]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
2279b24f7fe6eb3f3b42328def244b6e969f159a
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 13:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 02:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:334
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
121 msgid "Bibliography generation"
122 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
126 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:198
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Επιλογές:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Νέα σάρωση"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "&Πλοήγηση..."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
175 msgid "&Add"
176 msgstr "&Προσθήκη"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Ακύρωση"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Το στυλ BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Στυ&λ"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "Περιε&χόμενο:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
218 msgid "all references"
219 msgstr "όλες οι αναφορές"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
240 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
248 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
250 msgid "&OK"
251 msgstr ""
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
254 msgid "Move the selected database downwards in the list"
255 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
258 msgid "Do&wn"
259 msgstr "&Κάτω"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
262 msgid "Move the selected database upwards in the list"
263 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
266 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
267 msgid "&Up"
268 msgstr "Πάν&ω"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
271 msgid "BibTeX database to use"
272 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 msgid "Databa&ses"
276 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
279 msgid "Add a BibTeX database file"
280 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgid "&Add..."
284 msgstr "Προσ&θήκη..."
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
287 msgid "Remove the selected database"
288 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 msgid "&Delete"
292 msgstr "&Διαγραφή"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
295 msgid "Check this if the box should break across pages"
296 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
299 msgid "Allow &page breaks"
300 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgid "Alignment"
305 msgstr "Στοίχιση"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
308 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
315 msgid "Left"
316 msgstr "Αριστερά"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
322 msgid "Center"
323 msgstr "Κέντρο"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
329 msgid "Right"
330 msgstr "Δεξιά"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgid "Stretch"
334 msgstr "Τέντωμα"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
337 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
338 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
343 msgid "Top"
344 msgstr "Πάνω"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Μέση"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Κάτω"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "Κουτ&ί:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "Κατακόρυφος"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "Οριζόντιος"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Ύψος:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Διακόσμηση:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
392 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Πλάτος:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Τιμή ύψους"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Τιμή πλάτους"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
419 msgid "None"
420 msgstr "Κανένα"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr ""
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
430 msgid "Minipage"
431 msgstr ""
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
447 msgid "&New:"
448 msgstr "Νέ&ος:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
456 "είναι ενεργός."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:241
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
501 #: src/Buffer.cpp:3494 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:229
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Αφαίρεση"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "&Μετονομασία..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
534 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Ακύρωση"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Μέγε&θος:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
588 msgid "Default"
589 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Μικροσκοπικό"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Ελάχιστο"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Μικρότερο"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Μικρό"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Κανονικό"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Μεγάλο"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Μεγαλύτερο"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Μέγιστο"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Τεράστιο"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Γιγαντιαίο"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Επίπεδο:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Αλλαγή:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "Αποδο&χή"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "Απόρρι&ψη"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Οικογένεια:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "Σ&χήμα:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
714 msgid "Language"
715 msgstr "Γλώσσα"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Χρώμα φόντου"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Γλώσσα:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Σειρά:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "Χ&ρώμα:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Διάφορα:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "Ε&φαρμογή"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
797 msgid "Close"
798 msgstr "Κλείσιμο"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
812 "λίστα"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
818 "τη λίστα"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Κάτω"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
833 msgid "Search Citation"
834 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
837 msgid "Searc&h:"
838 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
841 msgid ""
842 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
843 msgstr ""
844 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
847 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
848 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
851 msgid "&Search"
852 msgstr "Ανα&ζήτηση"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
855 msgid "Search field:"
856 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
860 msgid "All fields"
861 msgstr "Όλα τα πεδία"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
864 msgid "Regular e&xpression"
865 msgstr "&Κανονική παράσταση"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
868 msgid "Case se&nsitive"
869 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
872 msgid "Entry types:"
873 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
877 msgid "All entry types"
878 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
881 msgid "Search as you &type"
882 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
885 msgid "Formatting"
886 msgstr "Μορφοποίηση"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
889 msgid "Citation st&yle:"
890 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
893 msgid "Natbib citation style to use"
894 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
897 msgid "Text &before:"
898 msgstr "Κείμενο &πριν:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
901 msgid "Text to place before citation"
902 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
905 msgid "Text a&fter:"
906 msgstr "Κείμενο &μετά:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
909 msgid "Text to place after citation"
910 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
913 msgid "List all authors"
914 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
917 msgid "Full aut&hor list"
918 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
921 msgid "Force upper case in citation"
922 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
925 msgid "Force u&pper case"
926 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
929 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
931 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
934 msgid "&Restore"
935 msgstr "Επα&ναφορά"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
938 msgid "App&ly"
939 msgstr "Ε&φαρμογή"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
942 msgid "&New Document:"
943 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
946 msgid "&Old Document:"
947 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
950 msgid "Bro&wse..."
951 msgstr "&Πλοήγηση..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
954 msgid "Options"
955 msgstr "Επιλογές"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
958 msgid "Copy Document Settings from:"
959 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
962 msgid "N&ew Document"
963 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
966 msgid "Ol&d Document"
967 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
971 msgid "TeX Code: "
972 msgstr "Κώδικας TeX:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
975 msgid "Match delimiter types"
976 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
979 msgid "&Keep matched"
980 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
983 msgid "&Size:"
984 msgstr "&Μέγεθος:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
988 msgid "Insert the delimiters"
989 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
992 msgid "&Insert"
993 msgstr "Ε&ισαγωγή"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
996 msgid "Reset to the default settings for the document class"
997 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1000 msgid "Use Class Defaults"
1001 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1004 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1005 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1008 msgid "Save as Document Defaults"
1009 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1012 msgid "Display"
1013 msgstr "Εμφάνιση"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1016 msgid "Show ERT button only"
1017 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1020 msgid "&Collapsed"
1021 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1024 msgid "Show ERT contents"
1025 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1028 msgid "O&pen"
1029 msgstr "Α&νοιχτό"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1032 msgid "For more information, refer to the complete log."
1033 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1036 msgid "&Errors:"
1037 msgstr "Σ&φάλματα:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1040 msgid "Description:"
1041 msgstr "Περιγραφή:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1044 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1045 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1048 msgid "View Complete &Log..."
1049 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1052 msgid "F&ile"
1053 msgstr "&Αρχείο"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1057 msgid "Filename"
1058 msgstr "Όνομα αρχείου"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1062 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1063 msgid "&File:"
1064 msgstr "Α&ρχείο:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1067 msgid "Select a file"
1068 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1071 msgid "&Draft"
1072 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1075 msgid "&Template"
1076 msgstr "Πρ&ότυπο"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1079 msgid "Available templates"
1080 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1084 msgid "LaTe&X and LyX options"
1085 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1088 msgid "LaTeX Options"
1089 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1092 msgid "O&ption:"
1093 msgstr "&Επιλογή:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1096 msgid "Forma&t:"
1097 msgstr "&Μορφή:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1100 msgid "&Show in LyX"
1101 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1107 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1108 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1112 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1113 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1116 msgid "Si&ze and Rotation"
1117 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1120 msgid "Rotate"
1121 msgstr "Περιστροφή"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1127 msgid "Angle to rotate image by"
1128 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1134 msgid "The origin of the rotation"
1135 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1138 msgid "Ori&gin:"
1139 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1142 msgid "A&ngle:"
1143 msgstr "&Γωνία:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1146 msgid "Scale"
1147 msgstr "Κλίμακα"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1151 msgid "Height of image in output"
1152 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1156 msgid "Width of image in output"
1157 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1160 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1161 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1165 msgid "&Maintain aspect ratio"
1166 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1169 msgid "Crop"
1170 msgstr "Ξάκρισμα"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1174 msgid "Clip to bounding box values"
1175 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1179 msgid "Clip to &bounding box"
1180 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1184 msgid "&Left bottom:"
1185 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1188 msgid "x"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1193 msgid "Right &top:"
1194 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1198 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1199 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1203 msgid "&Get from File"
1204 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1207 msgid "y"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1211 msgid "Find LyX Text"
1212 msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1215 msgid "&Basic"
1216 msgstr "&Βασικό"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1220 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1224 msgid "&Replace with..."
1225 msgstr "Αντικατάσταση &με..."
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1228 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1229 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1232 msgid "Ne&xt"
1233 msgstr "Επό&μενο"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1236 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1237 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1240 msgid "Pre&vious"
1241 msgstr "Προ&ηγούμενο"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1244 msgid "Replace all occurences at once"
1245 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1250 msgid "Replace &All"
1251 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1254 msgid ""
1255 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1256 "first letter"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1260 msgid "&Keep case"
1261 msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1265 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1269 msgid "&Find..."
1270 msgstr "Εύ&ρεση..."
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1273 msgid "Perform a case-sensitive search"
1274 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1278 msgid "Case &sensitive"
1279 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1282 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1286 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1287 msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1290 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1291 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1294 msgid "&Next"
1295 msgstr "Επό&μενο"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1298 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1299 msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1302 msgid "&Previous"
1303 msgstr "Π&ροηγούμενη"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1306 msgid "Restrict search to whole words only"
1307 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1310 msgid "Whole &words"
1311 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1314 msgid "&Advanced"
1315 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1318 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1319 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1322 msgid "Sco&pe"
1323 msgstr "Εμ&βέλεια"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1326 msgid "Current paragraph"
1327 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1330 msgid "Current &paragraph"
1331 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1334 msgid "Current &document"
1335 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1338 msgid ""
1339 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1340 "document"
1341 msgstr ""
1342 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1343 "έγγραφο"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1346 msgid "&Master document"
1347 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1350 msgid "All open documents"
1351 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1354 msgid "&Open documents"
1355 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1358 msgid "All ma&nuals"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1362 msgid "&Expand macros"
1363 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1366 msgid ""
1367 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1368 "and paragraph style"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1372 msgid "Ignore &format"
1373 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1376 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1377 msgid "Form"
1378 msgstr "Φόρμα"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1381 msgid "Float Type:"
1382 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1385 msgid "Use &default placement"
1386 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1389 msgid "Advanced Placement Options"
1390 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1393 msgid "&Top of page"
1394 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1397 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1398 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1401 msgid "Here de&finitely"
1402 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1405 msgid "&Here if possible"
1406 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1409 msgid "&Page of floats"
1410 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1413 msgid "&Bottom of page"
1414 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1417 msgid "&Span columns"
1418 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1421 msgid "&Rotate sideways"
1422 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1425 msgid "FontUi"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1429 msgid "LaTe&X font encoding:"
1430 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1433 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1434 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1437 msgid "&Default Family:"
1438 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1441 msgid "Select the default family for the document"
1442 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1445 msgid "&Base Size:"
1446 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1449 msgid "&Roman:"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1453 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1454 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1457 msgid "&Sans Serif:"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1461 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1462 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1465 msgid "S&cale (%):"
1466 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1469 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1470 msgstr ""
1471 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1472 "της βασικής γραμματοσειράς"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1475 msgid "&Typewriter:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1479 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1480 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1483 msgid "Sc&ale (%):"
1484 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1487 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1488 msgstr ""
1489 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1490 "της βασικής γραμματοσειράς"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1493 msgid "C&JK:"
1494 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1497 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1498 msgstr ""
1499 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1500 "σενάριο"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1503 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1504 msgstr ""
1505 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1506 "γραμματοσειρά"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1509 msgid "Use true S&mall Caps"
1510 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1513 msgid "Use old style instead of lining figures"
1514 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1517 msgid "Use &Old Style Figures"
1518 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1521 msgid "&Graphics"
1522 msgstr "&Γραφικά"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1525 msgid "Select an image file"
1526 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1529 msgid "Output Size"
1530 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1533 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1534 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1537 msgid "Set &height:"
1538 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1541 msgid "&Scale Graphics (%):"
1542 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1545 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1546 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1549 msgid "Set &width:"
1550 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1553 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1554 msgstr ""
1555 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1558 msgid "Rotate Graphics"
1559 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1562 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1563 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1566 msgid "Ro&tate after scaling"
1567 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1570 msgid "Or&igin:"
1571 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1574 msgid "A&ngle (Degrees):"
1575 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1579 msgid "File name of image"
1580 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1583 msgid "&Clipping"
1584 msgstr "Περι&κοπή"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1588 msgid "y:"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1593 msgid "x:"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1597 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1598 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1601 msgid "Don't un&zip on export"
1602 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1606 msgid "Additional LaTeX options"
1607 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1610 msgid "LaTeX &options:"
1611 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1614 msgid ""
1615 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1616 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1617 msgstr ""
1618 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1619 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1622 msgid "Sho&w in LyX"
1623 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1626 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1627 msgstr ""
1628 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1631 msgid "Graphics Group"
1632 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1635 msgid "A&ssigned to group:"
1636 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1639 msgid "Click to define a new graphics group."
