq"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15918 msgid "ntriangleleft"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15922 msgid "ntriangleright"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15926 msgid "ntrianglelefteq"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15930 msgid "ntrianglerighteq"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15934 msgid "ncong"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15938 msgid "nsim"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15942 msgid "nmid"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15946 msgid "nshortmid"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15950 msgid "nparallel"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15954 msgid "nshortparallel"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15958 msgid "AMS Operators"
15959 msgstr "Τελεστές AMS"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15962 msgid "dotplus"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15966 msgid "smallsetminus"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15970 msgid "Cap"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15974 msgid "Cup"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15978 msgid "barwedge"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15982 msgid "veebar"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15986 msgid "doublebarwedge"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15990 msgid "boxminus"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15994 msgid "boxtimes"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15998 msgid "boxdot"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16002 msgid "boxplus"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16006 msgid "divideontimes"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16010 msgid "ltimes"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16014 msgid "rtimes"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16018 msgid "leftthreetimes"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16022 msgid "rightthreetimes"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16026 msgid "curlywedge"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16030 msgid "curlyvee"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16034 msgid "circleddash"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16038 msgid "circledast"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16042 msgid "circledcirc"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16046 msgid "centerdot"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16050 msgid "intercal"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: lib/external_templates:37
16054 msgid "RasterImage"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16058 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: lib/external_templates:45
16062 msgid "A bitmap file.\n"
16063 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
16064
16065 #: lib/external_templates:109
16066 msgid "XFig"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16070 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: lib/external_templates:112
16074 msgid "An Xfig figure.\n"
16075 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
16076
16077 #: lib/external_templates:162
16078 msgid "ChessDiagram"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16082 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: lib/external_templates:165
16086 msgid ""
16087 "A chess position diagram.\n"
16088 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16089 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16090 "the position that you want to display.\n"
16091 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16092 "and remember to type in a relative path\n"
16093 "to the LyX document location.\n"
16094 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16095 "to enable general editing of the board.\n"
16096 "You might also check out the\n"
16097 "'Options->Test legality' option, and\n"
16098 "remember to middle and right click to\n"
16099 "insert new material in the board.\n"
16100 "In order for this to work, you have to\n"
16101 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16102 "that TeX will find it, and you will need\n"
16103 "to install the skak package from CTAN.\n"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: lib/external_templates:212
16107 msgid "LilyPond"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16111 msgid "Lilypond typeset music"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: lib/external_templates:215
16115 msgid ""
16116 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16117 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16118 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16119 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: lib/external_templates:261
16123 msgid "PDFPages"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16127 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: lib/external_templates:264
16131 msgid ""
16132 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16133 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16134 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16135 "Examples:\n"
16136 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16137 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16138 "* pages=- (to include all pages)\n"
16139 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16140 "for further options and details.\n"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: lib/external_templates:304
16144 msgid ""
16145 "Today's date.\n"
16146 "Read 'info date' for more information.\n"
16147 msgstr ""
16148 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
16149 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
16150
16151 #: lib/external_templates:333
16152 msgid "Dia"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16156 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: lib/external_templates:336
16160 msgid "Dia diagram.\n"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: lib/configure.py:444
16164 msgid "Tgif"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/configure.py:447
16168 msgid "FIG"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: lib/configure.py:450
16172 msgid "DIA"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: lib/configure.py:453
16176 msgid "Grace"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: lib/configure.py:456
16180 msgid "FEN"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: lib/configure.py:459
16184 msgid "SVG"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16188 msgid "BMP"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16192 msgid "GIF"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16197 msgid "JPEG"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16201 msgid "PBM"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16205 msgid "PGM"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16210 msgid "PNG"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16214 msgid "PPM"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16218 msgid "TIFF"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16222 msgid "XBM"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16226 msgid "XPM"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: lib/configure.py:497
16230 msgid "Plain text (chess output)"
16231 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
16232
16233 #: lib/configure.py:498
16234 msgid "Plain text (image)"
16235 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
16236
16237 #: lib/configure.py:499
16238 msgid "Plain text (Xfig output)"
16239 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
16240
16241 #: lib/configure.py:500
16242 msgid "date (output)"
16243 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
16244
16245 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16246 msgid "DocBook"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: lib/configure.py:501
16250 msgid "DocBook|B"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: lib/configure.py:502
16254 msgid "Docbook (XML)"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: lib/configure.py:503
16258 msgid "Graphviz Dot"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: lib/configure.py:504
16262 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: lib/configure.py:505
16266 msgid "NoWeb"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: lib/configure.py:505
16270 msgid "NoWeb|N"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: lib/configure.py:506
16274 msgid "Sweave|S"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: lib/configure.py:507
16278 msgid "LilyPond music"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: lib/configure.py:508
16282 msgid "LaTeX (plain)"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: lib/configure.py:508
16286 msgid "LaTeX (plain)|L"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: lib/configure.py:509
16290 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: lib/configure.py:510
16294 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: lib/configure.py:511
16298 msgid "Plain text"
16299 msgstr "Απλό κείμενο"
16300
16301 #: lib/configure.py:511
16302 msgid "Plain text|a"
16303 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16304
16305 #: lib/configure.py:512
16306 msgid "Plain text (pstotext)"
16307 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16308
16309 #: lib/configure.py:513
16310 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16311 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16312
16313 #: lib/configure.py:514
16314 msgid "Plain text (catdvi)"
16315 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16316
16317 #: lib/configure.py:515
16318 msgid "Plain Text, Join Lines"
16319 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16320
16321 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16322 msgid "LyXHTML"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16326 msgid "LyXHTML|X"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16330 msgid "BibTeX"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: lib/configure.py:532
16334 msgid "EPS"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: lib/configure.py:533
16338 msgid "Postscript"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: lib/configure.py:533
16342 msgid "Postscript|t"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: lib/configure.py:537
16346 msgid "PDF (ps2pdf)"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: lib/configure.py:537
16350 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: lib/configure.py:538
16354 msgid "PDF (pdflatex)"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: lib/configure.py:538
16358 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: lib/configure.py:539
16362 msgid "PDF (dvipdfm)"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: lib/configure.py:539
16366 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: lib/configure.py:540
16370 msgid "PDF (XeTeX)"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: lib/configure.py:540
16374 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: lib/configure.py:543
16378 msgid "DVI"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: lib/configure.py:543
16382 msgid "DVI|D"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: lib/configure.py:546
16386 msgid "DraftDVI"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: lib/configure.py:549
16390 msgid "HTML|H"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: lib/configure.py:552
16394 msgid "Noteedit"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: lib/configure.py:555
16398 msgid "OpenDocument"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: lib/configure.py:556
16402 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: lib/configure.py:559
16406 msgid "Rich Text Format"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: lib/configure.py:560
16410 msgid "MS Word"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: lib/configure.py:560
16414 msgid "MS Word|W"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: lib/configure.py:563
16418 msgid "date command"
16419 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16420
16421 #: lib/configure.py:564
16422 msgid "Table (CSV)"
16423 msgstr "Πίνακας (CSV)"
16424
16425 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16427 msgid "LyX"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: lib/configure.py:567
16431 msgid "LyX 1.3.x"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: lib/configure.py:568
16435 msgid "LyX 1.4.x"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: lib/configure.py:569
16439 msgid "LyX 1.5.x"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: lib/configure.py:570
16443 msgid "LyX 1.6.x"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: lib/configure.py:571
16447 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16448 msgstr ""
16449
16450 #: lib/configure.py:572
16451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: lib/configure.py:573
16455 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: lib/configure.py:574
16459 msgid "LyX Preview"
16460 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16461
16462 #: lib/configure.py:575
16463 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16464 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16465
16466 #: lib/configure.py:576
16467 msgid "PDFTEX"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: lib/configure.py:577
16471 msgid "Program"
16472 msgstr "Πρόγραμμα"
16473
16474 #: lib/configure.py:578
16475 msgid "PSTEX"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16479 msgid "Windows Metafile"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16483 msgid "Enhanced Metafile"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: lib/configure.py:581
16487 msgid "HTML (MS Word)"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: lib/configure.py:653
16491 msgid "LyxBlogger"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16495 #, c-format
16496 msgid "%1$s and %2$s"
16497 msgstr "%1$s και %2$s"
16498
16499 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16500 #, c-format
16501 msgid "%1$s et al."
16502 msgstr "%1$s και άλλοι"
16503
16504 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16505 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16506 msgid "ERROR!"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16510 msgid "No year"
16511 msgstr "Χωρίς έτος"
16512
16513 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16514 msgid "Add to bibliography only."
16515 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16516
16517 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16518 msgid "before"
16519 msgstr "πριν"
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:137
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "Could not print the document %1$s.\n"
16525 "Check that your printer is set up correctly."
16526 msgstr ""
16527 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16528 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:140
16531 msgid "Print document failed"
16532 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:321
16535 msgid "Disk Error: "
16536 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:322
16539 #, c-format
16540 msgid ""
16541 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16542 msgstr ""
16543 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16544 "γεμάτος;)"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:404
16547 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16548 msgstr ""
16549 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:406
16552 msgid "Attempting to close changed document!"
16553 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:414
16556 msgid "Could not remove temporary directory"
16557 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:415
16560 #, c-format
16561 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16562 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:725
16565 msgid "Unknown document class"
16566 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:726
16569 #, c-format
16570 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16571 msgstr ""
16572 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16575 #, c-format
16576 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16577 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16580 msgid "Document header error"
16581 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:740
16584 msgid "\\begin_header is missing"
16585 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:760
16588 msgid "\\begin_document is missing"
16589 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16592 #: src/BufferView.cpp:1410
16593 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16594 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16597 msgid ""
16598 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16599 "xcolor/ulem are installed.\n"
16600 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16601 "LaTeX preamble."
16602 msgstr ""
16603 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16604 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16605 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16606 "στο προοίμιο LaTeX."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16609 msgid ""
16610 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16611 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16612 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16613 "LaTeX preamble."
16614 msgstr ""
16615 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16616 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16617 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16618 "στο προοίμιο LaTeX."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16621 msgid "Document format failure"
16622 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:898
16625 #, c-format
16626 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16627 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:935
16630 msgid "Conversion failed"
16631 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:936
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16637 "it could not be created."
16638 msgstr ""
16639 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16640 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:945
16643 msgid "Conversion script not found"
16644 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:946
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16650 "could not be found."
16651 msgstr ""
16652 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16653 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16656 msgid "Conversion script failed"
16657 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:967
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16663 "convert it."
16664 msgstr ""
16665 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16666 "να το μετατρέψει."
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:973
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16672 "script."
16673 msgstr ""
16674 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16675 "το μετατρέψει."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:988
16678 #, c-format
16679 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16680 msgstr ""
16681 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:1005
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16687 "overwrite this file?"
16688 msgstr ""
16689 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16690 "αντικαταστήσετε;"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:1007
16693 msgid "Overwrite modified file?"
16694 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16699 msgid "&Overwrite"
16700 msgstr "&Αντικατάσταση"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:1032
16703 msgid "Backup failure"
16704 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:1033
16707 #, c-format
16708 msgid ""
16709 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16710 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16711 msgstr ""
16712 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16713 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:1059
16716 #, c-format
16717 msgid "Saving document %1$s..."
16718 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:1074
16721 msgid " could not write file!"
16722 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:1082
16725 msgid " done."
16726 msgstr " έγινε."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:1097
16729 #, c-format
16730 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16731 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16734 #, c-format
16735 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16736 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:1110
16739 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16740 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:1124
16743 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16744 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:1138
16747 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16748 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:1222
16751 msgid "Iconv software exception Detected"
16752 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:1222
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16758 "installed"
16759 msgstr ""
16760 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16761 "σωστά εγκατεστημένο."
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1244
16764 #, c-format
16765 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16766 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1247
16769 msgid ""
16770 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16771 "chosen encoding.\n"
16772 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16773 msgstr ""
16774 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16775 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16776 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1254
16779 msgid "iconv conversion failed"
16780 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1259
16783 msgid "conversion failed"
16784 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1356
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Uncodable character in file path"
16789 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:1357
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "The path of your document\n"
16795 "(%1$s)\n"
16796 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16797 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16798 "This will likely result in incomplete output.\n"
16799 "\n"
16800 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16801 "or change the file path name."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1641
16805 msgid "Running chktex..."
16806 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1655
16809 msgid "chktex failure"
16810 msgstr "αποτυχία chktex"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1656
16813 msgid "Could not run chktex successfully."
16814 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1891
16817 #, c-format
16818 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16819 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16822 #, c-format
16823 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16824 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:2045
16827 #, c-format
16828 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16829 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:2075
16832 #, c-format
16833 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16834 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:2135
16837 #, c-format
16838 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16839 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:2142
16842 #, c-format
16843 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16844 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:2152
16847 msgid "Error exporting to DVI."
16848 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16851 #, c-format
16852 msgid ""
16853 "The file %1$s already exists.\n"
16854 "\n"
16855 "Do you want to overwrite that file?"
16856 msgstr ""
16857 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16858 "\n"
16859 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16862 msgid "Overwrite file?"
16863 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:2234
16866 msgid "Error running external commands."
16867 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3020
16870 msgid "Preview source code"
16871 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3034
16874 #, c-format
16875 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16876 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:3038
16879 #, c-format
16880 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16881 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:3146
16884 #, c-format
16885 msgid "Auto-saving %1$s"
16886 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:3200
16889 msgid "Autosave failed!"
16890 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:3258
16893 msgid "Autosaving current document..."
16894 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3357
16897 msgid "Couldn't export file"
16898 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3358
16901 #, c-format
16902 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16903 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:3418
16906 msgid "File name error"
16907 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:3419
16910 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16911 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:3494
16914 msgid "Document export cancelled."
16915 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16916
16917 #: src/Buffer.cpp:3504
16918 #, c-format
16919 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16920 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:3510
16923 #, c-format
16924 msgid "Document exported as %1$s"
16925 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:3589
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "The specified document\n"
16931 "%1$s\n"
16932 "could not be read."
16933 msgstr ""
16934 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16935 "%1$s\n"
16936 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:3591
16939 msgid "Could not read document"
16940 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:3601
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16946 "\n"
16947 "Recover emergency save?"
16948 msgstr ""
16949 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16950 "\n"
16951 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:3604
16954 msgid "Load emergency save?"
16955 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3605
16958 msgid "&Recover"
16959 msgstr "&Επαναφορά"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3605
16962 msgid "&Load Original"
16963 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3615
16966 msgid "Document was successfully recovered."
16967 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:3617
16970 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16971 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:3618
16974 #, c-format
16975 msgid ""
16976 "Remove emergency file now?\n"
16977 "(%1$s)"
16978 msgstr ""
16979 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16980 "(%1$s)"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16983 msgid "Delete emergency file?"
16984 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16987 msgid "&Keep it"
16988 msgstr "&Διατήρησέ το"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3625
16991 msgid "Emergency file deleted"
16992 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3626
16995 msgid "Do not forget to save your file now!"
16996 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:3632
16999 msgid "Remove emergency file now?"
17000 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:3647
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17006 "\n"
17007 "Load the backup instead?"
17008 msgstr ""
17009 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
17010 "\n"
17011 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:3650
17014 msgid "Load backup?"
17015 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:3651
17018 msgid "&Load backup"
17019 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3651
17022 msgid "Load &original"
17023 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17026 msgid "Senseless!!! "
17027 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:4068
17030 #, c-format
17031 msgid "Document %1$s reloaded."
17032 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:4070
17035 #, c-format
17036 msgid "Could not reload document %1$s."