1640 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1643 msgid "O&pen new group..."
1644 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1647 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1648 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1651 msgid "Draft mode"
1652 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1655 msgid "&Draft mode"
1656 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1659 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1660 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1663 msgid "..............."
1664 msgstr "..............."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1667 msgid "________"
1668 msgstr "________"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1671 msgid "<-----------"
1672 msgstr "<-----------"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1675 msgid "----------->"
1676 msgstr "----------->"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1679 msgid "\\-----v-----/"
1680 msgstr "\\-----v-----/"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1683 msgid "/-----^-----\\"
1684 msgstr "/-----^-----\\"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1687 msgid "&Spacing:"
1688 msgstr "&Διάστημα:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1691 msgid "Supported spacing types"
1692 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1695 msgid "&Value:"
1696 msgstr "&Τιμή:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1701 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1704 msgid "&Fill Pattern:"
1705 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1708 msgid "&Protect:"
1709 msgstr "&Προστασία:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1712 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1713 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1714 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1717 msgid "Specify the link target"
1718 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1721 msgid "Link type"
1722 msgstr "Τύπος δεσμού"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1725 msgid "Link to the web or to every other target"
1726 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1729 msgid "&Web"
1730 msgstr "&Ιστός"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1733 msgid "Link to an email address"
1734 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1737 msgid "&Email"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1741 msgid "Link to a file"
1742 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1745 msgid "&File"
1746 msgstr "&Αρχείο"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1752 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1753 msgid "URL"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1762 msgid "&Target:"
1763 msgstr "&Προορισμός:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1767 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
1768 msgid "&Name:"
1769 msgstr "&Όνομα:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1772 msgid "Listing Parameters"
1773 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1778 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1779 msgstr ""
1780 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1785 msgid "&Bypass validation"
1786 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1789 msgid "C&aption:"
1790 msgstr "&Λεζάντα:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1793 msgid "La&bel:"
1794 msgstr "&Ετικέτα:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1797 msgid "Mo&re parameters"
1798 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1801 msgid "Underline spaces in generated output"
1802 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1805 msgid "&Mark spaces in output"
1806 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1809 msgid "Show LaTeX preview"
1810 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1813 msgid "&Show preview"
1814 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1817 msgid "File name to include"
1818 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1821 msgid "&Include Type:"
1822 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1825 msgid "Include"
1826 msgstr "Συμπερίληψη"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1829 msgid "Input"
1830 msgstr "Είσοδος"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1833 msgid "Verbatim"
1834 msgstr "Αυτολεξεί"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1838 msgid "Program Listing"
1839 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1842 msgid "Edit the file"
1843 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1846 msgid "&Edit"
1847 msgstr "&Επεξεργασία"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1850 msgid "A&vailable indices:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1854 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1855 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:188
1858 msgid ""
1859 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1860 msgstr ""
1861 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1862 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1866 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:191
1867 msgid "Index generation"
1868 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:201
1871 msgid "Define program options of the selected processor."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:206
1875 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:209
1879 msgid "&Use multiple indexes"
1880 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1883 msgid ""
1884 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:218
1888 msgid "Add a new index to the list"
1889 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:222
1892 msgid "A&vailable Indexes:"
1893 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1897 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1898 msgid "1"
1899 msgstr "1"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:226
1902 msgid "Remove the selected index"
1903 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:232
1906 msgid "Rename the selected index"
1907 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:235
1910 msgid "R&ename..."
1911 msgstr "&Μετονομασία..."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:238
1914 msgid "Define or change button color"
1915 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1918 msgid "Information Type:"
1919 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1922 msgid "Information Name:"
1923 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Inset Parameter Configuration"
1928 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1932 msgid "I&mmediate Apply"
1933 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1936 #, fuzzy
1937 msgid "New Inset"
1938 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1941 msgid "Document &class"
1942 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1945 msgid "Click to select a local document class definition file"
1946 msgstr ""
1947 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1950 msgid "&Local Layout..."
1951 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1954 msgid "Class options"
1955 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1958 msgid ""
1959 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1960 "select/deselect."
1961 msgstr ""
1962 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
1963 "(από)επιλογή."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1966 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1967 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1970 msgid "P&redefined:"
1971 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1974 msgid "Cust&om:"
1975 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1978 msgid "&Graphics driver:"
1979 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1982 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1983 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1986 msgid "Select de&fault master document"
1987 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1990 msgid "&Master:"
1991 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1994 msgid "Enter the name of the default master document"
1995 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1998 msgid "Suppress default date on front page"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2002 msgid "Encoding"
2003 msgstr "Κωδικοποίηση"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2006 msgid "Language &Default"
2007 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2010 msgid "&Other:"
2011 msgstr "&Άλλη:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2014 msgid "&Quote Style:"
2015 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2018 msgid "Input here the listings parameters"
2019 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2023 msgid "Feedback window"
2024 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2027 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2028 msgid "Listing"
2029 msgstr "Καταλογοποίηση"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2032 msgid "&Main Settings"
2033 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2036 msgid "Placement"
2037 msgstr "Τοποθέτηση"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2040 msgid "Check for inline listings"
2041 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2044 msgid "&Inline listing"
2045 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2048 msgid "Check for floating listings"
2049 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2052 msgid "&Float"
2053 msgstr "&Αιωρούμενο"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2056 msgid "&Placement:"
2057 msgstr "&Τοποθέτηση"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2060 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2061 msgstr ""
2062 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2063 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2066 msgid "Line numbering"
2067 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2070 msgid "&Side:"
2071 msgstr "&Πλευρά:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2074 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2075 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2078 msgid "S&tep:"
2079 msgstr "&Βήμα:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2082 msgid "Difference between two numbered lines"
2083 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2086 msgid "Font si&ze:"
2087 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2090 msgid "Choose the font size for line numbers"
2091 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2095 msgid "Style"
2096 msgstr "Στυλ"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2099 msgid "F&ont size:"
2100 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2103 msgid "The content's base font size"
2104 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2107 msgid "Font Famil&y:"
2108 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2111 msgid "The content's base font style"
2112 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2115 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2116 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2119 msgid "&Break long lines"
2120 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2123 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2124 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2127 msgid "S&pace as symbol"
2128 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2131 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2132 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2135 msgid "Space i&n string as symbol"
2136 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2139 msgid "Tab&ulator size:"
2140 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2143 msgid "Use extended character table"
2144 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2147 msgid "&Extended character table"
2148 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2151 msgid "Lan&guage:"
2152 msgstr "&Γλώσσα:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2155 msgid "Select the programming language"
2156 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2159 msgid "&Dialect:"
2160 msgstr "&Διάλεκτος:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2163 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2164 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2167 msgid "Range"
2168 msgstr "Εύρος"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2171 msgid "Fi&rst line:"
2172 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2175 msgid "The first line to be printed"
2176 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2179 msgid "&Last line:"
2180 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2183 msgid "The last line to be printed"
2184 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2187 msgid "Ad&vanced"
2188 msgstr "Π&ροχωρημένα"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2191 msgid "More Parameters"
2192 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2195 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2196 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2199 msgid "&Find:"
2200 msgstr "Εύ&ρεση:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2203 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2204 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2207 msgid "Log &Type:"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2211 msgid "Update the display"
2212 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2216 msgid "&Update"
2217 msgstr "Α&νανέωση"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2220 msgid "Copy to Clip&board"
2221 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2224 msgid "&Go!"
2225 msgstr "Μετά&βαση!"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2228 msgid "Jump to the next warning message."
2229 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2232 msgid "Next &Warning"
2233 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2236 msgid "Jump to the next error message."
2237 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2240 msgid "Next &Error"
2241 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2244 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2245 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2248 msgid "&Default Margins"
2249 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2252 msgid "&Top:"
2253 msgstr "&Πάνω:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2256 msgid "&Bottom:"
2257 msgstr "&Κάτω:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2260 msgid "&Inner:"
2261 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2264 msgid "O&uter:"
2265 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2268 msgid "Head &sep:"
2269 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2272 msgid "Head &height:"
2273 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2276 msgid "&Foot skip:"
2277 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2280 msgid "&Column Sep:"
2281 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2284 msgid "Master Document Output"
2285 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2288 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2292 msgid "Include only &selected children"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2296 msgid ""
2297 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2298 "compilation)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2302 msgid "&Maintain counters and references"
2303 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2306 msgid "Include all subdocuments in the output"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2310 msgid "&Include all children"
2311 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2317 msgid "Number of rows"
2318 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2322 msgid "&Rows:"
2323 msgstr "&Γραμμές:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2329 msgid "Number of columns"
2330 msgstr "Αριθμός στηλών"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2334 msgid "&Columns:"
2335 msgstr "&Στήλες:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2338 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2339 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2342 msgid "Vertical alignment"
2343 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2346 msgid "&Vertical:"
2347 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2350 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2351 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2354 msgid "&Horizontal:"
2355 msgstr "&Οριζόντια:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2358 msgid "Decoration"
2359 msgstr "Διακόσμηση"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2362 msgid "&Type:"
2363 msgstr "&Τύπος:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2366 msgid "decoration type / matrix border"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2370 msgid "[x]"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2374 msgid "(x)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2378 msgid "{x}"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2382 msgid "|x|"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2386 msgid "||x||"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2390 msgid ""
2391 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2392 "are inserted into formulas"
2393 msgstr ""
2394 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2395 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2398 msgid "&Use AMS math package automatically"
2399 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2402 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2403 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2406 msgid "Use AMS &math package"
2407 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2410 msgid ""
2411 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2412 "inserted into formulas"
2413 msgstr ""
2414 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2415 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2418 msgid "Use esint package &automatically"
2419 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2422 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2423 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2426 msgid "Use &esint package"
2427 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2430 msgid ""
2431 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2432 "inserted into formulas"
2433 msgstr ""
2434 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2435 "εντολή \\ce ή \\cf"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2438 msgid "Use mhchem &package automatically"
2439 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2442 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2443 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2446 msgid "Use mh&chem package"
2447 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2450 msgid "A&vailable:"
2451 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2456 msgid "A&dd"
2457 msgstr "&Προσθήκη"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2460 msgid "De&lete"
2461 msgstr "&Διαγραφή"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2464 msgid "S&elected:"
2465 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2468 msgid "Sort &as:"
2469 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2472 msgid "&Description:"
2473 msgstr "Π&εριγραφή:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2476 msgid "&Symbol:"
2477 msgstr "&Σύμβολο:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2480 msgid "Type"
2481 msgstr "Τύπος"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2484 msgid "LyX internal only"
2485 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2488 msgid "LyX &Note"
2489 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2492 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2493 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2496 msgid "&Comment"
2497 msgstr "Σ&χόλιο"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2500 msgid "Print as grey text"
2501 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2504 msgid "&Greyed out"
2505 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2508 msgid "&List in Table of Contents"
2509 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2512 msgid "&Numbering"
2513 msgstr "&Αρίθμηση"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2516 msgid "Output Format"
2517 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2520 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2521 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2525 msgid "De&fault Output Format:"
2526 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2529 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2533 msgid "Use &XeTeX"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2537 msgid "&Use hyperref support"
2538 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2541 msgid "&General"
2542 msgstr "&Γενικά"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2545 msgid ""
2546 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2547 msgstr ""
2548 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2549 "περιβάλλοντα"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2552 msgid "Automatically fi&ll header"
2553 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2556 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2557 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2560 msgid "Load in &fullscreen mode"
2561 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2564 msgid "Header Information"
2565 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2568 msgid "&Title:"
2569 msgstr "&Τίτλος:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2572 msgid "&Author:"
2573 msgstr "&Συγγραφέας:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2576 msgid "&Subject:"
2577 msgstr "&Θέμα:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2580 msgid "&Keywords:"
2581 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2584 msgid "H&yperlinks"
2585 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2588 msgid "Allows link text to break across lines."
2589 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2592 msgid "B&reak links over lines"
2593 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2596 msgid "No &frames around links"
2597 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2600 msgid "C&olor links"
2601 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2604 msgid "Bibliographical backreferences"
2605 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2608 msgid "B&ackreferences:"
2609 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2612 msgid "&Bookmarks"
2613 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2616 msgid "G&enerate Bookmarks"
2617 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2620 msgid "&Numbered bookmarks"
2621 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2624 msgid "Number of levels"
2625 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2628 msgid "&Open bookmarks"
2629 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2632 msgid "Additional o&ptions"
2633 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2636 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2637 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2640 msgid "Paper Format"
2641 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
2646 msgid "&Format:"
2647 msgstr "&Μορφή:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2650 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2651 msgstr ""
2652 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2653 "Custom&quot;"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2656 msgid "&Orientation:"
2657 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2660 msgid "&Portrait"
2661 msgstr "&Κατακόρυφος"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2664 msgid "&Landscape"
2665 msgstr "&Οριζόντιος"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2669 msgid "Page Layout"
2670 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2673 msgid "Headings &style:"
2674 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2677 msgid "Style used for the page header and footer"
2678 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2681 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2682 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2685 msgid "&Two-sided document"
2686 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2689 msgid "Background Color:"
2690 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2693 msgid "&Change..."
2694 msgstr "Α&λλαγή..."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2697 msgid "Revert the color to the default"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2701 msgid "R&eset"
2702 msgstr "&Επαναφορά"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2705 msgid "Label Width"
2706 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2710 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2711 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2714 msgid "Lo&ngest label"
2715 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2718 msgid "Line &spacing"
2719 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2723 msgid "Single"
2724 msgstr "Απλή"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2727 msgid "1.5"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2732 msgid "Double"
2733 msgstr "Διπλή"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2739 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2745 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2746 msgid "Custom"
2747 msgstr "Προσαρμογή"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2750 msgid "&Indent Paragraph"
2751 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2754 msgid "&Justified"
2755 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2758 msgid "&Left"
2759 msgstr "Α&ριστερά"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2762 msgid "C&enter"
2763 msgstr "&Κέντρο"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2766 msgid "Ri&ght"
2767 msgstr "&Δεξιά"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2770 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2771 msgstr ""
2772 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2775 msgid "Paragraph's &Default"
2776 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2779 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2783 msgid "&Phantom"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2787 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2791 msgid "&Horiz. Phantom"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2795 msgid "Vertical space of the phantom content"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2799 msgid "&Vert. Phantom"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2803 msgid "A&lter..."
2804 msgstr "&Τροποποίηση..."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2807 msgid "In Math"
2808 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2811 msgid ""
2812 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2813 "delay."
2814 msgstr ""
2815 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2816 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2819 msgid "Automatic in&line completion"
2820 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2823 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2824 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2827 msgid "Automatic p&opup"
2828 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2831 msgid "Autoco&rrection"
2832 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2835 msgid "In Text"
2836 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2839 msgid ""
2840 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2841 "delay."
2842 msgstr ""
2843 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2844 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2847 msgid "Automatic &inline completion"
2848 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2851 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2852 msgstr ""
2853 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2854 "κειμένου."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2857 msgid "Automatic &popup"
2858 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2861 msgid ""
2862 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2863 "mode."
2864 msgstr ""
2865 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2866 "στην κατάσταση κειμένου."
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2869 msgid "Cursor i&ndicator"
2870 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2873 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2874 msgid "General"
2875 msgstr "Γενικά"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2878 msgid ""
2879 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2880 "if it is available."
2881 msgstr ""
2882 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2883 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2886 msgid "s inline completion dela&y"
2887 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2890 msgid ""
2891 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2892 "if it is available."
2893 msgstr ""
2894 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2895 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2898 msgid "s popup d&elay"
2899 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2902 msgid ""
2903 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2904 "It will be shown right away."
2905 msgstr ""
2906 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2907 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2910 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2911 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2914 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2915 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2918 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2919 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2922 msgid "C&onverter:"
2923 msgstr "&Μετατροπέας:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2926 msgid "E&xtra flag:"
2927 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2930 msgid "&From format:"
2931 msgstr "&Από μορφή:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2934 msgid "&To format:"
2935 msgstr "&Σε μορφή:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2939 msgid "&Modify"
2940 msgstr "&Τροποποίηση"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2945 msgid "Remo&ve"
2946 msgstr "Αφαί&ρεση"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2949 msgid "Converter Defi&nitions"
2950 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2953 msgid "Converter File Cache"
2954 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2957 msgid "&Enabled"
2958 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2961 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2962 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2965 msgid "&Date format:"
2966 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2969 msgid "Date format for strftime output"
2970 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2973 msgid "Display &Graphics"
2974 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2977 msgid "Instant &Preview:"
2978 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2982 msgid "Off"
2983 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2986 msgid "No math"
2987 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2990 msgid "On"
2991 msgstr "Ανοικτό"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2994 msgid "Preview Si&ze:"
2995 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2998 msgid "Factor for the preview size"
2999 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3002 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3006 msgid "&Mark end of paragraphs"
3007 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3010 msgid "Editing"
3011 msgstr "Επεξεργασία"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3014 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3015 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3018 msgid "Scroll &below end of document"
3019 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3022 msgid "Sort &environments alphabetically"
3023 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3026 msgid "&Group environments by their category"
3027 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3030 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3031 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3034 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3035 msgstr ""
3036 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3037 "κατάστασης"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3040 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3041 msgstr ""
3042 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3045 msgid "Fullscreen"
3046 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3049 msgid "&Limit text width"
3050 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3053 msgid "Screen used (&pixels):"
3054 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3057 msgid "Hide &menubar"
3058 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3061 msgid "Hide &tabbar"
3062 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3065 msgid "Hide scr&ollbar"
3066 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3069 msgid "&Hide toolbars"
3070 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3073 msgid "Ed&itor:"
3074 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3077 msgid "Co&pier:"
3078 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3081 msgid "Shortc&ut:"
3082 msgstr "&Συντόμευση:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3085 msgid "S&hort Name:"
3086 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3089 msgid "&Viewer:"
3090 msgstr "Προ&βολή με:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3093 msgid "E&xtension:"
3094 msgstr "Επέκ&ταση:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3097 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3098 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3101 msgid "Default Format"
3102 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3105 msgid "Vector &graphics format"
3106 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3109 msgid "&Document format"
3110 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3113 msgid "Re&move"
3114 msgstr "&Αφαίρεση"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3117 msgid "&New..."
3118 msgstr "&Νέο..."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3121 msgid "&E-mail:"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3125 msgid "Your name"
3126 msgstr "Το όνομά σας"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3129 msgid "Your E-mail address"
3130 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3133 msgid "Keyboard"
3134 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3137 msgid "Use &keyboard map"
3138 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3141 msgid "&First:"
3142 msgstr "Π&ρώτο:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3146 msgid "Br&owse..."
3147 msgstr "Π&λοήγηση..."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3150 msgid "S&econd:"
3151 msgstr "&Δεύτερο:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3154 msgid "Mouse"
3155 msgstr "Ποντίκι"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3158 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3159 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3162 msgid ""
3163 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3164 "speed it up, low values slow it down."
3165 msgstr ""
3166 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3167 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3170 msgid "User &interface language:"
3171 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3174 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3175 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3178 msgid "Language pac&kage:"
3179 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3182 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3183 msgstr ""
3184 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3187 msgid "Command s&tart:"
3188 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3191 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3192 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3195 msgid "Command e&nd:"
3196 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3199 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3200 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3203 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3204 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3207 msgid "&Use babel"
3208 msgstr "Χρήσ&η babel"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3211 msgid ""
3212 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3213 "the language package)"
3214 msgstr ""
3215 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3216 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3219 msgid "&Global"
3220 msgstr "Κα&θολική"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3223 msgid ""
3224 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3225 "command"
3226 msgstr ""
3227 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3228 "γλώσσας"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3231 msgid "Auto &begin"
3232 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3235 msgid ""
3236 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3237 "switch command"
3238 msgstr ""
3239 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3240 "γλώσσας"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3243 msgid "Auto &end"
3244 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3247 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3248 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3251 msgid "Mark &foreign languages"
3252 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3255 msgid "Right-to-left language support"
3256 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3259 msgid ""
3260 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3261 msgstr ""
3262 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3263 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3266 msgid "Enable RTL su&pport"
3267 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3270 msgid "Cursor movement:"
3271 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3274 msgid "&Logical"
3275 msgstr "&Λογική"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3278 msgid "&Visual"
3279 msgstr "&Οπτική"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3282 msgid ""
3283 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3287 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3288 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3291 msgid "Default paper si&ze:"
3292 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3295 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3296 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3299 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3300 msgstr ""
3301 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3304 msgid "BibTeX command and options"
3305 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3309 msgid "Processor for &Japanese:"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3313 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3314 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3317 msgid "Pr&ocessor:"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3322 msgid "Op&tions:"
3323 msgstr "&Επιλογές:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3326 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3327 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3330 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3331 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3334 msgid "&Nomenclature command:"
3335 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3338 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3339 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3342 msgid "Chec&kTeX command:"
3343 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3346 msgid "CheckTeX start options and flags"
3347 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3350 msgid ""
3351 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3352 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3353 "rather than the Cygwin teTeX."