17037 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:4105
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Included File Invalid"
17042 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:4106
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17048 "  %1$s\n"
17049 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17050 msgstr ""
17051
17052 #: src/BufferParams.cpp:563
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "The selected document class\n"
17056 "\t%1$s\n"
17057 "requires external files that are not available.\n"
17058 "The document class can still be used, but the\n"
17059 "document cannot be compiled until the following\n"
17060 "prerequisites are installed:\n"
17061 "\t%2$s\n"
17062 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17063 "more information."
17064 msgstr ""
17065
17066 #: src/BufferParams.cpp:572
17067 msgid "Document class not available"
17068 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
17069
17070 #: src/BufferParams.cpp:1962
17071 #, fuzzy, c-format
17072 msgid ""
17073 "The layout file:\n"
17074 "%1$s\n"
17075 "could not be found. A default textclass with default\n"
17076 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17077 "correct output."
17078 msgstr ""
17079 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
17080 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
17081 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
17082 "ρυθμίσεων εγγράφου."
17083
17084 #: src/BufferParams.cpp:1968
17085 msgid "Document class not found"
17086 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
17087
17088 #: src/BufferParams.cpp:1975
17089 #, fuzzy, c-format
17090 msgid ""
17091 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17092 "%1$s\n"
17093 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17094 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17095 "correct output."
17096 msgstr ""
17097 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
17098 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
17099 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
17100 "ρυθμίσεων εγγράφου."
17101
17102 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17103 msgid "Could not load class"
17104 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
17105
17106 #: src/BufferParams.cpp:2015
17107 msgid "Error reading internal layout information"
17108 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
17109
17110 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17111 msgid "Read Error"
17112 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:182
17115 msgid "No more insets"
17116 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
17117
17118 #: src/BufferView.cpp:720
17119 msgid "Save bookmark"
17120 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:929
17123 msgid "Converting document to new document class..."
17124 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
17125
17126 #: src/BufferView.cpp:972
17127 msgid "Document is read-only"
17128 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:981
17131 msgid "This portion of the document is deleted."
17132 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17135 #, fuzzy, c-format
17136 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17137 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17138
17139 #: src/BufferView.cpp:1307
17140 msgid "No further undo information"
17141 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
17142
17143 #: src/BufferView.cpp:1317
17144 msgid "No further redo information"
17145 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
17146
17147 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17148 msgid "String not found!"
17149 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
17150
17151 #: src/BufferView.cpp:1533
17152 msgid "Mark off"
17153 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
17154
17155 #: src/BufferView.cpp:1539
17156 msgid "Mark on"
17157 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:1546
17160 msgid "Mark removed"
17161 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:1549
17164 msgid "Mark set"
17165 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:1604
17168 msgid "Statistics for the selection:"
17169 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:1606
17172 msgid "Statistics for the document:"
17173 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
17174
17175 #: src/BufferView.cpp:1609
17176 #, c-format
17177 msgid "%1$d words"
17178 msgstr "%1$d λέξεις"
17179
17180 #: src/BufferView.cpp:1611
17181 msgid "One word"
17182 msgstr "Μία λέξη"
17183
17184 #: src/BufferView.cpp:1614
17185 #, c-format
17186 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17187 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
17188
17189 #: src/BufferView.cpp:1617
17190 msgid "One character (including blanks)"
17191 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
17192
17193 #: src/BufferView.cpp:1620
17194 #, c-format
17195 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17196 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
17197
17198 #: src/BufferView.cpp:1623
17199 msgid "One character (excluding blanks)"
17200 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
17201
17202 #: src/BufferView.cpp:1625
17203 msgid "Statistics"
17204 msgstr "Στατιστικά"
17205
17206 #: src/BufferView.cpp:1755
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: src/BufferView.cpp:1757
17213 #, c-format
17214 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17215 msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
17216
17217 #: src/BufferView.cpp:1765
17218 msgid "Branch name"
17219 msgstr "Όνομα κλάδου"
17220
17221 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17222 msgid "Branch already exists"
17223 msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:2493
17226 #, c-format
17227 msgid "Inserting document %1$s..."
17228 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:2504
17231 #, c-format
17232 msgid "Document %1$s inserted."
17233 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
17234
17235 #: src/BufferView.cpp:2506
17236 #, c-format
17237 msgid "Could not insert document %1$s"
17238 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:2772
17241 #, c-format
17242 msgid ""
17243 "Could not read the specified document\n"
17244 "%1$s\n"
17245 "due to the error: %2$s"
17246 msgstr ""
17247 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
17248 "%1$s\n"
17249 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:2774
17252 msgid "Could not read file"
17253 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:2781
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "%1$s\n"
17259 " is not readable."
17260 msgstr ""
17261 "Το %1$s\n"
17262 "δεν είναι αναγνώσιμο."
17263
17264 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17265 msgid "Could not open file"
17266 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:2789
17269 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17270 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:2790
17273 msgid ""
17274 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17275 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17276 "If this does not give the correct result\n"
17277 "then please change the encoding of the file\n"
17278 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17279 msgstr ""
17280 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
17281 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
17282 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
17283 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
17284 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
17285
17286 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
17287 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17289 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17290 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17291 msgid "LyX Warning: "
17292 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17293
17294 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17296 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17297 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17298 msgid "uncodable character"
17299 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17300
17301 #: src/Changes.cpp:379
17302 msgid "Uncodable character in author name"
17303 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17304
17305 #: src/Changes.cpp:380
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "The author name '%1$s',\n"
17309 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17310 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17311 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17312 "\n"
17313 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17314 "or change the spelling of the author name."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: src/Chktex.cpp:63
17318 #, c-format
17319 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17320 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17321
17322 #: src/Chktex.cpp:65
17323 msgid "ChkTeX warning id # "
17324 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17325
17326 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17328 msgid "none"
17329 msgstr "κανένα"
17330
17331 #: src/Color.cpp:160
17332 msgid "black"
17333 msgstr "μαύρο"
17334
17335 #: src/Color.cpp:161
17336 msgid "white"
17337 msgstr "άσπρο"
17338
17339 #: src/Color.cpp:162
17340 msgid "red"
17341 msgstr "κόκκινο"
17342
17343 #: src/Color.cpp:163
17344 msgid "green"
17345 msgstr "πράσινο"
17346
17347 #: src/Color.cpp:164
17348 msgid "blue"
17349 msgstr "μπλε"
17350
17351 #: src/Color.cpp:165
17352 msgid "cyan"
17353 msgstr "κυανό"
17354
17355 #: src/Color.cpp:166
17356 msgid "magenta"
17357 msgstr "ματζέντα"
17358
17359 #: src/Color.cpp:167
17360 msgid "yellow"
17361 msgstr "κίτρινο"
17362
17363 #: src/Color.cpp:168
17364 msgid "cursor"
17365 msgstr "δρομέας"
17366
17367 #: src/Color.cpp:169
17368 msgid "background"
17369 msgstr "φόντο"
17370
17371 #: src/Color.cpp:170
17372 msgid "text"
17373 msgstr "κείμενο"
17374
17375 #: src/Color.cpp:171
17376 msgid "selection"
17377 msgstr "επιλογή"
17378
17379 #: src/Color.cpp:172
17380 msgid "selected text"
17381 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17382
17383 #: src/Color.cpp:174
17384 msgid "LaTeX text"
17385 msgstr "κείμενο LaTeX"
17386
17387 #: src/Color.cpp:175
17388 msgid "inline completion"
17389 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17390
17391 #: src/Color.cpp:177
17392 msgid "non-unique inline completion"
17393 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17394
17395 #: src/Color.cpp:179
17396 msgid "previewed snippet"
17397 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17398
17399 #: src/Color.cpp:180
17400 msgid "note label"
17401 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17402
17403 #: src/Color.cpp:181
17404 msgid "note background"
17405 msgstr "φόντο σημείωσης"
17406
17407 #: src/Color.cpp:182
17408 msgid "comment label"
17409 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17410
17411 #: src/Color.cpp:183
17412 msgid "comment background"
17413 msgstr "φόντο σχολίου"
17414
17415 #: src/Color.cpp:184
17416 msgid "greyedout inset label"
17417 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17418
17419 #: src/Color.cpp:185
17420 #, fuzzy
17421 msgid "greyedout inset text"
17422 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17423
17424 #: src/Color.cpp:186
17425 msgid "greyedout inset background"
17426 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17427
17428 #: src/Color.cpp:187
17429 msgid "phantom inset text"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: src/Color.cpp:188
17433 msgid "shaded box"
17434 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17435
17436 #: src/Color.cpp:189
17437 msgid "listings background"
17438 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17439
17440 #: src/Color.cpp:190
17441 msgid "branch label"
17442 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17443
17444 #: src/Color.cpp:191
17445 msgid "footnote label"
17446 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17447
17448 #: src/Color.cpp:192
17449 msgid "index label"
17450 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17451
17452 #: src/Color.cpp:193
17453 msgid "margin note label"
17454 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17455
17456 #: src/Color.cpp:194
17457 msgid "URL label"
17458 msgstr "ετικέτα URL"
17459
17460 #: src/Color.cpp:195
17461 msgid "URL text"
17462 msgstr "κείμενο URL"
17463
17464 #: src/Color.cpp:196
17465 msgid "depth bar"
17466 msgstr "μπάρα βάθους"
17467
17468 #: src/Color.cpp:197
17469 msgid "language"
17470 msgstr "γλώσσα"
17471
17472 #: src/Color.cpp:198
17473 msgid "command inset"
17474 msgstr "ένθεμα εντολής"
17475
17476 #: src/Color.cpp:199
17477 msgid "command inset background"
17478 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17479
17480 #: src/Color.cpp:200
17481 msgid "command inset frame"
17482 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17483
17484 #: src/Color.cpp:201
17485 msgid "special character"
17486 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17487
17488 #: src/Color.cpp:202
17489 msgid "math"
17490 msgstr "μαθηματικά"
17491
17492 #: src/Color.cpp:203
17493 msgid "math background"
17494 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17495
17496 #: src/Color.cpp:204
17497 msgid "graphics background"
17498 msgstr "φόντο γραφικών"
17499
17500 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17501 msgid "math macro background"
17502 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17503
17504 #: src/Color.cpp:206
17505 msgid "math frame"
17506 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17507
17508 #: src/Color.cpp:207
17509 msgid "math corners"
17510 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17511
17512 #: src/Color.cpp:208
17513 msgid "math line"
17514 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17515
17516 #: src/Color.cpp:210
17517 msgid "math macro hovered background"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: src/Color.cpp:211
17521 msgid "math macro label"
17522 msgstr "ετικέτα"
17523
17524 #: src/Color.cpp:212
17525 msgid "math macro frame"
17526 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17527
17528 #: src/Color.cpp:213
17529 msgid "math macro blended out"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: src/Color.cpp:214
17533 msgid "math macro old parameter"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: src/Color.cpp:215
17537 msgid "math macro new parameter"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: src/Color.cpp:216
17541 msgid "collapsable inset text"
17542 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17543
17544 #: src/Color.cpp:217
17545 msgid "collapsable inset frame"
17546 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17547
17548 #: src/Color.cpp:218
17549 msgid "inset background"
17550 msgstr "φόντο ενθέματος"
17551
17552 #: src/Color.cpp:219
17553 msgid "inset frame"
17554 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17555
17556 #: src/Color.cpp:220
17557 msgid "LaTeX error"
17558 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17559
17560 #: src/Color.cpp:221
17561 msgid "end-of-line marker"
17562 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17563
17564 #: src/Color.cpp:222
17565 msgid "appendix marker"
17566 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17567
17568 #: src/Color.cpp:223
17569 msgid "change bar"
17570 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17571
17572 #: src/Color.cpp:224
17573 msgid "deleted text"
17574 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17575
17576 #: src/Color.cpp:225
17577 msgid "added text"
17578 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17579
17580 #: src/Color.cpp:226
17581 msgid "changed text 1st author"
17582 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17583
17584 #: src/Color.cpp:227
17585 msgid "changed text 2nd author"
17586 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17587
17588 #: src/Color.cpp:228
17589 msgid "changed text 3rd author"
17590 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17591
17592 #: src/Color.cpp:229
17593 msgid "changed text 4th author"
17594 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17595
17596 #: src/Color.cpp:230
17597 msgid "changed text 5th author"
17598 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17599
17600 #: src/Color.cpp:231
17601 msgid "deleted text modifier"
17602 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17603
17604 #: src/Color.cpp:232
17605 msgid "added space markers"
17606 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17607
17608 #: src/Color.cpp:233
17609 msgid "table line"
17610 msgstr "γραμμή πίνακα"
17611
17612 #: src/Color.cpp:234
17613 msgid "table on/off line"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: src/Color.cpp:236
17617 msgid "bottom area"
17618 msgstr "κάτω περιοχή"
17619
17620 #: src/Color.cpp:237
17621 msgid "new page"
17622 msgstr "νέα σελίδα"
17623
17624 #: src/Color.cpp:238
17625 msgid "page break / line break"
17626 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17627
17628 #: src/Color.cpp:239
17629 msgid "frame of button"
17630 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17631
17632 #: src/Color.cpp:240
17633 msgid "button background"
17634 msgstr "φόντο κουμπιού"
17635
17636 #: src/Color.cpp:241
17637 msgid "button background under focus"
17638 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17639
17640 #: src/Color.cpp:242
17641 msgid "paragraph marker"
17642 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17643
17644 #: src/Color.cpp:243
17645 #, fuzzy
17646 msgid "preview frame"
17647 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17648
17649 #: src/Color.cpp:244
17650 msgid "inherit"
17651 msgstr "κληροδότηση"
17652
17653 #: src/Color.cpp:245
17654 msgid "regexp frame"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: src/Color.cpp:246
17658 msgid "ignore"
17659 msgstr "παράβλεψη"
17660
17661 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17662 #: src/Converter.cpp:536
17663 msgid "Cannot convert file"
17664 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17665
17666 #: src/Converter.cpp:317
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17670 "Define a converter in the preferences."
17671 msgstr ""
17672 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17673 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17674
17675 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17676 msgid "Executing command: "
17677 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17678
17679 #: src/Converter.cpp:465
17680 msgid "Build errors"
17681 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17682
17683 #: src/Converter.cpp:466
17684 msgid "There were errors during the build process."
17685 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17686
17687 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17688 #: src/Format.cpp:419
17689 #, c-format
17690 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17691 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17692
17693 #: src/Converter.cpp:494
17694 #, c-format
17695 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17696 msgstr ""
17697 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17698
17699 #: src/Converter.cpp:538
17700 #, c-format
17701 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17702 msgstr ""
17703 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17704
17705 #: src/Converter.cpp:539
17706 #, c-format
17707 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17708 msgstr ""
17709 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17710
17711 #: src/Converter.cpp:595
17712 msgid "Running LaTeX..."
17713 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17714
17715 #: src/Converter.cpp:613
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17719 "log %1$s."
17720 msgstr ""
17721 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17722 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17723
17724 #: src/Converter.cpp:616
17725 msgid "LaTeX failed"
17726 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17727
17728 #: src/Converter.cpp:618
17729 msgid "Output is empty"
17730 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17731
17732 #: src/Converter.cpp:619
17733 msgid "An empty output file was generated."