3354 msgstr ""
3355 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3356 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3357 "του Cygwin teTeX."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3360 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3361 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3364 msgid "Set class options to default on class change"
3365 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3368 msgid "R&eset class options when document class changes"
3369 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3373 msgid "US letter"
3374 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3378 msgid "US legal"
3379 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3383 msgid "US executive"
3384 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3388 msgid "A3"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3393 msgid "A4"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3398 msgid "A5"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3403 msgid "B5"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3407 msgid "&PATH prefix:"
3408 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3418 msgid "Browse..."
3419 msgstr "Πλοήγηση..."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3422 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3423 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3426 msgid "&Temporary directory:"
3427 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3430 msgid "Ly&XServer pipe:"
3431 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3434 msgid "&Backup directory:"
3435 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3438 msgid "&Example files:"
3439 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3442 msgid "&Document templates:"
3443 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3446 msgid "&Working directory:"
3447 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3450 msgid "Hunspell dictionaries:"
3451 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3454 msgid ""
3455 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3456 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3457 "paragraphs are separated by a blank line."
3458 msgstr ""
3459 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3460 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3461 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3464 msgid "Output &line length:"
3465 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3468 msgid "Printer Command Options"
3469 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3472 msgid "Extension to be used when printing to file."
3473 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3476 msgid "File ex&tension:"
3477 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3480 msgid "Option used to print to a file."
3481 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3484 msgid "Print to &file:"
3485 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3488 msgid "Option used to print to non-default printer."
3489 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3492 msgid "Set &printer:"
3493 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3496 msgid "Option used with spool command to set printer."
3497 msgstr ""
3498 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3499 "εκτυπωτή."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3502 msgid "Spool &printer:"
3503 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3506 msgid ""
3507 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3508 "to print."
3509 msgstr ""
3510 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3511 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3514 msgid "Spool co&mmand:"
3515 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3518 msgid "Option used to reverse page order."
3519 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3522 msgid "Re&verse pages:"
3523 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3526 msgid "Lan&dscape:"
3527 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3530 msgid "&Number of copies:"
3531 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3534 msgid "Option used to set number of copies."
3535 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3538 msgid "Option used to print a range of pages."
3539 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3542 msgid "Co&llated:"
3543 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3546 msgid "Pa&ge range:"
3547 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3550 msgid "Option used to collate multiple copies."
3551 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3554 msgid "&Odd pages:"
3555 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3558 msgid "&Even pages:"
3559 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3562 msgid "Paper t&ype:"
3563 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3566 msgid "Paper si&ze:"
3567 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3570 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3571 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3574 msgid "E&xtra options:"
3575 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3578 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3579 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3582 msgid ""
3583 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3584 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3585 "printers."
3586 msgstr ""
3587 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3588 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3589 "τους εκτυπωτές."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3592 msgid "Adapt &output to printer"
3593 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3596 msgid "Name of the default printer"
3597 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3600 msgid "Default &printer:"
3601 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3604 msgid "Printer co&mmand:"
3605 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3608 msgid "Sans Seri&f:"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3612 msgid "T&ypewriter:"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3616 msgid "R&oman:"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3620 msgid "Screen &DPI:"
3621 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3624 msgid "&Zoom %:"
3625 msgstr "&Κλίμακα %:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3628 msgid "Font Sizes"
3629 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3632 msgid "&Large:"
3633 msgstr "Μ&εγάλο:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3636 msgid "&Larger:"
3637 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3640 msgid "&Largest:"
3641 msgstr "Μέγι&στο:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3644 msgid "&Huge:"
3645 msgstr "&Τεράστιο:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3648 msgid "&Hugest:"
3649 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3652 msgid "S&mallest:"
3653 msgstr "Ελά&χιστο:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3656 msgid "S&maller:"
3657 msgstr "Μι&κρότερο:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3660 msgid "S&mall:"
3661 msgstr "Μικ&ρό:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3664 msgid "&Normal:"
3665 msgstr "Καν&ονικό:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3668 msgid "&Tiny:"
3669 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3672 msgid ""
3673 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3674 "of fonts"
3675 msgstr ""
3676 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3677 "γραμμάτων στην οθόνη."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3680 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3681 msgstr ""
3682 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3685 msgid "&New"
3686 msgstr "&Νέο"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3689 msgid "&Bind file:"
3690 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3693 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3694 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3697 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3701 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3705 msgid "&Spellchecker engine:"
3706 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3709 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3710 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3713 msgid "Accept compound &words"
3714 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3717 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3721 msgid "S&pellcheck continuously"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3725 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3726 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3729 msgid "&Escape characters:"
3730 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3733 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3734 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3737 msgid "Al&ternative language:"
3738 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3741 msgid "Session"
3742 msgstr "Σύνοδος"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3745 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3746 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3749 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3750 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3753 msgid "Restore cursor &positions"
3754 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3757 msgid "&Load opened files from last session"
3758 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3761 msgid "Clear all session &information"
3762 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3765 msgid "Documents"
3766 msgstr "Έγγραφα"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3769 msgid "&Maximum last files:"
3770 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3773 msgid "Backup original documents when saving"
3774 msgstr ""
3775 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3778 msgid "minutes"
3779 msgstr "λεπτά"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3782 msgid "&Backup documents, every"
3783 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3786 msgid "&Open documents in tabs"
3787 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3790 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3791 msgstr ""
3792 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3793 "αριστερή."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3796 msgid "&Single close-tab button"
3797 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3800 msgid "Automatic help"
3801 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3804 msgid ""
3805 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3806 "the main work area of an edited document"
3807 msgstr ""
3808 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3809 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3812 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3813 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3816 msgid "&User interface file:"
3817 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3821 msgid "&Save"
3822 msgstr "Α&ποθήκευση"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3826 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3830 msgid "&List Indendation:"
3831 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3834 msgid "Custom &Width:"
3835 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3838 msgid ""
3839 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3840 "Custom&quot;."
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3844 msgid "Pages"
3845 msgstr "Σελίδες"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3848 msgid "Page number to print from"
3849 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3852 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3853 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3856 msgid "Page number to print to"
3857 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3860 msgid "Print all pages"
3861 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3864 msgid "Fro&m"
3865 msgstr "&Από"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3868 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3869 msgid "&All"
3870 msgstr "Ό&λες"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3873 msgid "Print &odd-numbered pages"
3874 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3877 msgid "Print &even-numbered pages"
3878 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3881 msgid "Print in reverse order"
3882 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3885 msgid "Re&verse order"
3886 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3889 msgid "Copie&s"
3890 msgstr "Αντί&γραφα"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3893 msgid "Number of copies"
3894 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3897 msgid "Collate copies"
3898 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3901 msgid "&Collate"
3902 msgstr "&Ταξινόμηση"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3905 msgid "&Print"
3906 msgstr "&Εκτύπωση"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3909 msgid "Print Destination"
3910 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3913 msgid "Send output to the printer"
3914 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3917 msgid "P&rinter:"
3918 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3921 msgid "Send output to the given printer"
3922 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3925 msgid "Send output to a file"
3926 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3929 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3933 msgid "&Subindex"
3934 msgstr "&Υποευρετήριο"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3937 msgid "A&vailable indexes:"
3938 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3941 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3942 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3946 msgid "Output"
3947 msgstr "Έξοδος"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3950 msgid "Settings"
3951 msgstr "Ρυθμίσεις"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3954 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3958 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3962 msgid "&Clear automatically"
3963 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3966 msgid "Debug messages"
3967 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3970 msgid "Display no debug messages"
3971 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3974 msgid "&None"
3975 msgstr "&Κανένα"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3978 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3982 msgid "S&elected"
3983 msgstr "&Επιλεγμένες:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3986 msgid "Display all debug messages"
3987 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3990 msgid "Display statusbar messages?"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3994 msgid "&Statusbar messages"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:276
3998 msgid "Fil&ter:"
3999 msgstr "&Φίλτρο:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4002 msgid "Enter string to filter the label list"
4003 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4006 msgid "Filter case-sensitively"
4007 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4010 msgid "Case-sensiti&ve"
4011 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
4014 msgid "Update the label list"
4015 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4018 msgid ""
4019 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4020 "sensitive option is checked)"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4024 msgid "&Sort"
4025 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4028 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4029 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4032 msgid "Cas&e-sensitive"
4033 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
4036 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4040 msgid "Grou&p"
4041 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4044 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4045 msgid "&Go to Label"
4046 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4049 msgid "La&bels in:"
4050 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:331
4053 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4054 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4057 msgid "<reference>"
4058 msgstr "<παραπομπή>"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
4061 msgid "(<reference>)"
4062 msgstr "(<παραπομπή>)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
4065 msgid "<page>"
4066 msgstr "<σελίδα>"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4069 msgid "on page <page>"
4070 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
4073 msgid "<reference> on page <page>"
4074 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
4077 msgid "Formatted reference"
4078 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4081 msgid "Replace &with:"
4082 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4085 msgid "Match whole words onl&y"
4086 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4089 msgid "Find &Next"
4090 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4093 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4095 msgid "&Replace"
4096 msgstr "Αντικατάστα&ση"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4099 msgid "Search &backwards"
4100 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4103 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4104 msgstr ""
4105 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4106 "αρχείου)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4109 msgid "&Export formats:"
4110 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4113 msgid "&Command:"
4114 msgstr "Εντο&λή:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4117 msgid "Edit shortcut"
4118 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4121 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4122 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4125 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4126 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4129 msgid "&Delete Key"
4130 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4133 msgid "Clear current shortcut"
4134 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4138 msgid "C&lear"
4139 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4142 msgid "&Shortcut:"
4143 msgstr "&Συντόμευση:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4146 msgid "&Function:"
4147 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4150 msgid ""
4151 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4152 "the 'Clear' button"
4153 msgstr ""
4154 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4155 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4158 msgid "DockWidget"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4162 msgid ""
4163 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4167 msgid "Current word"
4168 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4173 msgid "Replace word with current choice"
4174 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4177 msgid "&Find Next"
4178 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4181 msgid "Re&placement:"
4182 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4185 msgid "Replace with selected word"
4186 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4189 msgid "S&uggestions:"
4190 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4193 msgid "Ignore this word"
4194 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4197 msgid "&Ignore"
4198 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4201 msgid "Ignore this word throughout this session"
4202 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4205 msgid "I&gnore All"
4206 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4209 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4210 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4213 msgid "Unknown word:"
4214 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4217 msgid ""
4218 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4219 "full range."
4220 msgstr ""
4221 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4222 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4225 msgid "Ca&tegory:"
4226 msgstr "&Κατηγορία:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4229 msgid "Select this to display all available characters at once"
4230 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4233 msgid "&Display all"
4234 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4237 msgid "Current cell:"
4238 msgstr "Τρέχον κελί:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4241 msgid "Current row position"
4242 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4245 msgid "Current column position"
4246 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4249 msgid "&Table Settings"
4250 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4253 msgid "Column settings"
4254 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4257 msgid "&Horizontal alignment:"
4258 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4261 msgid "Horizontal alignment in column"
4262 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4265 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4266 msgid "Justified"
4267 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4270 msgid "Fixed width of the column"
4271 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4274 msgid "&Vertical alignment in row:"
4275 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4278 msgid ""
4279 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4280 "the row."
4281 msgstr ""
4282 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4283 "γραμμής."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4286 msgid "Merge cells of different columns"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4290 msgid "&Multicolumn"
4291 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Row setting"
4296 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4299 msgid "Merge cells of different rows"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4303 msgid "M&ultirow"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4307 msgid "Cell setting"
4308 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4311 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4312 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4315 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4316 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4319 msgid "Table-wide settings"
4320 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4323 msgid "Verti&cal alignment:"
4324 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4327 msgid "Vertical alignment of the table"
4328 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4331 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4332 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4335 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4336 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4339 msgid "LaTe&X argument:"
4340 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4343 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4344 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4347 msgid "&Borders"
4348 msgstr "Περι&γράμματα"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4351 msgid "Set Borders"
4352 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4355 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4356 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4359 msgid "All Borders"
4360 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4363 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4364 msgstr ""
4365 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4368 msgid "&Set"
4369 msgstr "Ο&ρισμός"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4372 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4373 msgstr ""
4374 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4377 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4378 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4381 msgid "Fo&rmal"
4382 msgstr "&Επίσημο"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4385 msgid "Use default (grid-like) border style"
4386 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4389 msgid "De&fault"
4390 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4393 msgid "Additional Space"
4394 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4397 msgid "T&op of row:"
4398 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4401 msgid "Botto&m of row:"
4402 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4405 msgid "Bet&ween rows:"
4406 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4409 msgid "&Longtable"
4410 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4413 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4414 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4417 msgid "&Use long table"
4418 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4421 msgid "Row settings"
4422 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4425 msgid "Status"
4426 msgstr "Κατάσταση"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4429 msgid "Border above"
4430 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4433 msgid "Border below"
4434 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4437 msgid "Contents"
4438 msgstr "Περιεχόμενα"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4441 msgid "Header:"
4442 msgstr "Κεφαλίδα:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4445 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4446 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4453 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4454 msgid "on"
4455 msgstr "επί"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4465 msgid "double"
4466 msgstr "διπλό"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4469 msgid "First header:"
4470 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4473 msgid "This row is the header of the first page"
4474 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4477 msgid "Don't output the first header"
4478 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4482 msgid "is empty"
4483 msgstr "είναι κενό"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4486 msgid "Footer:"
4487 msgstr "Υποσέλιδο:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4490 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4491 msgstr ""
4492 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4495 msgid "Last footer:"
4496 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4499 msgid "This row is the footer of the last page"
4500 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4503 msgid "Don't output the last footer"
4504 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4507 msgid "Caption:"
4508 msgstr "Λεζάντα:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4511 msgid "Set a page break on the current row"
4512 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4515 msgid "Page &break on current row"
4516 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4519 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4520 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4523 msgid "Longtable alignment"
4524 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4527 msgid "Close this dialog"
4528 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4531 msgid "Rebuild the file lists"
4532 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4535 msgid ""
4536 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4537 msgstr ""
4538 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4539 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4542 msgid "&View"
4543 msgstr "&Προβολή"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4546 msgid "Selected classes or styles"
4547 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4550 msgid "LaTeX classes"
4551 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4554 msgid "LaTeX styles"
4555 msgstr "Στυλ LaTeX"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4558 msgid "BibTeX styles"
4559 msgstr "Στυλ BibTeX"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4562 msgid "Toggles view of the file list"
4563 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4566 msgid "Show &path"
4567 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4570 msgid "Separate paragraphs with"
4571 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4574 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4575 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4578 msgid "&Indentation"
4579 msgstr "&Εσοχές"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4582 msgid "Size of the indentation"
4583 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4586 msgid "&Vertical space"
4587 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4590 msgid "Size of the vertical space"
4591 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4594 msgid "Spacing"
4595 msgstr "Διάστημα"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4598 msgid "&Line spacing:"
4599 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4602 msgid "Spacing type"
4603 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4606 msgid "Number of lines"
4607 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4610 msgid "Format text into two columns"
4611 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4614 msgid "Two-&column document"
4615 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4618 msgid "Language of the thesaurus"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4622 msgid "Word to look up"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4626 msgid "L&ookup"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4630 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4631 msgstr ""
4632 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4636 msgid "The selected entry"
4637 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4640 msgid "&Selection:"
4641 msgstr "Ε&πιλογή:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4644 msgid "Replace the entry with the selection"
4645 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4648 msgid "Index entry"
4649 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4652 msgid "&Keyword:"
4653 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Filter:"
4658 msgstr "&Φίλτρο:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Enter string to filter contents"
4663 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4666 msgid ""
4667 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4668 "tables, and others)"
4669 msgstr ""
4670 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4671 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4674 msgid "Update navigation tree"
4675 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4680 msgid "..."
4681 msgstr "..."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4684 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4685 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4688 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4689 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4692 msgid "Move selected item down by one"
4693 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4696 msgid "Move selected item up by one"
4697 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4700 msgid "Sort"
4701 msgstr "Ταξινόμηση"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4704 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4705 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4708 msgid "Keep"
4709 msgstr "Διατήρηση"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4712 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4713 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4716 msgid "LyX: Enter text"
4717 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4720 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4721 msgstr ""
4722 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4723 "περίπτωση."
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4726 msgid "&Do not show this warning again!"
4727 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4730 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4731 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4734 msgid "DefSkip"
4735 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4738 msgid "SmallSkip"
4739 msgstr "Μικρό κενό"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4742 msgid "MedSkip"
4743 msgstr "Μεσαίο κενό"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4746 msgid "BigSkip"
4747 msgstr "Μεγάλο κενό"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4750 msgid "VFill"
4751 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4754 msgid "Complete source"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4758 msgid "Automatic update"
4759 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4762 msgid "Unit of width value"
4763 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4766 msgid "number of needed lines"
4767 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4770 msgid "use number of lines"
4771 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4774 msgid "&Line span:"
4775 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4778 msgid "Outer (default)"
4779 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4782 msgid "Inner"
4783 msgstr "Εσωτερικό"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4786 msgid "use overhang"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4790 msgid "Over&hang:"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4794 msgid "Overhang value"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4798 msgid "Unit of overhang value"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4802 msgid "Check this to allow flexible placement"
4803 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4806 msgid "Allow &floating"
4807 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4808
4809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4810 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4811 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4812 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4813 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4814 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4816 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4818 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4819 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4820 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4822 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4823 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4824 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4827 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4829 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4830 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4832 msgid "Standard"
4833 msgstr "Απλό Κείμενο"
4834
4835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4836 msgid "TheoremTemplate"
4837 msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
4838
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4840 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4841 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4843 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4845 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4847 msgid "Proof"
4848 msgstr "Απόδειξη"
4849
4850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4851 msgid "Proof:"
4852 msgstr "Απόδειξη:"
4853
4854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4855 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4856 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4858 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4859 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4871 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4874 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4878 msgid "Theorem"
4879 msgstr "Θεώρημα"
4880
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4882 msgid "Theorem #:"
4883 msgstr "Θεώρημα #:"
4884
4885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4886 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4888 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4898 msgid "Lemma"
4899 msgstr "Λήμμα"
4900
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4902 msgid "Lemma #:"
4903 msgstr "Λήμμα #:"
4904
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4907 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4915 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4916 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4918 msgid "Corollary"
4919 msgstr "Πόρισμα"
4920
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4922 msgid "Corollary #:"
4923 msgstr "Πόρισμα #:"
4924
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4926 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4928 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4937 msgid "Proposition"
4938 msgstr "Πρόταση"
4939
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4941 msgid "Proposition #:"
4942 msgstr "Πρόταση #:"
4943
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4946 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4947 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4956 msgid "Conjecture"
4957 msgstr "Εικασία"
4958
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4960 msgid "Conjecture #:"
4961 msgstr "Εικασία #:"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4970 msgid "Criterion"
4971 msgstr "Κριτήριο"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4974 msgid "Criterion #:"
4975 msgstr "Κριτήριο #:"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4982 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4985 msgid "Fact"
4986 msgstr "Δεδομένο"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4989 msgid "Fact #:"
4990 msgstr "Δεδομένο #:"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4999 msgid "Axiom"
5000 msgstr "Αξίωμα"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5003 msgid "Axiom #:"
5004 msgstr "Αξίωμα #:"
5005
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5007 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5008 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5010 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5016 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5019 msgid "Definition"
5020 msgstr "Ορισμός"
5021
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5023 msgid "Definition #:"
5024 msgstr "Ορισμός #:"
5025
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5027 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5029 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5036 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5039 msgid "Example"
5040 msgstr "Παράδειγμα"
5041
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5043 msgid "Example #:"
5044 msgstr "Παράδειγμα #:"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5053 msgid "Condition"
5054 msgstr "Συνθήκη"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5057 msgid "Condition #:"
5058 msgstr "Συνθήκη #:"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5061 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5066 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5068 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5069 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5070 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5071 msgid "Problem"
5072 msgstr "Πρόβλημα"
5073
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5075 msgid "Problem #:"
5076 msgstr "Πρόβλημα #:"
5077
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5088 msgid "Exercise"
5089 msgstr "Άσκηση"
5090
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5092 msgid "Exercise #:"
5093 msgstr "Άσκηση #:"
5094
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5103 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5104 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5106 msgid "Remark"
5107 msgstr "Παρατήρηση"
5108
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5110 msgid "Remark #:"
5111 msgstr "Παρατήρηση #:"
5112
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5114 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5116 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5123 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5125 msgid "Claim"
5126 msgstr "Ισχυρισμός"
5127
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5129 msgid "Claim #:"
5130 msgstr "Ισχυρισμός #:"
5131
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5133 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5134 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5135 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5142 msgid "Note"
5143 msgstr "Σημείωση"
5144
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5146 msgid "Note #:"
5147 msgstr "Σημείωση #:"
5148
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5157 msgid "Notation"
5158 msgstr "Σημειογραφία"
5159
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5161 msgid "Notation #:"
5162 msgstr "Σημειογραφία #:"
5163