17734 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17735
17736 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17737 #, c-format
17738 msgid ""
17739 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17740 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17741 msgstr ""
17742 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17743 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17744
17745 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17746 msgid "Unknown branch"
17747 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17748
17749 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17750 msgid "&Don't Add"
17751 msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
17752
17753 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17757 "%2$s to %3$s"
17758 msgstr ""
17759 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17760 "από %2$s σε %3$s"
17761
17762 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17763 msgid "Undefined flex inset"
17764 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17765
17766 #: src/Exporter.cpp:50
17767 #, fuzzy
17768 msgid "&Keep file"
17769 msgstr "&Διατήρησέ το"
17770
17771 #: src/Exporter.cpp:51
17772 msgid "Overwrite &all"
17773 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17774
17775 #: src/Exporter.cpp:51
17776 msgid "&Cancel export"
17777 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17778
17779 #: src/Exporter.cpp:96
17780 msgid "Couldn't copy file"
17781 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17782
17783 #: src/Exporter.cpp:97
17784 #, c-format
17785 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17786 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17787
17788 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17791 msgid "Roman"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17796 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17797 msgid "Sans Serif"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17803 msgid "Typewriter"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: src/Font.cpp:59
17807 msgid "Symbol"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17811 #: src/Font.cpp:76
17812 msgid "Inherit"
17813 msgstr "Κληροδότηση"
17814
17815 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17816 msgid "Medium"
17817 msgstr "Μεσαία"
17818
17819 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17820 msgid "Bold"
17821 msgstr "Έντονα"
17822
17823 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17824 msgid "Upright"
17825 msgstr "Όρθια"
17826
17827 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17828 msgid "Italic"
17829 msgstr "Πλάγια"
17830
17831 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17832 msgid "Slanted"
17833 msgstr "Κεκλιμένα"
17834
17835 #: src/Font.cpp:67
17836 msgid "Smallcaps"
17837 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17838
17839 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17840 msgid "Increase"
17841 msgstr "Αύξηση"
17842
17843 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17844 msgid "Decrease"
17845 msgstr "Ελάττωση"
17846
17847 #: src/Font.cpp:76
17848 msgid "Toggle"
17849 msgstr "Εναλλαγή"
17850
17851 #: src/Font.cpp:160
17852 #, c-format
17853 msgid "Emphasis %1$s, "
17854 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17855
17856 #: src/Font.cpp:163
17857 #, c-format
17858 msgid "Underline %1$s, "
17859 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17860
17861 #: src/Font.cpp:166
17862 #, c-format
17863 msgid "Strikeout %1$s, "
17864 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17865
17866 #: src/Font.cpp:169
17867 #, c-format
17868 msgid "Double underline %1$s, "
17869 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17870
17871 #: src/Font.cpp:172
17872 #, c-format
17873 msgid "Wavy underline %1$s, "
17874 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17875
17876 #: src/Font.cpp:175
17877 #, c-format
17878 msgid "Noun %1$s, "
17879 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17880
17881 #: src/Font.cpp:189
17882 #, c-format
17883 msgid "Language: %1$s, "
17884 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17885
17886 #: src/Font.cpp:192
17887 #, c-format
17888 msgid "  Number %1$s"
17889 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17890
17891 #: src/Format.cpp:276
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Cannot view URL"
17894 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17895
17896 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17897 msgid "Cannot view file"
17898 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17899
17900 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17901 #, c-format
17902 msgid "File does not exist: %1$s"
17903 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17904
17905 #: src/Format.cpp:302
17906 #, c-format
17907 msgid "No information for viewing %1$s"
17908 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17909
17910 #: src/Format.cpp:312
17911 #, c-format
17912 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17913 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17914
17915 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17916 #: src/Format.cpp:418
17917 msgid "Cannot edit file"
17918 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17919
17920 #: src/Format.cpp:372
17921 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17922 msgstr ""
17923 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17924
17925 #: src/Format.cpp:385
17926 #, c-format
17927 msgid "No information for editing %1$s"
17928 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17929
17930 #: src/Format.cpp:396
17931 #, c-format
17932 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17933 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17934
17935 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17936 msgid "Could not find bind file"
17937 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17938
17939 #: src/KeyMap.cpp:222
17940 #, c-format
17941 msgid ""
17942 "Unable to find the bind file\n"
17943 "%1$s.\n"
17944 "Please check your installation."
17945 msgstr ""
17946 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17947 "%1$s.\n"
17948 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17949
17950 #: src/KeyMap.cpp:229
17951 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17952 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17953
17954 #: src/KeyMap.cpp:230
17955 msgid ""
17956 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17957 "Please check your installation."
17958 msgstr ""
17959 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17960 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17961
17962 #: src/KeyMap.cpp:237
17963 #, c-format
17964 msgid ""
17965 "Unable to find the bind file\n"
17966 "%1$s.\n"
17967 "Falling back to default."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: src/KeySequence.cpp:166
17971 msgid "   options: "
17972 msgstr "  επιλογές:"
17973
17974 #: src/LaTeX.cpp:57
17975 #, c-format
17976 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17977 msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17978
17979 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17980 msgid "Running Index Processor."
17981 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17982
17983 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17984 msgid "Running BibTeX."
17985 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17986
17987 #: src/LaTeX.cpp:440
17988 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17989 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17990
17991 #: src/LyX.cpp:114
17992 msgid "Could not read configuration file"
17993 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17994
17995 #: src/LyX.cpp:115
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "Error while reading the configuration file\n"
17999 "%1$s.\n"
18000 "Please check your installation."
18001 msgstr ""
18002 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
18003 "%1$s.\n"
18004 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
18005
18006 #: src/LyX.cpp:124
18007 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18008 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
18009
18010 #: src/LyX.cpp:128
18011 msgid "Done!"
18012 msgstr "Έγινε!"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:417
18015 #, c-format
18016 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18017 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
18018
18019 #: src/LyX.cpp:419
18020 msgid "Cannot remove temporary directory"
18021 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:425
18024 #, c-format
18025 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18026 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:427
18029 msgid "Unable to remove temporary directory"
18030 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
18031
18032 #: src/LyX.cpp:456
18033 #, c-format
18034 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18035 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
18036
18037 #: src/LyX.cpp:530
18038 msgid "No textclass is found"
18039 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
18040
18041 #: src/LyX.cpp:531
18042 #, fuzzy
18043 msgid ""
18044 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18045 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18046 "using only the defaults, or continue."
18047 msgstr ""
18048 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
18049 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
18050 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
18051
18052 #: src/LyX.cpp:535
18053 msgid "&Reconfigure"
18054 msgstr "&Επαναρύθμιση"
18055
18056 #: src/LyX.cpp:536
18057 #, fuzzy
18058 msgid "&Use Defaults"
18059 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
18060
18061 #: src/LyX.cpp:537
18062 #, fuzzy
18063 msgid "&Continue"
18064 msgstr "Συνεχίζεται"
18065
18066 #: src/LyX.cpp:640
18067 msgid ""
18068 "SIGHUP signal caught!\n"
18069 "Bye."
18070 msgstr ""
18071
18072 #: src/LyX.cpp:644
18073 msgid ""
18074 "SIGFPE signal caught!\n"
18075 "Bye."
18076 msgstr ""
18077
18078 #: src/LyX.cpp:647
18079 msgid ""
18080 "SIGSEGV signal caught!\n"
18081 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18082 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18083 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18084 "Bye."
18085 msgstr ""
18086
18087 #: src/LyX.cpp:663
18088 msgid "LyX crashed!"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18092 msgid "LyX: "
18093 msgstr ""
18094
18095 #: src/LyX.cpp:830
18096 msgid "Could not create temporary directory"
18097 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
18098
18099 #: src/LyX.cpp:831
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 "Could not create a temporary directory in\n"
18103 "\"%1$s\"\n"
18104 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18105 msgstr ""
18106 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
18107 "\"%1$s\"\n"
18108 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
18109 "προσπαθήστε ξανά."
18110
18111 #: src/LyX.cpp:914
18112 msgid "Missing user LyX directory"
18113 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:915
18116 #, c-format
18117 msgid ""
18118 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18119 "It is needed to keep your own configuration."
18120 msgstr ""
18121 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
18122 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
18123
18124 #: src/LyX.cpp:920
18125 msgid "&Create directory"
18126 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:921
18129 msgid "&Exit LyX"
18130 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
18131
18132 #: src/LyX.cpp:922
18133 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18134 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
18135
18136 #: src/LyX.cpp:926
18137 #, c-format
18138 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18139 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
18140
18141 #: src/LyX.cpp:931
18142 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18143 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
18144
18145 #: src/LyX.cpp:1003
18146 msgid "List of supported debug flags:"
18147 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
18148
18149 #: src/LyX.cpp:1007
18150 #, c-format
18151 msgid "Setting debug level to %1$s"
18152 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
18153
18154 #: src/LyX.cpp:1018
18155 #, fuzzy
18156 msgid ""
18157 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18158 "Command line switches (case sensitive):\n"
18159 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18160 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18161 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18162 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18163 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18164 "                  select the features to debug.\n"
18165 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18166 "\t-x [--execute] command\n"
18167 "                  where command is a lyx command.\n"
18168 "\t-e [--export] fmt\n"
18169 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18170 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18171 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18172 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18173 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18174 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18175 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18176 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18177 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18178 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18179 "files,\n"
18180 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18181 "export.\n"
18182 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18183 "consumed.\n"
18184 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18185 "\t-version        summarize version and build info\n"
18186 "Check the LyX man page for more details."
18187 msgstr ""
18188 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
18189 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
18190 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
18191 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
18192 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
18193 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
18194 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
18195 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
18196 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
18197 "\t-x [--execute] εντολή\n"
18198 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
18199 "\t-e [--export] fmt\n"
18200 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
18201 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
18202 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
18203 "περαστούν.\n"
18204 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
18205 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
18206 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
18207 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
18208 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
18209 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
18210 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
18211
18212 #: src/LyX.cpp:1065
18213 msgid "No system directory"
18214 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:1066
18217 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18218 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
18219
18220 #: src/LyX.cpp:1077
18221 msgid "No user directory"
18222 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:1078
18225 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18226 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
18227
18228 #: src/LyX.cpp:1089
18229 msgid "Incomplete command"
18230 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
18231
18232 #: src/LyX.cpp:1090
18233 msgid "Missing command string after --execute switch"
18234 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
18235
18236 #: src/LyX.cpp:1101
18237 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18238 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
18239
18240 #: src/LyX.cpp:1114
18241 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18242 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
18243
18244 #: src/LyX.cpp:1119
18245 msgid "Missing filename for --import"
18246 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:2983
18249 msgid ""
18250 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18251 "legal words?"
18252 msgstr ""
18253 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
18254 "\", ως νόμιμες;"
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:2988
18257 msgid ""
18258 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18259 "document."
18260 msgstr ""
18261 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
18262 "εγγράφου."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:2992
18265 msgid ""
18266 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18267 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18268 "specified, an internal routine is used."
18269 msgstr ""
18270 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
18271 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
18272 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3000
18275 msgid ""
18276 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18277 "automatically by what you type."
18278 msgstr ""
18279 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
18280 "αυτό που γράφετε."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3004
18283 msgid ""
18284 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18285 "class change."
18286 msgstr ""
18287 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18288 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3008
18291 msgid ""
18292 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18293 msgstr ""
18294 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18295 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3015
18298 msgid ""
18299 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18300 "the backup file in the same directory as the original file."
18301 msgstr ""
18302 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18303 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3019
18306 msgid ""
18307 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18308 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18309 msgstr ""
18310 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18311 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3023
18314 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18315 msgstr ""
18316 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3027
18319 msgid ""
18320 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18321 "its global and local bind/ directories."
18322 msgstr ""
18323 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18324 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3031
18327 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18328 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3035
18331 msgid ""
18332 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18333 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18334 msgstr ""
18335 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18336 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3045
18339 msgid ""
18340 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18341 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18342 msgstr ""
18343 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18344 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3049
18347 msgid ""
18348 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18349 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18350 "the top of the screen"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3053
18354 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18355 msgstr ""
18356 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18357 "λέξης."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3057
18360 msgid ""
18361 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18362 "inside."
18363 msgstr ""
18364 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18365 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3062
18368 #, no-c-format
18369 msgid ""
18370 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18371 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18372 msgstr ""
18373 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18374 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3066
18377 msgid ""
18378 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18379 "look in its global and local commands/ directories."
18380 msgstr ""
18381 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18382 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3070
18385 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3074
18389 msgid "New documents will be assigned this language."
18390 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3078
18393 msgid "Specify the default paper size."
18394 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3082
18397 msgid ""
18398 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18399 "shown after the change has been made.)"
18400 msgstr ""
18401 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18402 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3086
18405 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18406 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3090
18409 msgid ""
18410 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18411 "LyX was started from."
18412 msgstr ""
18413 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18414 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3095
18417 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18418 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3099
18421 msgid ""
18422 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18423 "value selects the directory LyX was started from."
18424 msgstr ""
18425 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18426 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3103
18429 msgid ""
18430 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18431 "recommended for non-English languages."
18432 msgstr ""
18433 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18434 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3110
18437 msgid ""
18438 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18439 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18440 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18441 msgstr ""
18442 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18443 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18444 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3114
18447 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18448 msgstr ""
18449 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3118
18452 msgid ""
18453 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18454 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18455 msgstr ""
18456 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18457 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18458 "ευρετηρίου."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3127
18461 msgid ""
18462 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18463 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18464 msgstr ""
18465 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18466 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18467 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3131
18470 msgid ""
18471 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18472 "document."
18473 msgstr ""
18474 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3135
18477 msgid ""
18478 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18479 msgstr ""
18480 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3139
18483 msgid ""
18484 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18485 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18486 "name of the second language."
18487 msgstr ""
18488 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18489 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3143
18492 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18493 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3147
18496 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18497 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3151
18500 msgid ""
18501 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18502 "\\documentclass."
18503 msgstr ""
18504 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18505 "\\documentclass."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3155
18508 msgid ""
18509 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18510 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18511 msgstr ""
18512 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18513 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3159
18516 msgid ""
18517 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18518 "document is the default language."
18519 msgstr ""
18520 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18521 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3163
18524 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18525 msgstr ""
18526 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18527 "θέση."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3167
18530 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18531 msgstr ""
18532 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18533 "σύνοδο του LyX."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3171
18536 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18537 msgstr ""
18538 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3175
18541 msgid ""
18542 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18543 "of the document."
18544 msgstr ""
18545 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18546 "εγγράφου."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3179
18549 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18550 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3184
18553 msgid "The completion popup delay."
18554 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3188
18557 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18558 msgstr ""
18559 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18560 "μαθηματικών."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3192
18563 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18564 msgstr ""
18565 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18566 "κειμένου."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3196
18569 msgid ""
18570 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18571 msgstr ""
18572 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18573 "συμπλήρωσης."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3200
18576 msgid ""
18577 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18578 "available."
18579 msgstr ""
18580 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18581 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3204
18584 msgid "The inline completion delay."
18585 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3208
18588 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18589 msgstr ""
18590 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18591 "κατάσταση μαθηματικών."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3212
18594 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18595 msgstr ""
18596 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18597 "κατάσταση κειμένου."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3216
18600 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18601 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3220
18604 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3224
18608 #, c-format
18609 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18610 msgstr ""
18611 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18612 "μενού αρχείων."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3229
18615 msgid ""
18616 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18617 "variable. Use the OS native format."
18618 msgstr ""
18619 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18620 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3235
18623 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18624 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3239
18627 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18628 msgstr ""
18629 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3243
18632 msgid "Scale the preview size to suit."
18633 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3247
18636 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18637 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3251
18640 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18641 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3255
18644 msgid ""
18645 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18646 "environment variable PRINTER."
18647 msgstr ""
18648 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18649 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3259
18652 msgid "The option to print only even pages."
18653 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3263
18656 msgid ""
18657 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18658 "the filename of the DVI file to be printed."
18659 msgstr ""
18660 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18661 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3267
18664 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18665 msgstr ""
18666 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3271
18669 msgid "The option to print out in landscape."
18670 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3275
18673 msgid "The option to print only odd pages."
18674 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3279
18677 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18678 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3283
18681 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18682 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3287
18685 msgid "The option to specify paper type."
18686 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3291
18689 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18690 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3295
18693 msgid ""
18694 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18695 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18696 "arguments."