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5165 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5166 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5170 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5171 msgid "Case"
5172 msgstr "Περίπτωση"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5175 msgid "Case #:"
5176 msgstr "Περίπτωση #:"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5179 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5182 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5185 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5187 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5188 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5189 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5190 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5191 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5192 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5193 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5194 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5197 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5198 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5199 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5200 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5201 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5203 msgid "Section"
5204 msgstr "Τμήμα"
5205
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5207 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5210 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5213 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5214 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5216 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5217 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5220 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5222 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5223 msgid "Subsection"
5224 msgstr "Υποτμήμα"
5225
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5227 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5230 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5232 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5233 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5234 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5235 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5236 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5239 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5240 msgid "Subsubsection"
5241 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5242
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5244 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5245 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5247 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5249 msgid "Section*"
5250 msgstr "Τμήμα*"
5251
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5253 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5254 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5255 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5257 msgid "Subsection*"
5258 msgstr "Υποτμήμα*"
5259
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5261 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5263 msgid "Subsubsection*"
5264 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5267 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5272 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5276 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5279 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5280 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5282 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5285 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5287 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5288 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5290 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5292 #: src/output_plaintext.cpp:133
5293 msgid "Abstract"
5294 msgstr "Περίληψη"
5295
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5297 msgid "Abstract---"
5298 msgstr "Περίληψη--"
5299
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5304 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5305 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5306 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5311 msgid "Keywords"
5312 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5313
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5315 msgid "Index Terms---"
5316 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5317
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5319 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5320 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5322 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5323 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5324 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5327 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5328 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5329 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5330 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5331 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5332 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5333 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5336 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5338 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5340 msgid "Bibliography"
5341 msgstr "Βιβλιογραφία"
5342
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5346 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5347 #: src/rowpainter.cpp:461
5348 msgid "Appendix"
5349 msgstr "Παράρτημα"
5350
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5352 msgid "Appendices"
5353 msgstr "Παραρτήματα"
5354
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5356 msgid "Biography"
5357 msgstr "Βιογραφία"
5358
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5360 msgid "BiographyNoPhoto"
5361 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5362
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5364 msgid "Footernote"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5368 msgid "MarkBoth"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5374 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5375 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5376 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5377 msgid "Itemize"
5378 msgstr "Διακριτοποίηση"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5383 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5384 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5385 msgid "Enumerate"
5386 msgstr "Απαρίθμηση"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5390 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5391 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5393 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5394 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5395 msgid "Description"
5396 msgstr "Περιγραφή"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5401 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5403 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5405 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5406 msgid "List"
5407 msgstr "Λίστα"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5412 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5413 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5414 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5415 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5417 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5418 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5420 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5421 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5423 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5427 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5429 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5431 msgid "Title"
5432 msgstr "Τίτλος"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5435 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5438 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5439 msgid "Subtitle"
5440 msgstr "Υπότιτλος"
5441
5442 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5445 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5446 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5447 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5449 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5452 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5455 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5459 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5460 msgid "Author"
5461 msgstr "Συγγραφέας"
5462
5463 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5465 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5466 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5469 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5470 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5474 msgid "Address"
5475 msgstr "Διεύθυνση"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5479 msgid "Offprint"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5484 msgid "Mail"
5485 msgstr "Ταχυδρομείο"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5491 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5492 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5494 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5498 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5500 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5501 #: lib/external_templates:306
5502 msgid "Date"
5503 msgstr "Ημερομηνία"
5504
5505 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5515 msgid "Acknowledgement"
5516 msgstr "Μνεία"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5519 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5520 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5528 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5537 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5538 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5540 msgid "FrontMatter"
5541 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5542
5543 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5544 msgid "Offprint Requests to:"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: lib/layouts/aa.layout:187
5548 msgid "Correspondence to:"
5549 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5554 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5558 msgid "BackMatter"
5559 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5563 msgid "Acknowledgements."
5564 msgstr "Μνεία."
5565
5566 #: lib/layouts/aa.layout:295
5567 msgid "institutemark"
5568 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:299
5571 msgid "institute mark"
5572 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:363
5575 msgid "Key words."
5576 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:385
5579 msgid "CharStyle:Institute"
5580 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5581
5582 #: lib/layouts/aa.layout:395
5583 msgid "CharStyle:E-Mail"
5584 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5585
5586 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5589 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5591 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5593 msgid "Email"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:410
5597 msgid "email"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5601 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5603 msgid "LaTeX"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5608 msgid "Thesaurus"
5609 msgstr "Θησαυρός"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5612 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5613 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5615 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5617 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5619 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5620 msgid "Paragraph"
5621 msgstr "Παράγραφος"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5624 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5626 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5627 msgid "Affiliation"
5628 msgstr "Προέλευση"
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5631 msgid "And"
5632 msgstr "Και"
5633
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5635 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5637 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5639 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5640 msgid "Acknowledgements"
5641 msgstr "Μνεία"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5646 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5647 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5652 #: src/output_plaintext.cpp:145
5653 msgid "References"
5654 msgstr "Αναφορές"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5657 msgid "PlaceFigure"
5658 msgstr "Θέση Εικόνας"
5659
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5661 msgid "PlaceTable"
5662 msgstr "Θέση Πίνακα"
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5665 msgid "TableComments"
5666 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5669 msgid "TableRefs"
5670 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5673 msgid "MathLetters"
5674 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5677 msgid "NoteToEditor"
5678 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5679
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5681 msgid "Facility"
5682 msgstr "Συγκρότημα"
5683
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5685 msgid "Objectname"
5686 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5687
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5689 msgid "Dataset"
5690 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5691
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5693 msgid "Altaffilation"
5694 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5695
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5697 msgid "Alternative affiliation:"
5698 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5699
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5701 msgid "altaffilmark"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5705 msgid "altaffiliation mark"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5709 msgid "Subject headings:"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5713 msgid "[Acknowledgements]"
5714 msgstr "[Μνεία]"
5715
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5720 msgid "and"
5721 msgstr "και"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5724 msgid "Place Figure here:"
5725 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5728 msgid "Place Table here:"
5729 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5732 msgid "[Appendix]"
5733 msgstr "[Παράρτημα]"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5736 msgid "Note to Editor:"
5737 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5740 msgid "References. ---"
5741 msgstr "Αναφορές.---"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5744 msgid "Note. ---"
5745 msgstr "Σημείωση.---"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5748 msgid "Table note"
5749 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5752 msgid "Table note:"
5753 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5756 msgid "tablenotemark"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5760 msgid "tablenote mark"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5764 msgid "FigCaption"
5765 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5768 msgid "Fig. ---"
5769 msgstr "Εικόνα.---"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5772 msgid "Facility:"
5773 msgstr "Συγκρότημα:"
5774
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5776 msgid "Obj:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5780 msgid "Dataset:"
5781 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5782
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5784 msgid "Scheme"
5785 msgstr "Σχέδιο"
5786
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5788 msgid "List of Schemes"
5789 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5790
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5792 msgid "scheme"
5793 msgstr "σχέδιο"
5794
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5796 msgid "Chart"
5797 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5798
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5800 msgid "List of Charts"
5801 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5802
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5804 msgid "chart"
5805 msgstr "γραφική παράσταση"
5806
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5808 msgid "Graph"
5809 msgstr "Γράφημα"
5810
5811 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5812 msgid "List of Graphs"
5813 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5814
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5816 msgid "graph"
5817 msgstr "γράφημα"
5818
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5820 msgid "Bibnote"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5824 msgid "bibnote"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5828 msgid "Chemistry"
5829 msgstr "Χημεία"
5830
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5832 msgid "chemistry"
5833 msgstr "χημεία"
5834
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5836 msgid "Teaser"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5840 msgid "Teaser image:"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5844 msgid "CRcat"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5848 msgid "CR category"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5852 msgid "CR categories"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5856 msgid "Computing Review Categories"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5860 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5861 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5863 #: lib/layouts/spie.layout:89
5864 msgid "Acknowledgments"
5865 msgstr "Ευχαριστίες"
5866
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5872 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5874 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5875 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5876 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5877 msgid "MainText"
5878 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5879
5880 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5881 msgid "SpecialSection"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5885 msgid "SpecialSection*"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5890 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5895 msgid "Unnumbered"
5896 msgstr "Μη Αριθμημένο"
5897
5898 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5899 msgid "Chapter Exercises"
5900 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
5901
5902 #: lib/layouts/apa.layout:51
5903 msgid "RightHeader"
5904 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
5905
5906 #: lib/layouts/apa.layout:60
5907 msgid "Right header:"
5908 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
5909
5910 #: lib/layouts/apa.layout:83
5911 msgid "Abstract:"
5912 msgstr "Περίληψη:"
5913
5914 #: lib/layouts/apa.layout:92
5915 msgid "ShortTitle"
5916 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5917
5918 #: lib/layouts/apa.layout:100
5919 msgid "Short title:"
5920 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
5921
5922 #: lib/layouts/apa.layout:129
5923 msgid "TwoAuthors"
5924 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
5925
5926 #: lib/layouts/apa.layout:136
5927 msgid "ThreeAuthors"
5928 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
5929
5930 #: lib/layouts/apa.layout:143
5931 msgid "FourAuthors"
5932 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
5933
5934 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5936 msgid "Affiliation:"
5937 msgstr "Προέλευση:"
5938
5939 #: lib/layouts/apa.layout:171
5940 msgid "TwoAffiliations"
5941 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
5942
5943 #: lib/layouts/apa.layout:178
5944 msgid "ThreeAffiliations"
5945 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
5946
5947 #: lib/layouts/apa.layout:185
5948 msgid "FourAffiliations"
5949 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
5950
5951 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5952 msgid "Journal"
5953 msgstr "Περιοδικό"
5954
5955 #: lib/layouts/apa.layout:206
5956 msgid "CopNum"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: lib/layouts/apa.layout:234
5960 msgid "Acknowledgements:"
5961 msgstr "Μνεία:"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:248
5964 msgid "ThickLine"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: lib/layouts/apa.layout:258
5968 msgid "CenteredCaption"
5969 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5972 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5973 msgid "Senseless!"
5974 msgstr "Απερισκεψία!"