18697 msgstr ""
18698 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18699 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18700 "παραμέτρους."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3299
18703 msgid ""
18704 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18705 "prepended along with the printer name after the spool command."
18706 msgstr ""
18707 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18708 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3303
18711 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18712 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3307
18715 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18716 msgstr ""
18717 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3311
18720 msgid ""
18721 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18722 "command."
18723 msgstr ""
18724 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18725 "σας εκτύπωσης."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3315
18728 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18729 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3323
18732 msgid ""
18733 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18734 msgstr ""
18735 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18736 "λογική κίνηση."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3327
18739 msgid ""
18740 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18741 "wrong, override the setting here."
18742 msgstr ""
18743 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18744 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3333
18747 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18748 msgstr ""
18749 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18750 "επεξεργασία του."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3342
18753 msgid ""
18754 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18755 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18756 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18757 msgstr ""
18758 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18759 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18760 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18761 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3346
18764 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18765 msgstr ""
18766 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18767 "γραμματοσειρών οθόνης."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3351
18770 #, no-c-format
18771 msgid ""
18772 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18773 "roughly the same size as on paper."
18774 msgstr ""
18775 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18776 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3355
18779 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18780 msgstr ""
18781 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18782 "γεωμετρίας παραθύρων."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3359
18785 msgid ""
18786 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18787 "\".out\". Only for advanced users."
18788 msgstr ""
18789 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18790 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3366
18793 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18794 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3370
18797 msgid ""
18798 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18799 "when you quit LyX."
18800 msgstr ""
18801 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18802 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3374
18805 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18806 msgstr ""
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3378
18809 msgid ""
18810 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18811 "value selects the directory LyX was started from."
18812 msgstr ""
18813 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18814 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3388
18817 msgid ""
18818 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18819 "will look in its global and local ui/ directories."
18820 msgstr ""
18821 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18822 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3401
18825 msgid ""
18826 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18827 "selection."
18828 msgstr ""
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3405
18831 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18832 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3409
18835 msgid ""
18836 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18837 msgstr ""
18838 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18839 "Windows."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3416
18842 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18843 msgstr ""
18844 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18845 "\"-paper\")"
18846
18847 #: src/LyXVC.cpp:85
18848 #, c-format
18849 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18850 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18851
18852 #: src/LyXVC.cpp:87
18853 msgid "Retrieve from version control?"
18854 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18855
18856 #: src/LyXVC.cpp:88
18857 msgid "&Retrieve"
18858 msgstr "Α&νάκτηση"
18859
18860 #: src/LyXVC.cpp:114
18861 msgid "Document not saved"
18862 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18863
18864 #: src/LyXVC.cpp:115
18865 msgid "You must save the document before it can be registered."
18866 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18867
18868 #: src/LyXVC.cpp:147
18869 msgid "LyX VC: Initial description"
18870 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18871
18872 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18873 msgid "(no initial description)"
18874 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18875
18876 #: src/LyXVC.cpp:163
18877 msgid "(no log message)"
18878 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18879
18880 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18881 msgid "LyX VC: Log Message"
18882 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18883
18884 #: src/LyXVC.cpp:212
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18888 "changes.\n"
18889 "\n"
18890 "Do you want to revert to the older version?"
18891 msgstr ""
18892 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18893 "αλλαγές.\n"
18894 "\n"
18895 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18896
18897 #: src/LyXVC.cpp:215
18898 msgid "Revert to stored version of document?"
18899 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18900
18901 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18902 msgid "&Revert"
18903 msgstr "&Επαναφορά"
18904
18905 #: src/Paragraph.cpp:1657
18906 msgid "Senseless with this layout!"
18907 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18908
18909 #: src/Paragraph.cpp:1719
18910 msgid "Alignment not permitted"
18911 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18912
18913 #: src/Paragraph.cpp:1720
18914 msgid ""
18915 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18916 "Setting to default."
18917 msgstr ""
18918 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18919 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18920
18921 #: src/Paragraph.cpp:2748
18922 msgid "Memory problem"
18923 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18924
18925 #: src/Paragraph.cpp:2748
18926 msgid "Paragraph not properly initialized"
18927 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18928
18929 #: src/Text.cpp:383
18930 msgid "Unknown Inset"
18931 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18932
18933 #: src/Text.cpp:464
18934 msgid "Change tracking error"
18935 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18936
18937 #: src/Text.cpp:465
18938 #, c-format
18939 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18940 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18941
18942 #: src/Text.cpp:476
18943 msgid "Unknown token"
18944 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18945
18946 #: src/Text.cpp:938
18947 msgid ""
18948 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18949 "Tutorial."
18950 msgstr ""
18951 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18952 "Διδακτική Παρουσίαση."
18953
18954 #: src/Text.cpp:949
18955 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18956 msgstr ""
18957 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18958 "Παρουσίαση."
18959
18960 #: src/Text.cpp:1771
18961 msgid "[Change Tracking] "
18962 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18963
18964 #: src/Text.cpp:1777
18965 msgid "Change: "
18966 msgstr "Αλλαγή:"
18967
18968 #: src/Text.cpp:1781
18969 msgid " at "
18970 msgstr " στο"
18971
18972 #: src/Text.cpp:1791
18973 #, c-format
18974 msgid "Font: %1$s"
18975 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18976
18977 #: src/Text.cpp:1796
18978 #, c-format
18979 msgid ", Depth: %1$d"
18980 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18981
18982 #: src/Text.cpp:1802
18983 msgid ", Spacing: "
18984 msgstr ", Διάστημα:"
18985
18986 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18987 msgid "OneHalf"
18988 msgstr "Μιάμιση"
18989
18990 #: src/Text.cpp:1814
18991 msgid "Other ("
18992 msgstr "Άλλα ("
18993
18994 #: src/Text.cpp:1823
18995 msgid ", Inset: "
18996 msgstr ", Ένθεμα:"
18997
18998 #: src/Text.cpp:1824
18999 msgid ", Paragraph: "
19000 msgstr ", Παράγραφος:"
19001
19002 #: src/Text.cpp:1825
19003 msgid ", Id: "
19004 msgstr ", Ταυτότητα:"
19005
19006 #: src/Text.cpp:1826
19007 msgid ", Position: "
19008 msgstr ", Θέση:"
19009
19010 #: src/Text.cpp:1832
19011 msgid ", Char: 0x"
19012 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
19013
19014 #: src/Text.cpp:1834
19015 msgid ", Boundary: "
19016 msgstr ", Όριο:"
19017
19018 #: src/Text2.cpp:383
19019 msgid "No font change defined."
19020 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
19021
19022 #: src/Text2.cpp:423
19023 msgid "Nothing to index!"
19024 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
19025
19026 #: src/Text2.cpp:425
19027 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19028 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
19029
19030 #: src/Text3.cpp:193
19031 msgid "Math editor mode"
19032 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
19033
19034 #: src/Text3.cpp:195
19035 msgid "No valid math formula"
19036 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
19037
19038 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19039 msgid "Already in regular expression mode"
19040 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
19041
19042 #: src/Text3.cpp:216
19043 msgid "Regexp editor mode"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: src/Text3.cpp:1244
19047 msgid "Layout "
19048 msgstr "Διάταξη"
19049
19050 #: src/Text3.cpp:1245
19051 msgid " not known"
19052 msgstr " άγνωστο"
19053
19054 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19055 msgid "Missing argument"
19056 msgstr "Λείπει όρισμα"
19057
19058 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19059 msgid "Character set"
19060 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
19061
19062 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19063 msgid "Paragraph layout set"
19064 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
19065
19066 #: src/TextClass.cpp:155
19067 msgid "Plain Layout"
19068 msgstr "Απλή Διάταξη"
19069
19070 #: src/TextClass.cpp:731
19071 msgid "Missing File"
19072 msgstr "Λείπει αρχείο"
19073
19074 #: src/TextClass.cpp:732
19075 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19076 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
19077
19078 #: src/TextClass.cpp:735
19079 msgid "Corrupt File"
19080 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
19081
19082 #: src/TextClass.cpp:736
19083 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19084 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
19085
19086 #: src/TextClass.cpp:1293
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "The module %1$s has been requested by\n"
19090 "this document but has not been found in the list of\n"
19091 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19092 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19093 msgstr ""
19094 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
19095 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
19096 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
19097 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
19098
19099 #: src/TextClass.cpp:1297
19100 msgid "Module not available"
19101 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
19102
19103 #: src/TextClass.cpp:1302
19104 #, c-format
19105 msgid ""
19106 "The module %1$s requires a package that is\n"
19107 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19108 "may not be possible.\n"
19109 msgstr ""
19110 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
19111 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
19112 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
19113
19114 #: src/TextClass.cpp:1305
19115 msgid "Package not available"
19116 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
19117
19118 #: src/TextClass.cpp:1310
19119 #, c-format
19120 msgid "Error reading module %1$s\n"
19121 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
19122
19123 #: src/TextClass.cpp:1380
19124 msgid ""
19125 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19126 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19127 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19128 msgstr ""
19129
19130 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19131 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19133 msgid "Revision control error."
19134 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
19135
19136 #: src/VCBackend.cpp:61
19137 #, c-format
19138 msgid ""
19139 "Some problem occured while running the command:\n"
19140 "'%1$s'."
19141 msgstr ""
19142 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
19143 "'%1$s'."
19144
19145 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19146 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19147 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19148 msgid "Error: Could not generate logfile."
19149 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
19150
19151 #: src/VCBackend.cpp:678
19152 msgid ""
19153 "Error when committing to repository.\n"
19154 "You have to manually resolve the problem.\n"
19155 "LyX will reopen the document after you press OK."
19156 msgstr ""
19157
19158 #: src/VCBackend.cpp:747
19159 msgid ""
19160 "Error while acquiring write lock.\n"
19161 "Another user is most probably editing\n"
19162 "the current document now!\n"
19163 "Also check the access to the repository."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: src/VCBackend.cpp:753
19167 msgid ""
19168 "Error while releasing write lock.\n"
19169 "Check the access to the repository."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: src/VCBackend.cpp:774
19173 #, c-format
19174 msgid ""
19175 "Error when updating from repository.\n"
19176 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19177 "'%1$s'.\n"
19178 "\n"
19179 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: src/VCBackend.cpp:810
19183 #, c-format
19184 msgid ""
19185 "There were detected changes in the working directory:\n"
19186 "%1$s\n"
19187 "\n"
19188 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19189 "preferred.\n"
19190 "\n"
19191 "Continue?"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19195 msgid "Changes detected"
19196 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19199 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19200 msgid "&Yes"
19201 msgstr "&Ναι"
19202
19203 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19205 msgid "&No"
19206 msgstr "Ό&χι"
19207
19208 #: src/VCBackend.cpp:816
19209 msgid "View &Log ..."
19210 msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
19211
19212 #: src/VCBackend.cpp:882
19213 msgid "VCN File Locking"
19214 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
19215
19216 #: src/VCBackend.cpp:883
19217 msgid "Locking property unset."
19218 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
19219
19220 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19221 msgid "Locking property set."
19222 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
19223
19224 #: src/VCBackend.cpp:884
19225 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19226 msgstr ""
19227 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
19228
19229 #: src/VSpace.cpp:468
19230 msgid "Default skip"
19231 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
19232
19233 #: src/VSpace.cpp:471
19234 msgid "Small skip"
19235 msgstr "Μικρό κενό"
19236
19237 #: src/VSpace.cpp:474
19238 msgid "Medium skip"
19239 msgstr "Μεσαίο κενό"
19240
19241 #: src/VSpace.cpp:477
19242 msgid "Big skip"
19243 msgstr "Μεγάλο κενό"
19244
19245 #: src/VSpace.cpp:480
19246 msgid "Vertical fill"
19247 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
19248
19249 #: src/VSpace.cpp:487
19250 msgid "protected"
19251 msgstr "προστατευμένο"
19252
19253 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19257 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19258 msgstr ""
19259 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
19260 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
19261 "δίσκο;"
19262
19263 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19264 msgid "Reload saved document?"
19265 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
19266
19267 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19268 msgid "&Reload"
19269 msgstr "&Επαναφόρτωση"
19270
19271 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19272 msgid "&Keep Changes"
19273 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
19274
19275 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19276 #, c-format
19277 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19278 msgstr ""
19279 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
19280
19281 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19282 msgid "File not readable!"
19283 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
19284
19285 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19289 "\n"
19290 "Do you want to create a new document?"
19291 msgstr ""
19292 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19293 "\n"
19294 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19295
19296 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19297 msgid "Create new document?"
19298 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19299
19300 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19301 msgid "&Create"
19302 msgstr "&Δημιουργία"
19303
19304 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "The specified document template\n"
19308 "%1$s\n"
19309 "could not be read."
19310 msgstr ""
19311 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19312 "%1$s\n"
19313 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19314
19315 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19316 msgid "Could not read template"
19317 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19320 msgid "Standard[[Bullets]]"
19321 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19324 msgid "Maths"
19325 msgstr "Μαθηματικά"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19328 msgid "Dings 1"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19332 msgid "Dings 2"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19336 msgid "Dings 3"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19340 msgid "Dings 4"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19344 msgid "Directories"
19345 msgstr "Φάκελοι"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19348 msgid "file[[scope]]"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19352 msgid "master document[[scope]]"
19353 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19356 msgid "open files[[scope]]"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19360 msgid "manuals[[scope]]"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19367 "Continue searching from the beginning?"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19371 #, c-format
19372 msgid ""
19373 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19374 "Continue searching from the end?"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19378 msgid "Wrap search?"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19382 msgid "Nothing to search"
19383 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19386 msgid "No open document(s) in which to search"
19387 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19390 msgid "Advanced Find and Replace"
19391 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19394 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19395 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19398 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19399 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19402 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19403 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19409 "1995--%1$s LyX Team"
19410 msgstr ""
19411 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19412 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19415 msgid ""
19416 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19417 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19418 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19419 "any later version."
19420 msgstr ""
19421 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19422 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19423 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19424 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19427 msgid ""
19428 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19429 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19430 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19431 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19432 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19433 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19434 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19435 msgstr ""
19436 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19437 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19438 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19439 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19440 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19441 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19442 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19445 msgid "not released yet"
19446 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "LyX Version %1$s\n"
19452 "(%2$s)"
19453 msgstr ""
19454 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19455 "(%2$s)"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19458 msgid "Library directory: "
19459 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19462 msgid "User directory: "
19463 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19466 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19467 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19468 #, c-format
19469 msgid "LyX: %1$s"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19473 msgid "About %1"
19474 msgstr "Περί %1"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19478 msgid "Preferences"
19479 msgstr "Προτιμήσεις"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19482 msgid "Reconfigure"
19483 msgstr "Επαναρύθμιση"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19486 msgid "Quit %1"
19487 msgstr "Έξοδος %1"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19490 msgid "Nothing to do"
19491 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19494 msgid "Unknown action"
19495 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Command not handled"
19500 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19503 msgid "Command disabled"
19504 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19507 msgid "Running configure..."
19508 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19511 msgid "Reloading configuration..."
19512 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19515 msgid "System reconfiguration failed"
19516 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19519 msgid ""
19520 "The system reconfiguration has failed.\n"
19521 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19522 "Please reconfigure again if needed."
19523 msgstr ""
19524 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19525 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19526 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19527 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19530 msgid "System reconfigured"
19531 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19534 msgid ""
19535 "The system has been reconfigured.\n"
19536 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19537 "updated document class specifications."
19538 msgstr ""
19539 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19540 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19541 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19544 msgid "Exiting."
19545 msgstr "Έξοδος."
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19548 #, c-format
19549 msgid "Opening help file %1$s..."
19550 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19553 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19554 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19557 #, c-format
19558 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19559 msgstr ""
19560 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19561 "επαναοριστεί"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19564 #, c-format
19565 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19566 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19569 msgid "Unable to save document defaults"
19570 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19573 msgid "Unknown function."
19574 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19577 msgid "The current document was closed."
19578 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19581 msgid ""
19582 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19583 "documents and exit.\n"
19584 "\n"
19585 "Exception: "
19586 msgstr ""
19587 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19588 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19589 "\n"
19590 "Εξαίρεση:"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19594 msgid "Software exception Detected"
19595 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19598 msgid ""
19599 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19600 "unsaved documents and exit."
19601 msgstr ""
19602 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19603 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19607 msgid "Could not find UI definition file"
19608 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "Error while reading the included file\n"
19614 "%1$s\n"
19615 "Please check your installation."
19616 msgstr ""
19617 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19618 "%1$s.\n"
19619 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19622 msgid "Could not find default UI file"
19623 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19626 msgid ""
19627 "LyX could not find the default UI file!\n"
19628 "Please check your installation."
19629 msgstr ""
19630 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19631 "%1$s.\n"
19632 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19635 #, c-format
19636 msgid ""
19637 "Error while reading the configuration file\n"
19638 "%1$s\n"
19639 "Falling back to default.\n"
19640 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19641 "check which User Interface file you are using."
19642 msgstr ""
19643 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19644 "%1$s.\n"
19645 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19646 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19647 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19650 msgid "BibTeX Bibliography"
19651 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19657 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19660 msgid "Documents|#o#O"
19661 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19664 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19665 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19668 msgid "Select a BibTeX database to add"
19669 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19672 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19673 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19676 msgid "Select a BibTeX style"
19677 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19680 msgid "No frame"
19681 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19684 msgid "Simple rectangular frame"
19685 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19688 msgid "Oval frame, thin"
19689 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19692 msgid "Oval frame, thick"
19693 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19696 msgid "Drop shadow"
19697 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19700 msgid "Shaded background"
19701 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19704 msgid "Double rectangular frame"
19705 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19708 msgid "Height"
19709 msgstr "Ύψος"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19712 msgid "Depth"
19713 msgstr "Βάθος"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19716 msgid "Total Height"
19717 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19720 msgid "Width"
19721 msgstr "Πλάτος"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19724 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19725 msgid "Makebox"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19729 msgid "Activated"
19730 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19733 msgid "Color"
19734 msgstr "Χρώμα"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19737 msgid "Filename Suffix"
19738 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19743 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19744 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19745 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19746 msgid "Yes"
19747 msgstr "Ναι"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19752 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19753 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19754 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19755 msgid "No"
19756 msgstr "Όχι"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19759 msgid "Enter new branch name"
19760 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19763 #, c-format
19764 msgid ""
19765 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19766 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19767 msgstr ""
19768 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19769 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19772 msgid "&Merge"
19773 msgstr "&Σύμπτυξη"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19776 msgid "Renaming failed"
19777 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19780 msgid "The branch could not be renamed."
19781 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19784 msgid "Merge Changes"
19785 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19788 #, c-format
19789 msgid ""
19790 "Change by %1$s\n"
19791 "\n"
19792 msgstr ""
19793 "Αλλαγή με %1$s\n"
19794 "\n"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19797 #, c-format
19798 msgid "Change made at %1$s\n"
19799 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19806 msgid "No change"
19807 msgstr "Καμία αλλαγή"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19810 msgid "Small Caps"
19811 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19819 msgid "Reset"
19820 msgstr "Επαναφορά"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19823 msgid "Underbar"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19827 msgid "Double underbar"
19828 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19831 msgid "Wavy underbar"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19835 msgid "Strikeout"
19836 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19839 msgid "Noun"
19840 msgstr "Ουσιαστικό"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19843 msgid "No color"
19844 msgstr "Κανένα χρώμα"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19847 msgid "Black"
19848 msgstr "Μαύρο"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19851 msgid "White"
19852 msgstr "Άσπρο"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19855 msgid "Red"
19856 msgstr "Κόκκινο"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19859 msgid "Green"
19860 msgstr "Πράσινο"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19863 msgid "Blue"
19864 msgstr "Μπλε"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19867 msgid "Cyan"
19868 msgstr "Κυανό"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19871 msgid "Magenta"
19872 msgstr "Ματζέντα"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19875 msgid "Yellow"
19876 msgstr "Κίτρινο"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19879 msgid "Text Style"
19880 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19883 msgid "Keys"
19884 msgstr "Κλειδιά"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19887 msgid "LinkBack PDF"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19891 msgid "PDF"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19895 msgid "pasted"
19896 msgstr "επικολλημένο"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19899 #, c-format
19900 msgid "%1$s Files"
19901 msgstr "%1$s Αρχεία"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19904 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19905 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
19911 msgid "Canceled."
19912 msgstr "Ακυρώθηκε."
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19915 msgid "Overwrite external file?"
19916 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19919 #, c-format
19920 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19921 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19924 msgid "List of previous commands"
19925 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19928 msgid "Next command"
19929 msgstr "Επόμενη εντολή"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19932 msgid "Compare LyX files"
19933 msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19936 msgid "Select document"
19937 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
19940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
19941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
19942 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19943 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19948 msgid "Error"
19949 msgstr "Σφάλμα"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19952 msgid "Error while comparing documents."
19953 msgstr ""
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19956 msgid "Aborted"
19957 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19960 msgid "Finished"
19961 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19964 msgid "Aborting process..."
19965 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19968 msgid "differences"
19969 msgstr "διαφορές"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19972 msgid "Compare different revisions"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19976 msgid "big[[delimiter size]]"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19980 msgid "Big[[delimiter size]]"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19984 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19988 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19992 msgid "Math Delimiter"
19993 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19997 msgid "(None)"
19998 msgstr "(Κανένα)"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20001 msgid "Variable"
20002 msgstr "Μεταβλητό"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20005 msgid "Computer Modern Roman"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20009 msgid "Latin Modern Roman"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20013 msgid "AE (Almost European)"
20014 msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20017 msgid "Times Roman"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20021 msgid "Palatino"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20025 msgid "Bitstream Charter"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20029 msgid "New Century Schoolbook"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20033 msgid "Bookman"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20037 msgid "Utopia"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20041 msgid "Bera Serif"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20045 msgid "Concrete Roman"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20049 msgid "Zapf Chancery"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20053 msgid "Computer Modern Sans"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20057 msgid "Latin Modern Sans"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20061 msgid "Helvetica"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20065 msgid "Avant Garde"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20069 msgid "Bera Sans"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20073 msgid "CM Bright"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20077 msgid "Computer Modern Typewriter"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20081 msgid "Latin Modern Typewriter"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20085 msgid "Courier"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20089 msgid "Bera Mono"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20093 msgid "LuxiMono"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20097 msgid "CM Typewriter Light"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20101 msgid "Page"
20102 msgstr "Σελίδα"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20105 msgid "Module not found!"
20106 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Layout is valid!"
20111 msgstr "Διάταξη"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20114 msgid "Layout is invalid!"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20118 msgid "Document Settings"
20119 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20123 msgid "Child Document"
20124 msgstr "Έγγραφο παιδί"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20127 msgid "Include to Output"
20128 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20131 msgid "10"
20132 msgstr "10"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20135 msgid "11"
20136 msgstr "11"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20139 msgid "12"
20140 msgstr "12"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20143 msgid "None (no fontenc)"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20147 msgid "empty"
20148 msgstr "άδειο"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20151 msgid "plain"
20152 msgstr "απλό"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20155 msgid "headings"
20156 msgstr "επικεφαλίδες"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20159 msgid "fancy"
20160 msgstr "εντυπωσιακό"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20163 msgid "A0"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20167 #, fuzzy
20168 msgid "A1"
20169 msgstr "1"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20172 msgid "A2"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20176 msgid "A6"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20180 msgid "B0"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20184 #, fuzzy
20185 msgid "B1"
20186 msgstr "1"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20189 msgid "B2"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20193 msgid "B3"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20197 msgid "B4"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20201 msgid "B6"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20205 msgid "C0"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20209 #, fuzzy
20210 msgid "C1"
20211 msgstr "1"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20214 msgid "C2"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20218 msgid "C3"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20222 msgid "C4"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20226 msgid "C5"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20230 msgid "C6"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20234 msgid "JIS B0"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20238 msgid "JIS B1"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20242 msgid "JIS B2"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20246 msgid "JIS B3"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20250 msgid "JIS B4"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20254 msgid "JIS B5"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20258 msgid "JIS B6"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20262 msgid "Language Default (no inputenc)"
20263 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20266 msgid "``text''"
20267 msgstr "``κείμενο\""
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20270 msgid "''text''"
20271 msgstr "\"κείμενο\""
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20274 msgid ",,text``"
20275 msgstr ",,κείμενο``"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20278 msgid ",,text''"
20279 msgstr ",,κείμενο\""
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20282 msgid "<<text>>"
20283 msgstr "<<κείμενο>>"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20286 msgid ">>text<<"
20287 msgstr ">>κείμενο<<"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20290 msgid "Numbered"
20291 msgstr "Αριθμημένο"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20294 msgid "Appears in TOC"
20295 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20298 msgid "Author-year"
20299 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20302 msgid "Numerical"
20303 msgstr "Αριθμητικό"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20306 #, c-format
20307 msgid "Unavailable: %1$s"
20308 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20312 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20313 msgstr ""
20314 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
20315 "παραμέτρων."
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20320 msgid "Document Class"
20321 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20327 msgid "Child Documents"
20328 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20331 msgid "Modules"
20332 msgstr "Μονάδες"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20335 msgid "Text Layout"
20336 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20339 msgid "Page Margins"
20340 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20343 msgid "Colors"
20344 msgstr "Χρώματα"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20347 msgid "Numbering & TOC"
20348 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20351 msgid "Indexes"
20352 msgstr "Ευρετήρια"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20355 msgid "PDF Properties"
20356 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20359 msgid "Math Options"
20360 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20363 msgid "Float Placement"
20364 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20367 msgid "Bullets"
20368 msgstr "Κουκίδες"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20371 msgid "Branches"
20372 msgstr "Κλάδοι"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20375 msgid "LaTeX Preamble"
20376 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Local Layout"
20381 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20386 msgid " (not installed)"
20387 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20390 msgid "Layouts|#o#O"
20391 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20394 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20395 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20399 msgid "Local layout file"
20400 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20403 msgid ""
20404 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20405 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20406 "document may not work with this layout if you do not\n"
20407 "keep the layout file in the document directory."
20408 msgstr ""
20409 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20410 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20411 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20412 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20415 msgid "&Set Layout"
20416 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20419 msgid "Unable to read local layout file."
20420 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20423 msgid "Select master document"
20424 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20427 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20428 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20432 msgid "Unapplied changes"
20433 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20437 msgid ""
20438 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20439 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20440 msgstr ""
20441 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20442 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20446 msgid "&Dismiss"
20447 msgstr "Α&πόρριψη"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20451 msgid "Unable to set document class."
20452 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20455 #, c-format
20456 msgid "%1$s, %2$s"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20460 #, c-format
20461 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20462 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20465 #, c-format
20466 msgid "%1$s (unavailable)"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20470 msgid "Module provided by document class."
20471 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20474 #, c-format
20475 msgid "Package(s) required: %1$s."
20476 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20479 msgid "or"
20480 msgstr "ή"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20483 #, c-format
20484 msgid "Module required: %1$s."
20485 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20488 #, c-format
20489 msgid "Modules excluded: %1$s."
20490 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20493 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20494 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20497 msgid "[No options predefined]"
20498 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20501 msgid "Can't set layout!"
20502 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20505 #, c-format
20506 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20507 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20510 msgid "Not Found"
20511 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20514 msgid "Assigned master does not include this file"
20515 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "You must include this file in the document\n"
20521 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20522 "feature."
20523 msgstr ""
20524 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20525 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20526 "εγγράφου."
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20529 msgid "Could not load master"
20530 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20533 #, c-format
20534 msgid ""
20535 "The master document '%1$s'\n"
20536 "could not be loaded."
20537 msgstr ""
20538 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20539 ".δεν ήταν δυνατή."
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20542 msgid "Literate"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20546 #, fuzzy
20547 msgid "pLaTeX"
20548 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20551 msgid "Error List"
20552 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20555 #, c-format
20556 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20557 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20560 msgid "Top left"
20561 msgstr "Πάνω αριστερά"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20564 msgid "Bottom left"
20565 msgstr "Κάτω αριστερά"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20568 msgid "Baseline left"
20569 msgstr "Βάση αριστερά"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20572 msgid "Top center"
20573 msgstr "Πάνω κέντρο"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20576 msgid "Bottom center"
20577 msgstr "Κάτω κέντρο"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20580 msgid "Baseline center"
20581 msgstr "Βάση κέντρο"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20584 msgid "Top right"
20585 msgstr "Πάνω δεξιά"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20588 msgid "Bottom right"
20589 msgstr "Κάτω δεξιά"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20592 msgid "Baseline right"
20593 msgstr "Βάση δεξιά"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20596 msgid "External Material"
20597 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20600 msgid "Scale%"
20601 msgstr "Κλίμακα%"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20604 msgid "Select external file"
20605 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20608 msgid "automatically"
20609 msgstr "αυτόματα"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20612 msgid "Graphics"
20613 msgstr "Γραφικά"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20616 msgid "Dissolve previous group?"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20623 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20624 "because this graphic was its only member.\n"
20625 "How do you want to proceed?"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20629 #, c-format
20630 msgid "Stick with group '%1$s'"
20631 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20634 #, c-format
20635 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20636 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20639 #, c-format
20640 msgid ""
20641 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20642 "the group will be dissolved,\n"
20643 "because this graphic was its only member.\n"
20644 "How do you want to proceed?"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20648 #, c-format
20649 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20650 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20653 msgid "Enter unique group name:"
20654 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20657 msgid "Group already defined!"
20658 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20661 #, c-format
20662 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20663 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20666 msgid "bp"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20670 msgid "cm"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20674 msgid "mm"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20678 msgid "Select graphics file"
20679 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20682 msgid "Clipart|#C#c"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20686 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20687 msgid "Thin Space"
20688 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20691 msgid "Medium Space"
20692 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20695 msgid "Thick Space"
20696 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20700 msgid "Negative Thin Space"
20701 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20704 msgid "Negative Medium Space"
20705 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20708 msgid "Negative Thick Space"
20709 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20712 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20713 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20716 msgid "Quad (1 em)"
20717 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20720 msgid "Double Quad (2 em)"
20721 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20724 msgid "Interword Space"
20725 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20728 msgid "Horizontal Fill"
20729 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20732 msgid ""
20733 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20734 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20735 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20739 msgid "Hyperlink"
20740 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20745 msgid ""
20746 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20747 msgstr ""
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20750 msgid "Select document to include"
20751 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20754 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20755 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20758 msgid "Index Entry Settings"
20759 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20762 msgid "Label Color"
20763 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20766 msgid "Cannot remove standard index"
20767 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20770 msgid "The default index cannot be removed."