5975
5976 #: lib/layouts/apa.layout:278
5977 msgid "FitFigure"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: lib/layouts/apa.layout:284
5981 msgid "FitBitmap"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5986 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5987 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5989 msgid "Subparagraph"
5990 msgstr "Υποπαράγραφος"
5991
5992 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5993 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5994 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5995 msgid "*"
5996 msgstr "*"
5997
5998 #: lib/layouts/apa.layout:396
5999 msgid "Seriate"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6004 msgid "(\\alph{enumii})"
6005 msgstr "(\\alph{enumii})"
6006
6007 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6008 msgid "LatinOn"
6009 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6010
6011 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6012 msgid "Latin on"
6013 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6014
6015 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6016 msgid "LatinOff"
6017 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6018
6019 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6020 msgid "Latin off"
6021 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6022
6023 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6024 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6025 msgid "BeginFrame"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6030 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6031 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6032 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6033 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6034 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6035 msgid "Part"
6036 msgstr "Μέρος"
6037
6038 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6040 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6042 msgid "Part*"
6043 msgstr "Μέρος*"
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6046 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6047 msgid "MM"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6051 msgid "Section \\arabic{section}"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6055 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6056 msgid "\\Alph{section}"
6057 msgstr "\\Alph{section}"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6060 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6064 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6065 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6070 msgid "Frames"
6071 msgstr "Πλαίσια"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6074 msgid "Frame"
6075 msgstr "Πλαίσιο"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6078 msgid "BeginPlainFrame"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6082 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6086 msgid "AgainFrame"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6090 msgid "Again frame with label"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6094 msgid "EndFrame"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6098 msgid "________________________________"
6099 msgstr "________________________________"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6102 msgid "FrameSubtitle"
6103 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6106 msgid "Column"
6107 msgstr "Στήλη"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6112 msgid "Columns"
6113 msgstr "Στήλες"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6116 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6117 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6120 msgid "ColumnsCenterAligned"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6124 msgid "Columns (center aligned)"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6128 msgid "ColumnsTopAligned"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6132 msgid "Columns (top aligned)"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6136 msgid "Pause"
6137 msgstr "Παύση"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6142 msgid "Overlays"
6143 msgstr "Επικαλύψεις"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6146 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6147 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6150 msgid "Overprint"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6154 msgid "OverlayArea"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6158 msgid "Overlayarea"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6162 msgid "Uncover"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6166 msgid "Uncovered on slides"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6170 msgid "Only"
6171 msgstr "Μόνο"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6174 msgid "Only on slides"
6175 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6178 msgid "Block"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6183 msgid "Blocks"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6187 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6191 msgid "ExampleBlock"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6195 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6199 msgid "AlertBlock"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6203 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6209 msgid "Titling"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6213 msgid "Title (Plain Frame)"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6218 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6219 msgid "Institute"
6220 msgstr "Ίδρυμα"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6223 msgid "InstituteMark"
6224 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6227 msgid "Institute mark"
6228 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6231 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6232 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6233 msgid "Quotation"
6234 msgstr "Απόσπασμα"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6237 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6238 msgid "Quote"
6239 msgstr "Παράθεση"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6242 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6243 msgid "Verse"
6244 msgstr "Εδάφιο"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6247 msgid "TitleGraphic"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6251 msgid "Theorems"
6252 msgstr "Θεωρήματα"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6256 msgid "Corollary."
6257 msgstr "Πόρισμα."
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6261 msgid "Definition."
6262 msgstr "Ορισμός."
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6265 msgid "Definitions"
6266 msgstr "Ορισμοί"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6269 msgid "Definitions."
6270 msgstr "Ορισμοί."
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6273 msgid "Example."
6274 msgstr "Παράδειγμα."
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6277 msgid "Examples"
6278 msgstr "Παραδείγματα"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6281 msgid "Examples."
6282 msgstr "Παραδείγματα."
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6285 msgid "Fact."
6286 msgstr "Δεδομένο."
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6291 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6292 msgid "Proof."
6293 msgstr "Απόδειξη."
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6297 msgid "Theorem."
6298 msgstr "Θεώρημα."
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6301 msgid "Separator"
6302 msgstr "Διαχωριστής"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6305 msgid "___"
6306 msgstr "___"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6309 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6310 msgid "LyX-Code"
6311 msgstr "Κώδικας-LyX"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6314 msgid "NoteItem"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6318 msgid "Note:"
6319 msgstr "Σημείωση:"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6322 msgid "CharStyle:Alert"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6326 msgid "Alert"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6330 msgid "CharStyle:Structure"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6334 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6335 msgid "Structure"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6339 msgid "Custom:ArticleMode"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6343 msgid "Article"
6344 msgstr "Άρθρο"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6347 msgid "Custom:PresentationMode"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6351 msgid "Presentation"
6352 msgstr "Παρουσίαση"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6355 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6356 #: src/insets/Inset.cpp:92
6357 msgid "Table"
6358 msgstr "Πίνακας"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6363 msgid "List of Tables"
6364 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6368 msgid "Figure"
6369 msgstr "Εικόνα"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6373 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6374 msgid "List of Figures"
6375 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6376
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6378 msgid "Dialogue"
6379 msgstr "Διάλογος"
6380
6381 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6382 msgid "Narrative"
6383 msgstr "Αφηγηματικό"
6384
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6386 msgid "ACT"
6387 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6388
6389 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6390 msgid "ACT \\arabic{act}"
6391 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6392
6393 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6394 msgid "SCENE"
6395 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6396
6397 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6398 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6399 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6400
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6402 msgid "SCENE*"
6403 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6404
6405 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6406 msgid "AT RISE:"
6407 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6408
6409 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6410 msgid "Speaker"
6411 msgstr "Ομιλητής"
6412
6413 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6414 msgid "Parenthetical"
6415 msgstr "Παρενθετικό"
6416
6417 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6418 msgid "("
6419 msgstr "("
6420
6421 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6422 msgid ")"
6423 msgstr ")"
6424
6425 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6426 msgid "CURTAIN"
6427 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6428
6429 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6430 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6431 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6432 msgid "Right Address"
6433 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6434
6435 #: lib/layouts/chess.layout:35
6436 msgid "Mainline"
6437 msgstr "Βασική γραμμή"
6438
6439 #: lib/layouts/chess.layout:42
6440 msgid "Mainline:"
6441 msgstr "Βασική γραμμή:"
6442
6443 #: lib/layouts/chess.layout:60
6444 msgid "Variation"
6445 msgstr "Παραλλαγή"
6446
6447 #: lib/layouts/chess.layout:64
6448 msgid "Variation:"
6449 msgstr "Παραλλαγή:"
6450
6451 #: lib/layouts/chess.layout:70
6452 msgid "SubVariation"
6453 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6454
6455 #: lib/layouts/chess.layout:73
6456 msgid "Subvariation:"
6457 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6458
6459 #: lib/layouts/chess.layout:79
6460 msgid "SubVariation2"
6461 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6462
6463 #: lib/layouts/chess.layout:82
6464 msgid "Subvariation(2):"
6465 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6466
6467 #: lib/layouts/chess.layout:88
6468 msgid "SubVariation3"
6469 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6470
6471 #: lib/layouts/chess.layout:91
6472 msgid "Subvariation(3):"
6473 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6474
6475 #: lib/layouts/chess.layout:97
6476 msgid "SubVariation4"
6477 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6478
6479 #: lib/layouts/chess.layout:100
6480 msgid "Subvariation(4):"
6481 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6482
6483 #: lib/layouts/chess.layout:106
6484 msgid "SubVariation5"
6485 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6486
6487 #: lib/layouts/chess.layout:109
6488 msgid "Subvariation(5):"
6489 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6490
6491 #: lib/layouts/chess.layout:116
6492 msgid "HideMoves"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/layouts/chess.layout:121
6496 msgid "HideMoves:"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: lib/layouts/chess.layout:126
6500 msgid "ChessBoard"
6501 msgstr "Σκακιέρα"
6502
6503 #: lib/layouts/chess.layout:130
6504 msgid "[chessboard]"
6505 msgstr "[σκακιέρα]"
6506
6507 #: lib/layouts/chess.layout:139
6508 msgid "BoardCentered"
6509 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6510
6511 #: lib/layouts/chess.layout:144
6512 msgid "[centered board]"
6513 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6514
6515 #: lib/layouts/chess.layout:154
6516 msgid "HighLight"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: lib/layouts/chess.layout:159
6520 msgid "Highlights:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: lib/layouts/chess.layout:174
6524 msgid "Arrow"
6525 msgstr "Βέλος"
6526
6527 #: lib/layouts/chess.layout:179
6528 msgid "Arrow:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: lib/layouts/chess.layout:185
6532 msgid "KnightMove"
6533 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6534
6535 #: lib/layouts/chess.layout:190
6536 msgid "KnightMove:"
6537 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6540 msgid "DinBrief"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6544 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6545 msgid "Send To Address"
6546 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6549 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6550 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6553 msgid "Address:"
6554 msgstr "Διεύθυνση:"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6557 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6558 msgid "My Address"
6559 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6562 msgid "Sender Address:"
6563 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6566 msgid "Return address"
6567 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6571 msgid "Backaddress:"
6572 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6575 msgid "Postal comment"
6576 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6579 msgid "Postal Remark:"
6580 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6583 msgid "Handling"
6584 msgstr "Χειρισμός"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6587 msgid "Handling:"
6588 msgstr "Χειρισμός:"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6592 msgid "YourRef"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6597 msgid "Your ref.:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6602 msgid "MyRef"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6607 msgid "Our ref.:"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6611 msgid "Writer"
6612 msgstr "Συντάκτης"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6615 msgid "Writer:"
6616 msgstr "Συντάκτης:"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6621 msgid "Signature"
6622 msgstr "Υπογραφή"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6627 msgid "Signature:"
6628 msgstr "Υπογραφή:"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6631 msgid "Bottomtext"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6635 msgid "Bottom text:"
6636 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6639 msgid "Area code"
6640 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6643 msgid "Area Code:"
6644 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6648 msgid "Telephone"
6649 msgstr "Τηλέφωνο"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6652 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6653 msgid "Telephone:"
6654 msgstr "Τηλέφωνο:"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6658 msgid "Location"
6659 msgstr "Τοποθεσία"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6663 msgid "Location:"
6664 msgstr "Τοποθεσία:"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6668 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6671 msgid "Date:"
6672 msgstr "Ημερομηνία:"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6676 msgid "Subject"
6677 msgstr "Θέμα"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6681 msgid "Subject:"
6682 msgstr "Θέμα:"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6687 msgid "Opening"
6688 msgstr "Άνοιγμα"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6692 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6693 msgid "Opening:"
6694 msgstr "Άνοιγμα:"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6699 msgid "Closing"
6700 msgstr "Κλείσιμο"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6704 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6705 msgid "Closing:"
6706 msgstr "Κλείσιμο:"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6709 msgid "encl"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6714 msgid "encl:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6719 msgid "cc"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6725 msgid "cc:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6730 msgid "PS"
6731 msgstr "ΥΓ"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6734 msgid "Post Scriptum:"
6735 msgstr "Υστερόγραφο:"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6738 msgid "SenderAddress"
6739 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6743 msgid "Backaddress"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6747 msgid "RetourAdresse"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6751 msgid "Adresse"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6755 msgid "Postvermerk"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6759 msgid "Zusatz"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6763 msgid "IhrZeichen"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6768 msgid "YourMail"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6772 msgid "IhrSchreiben"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6776 msgid "MeinZeichen"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6780 msgid "Unterschrift"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6784 msgid "Phone"
6785 msgstr "Τηλέφωνο"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6788 msgid "Telefon"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6793 msgid "Place"
6794 msgstr "Τόπος"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6797 msgid "Stadt"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6801 msgid "Town"
6802 msgstr "Πόλη"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6805 msgid "Ort"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6809 msgid "Datum"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6814 msgid "Reference"
6815 msgstr "Παραπομπή"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6818 msgid "Betreff"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6822 msgid "Anrede"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6828 msgid "Letter"
6829 msgstr "Επιστολή"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6832 msgid "Brieftext"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6836 msgid "Gruss"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6840 msgid "ps"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6845 msgid "Encl."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6849 msgid "Anlagen"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6854 msgid "CC"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6858 msgid "Verteiler"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6862 msgid "00.00.0000"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: lib/layouts/egs.layout:273
6866 msgid "LaTeX Title"
6867 msgstr "Τίτλος LaTeX"
6868
6869 #: lib/layouts/egs.layout:307
6870 msgid "Author:"
6871 msgstr "Συγγραφέας:"
6872
6873 #: lib/layouts/egs.layout:316
6874 msgid "Affil"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: lib/layouts/egs.layout:329
6878 msgid "Affilation:"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: lib/layouts/egs.layout:351
6882 msgid "Journal:"
6883 msgstr "Περιοδικό:"
6884
6885 #: lib/layouts/egs.layout:360
6886 msgid "msnumber"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: lib/layouts/egs.layout:374
6890 msgid "MS_number:"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: lib/layouts/egs.layout:384
6894 msgid "FirstAuthor"
6895 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
6896
6897 #: lib/layouts/egs.layout:397
6898 msgid "1st_author_surname:"
6899 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
6900
6901 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6903 msgid "Received"
6904 msgstr "Παρελήφθη"
6905
6906 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6907 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6908 msgid "Received:"
6909 msgstr "Παρελήφθη:"
6910
6911 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6912 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6913 msgid "Accepted"
6914 msgstr "Αποδεκτό"
6915
6916 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6917 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6918 msgid "Accepted:"
6919 msgstr "Αποδεκτό:"
6920
6921 #: lib/layouts/egs.layout:450
6922 msgid "Offsets"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: lib/layouts/egs.layout:463
6926 msgid "reprint_reqs_to:"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6931 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6933 msgid "Abstract."