20771 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20774 msgid "Enter new index name"
20775 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20778 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20779 msgstr ""
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20782 msgid "unknown"
20783 msgstr "άγνωστο"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20786 msgid "shortcut"
20787 msgstr "συντόμευση"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20790 msgid "shortcuts"
20791 msgstr "συντομεύσεις"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20794 msgid "lyxrc"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20798 msgid "package"
20799 msgstr "πακέτο"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20802 msgid "textclass"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20806 msgid "menu"
20807 msgstr "μενού"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20810 msgid "icon"
20811 msgstr "εικονίδιο"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20814 msgid "buffer"
20815 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20818 msgid "lyxinfo"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20822 msgid "Shift-"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20826 msgid "Control-"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20830 msgid "Option-"
20831 msgstr "Επιλογή-"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20834 msgid "Command-"
20835 msgstr "Εντολή-"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20838 msgid "Label"
20839 msgstr "Ετικέτα"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20842 msgid "No language"
20843 msgstr "Καμία γλώσσα"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20846 msgid "Program Listing Settings"
20847 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20850 msgid "No dialect"
20851 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20854 msgid "LaTeX Log"
20855 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20858 msgid "LyX2LyX"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20862 msgid "Literate Programming Build Log"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20866 msgid "lyx2lyx Error Log"
20867 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20870 msgid "Version Control Log"
20871 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20874 msgid "Log file not found."
20875 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20878 msgid "No literate programming build log file found."
20879 msgstr ""
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20882 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20883 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20886 msgid "No version control log file found."
20887 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20890 msgid "Math Matrix"
20891 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20894 msgid "Nomenclature"
20895 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20898 msgid "Note Settings"
20899 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20902 msgid "Paragraph Settings"
20903 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20906 msgid ""
20907 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20908 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20909 "\n"
20910 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20911 "the items is used."
20912 msgstr ""
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20915 msgid "Phantom Settings"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20919 msgid "System files|#S#s"
20920 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20923 msgid "User files|#U#u"
20924 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20927 msgid "Look & Feel"
20928 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20931 msgid "Language Settings"
20932 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20935 msgid "File Handling"
20936 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20939 msgid "Keyboard/Mouse"
20940 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20943 msgid "Input Completion"
20944 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20948 msgid "Co&mmand:"
20949 msgstr "Εντο&λή:"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Screen Fonts"
20954 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20957 msgid "Paths"
20958 msgstr "Μονοπάτια"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20961 msgid "Select directory for example files"
20962 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20965 msgid "Select a document templates directory"
20966 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20969 msgid "Select a temporary directory"
20970 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20973 msgid "Select a backups directory"
20974 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20977 msgid "Select a document directory"
20978 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20981 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20985 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20986 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20989 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20990 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20994 msgid "Spellchecker"
20995 msgstr "Ορθογράφος"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Native"
21000 msgstr "ενεργό"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Aspell"
21005 msgstr "Ό&λες"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Enchant"
21010 msgstr "γραφική παράσταση"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21013 msgid "Hunspell"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21017 msgid "Converters"
21018 msgstr "Μετατροπείς"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21021 #, fuzzy
21022 msgid "File Formats"
21023 msgstr "Μορφές αρχείων"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21026 msgid "Format in use"
21027 msgstr "Μορφή σε χρήση"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21030 #, fuzzy
21031 msgid ""
21032 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21033 "converter. Please remove the converter first."
21034 msgstr ""
21035 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
21036 "πρώτα τον μετατροπέα."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21039 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21040 msgstr ""
21041 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
21042 "πρώτα τον μετατροπέα."
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21045 msgid "LyX needs to be restarted!"
21046 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21049 msgid ""
21050 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21051 "restart."
21052 msgstr ""
21053 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
21054 "επανεκκίνηση."
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21057 msgid "Printer"
21058 msgstr "Εκτυπωτής"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21061 #, fuzzy
21062 msgid "User Interface"
21063 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21066 msgid "Control"
21067 msgstr "Έλεγχος"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21070 msgid "Shortcuts"
21071 msgstr "Συντομεύσεις"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21074 msgid "Function"
21075 msgstr "Λειτουργία"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21078 msgid "Shortcut"
21079 msgstr "Συντόμευση"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21084 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21087 msgid "Mathematical Symbols"
21088 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21091 msgid "Document and Window"
21092 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21095 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21096 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21099 msgid "System and Miscellaneous"
21100 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21103 msgid "Res&tore"
21104 msgstr "Επανα&φορά"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21108 msgid "Failed to create shortcut"
21109 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21112 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21113 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21116 msgid "Invalid or empty key sequence"
21117 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21120 #, c-format
21121 msgid ""
21122 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21123 "%2$s\n"
21124 "You need to remove that binding before creating a new one."
21125 msgstr ""
21126 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
21127 "%2$s\n"
21128 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21131 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21132 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21135 msgid "Identity"
21136 msgstr "Ταυτότητα"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21139 msgid "Choose bind file"
21140 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21143 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21144 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21147 msgid "Choose UI file"
21148 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21151 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21152 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21155 msgid "Choose keyboard map"
21156 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21159 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21163 msgid "Print Document"
21164 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21167 msgid "Print to file"
21168 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21171 msgid "PostScript files (*.ps)"
21172 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21175 msgid "Nomenclature settings"
21176 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21179 msgid "Longest label width"
21180 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21183 msgid "Index Settings"
21184 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21187 msgid "<All indexes>"
21188 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21191 msgid "Progress/Debug Messages"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21195 msgid "Debug Level"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21199 msgid "Set"
21200 msgstr "Ορισμός"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21203 msgid "Cross-reference"
21204 msgstr "Ενδο-αναφορά"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21207 msgid "&Go Back"
21208 msgstr "Επιστ&ροφή"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21211 msgid "Jump back"
21212 msgstr "Μετάβαση πίσω"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21215 msgid "Jump to label"
21216 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21219 msgid "<No prefix>"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21223 msgid "Find and Replace"
21224 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21227 msgid "Send Document to Command"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21231 msgid "Show File"
21232 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21235 msgid "Error -> Cannot load file!"
21236 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21239 #, c-format
21240 msgid "%1$d words checked."
21241 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21244 msgid "One word checked."
21245 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21248 msgid "Spelling check completed"
21249 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21252 msgid "Basic Latin"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21256 msgid "Latin-1 Supplement"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21260 msgid "Latin Extended-A"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21264 msgid "Latin Extended-B"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21268 msgid "IPA Extensions"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21272 msgid "Spacing Modifier Letters"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21276 msgid "Combining Diacritical Marks"
21277 msgstr ""
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21280 msgid "Cyrillic"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21284 msgid "Arabic"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21288 msgid "Devanagari"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21292 msgid "Bengali"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21296 msgid "Gurmukhi"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21300 msgid "Gujarati"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21304 msgid "Oriya"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21308 msgid "Tamil"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21312 msgid "Telugu"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21316 msgid "Kannada"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21320 msgid "Malayalam"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21324 msgid "Lao"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21328 msgid "Tibetan"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21332 msgid "Georgian"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21336 msgid "Hangul Jamo"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21340 msgid "Phonetic Extensions"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21344 msgid "Latin Extended Additional"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21348 msgid "Greek Extended"
21349 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21352 msgid "General Punctuation"
21353 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21356 msgid "Superscripts and Subscripts"
21357 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21360 msgid "Currency Symbols"
21361 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21364 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21365 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21368 msgid "Letterlike Symbols"
21369 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21372 msgid "Number Forms"
21373 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21376 msgid "Mathematical Operators"
21377 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21380 msgid "Miscellaneous Technical"
21381 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21384 msgid "Control Pictures"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21388 msgid "Optical Character Recognition"
21389 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21392 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21396 msgid "Box Drawing"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21400 msgid "Block Elements"
21401 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21404 msgid "Geometric Shapes"
21405 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21408 msgid "Miscellaneous Symbols"
21409 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21412 msgid "Dingbats"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21416 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21417 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21420 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21421 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21424 msgid "Hiragana"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21428 msgid "Katakana"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21432 msgid "Bopomofo"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21436 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21440 msgid "Kanbun"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21444 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21448 msgid "CJK Compatibility"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21452 msgid "CJK Unified Ideographs"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21456 msgid "Hangul Syllables"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21460 msgid "High Surrogates"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21464 msgid "Private Use High Surrogates"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21468 msgid "Low Surrogates"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21472 msgid "Private Use Area"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21476 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21480 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21484 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21488 msgid "Combining Half Marks"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21492 msgid "CJK Compatibility Forms"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21496 msgid "Small Form Variants"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21500 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21504 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21508 msgid "Specials"
21509 msgstr "Ιδιαίτερα"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21512 msgid "Linear B Syllabary"
21513 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21516 msgid "Linear B Ideograms"
21517 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21520 msgid "Aegean Numbers"
21521 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21524 msgid "Ancient Greek Numbers"
21525 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21528 msgid "Old Italic"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21532 msgid "Gothic"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21536 msgid "Ugaritic"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21540 msgid "Old Persian"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21544 msgid "Deseret"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21548 msgid "Shavian"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21552 msgid "Osmanya"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21556 msgid "Cypriot Syllabary"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21560 msgid "Kharoshthi"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21564 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21565 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21568 msgid "Musical Symbols"
21569 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21572 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21573 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21576 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21580 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21581 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21584 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21588 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21592 msgid "Tags"
21593 msgstr "Ετικέτες"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21596 msgid "Variation Selectors Supplement"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21600 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21604 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21608 msgid "Character: "
21609 msgstr "Χαρακτήρας:"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21612 msgid "Code Point: "
21613 msgstr ""
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21616 msgid "Symbols"
21617 msgstr "Σύμβολα"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21620 msgid "Insert Table"
21621 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21624 msgid "TeX Information"
21625 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21628 msgid "No thesaurus available for this language!"
21629 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21632 msgid "Outline"
21633 msgstr "Περίγραμμα"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21636 msgid "auto"
21637 msgstr "αυτόματο"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21640 msgid "off"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21644 #, c-format
21645 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21646 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21649 msgid "version "
21650 msgstr "έκδοση"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21653 msgid "unknown version"
21654 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21657 msgid "Small-sized icons"
21658 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21661 msgid "Normal-sized icons"
21662 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21665 msgid "Big-sized icons"
21666 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Exit LyX"
21671 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21674 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21675 msgstr ""
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21678 msgid "Welcome to LyX!"
21679 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21682 msgid "Automatic save failed!"
21683 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21686 msgid "Automatic save done."
21687 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21690 msgid "Command not allowed without any document open"
21691 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21694 #, c-format
21695 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21696 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21699 msgid "Select template file"
21700 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21703 msgid "Templates|#T#t"
21704 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21707 msgid "Document not loaded."
21708 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21711 msgid "Select document to open"
21712 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21716 msgid "Examples|#E#e"
21717 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21720 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21721 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21724 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21725 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21728 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21729 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21732 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21733 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21736 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21737 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21738 msgid "Invalid filename"
21739 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21742 #, c-format
21743 msgid ""
21744 "The directory in the given path\n"
21745 "%1$s\n"
21746 "does not exist."
21747 msgstr ""
21748 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21749 "%1$s\n"
21750 "δεν υπάρχει."
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21753 #, c-format
21754 msgid "Opening document %1$s..."
21755 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21758 #, c-format
21759 msgid "Document %1$s opened."
21760 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21763 msgid "Version control detected."
21764 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21767 #, c-format
21768 msgid "Could not open document %1$s"
21769 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21772 msgid "Couldn't import file"
21773 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21776 #, c-format
21777 msgid "No information for importing the format %1$s."
21778 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21781 #, c-format
21782 msgid "Select %1$s file to import"
21783 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21786 #, c-format
21787 msgid ""
21788 "The document %1$s already exists.\n"
21789 "\n"
21790 "Do you want to overwrite that document?"
21791 msgstr ""
21792 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21793 "\n"
21794 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21797 msgid "Overwrite document?"
21798 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21801 #, c-format
21802 msgid "Importing %1$s..."
21803 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21806 msgid "imported."
21807 msgstr "εισήχθη."
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21810 msgid "file not imported!"
21811 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21814 msgid "newfile"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21818 msgid "Select LyX document to insert"
21819 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21822 msgid "Absolute filename expected."
21823 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21826 msgid "Select file to insert"
21827 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21830 msgid "All Files (*)"
21831 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21834 msgid "Choose a filename to save document as"
21835 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21838 msgid "&Rename"
21839 msgstr "&Μετονομασία"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "The document %1$s could not be saved.\n"
21845 "\n"
21846 "Do you want to rename the document and try again?"
21847 msgstr ""
21848 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21849 "\n"
21850 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21853 msgid "Rename and save?"
21854 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21857 msgid "&Retry"
21858 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Close document "
21863 msgstr "Νέο έγγραφο"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21866 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21867 msgstr ""
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21870 #, c-format
21871 msgid ""
21872 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21873 "\n"
21874 "Do you want to save the document?"
21875 msgstr ""
21876 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21877 "\n"
21878 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21881 msgid "Save new document?"
21882 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21885 #, c-format
21886 msgid ""
21887 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21888 "\n"
21889 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21890 msgstr ""
21891 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21892 "\n"
21893 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21896 msgid "Save changed document?"
21897 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21900 msgid "&Discard"
21901 msgstr "&Απόρριψη"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
21904 #, c-format
21905 msgid ""
21906 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21907 "\n"
21908 "Do you want to save the document?"
21909 msgstr ""
21910 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21911 "\n"
21912 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
21915 #, c-format
21916 msgid ""
21917 "Document \n"
21918 "%1$s\n"
21919 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21920 msgstr ""
21921 "Το έγγραφο \n"
21922 "%1$s\n"
21923 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
21926 msgid "Reload externally changed document?"
21927 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21930 msgid "Error when setting the locking property."
21931 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
21934 msgid "Directory is not accessible."
21935 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
21938 #, c-format
21939 msgid "Opening child document %1$s..."
21940 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
21943 #, c-format
21944 msgid "Successful export to format: %1$s"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
21948 #, c-format
21949 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21950 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21953 #, c-format
21954 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
21958 #, c-format
21959 msgid "Error previewing format: %1$s"
21960 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21963 msgid "Exporting ..."
21964 msgstr "Εξαγωγή..."
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
21967 msgid "Previewing ..."
21968 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
21971 msgid "Document not loaded"
21972 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
21975 #, c-format
21976 msgid ""
21977 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21978 "version of the document %1$s?"
21979 msgstr ""
21980 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21981 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
21984 msgid "Revert to saved document?"
21985 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
21988 msgid "Saving all documents..."
21989 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
21992 msgid "All documents saved."
21993 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21996 #, c-format
21997 msgid "%1$s unknown command!"
21998 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Please, preview the document first."
22003 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Couldn't proceed."
22008 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22012 msgid "LaTeX Source"
22013 msgstr "Πηγή LaTeX"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22016 msgid "DocBook Source"
22017 msgstr "Πηγή DocBook"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22020 msgid "Literate Source"
22021 msgstr "Πηγή Literate"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22024 msgid " (version control, locking)"
22025 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22028 msgid " (version control)"
22029 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22032 msgid " (changed)"
22033 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22036 msgid " (read only)"
22037 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22040 msgid "Close File"
22041 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22044 msgid "Hide tab"
22045 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22048 msgid "Close tab"
22049 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22052 msgid "Wrap Float Settings"
22053 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22056 msgid "Click to detach"
22057 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22060 #, c-format
22061 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22062 msgstr ""
22063 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
22064
22065 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22066 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22067 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
22068
22069 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22070 msgid " (unknown)"
22071 msgstr " (άγνωστο)"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22074 msgid "No Group"
22075 msgstr "Καμία Ομάδα"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22078 msgid "More Spelling Suggestions"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Add to personal dictionary|n"
22084 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22087 msgid "Ignore all|I"
22088 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22093 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22096 msgid "Language|L"
22097 msgstr "Γλώσσα|Γ"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22100 #, fuzzy
22101 msgid "More Languages ...|M"
22102 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22105 msgid "Invisible"
22106 msgstr "Αόρατο"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22109 msgid "<No Documents Open>"
22110 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22113 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22114 msgstr ""
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22117 msgid "View (Other Formats)|F"
22118 msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22121 msgid "Update (Other Formats)|p"
22122 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22125 #, c-format
22126 msgid "View [%1$s]|V"
22127 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22130 #, c-format
22131 msgid "Update [%1$s]|U"
22132 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22135 msgid "No Custom Insets Defined!"
22136 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22139 msgid "<No Document Open>"
22140 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22143 msgid "Master Document"
22144 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22147 msgid "Open Navigator..."
22148 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
22149
22150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22151 msgid "Other Lists"
22152 msgstr "Άλλες Λίστες"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22155 msgid "<Empty Table of Contents>"
22156 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22159 msgid "Other Toolbars"
22160 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22163 msgid "No Branches Set for Document!"
22164 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22167 msgid "Index Entry|d"
22168 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22172 msgid "Index Entry"
22173 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22176 msgid "No Citation in Scope!"
22177 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22180 msgid "No Action Defined!"
22181 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22184 #, c-format
22185 msgid "Export %1$s"
22186 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22189 #, c-format
22190 msgid "Import %1$s"
22191 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22194 #, c-format
22195 msgid "Update %1$s"
22196 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22199 #, c-format
22200 msgid "View %1$s"
22201 msgstr "Προβολή %1$s"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22204 msgid "space"
22205 msgstr "διάστημα"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22208 msgid ""
22209 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22210 "characters:\n"
22211 msgstr ""
22212 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
22213 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22216 msgid "Could not update TeX information"
22217 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22220 #, c-format
22221 msgid "The script `%1$s' failed."
22222 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
22223
22224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22225 msgid "All Files "
22226 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22229 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22230 msgid "Table of Contents"
22231 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22234 msgid "List of Graphics"
22235 msgstr "Λίστα Γραφικών"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22238 msgid "List of Equations"
22239 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22242 msgid "List of Footnotes"
22243 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22246 msgid "List of Listings"
22247 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22250 msgid "List of Indexes"
22251 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22254 msgid "List of Marginal notes"
22255 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22258 msgid "List of Notes"
22259 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22262 msgid "List of Citations"
22263 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22266 msgid "Labels and References"
22267 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22270 msgid "List of Branches"
22271 msgstr "Λίστα Κλάδων"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22274 msgid "List of Changes"
22275 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
22276
22277 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22279 msgid ""
22280 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22281 "file through LaTeX: "
22282 msgstr ""
22283 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22284 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22285
22286 #: src/insets/Inset.cpp:88
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Bibliography Entry"
22289 msgstr "Βιβλιογραφία"
22290
22291 #: src/insets/Inset.cpp:91
22292 #, fuzzy
22293 msgid "TeX Code"
22294 msgstr "Κώδικας TeX:"
22295
22296 #: src/insets/Inset.cpp:111
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Horizontal Space"
22299 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22300
22301 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22302 msgid "Vertical Space"
22303 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
22304
22305 #: src/insets/Inset.cpp:157
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Horizontal Math Space"
22308 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22309
22310 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22311 msgid "Keys must be unique!"
22312 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
22313
22314 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "The key %1$s already exists,\n"
22318 "it will be changed to %2$s."
22319 msgstr ""
22320 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22321 "θα μετατραπεί σε %2$s."
22322
22323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22324 #, c-format
22325 msgid ""
22326 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22327 "If you proceed, all of them will be opened."
22328 msgstr ""
22329 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
22330 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
22331
22332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22333 msgid "Open Databases?"
22334 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
22335
22336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22337 msgid "&Proceed"
22338 msgstr "&Συνέχεια"
22339
22340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22341 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22342 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
22343
22344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22345 msgid "Databases:"
22346 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
22347
22348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22349 msgid "Style File:"
22350 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
22351
22352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22353 msgid "Lists:"
22354 msgstr "Λίστες:"
22355
22356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22357 msgid "included in TOC"
22358 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
22359
22360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22361 msgid "Export Warning!"
22362 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
22363
22364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22365 msgid ""
22366 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22367 "BibTeX will be unable to find them."
22368 msgstr ""
22369 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
22370 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
22371
22372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22373 msgid ""
22374 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22375 "BibTeX will be unable to find it."
22376 msgstr ""
22377 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22378 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22379
22380 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22381 msgid "simple frame"
22382 msgstr "απλό πλαίσιο"
22383
22384 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22385 msgid "frameless"
22386 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22387
22388 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22389 msgid "simple frame, page breaks"
22390 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22391
22392 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22393 msgid "oval, thin"
22394 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22395
22396 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22397 msgid "oval, thick"
22398 msgstr "οβάλ, παχύ"
22399
22400 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22401 msgid "drop shadow"
22402 msgstr "με σκιά"
22403
22404 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22405 msgid "shaded background"
22406 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22407
22408 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22409 msgid "double frame"
22410 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22411
22412 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22413 #, c-format
22414 msgid "%1$s (%2$s)"
22415 msgstr ""
22416
22417 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22418 #, c-format
22419 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22420 msgstr ""
22421
22422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22423 msgid "active"
22424 msgstr "ενεργό"
22425
22426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22427 msgid "non-active"
22428 msgstr "μη-ενεργό"
22429
22430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22431 #, c-format
22432 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22433 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22434
22435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22436 msgid "Branch: "
22437 msgstr "Κλάδος:"
22438
22439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22440 msgid "Branch (child only): "
22441 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22442
22443 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22444 msgid "Branch (undefined): "
22445 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22446
22447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22448 msgid "Undef: "
22449 msgstr ""
22450
22451 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22452 msgid "branch"
22453 msgstr "κλάδος"
22454
22455 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22456 #, c-format
22457 msgid "Sub-%1$s"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22461 msgid "No bibliography defined!"
22462 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22463
22464 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22465 msgid "No citations selected!"
22466 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22467
22468 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22469 msgid "not cited"
22470 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22471
22472 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22473 msgid "LaTeX Command: "
22474 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22475
22476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22477 msgid "InsetCommand Error: "
22478 msgstr ""
22479
22480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22481 msgid "Incompatible command name."
22482 msgstr ""
22483
22484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22485 msgid "InsetCommandParams Error: "
22486 msgstr ""
22487
22488 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22489 msgid "InsetCommandParams: "
22490 msgstr ""
22491
22492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22493 msgid "Unknown parameter name: "
22494 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22495
22496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22497 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22498 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22499
22500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Uncodable characters"
22503 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22504
22505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22506 #, c-format
22507 msgid ""
22508 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22509 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22510 "%2$s."
22511 msgstr ""
22512
22513 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22514 #, c-format
22515 msgid "External template %1$s is not installed"
22516 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22517
22518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22519 msgid "float: "
22520 msgstr "αιωρούμενο:"
22521
22522 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22523 #, fuzzy, c-format
22524 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22525 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22526
22527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22528 msgid "float"
22529 msgstr "αιωρούμενο"
22530
22531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22532 msgid "subfloat: "
22533 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22534
22535 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22536 msgid " (sideways)"
22537 msgstr "(πλαγίως)"
22538
22539 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22540 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22541 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22542
22543 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22544 #, c-format
22545 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22549 #, c-format
22550 msgid "List of %1$s"
22551 msgstr "Λίστα %1$s"
22552
22553 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22554 msgid "footnote"
22555 msgstr "υποσημείωση"
22556
22557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22558 #, c-format
22559 msgid ""
22560 "Could not copy the file\n"
22561 "%1$s\n"
22562 "into the temporary directory."
22563 msgstr ""
22564 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22565 "%1$s\n"
22566 "στον προσωρινό φάκελο."
22567
22568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22569 #, c-format
22570 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22571 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22572
22573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22574 #, c-format
22575 msgid "Graphics file: %1$s"
22576 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22577
22578 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22579 msgid "www"
22580 msgstr ""
22581
22582 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22583 #, fuzzy
22584 msgid "file"
22585 msgstr "&Αρχείο"
22586
22587 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22588 #, fuzzy, c-format
22589 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22590 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22591
22592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22593 msgid "Verbatim Input"
22594 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22595
22596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22597 msgid "Verbatim Input*"
22598 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22599
22600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22601 msgid "Include (excluded)"
22602 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22603
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22606 msgid "Recursive input"
22607 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22608
22609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22611 #, c-format
22612 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22613 msgstr ""
22614
22615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22616 #, c-format
22617 msgid ""
22618 "Included file `%1$s'\n"
22619 "has textclass `%2$s'\n"
22620 "while parent file has textclass `%3$s'."
22621 msgstr ""
22622
22623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22624 msgid "Different textclasses"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22628 #, c-format
22629 msgid ""
22630 "Included file `%1$s'\n"
22631 "uses module `%2$s'\n"
22632 "which is not used in parent file."
22633 msgstr ""
22634
22635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22636 msgid "Module not found"
22637 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22638
22639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22640 msgid "Unsupported Inclusion"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22644 #, c-format
22645 msgid ""
22646 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22647 "Offending file:\n"
22648 "%1$s"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22652 msgid "Index sorting failed"
22653 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22654
22655 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22656 #, c-format
22657 msgid ""
22658 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22659 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22660 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22661 "explained in the User Guide."
22662 msgstr ""
22663 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22664 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22665 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22666 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22667
22668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22669 msgid "unknown type!"
22670 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22671
22672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22673 msgid "Unknown index type!"
22674 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22675
22676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22677 msgid "All indices"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22681 msgid "subindex"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22685 #, c-format
22686 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22687 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22688
22689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22690 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22691 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22692
22693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22695 msgid "undefined"
22696 msgstr "μη ορισμένο"
22697
22698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22699 msgid "yes"
22700 msgstr "ναι"
22701
22702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22703 msgid "no"
22704 msgstr "όχι"
22705
22706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22707 #, fuzzy
22708 msgid "No version control"
22709 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22710
22711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22712 #, fuzzy, c-format
22713 msgid "[[%1$s unknown]]"
22714 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22715
22716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22717 msgid "Label names must be unique!"
22718 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22719
22720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22721 #, c-format
22722 msgid ""
22723 "The label %1$s already exists,\n"
22724 "it will be changed to %2$s."
22725 msgstr ""
22726 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22727 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22728
22729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22730 msgid "DUPLICATE: "
22731 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22732
22733 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Horizontal line"
22736 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
22737
22738 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22739 msgid "no more lstline delimiters available"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22743 msgid "Running out of delimiters"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22747 msgid ""
22748 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22749 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22750 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22751 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22752 "must investigate!"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22756 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22757 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22758
22759 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22760 #, c-format
22761 msgid ""
22762 "The following characters in one of the program listings are\n"
22763 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22764 "%1$s."
22765 msgstr ""
22766
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22768 msgid "A value is expected."
22769 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22777 msgid "Unbalanced braces!"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22781 msgid "Please specify true or false."
22782 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22783
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22785 msgid "Only true or false is allowed."
22786 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22787
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22789 msgid "Please specify an integer value."
22790 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22791
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22793 msgid "An integer is expected."
22794 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22795
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22797 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22798 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22799
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22801 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22802 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22803
22804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22805 #, c-format
22806 msgid "Please specify one of %1$s."
22807 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22808
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22810 #, c-format
22811 msgid "Try one of %1$s."
22812 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22813
22814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22815 #, c-format
22816 msgid "I guess you mean %1$s."
22817 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22818
22819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22820 #, c-format
22821 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22822 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22823
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22825 #, c-format
22826 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22827 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22828
22829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22830 msgid ""
22831 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22832 msgstr ""
22833 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22836 msgid ""
22837 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22838 "trblTRBL"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22842 msgid ""
22843 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22844 "right, bottom left and top left corner."
22845 msgstr ""
22846 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22847 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22848
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22850 msgid "Enter something like \\color{white}"
22851 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22852
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22854 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22855 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22858 msgid "auto, last or a number"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22862 msgid ""
22863 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22864 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22865 "defining a listing inset)"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22869 msgid ""
22870 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22871 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22872 "a listing inset)"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22876 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22877 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22878
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22880 #, c-format
22881 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22882 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22883
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22885 #, c-format
22886 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22887 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22888
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22890 #, c-format
22891 msgid "Parameter %1$s: "
22892 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22893
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22895 #, c-format
22896 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22897 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22898
22899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22900 #, c-format
22901 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22902 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22903
22904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22905 msgid "New Page"
22906 msgstr "Νέα Σελίδα"
22907
22908 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22909 msgid "Clear Page"
22910 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22911
22912 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22913 msgid "Clear Double Page"
22914 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22915
22916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22917 msgid "Nom: "
22918 msgstr ""
22919
22920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22921 msgid "Nomenclature Symbol: "
22922 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22923
22924 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22925 msgid "Description: "
22926 msgstr "Περιγραφή:"
22927
22928 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22929 msgid "Sorting: "
22930 msgstr "Ταξινόμηση:"
22931
22932 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22933 msgid "Note[[InsetNote]]"
22934 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22935
22936 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22937 msgid "Greyed out"
22938 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22939
22940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22941 msgid "HPhantom"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22945 msgid "VPhantom"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22949 msgid "phantom"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22953 msgid "hphantom"
22954 msgstr ""
22955
22956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22957 msgid "vphantom"
22958 msgstr ""
22959
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22961 msgid "elsewhere"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22965 msgid "BROKEN: "
22966 msgstr ""
22967
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22969 msgid "Ref: "
22970 msgstr "Αναφ:"
22971
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22973 msgid "Equation"
22974 msgstr "Εξίσωση"
22975
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22977 msgid "EqRef: "
22978 msgstr "ΑναφΕξισ:"
22979
22980 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22981 msgid "Page Number"
22982 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22983
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22985 msgid "Page: "
22986 msgstr "Σελίδα:"
22987
22988 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22989 msgid "Textual Page Number"
22990 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22991
22992 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22993 msgid "TextPage: "
22994 msgstr ""
22995
22996 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22997 msgid "Standard+Textual Page"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23001 msgid "Ref+Text: "
23002 msgstr "Αναφ+Κείμ:"
23003
23004 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23005 msgid "PrettyRef"
23006 msgstr ""
23007
23008 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23009 #, fuzzy
23010 msgid "FrmtRef: "
23011 msgstr "Αναφ:"
23012
23013 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Reference to Name"
23016 msgstr "Παραπομπή"
23017
23018 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23019 #, fuzzy
23020 msgid "NameRef:"
23021 msgstr "Όνομα:"
23022
23023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23024 msgid "Protected Space"
23025 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
23026
23027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23028 msgid "Quad Space"
23029 msgstr ""
23030
23031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Double Quad Space"
23034 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
23035
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23037 msgid "Enspace"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23041 msgid "Enskip"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23045 msgid "Protected Horizontal Fill"
23046 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
23047
23048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23049 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23050 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
23051
23052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23053 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23054 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
23055
23056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23057 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23058 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
23059
23060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23061 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23062 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
23063
23064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23065 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23066 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23067
23068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23069 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23070 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23071
23072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23073 #, c-format
23074 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23075 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23076
23077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23078 #, c-format
23079 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23080 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23081
23082 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23083 msgid "Unknown TOC type"
23084 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
23085
23086 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23087 msgid "Selection size should match clipboard content."
23088 msgstr ""
23089 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
23090
23091 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23092 msgid "wrap: "
23093 msgstr "αναδίπλωση:"
23094
23095 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23096 msgid "wrap"
23097 msgstr "αναδίπλωση"
23098
23099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23100 msgid "Not shown."
23101 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
23102
23103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23104 msgid "Loading..."
23105 msgstr "Φόρτωση..."
23106
23107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23108 msgid "Converting to loadable format..."
23109 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
23110
23111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23112 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23113 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
23114
23115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23116 msgid "Scaling etc..."
23117 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
23118
23119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23120 msgid "Ready to display"
23121 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
23122
23123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23124 msgid "No file found!"
23125 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
23126
23127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23128 msgid "Error converting to loadable format"
23129 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
23130
23131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23132 msgid "Error loading file into memory"
23133 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
23134
23135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23136 msgid "Error generating the pixmap"
23137 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
23138
23139 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23140 msgid "No image"
23141 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
23142
23143 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23144 msgid "Preview loading"
23145 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
23146
23147 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23148 msgid "Preview ready"
23149 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
23150
23151 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23152 msgid "Preview failed"
23153 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
23154
23155 #: src/lengthcommon.cpp:37
23156 msgid "cc[[unit of measure]]"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: src/lengthcommon.cpp:37
23160 msgid "dd"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: src/lengthcommon.cpp:37
23164 msgid "em"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: src/lengthcommon.cpp:38
23168 msgid "ex"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: src/lengthcommon.cpp:38
23172 msgid "mu[[unit of measure]]"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: src/lengthcommon.cpp:38
23176 msgid "pc"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: src/lengthcommon.cpp:39
23180 msgid "pt"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: src/lengthcommon.cpp:39
23184 msgid "sp"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: src/lengthcommon.cpp:39
23188 msgid "Text Width %"
23189 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
23190
23191 #: src/lengthcommon.cpp:40
23192 msgid "Column Width %"
23193 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
23194
23195 #: src/lengthcommon.cpp:40
23196 msgid "Page Width %"
23197 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
23198
23199 #: src/lengthcommon.cpp:40
23200 msgid "Line Width %"
23201 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
23202
23203 #: src/lengthcommon.cpp:41
23204 msgid "Text Height %"
23205 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
23206
23207 #: src/lengthcommon.cpp:41
23208 msgid "Page Height %"
23209 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
23210
23211 #: src/lyxfind.cpp:138
23212 msgid "Search error"
23213 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
23214
23215 #: src/lyxfind.cpp:138
23216 msgid "Search string is empty"
23217 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
23218
23219 #: src/lyxfind.cpp:337
23220 msgid "String has been replaced."
23221 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
23222
23223 #: src/lyxfind.cpp:340
23224 msgid " strings have been replaced."
23225 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
23226
23227 #: src/lyxfind.cpp:1211
23228 msgid "Search text is empty!"
23229 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
23230
23231 #: src/lyxfind.cpp:1225
23232 msgid "Invalid regular expression!"
23233 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
23234
23235 #: src/lyxfind.cpp:1230
23236 msgid "Match not found!"
23237 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
23238
23239 #: src/lyxfind.cpp:1234
23240 msgid "Match found!"
23241 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
23242
23243 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23244 #, c-format
23245 msgid " Macro: %1$s: "
23246 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23247
23248 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23249 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23250 #, c-format
23251 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23252 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23255 #, c-format
23256 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23260 #, c-format
23261 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23262 msgstr ""
23263
23264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Cursor not in table"
23267 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
23268
23269 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23270 msgid "Only one row"
23271 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
23272
23273 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23274 msgid "Only one column"
23275 msgstr "Μόνο μία στήλη"
23276
23277 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23278 msgid "No hline to delete"
23279 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
23280
23281 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23282 msgid "No vline to delete"
23283 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
23284
23285 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23286 #, c-format
23287 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23291 msgid "No number"
23292 msgstr "Κανένας αριθμός"
23293
23294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23295 msgid "Number"
23296 msgstr "Αριθμός"
23297
23298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
23299 #, c-format
23300 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23301 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
23302
23303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
23304 #, c-format
23305 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23306 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
23307
23308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
23309 #, c-format
23310 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23311 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23312
23313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23314 msgid "create new math text environment ($...$)"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23318 msgid "entered math text mode (textrm)"
23319 msgstr ""
23320
23321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23322 msgid "Regular expression editor mode"
23323 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
23324
23325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23326 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23330 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23334 msgid "Standard[[mathref]]"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23338 msgid "FormatRef: "
23339 msgstr ""
23340
23341 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23342 msgid "optional"
23343 msgstr "προαιρετικό"
23344
23345 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23346 msgid "TeX"
23347 msgstr ""
23348
23349 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23350 msgid "math macro"
23351 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
23352
23353 #: src/output.cpp:37
23354 #, c-format
23355 msgid ""
23356 "Could not open the specified document\n"
23357 "%1$s."
23358 msgstr ""
23359 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
23360 "%1$s."
23361
23362 #: src/output_plaintext.cpp:136
23363 msgid "Abstract: "
23364 msgstr "Περίληψη:"
23365
23366 #: src/output_plaintext.cpp:148
23367 msgid "References: "
23368 msgstr "Αναφορές:"
23369
23370 #: src/support/debug.cpp:40
23371 msgid "No debugging messages"
23372 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23373
23374 #: src/support/debug.cpp:41
23375 msgid "General information"
23376 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23377
23378 #: src/support/debug.cpp:42
23379 msgid "Program initialisation"
23380 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23381
23382 #: src/support/debug.cpp:43
23383 msgid "Keyboard events handling"
23384 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23385
23386 #: src/support/debug.cpp:44
23387 msgid "GUI handling"
23388 msgstr "Χειρισμός GUI"
23389
23390 #: src/support/debug.cpp:45
23391 msgid "Lyxlex grammar parser"
23392 msgstr ""
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:46
23395 msgid "Configuration files reading"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:47
23399 msgid "Custom keyboard definition"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:48
23403 msgid "LaTeX generation/execution"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:49
23407 msgid "Math editor"
23408 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:50
23411 msgid "Font handling"
23412 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:51
23415 msgid "Textclass files reading"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:52
23419 msgid "Version control"
23420 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:53
23423 msgid "External control interface"
23424 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:54
23427 msgid "Undo/Redo mechanism"
23428 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:55
23431 msgid "User commands"
23432 msgstr "Εντολές χρήστη"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:56
23435 msgid "The LyX Lexer"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:57
23439 msgid "Dependency information"
23440 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:58
23443 msgid "LyX Insets"
23444 msgstr "Ενθέματα LyX"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:59
23447 msgid "Files used by LyX"
23448 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:60
23451 msgid "Workarea events"
23452 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:61
23455 msgid "Insettext/tabular messages"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:62
23459 msgid "Graphics conversion and loading"
23460 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:63
23463 msgid "Change tracking"
23464 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23465
23466 #: src/support/debug.cpp:64
23467 msgid "External template/inset messages"
23468 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23469
23470 #: src/support/debug.cpp:65
23471 msgid "RowPainter profiling"
23472 msgstr ""
23473
23474 #: src/support/debug.cpp:66
23475 msgid "Scrolling debugging"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: src/support/debug.cpp:67
23479 msgid "Math macros"
23480 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23481
23482 #: src/support/debug.cpp:68
23483 msgid "RTL/Bidi"
23484 msgstr ""
23485
23486 #: src/support/debug.cpp:69
23487 msgid "Locale/Internationalisation"
23488 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23489
23490 #: src/support/debug.cpp:70
23491 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23492 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23493
23494 #: src/support/debug.cpp:71
23495 msgid "Find and replace mechanism"
23496 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23497
23498 #: src/support/debug.cpp:72
23499 msgid "Developers' general debug messages"
23500 msgstr ""
23501
23502 #: src/support/debug.cpp:73
23503 msgid "All debugging messages"
23504 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23505
23506 #: src/support/debug.cpp:152
23507 #, c-format
23508 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23509 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23510
23511 #: src/support/filetools.cpp:264
23512 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23513 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23514
23515 #: src/support/os_win32.cpp:444
23516 msgid "System file not found"
23517 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23518
23519 #: src/support/os_win32.cpp:445
23520 msgid ""
23521 "Unable to load shfolder.dll\n"
23522 "Please install."
23523 msgstr ""
23524
23525 #: src/support/os_win32.cpp:450
23526 msgid "System function not found"
23527 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23528
23529 #: src/support/os_win32.cpp:451
23530 msgid ""
23531 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23532 "Don't know how to proceed. Sorry."
23533 msgstr ""
23534
23535 #: src/support/userinfo.cpp:45
23536 msgid "Unknown user"
23537 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Middle|d"
23541 #~ msgstr "Μέση|Μ"
23542
23543 #~ msgid "caption frame"
23544 #~ msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
23545
23546 #~ msgid "top/bottom line"
23547 #~ msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Decimal"
23551 #~ msgstr "Ιδιαίτερα"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Decimal point:"
23555 #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
23556
23557 #~ msgid "Screen &DPI:"
23558 #~ msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
23559
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23562 #~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
23563
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "LyX binary not found"
23566 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23567
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "File not found"
23570 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23571
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Directory not found"
23574 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23575
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "ColorUi"
23578 #~ msgstr "Χρώμα"
23579
23580 #~ msgid "Options"
23581 #~ msgstr "Επιλογές"
23582
23583 #~ msgid "Find LyX Text"
23584 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
23585
23586 #~ msgid "&Replace with..."
23587 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23588
23589 #~ msgid "Ne&xt"
23590 #~ msgstr "Επό&μενο"
23591
23592 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23593 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23594
23595 #~ msgid "Pre&vious"
23596 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23597
23598 #~ msgid "&Keep case"
23599 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23600
23601 #~ msgid "&Find..."
23602 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23603
23604 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23605 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23606
23607 #~ msgid "&Next"
23608 #~ msgstr "Επό&μενο"
23609
23610 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23611 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23612
23613 #~ msgid "&Previous"
23614 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23615
23616 #~ msgid "&Advanced"
23617 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23618
23619 #~ msgid "Merge cells"
23620 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23621
23622 #~ msgid "TheoremTemplate"
23623 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
23624
23625 #~ msgid "Theorem #:"
23626 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
23627
23628 #~ msgid "Lemma #:"
23629 #~ msgstr "Λήμμα #:"
23630
23631 #~ msgid "Corollary #:"
23632 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
23633
23634 #~ msgid "Proposition #:"
23635 #~ msgstr "Πρόταση #:"
23636
23637 #~ msgid "Conjecture #:"
23638 #~ msgstr "Εικασία #:"
23639
23640 #~ msgid "Criterion #:"
23641 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
23642
23643 #~ msgid "Fact #:"
23644 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
23645
23646 #~ msgid "Axiom #:"
23647 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
23648
23649 #~ msgid "Definition #:"
23650 #~ msgstr "Ορισμός #:"
23651
23652 #~ msgid "Condition #:"
23653 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
23654
23655 #~ msgid "Problem #:"
23656 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
23657
23658 #~ msgid "Exercise #:"
23659 #~ msgstr "Άσκηση #:"
23660
23661 #~ msgid "Remark #:"
23662 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
23663
23664 #~ msgid "Claim #:"
23665 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
23666
23667 #~ msgid "Note #:"
23668 #~ msgstr "Σημείωση #:"
23669
23670 #~ msgid "Notation #:"
23671 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
23672
23673 #~ msgid "Case #:"
23674 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
23675
23676 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23677 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
23678
23679 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23680 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
23681
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23684 #~ "%1$s.layout,\n"
23685 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23686 #~ "class or style file required by it is not\n"
23687 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23688 #~ "for more information.\n"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23691 #~ "%1$s.layout,\n"
23692 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23693 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23694 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23695
23696 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23697 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23698
23699 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23700 #~ msgstr ""
23701 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23702
23703 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23704 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
23705
23706 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23707 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23708
23709 #~ msgid "Branch Settings"
23710 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23711
23712 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23713 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23714
23715 #~ msgid "Thin space"
23716 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
23717
23718 #~ msgid "Medium space"
23719 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
23720
23721 #~ msgid "Thick space"
23722 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
23723
23724 #~ msgid "Negative thin space"
23725 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
23726
23727 #~ msgid "Negative medium space"
23728 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
23729
23730 #~ msgid "Negative thick space"
23731 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
23732
23733 #~ msgid "Inter-word space"
23734 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
23735
23736 #~ msgid "Date format"
23737 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
23738
23739 #~ msgid ""
23740 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23741 #~ "%2$s"
23742 #~ msgstr ""
23743 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23744 #~ "%2$s"
23745
23746 #~ msgid "Table Settings"
23747 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23748
23749 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23750 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23751
23752 #~ msgid "Language ...|L"
23753 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23754
23755 #~ msgid "Unknown buffer info"
23756 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
23757
23758 #~ msgid "&Dummy"
23759 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23760
23761 #~ msgid "F&ind:"
23762 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23763
23764 #~ msgid "The Enter key works, too"
23765 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23766
23767 #~ msgid "The delete key works, too"
23768 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23769
23770 #~ msgid "D&elete"
23771 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23772
23773 #~ msgid "&Default language:"
23774 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23775
23776 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23777 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23778
23779 #~ msgid "&BibTeX command:"
23780 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23781
23782 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23783 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23784
23785 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23786 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23787
23788 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23789 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23790
23791 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23792 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23793
23794 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23795 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23796
23797 #~ msgid "Use input encod&ing"
23798 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23799
23800 #~ msgid "Jump to the label"
23801 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23802
23803 #~ msgid "Listing settings"
23804 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23805
23806 #~ msgid "PS:"
23807 #~ msgstr "ΥΓ:"
23808
23809 #~ msgid "Language:"
23810 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23811
23812 #~ msgid "End"
23813 #~ msgstr "Τέλος"
23814
23815 #~ msgid "End of CV"
23816 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23817
23818 #~ msgid "Text:"
23819 #~ msgstr "Κείμενο:"
23820
23821 #~ msgid "Computer"
23822 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23823
23824 #~ msgid "Computer:"
23825 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23826
23827 #~ msgid "Insert|n"
23828 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23829
23830 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23831 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23832
23833 #~ msgid "View DVI"
23834 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23835
23836 #~ msgid "Update DVI"
23837 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23838
23839 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23840 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23841
23842 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23843 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23844
23845 #~ msgid "View PostScript"
23846 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23847
23848 #~ msgid "Update PostScript"
23849 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23850
23851 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23852 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23853
23854 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23855 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23856
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23859 #~ "You may not have the right languages installed."
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23862 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23863
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23866 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23869 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23870
23871 #~ msgid ""
23872 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23873 #~ "`%2$s'."
23874 #~ msgstr ""
23875 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23876 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23877
23878 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23879 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23880
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23883 #~ "encoding `%2$s'."
23884 #~ msgstr ""
23885 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23886 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23887
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23890 #~ "encoding `%2$s'."
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23893 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23894
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23899
23900 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23901 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23905 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23906 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23909 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23910 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23911
23912 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23913 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23914
23915 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23916 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23917
23918 #~ msgid ""
23919 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23920 #~ "\n"
23921 #~ "%1$s."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23924 #~ "\n"
23925 #~ "%1$s."
23926
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23931 #~ "παραμέτρων."
23932
23933 #~ msgid "Length"
23934 #~ msgstr "Μήκος"
23935
23936 #~ msgid "TeX Code Settings"
23937 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23938
23939 #~ msgid "Float Settings"
23940 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23941
23942 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23943 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23944
23945 #~ msgid "Spellchecker error"
23946 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23947
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23950 #~ "Maybe it has been killed."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23953 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23954
23955 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23956 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23957
23958 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23959 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23960
23961 #~ msgid "No Table of contents"
23962 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23963
23964 #~ msgid "Opened inset"
23965 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23966
23967 #~ msgid "Opened Box Inset"
23968 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23969
23970 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23971 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23972
23973 #~ msgid "Opened Float Inset"
23974 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23975
23976 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23977 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23978
23979 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23980 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23981
23982 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23983 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23984
23985 #~ msgid "Opened Note Inset"
23986 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23987
23988 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23989 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23990
23991 #~ msgid "Opened table"
23992 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23993
23994 #~ msgid "Opened Text Inset"
23995 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23996
23997 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23998 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23999
24000 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24001 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
24002
24003 #~ msgid "No file open!"
24004 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"