6934 msgstr "Περίληψη."
6935
6936 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6939 msgid "Acknowledgement."
6940 msgstr "Μνεία."
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6943 msgid "Author Address"
6944 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6947 msgid "Author Email"
6948 msgstr "Email Συγγραφέα"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6951 msgid "Email:"
6952 msgstr "Email Συγγραφέα"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6955 msgid "Author URL"
6956 msgstr "URL Συγγραφέα"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6960 msgid "URL:"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6965 msgid "Thanks"
6966 msgstr "Ευχαριστίες"
6967
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6969 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6970 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6973 msgid "PROOF."
6974 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6977 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6978 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
6979
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6981 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6982 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6985 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6986 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6989 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6990 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
6991
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7000 msgid "Algorithm"
7001 msgstr "Αλγόριθμος"
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7004 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7006
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7008 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7012 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7016 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7020 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7021 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7024 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7025 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7026
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7028 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7032 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7033 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7034
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7042 msgid "Summary"
7043 msgstr "Σύνοψη"
7044
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7046 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7047 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7048
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7050 msgid "Case \\arabic{case}"
7051 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7052
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7054 msgid "Titlenotemark"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7058 msgid "Titlenote mark"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7062 msgid "Title footnote"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7066 msgid "Title footnote:"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7070 msgid "Authormark"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7074 msgid "Author mark"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7078 msgid "Author footnote"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7082 msgid "Author footnote:"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7086 msgid "CorAuthormark"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7090 msgid "CorAuthor mark"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7094 msgid "Corresponding author"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7098 msgid "Corresponding author text:"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7104 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7105 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7106 msgid "Keywords:"
7107 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7108
7109 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7110 msgid "Keyword"
7111 msgstr "Λέξη κλειδί"
7112
7113 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7114 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7115 msgid "Key words:"
7116 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7117
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7119 msgid "Item"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7123 msgid "Item:"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7127 msgid "BulletedItem"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7131 msgid "Bulleted Item:"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7135 msgid "Begin"
7136 msgstr "Αρχή"
7137
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7139 msgid "Begin of CV"
7140 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7141
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7143 msgid "PersonalInfo"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7147 msgid "Personal Info"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7151 msgid "MotherTongue"
7152 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7153
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7155 msgid "Mother Tongue:"
7156 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:42
7159 msgid "Foilhead"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:61
7163 msgid "ShortFoilhead"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:67
7167 msgid "Rotatefoilhead"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:73
7171 msgid "ShortRotatefoilhead"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:82
7175 msgid "TickList"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:97
7179 msgid "_/"
7180 msgstr "_/"
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:101
7183 msgid "CrossList"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:116
7187 msgid "><"
7188 msgstr "><"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:160
7191 msgid "My Logo"
7192 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:168
7195 msgid "My Logo:"
7196 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:177
7199 msgid "Restriction"
7200 msgstr "Περιορισμός"
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:181
7203 msgid "Restriction:"
7204 msgstr "Περιορισμός:"
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7207 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7208 msgid "Left Header"
7209 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7212 msgid "Left Header:"
7213 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7216 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7217 msgid "Right Header"
7218 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7221 msgid "Right Header:"
7222 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:201
7225 msgid "Right Footer"
7226 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:205
7229 msgid "Right Footer:"
7230 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7234 msgid "Theorem #."
7235 msgstr "Θεώρημα #."
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7239 msgid "Lemma #."
7240 msgstr "Λήμμα #."
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7244 msgid "Corollary #."
7245 msgstr "Πόρισμα #."
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7248 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7249 msgid "Proposition #."
7250 msgstr "Πρόταση #."
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7254 msgid "Definition #."
7255 msgstr "Ορισμός #."
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7259 msgid "Theorem*"
7260 msgstr "Θεώρημα*"
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7264 msgid "Lemma*"
7265 msgstr "Λήμμα*"
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7268 msgid "Lemma."
7269 msgstr "Λήμμα."
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7273 msgid "Corollary*"
7274 msgstr "Πόρισμα*"
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7278 msgid "Proposition*"
7279 msgstr "Πρόταση*"
7280
7281 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7282 msgid "Proposition."
7283 msgstr "Πρόταση."
7284
7285 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7287 msgid "Definition*"
7288 msgstr "Ορισμός*"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7291 msgid "Letter:"
7292 msgstr "Επιστολή:"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7297 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7298 msgid "Name"
7299 msgstr "Όνομα"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7303 msgid "Name:"
7304 msgstr "Όνομα:"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7307 msgid "Street"
7308 msgstr "Οδός"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7311 msgid "Street:"
7312 msgstr "Οδός:"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7315 msgid "Addition"
7316 msgstr "Προσθήκη"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7319 msgid "Addition:"
7320 msgstr "Προσθήκη:"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7323 msgid "Town:"
7324 msgstr "Πόλη:"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7327 msgid "State"
7328 msgstr "Πολιτεία"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7331 msgid "State:"
7332 msgstr "Πολιτεία:"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7335 msgid "ReturnAddress"
7336 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7339 msgid "ReturnAddress:"
7340 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7343 msgid "MyRef:"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7347 msgid "YourRef:"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7351 msgid "YourMail:"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7355 msgid "Phone:"
7356 msgstr "Τηλέφωνο:"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7359 msgid "Telefax"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7363 msgid "Telefax:"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7367 msgid "Telex"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7371 msgid "Telex:"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7375 msgid "EMail"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7379 msgid "EMail:"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7383 msgid "HTTP"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7387 msgid "HTTP:"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7391 msgid "Bank"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7395 msgid "Bank:"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7399 msgid "BankCode"
7400 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7403 msgid "BankCode:"
7404 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7407 msgid "BankAccount"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7411 msgid "BankAccount:"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7415 msgid "PostalComment"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7419 msgid "PostalComment:"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7423 msgid "Reference:"
7424 msgstr "Αναφορά:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7427 msgid "Encl.:"
7428 msgstr "Εσωκλ.:"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7431 msgid "NameRowA"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7435 msgid "NameRowA:"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7439 msgid "NameRowB"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7443 msgid "NameRowB:"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7447 msgid "NameRowC"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7451 msgid "NameRowC:"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7455 msgid "NameRowD"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7459 msgid "NameRowD:"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7463 msgid "NameRowE"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7467 msgid "NameRowE:"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7471 msgid "NameRowF"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7475 msgid "NameRowF:"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7479 msgid "NameRowG"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7483 msgid "NameRowG:"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7487 msgid "AddressRowA"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7491 msgid "AddressRowA:"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7495 msgid "AddressRowB"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7499 msgid "AddressRowB:"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7503 msgid "AddressRowC"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7507 msgid "AddressRowC:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7511 msgid "AddressRowD"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7515 msgid "AddressRowD:"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7519 msgid "AddressRowE"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7523 msgid "AddressRowE:"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7527 msgid "AddressRowF"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7531 msgid "AddressRowF:"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7535 msgid "TelephoneRowA"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7539 msgid "TelephoneRowA:"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7543 msgid "TelephoneRowB"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7547 msgid "TelephoneRowB:"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7551 msgid "TelephoneRowC"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7555 msgid "TelephoneRowC:"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7559 msgid "TelephoneRowD"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7563 msgid "TelephoneRowD:"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7567 msgid "TelephoneRowE"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7571 msgid "TelephoneRowE:"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7575 msgid "TelephoneRowF"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7579 msgid "TelephoneRowF:"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7583 msgid "InternetRowA"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7587 msgid "InternetRowA:"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7591 msgid "InternetRowB"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7595 msgid "InternetRowB:"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7599 msgid "InternetRowC"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7603 msgid "InternetRowC:"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7607 msgid "InternetRowD"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7611 msgid "InternetRowD:"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7615 msgid "InternetRowE"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7619 msgid "InternetRowE:"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7623 msgid "InternetRowF"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7627 msgid "InternetRowF:"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7631 msgid "BankRowA"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7635 msgid "BankRowA:"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7639 msgid "BankRowB"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7643 msgid "BankRowB:"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7647 msgid "BankRowC"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7651 msgid "BankRowC:"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7655 msgid "BankRowD"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7659 msgid "BankRowD:"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7663 msgid "BankRowE"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7667 msgid "BankRowE:"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7671 msgid "BankRowF"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7675 msgid "BankRowF:"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7679 msgid "Claim #."
7680 msgstr "Ισχυρισμός"
7681
7682 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7683 msgid "Remarks"
7684 msgstr "Παρατηρήσεις"
7685
7686 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7687 msgid "Remarks #."
7688 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7689
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7691 msgid "More"
7692 msgstr "Περισσότερα"
7693
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7695 msgid "(MORE)"
7696 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7697
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7699 msgid "FADE IN:"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7703 msgid "INT."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7707 msgid "EXT."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7711 msgid "Continuing"
7712 msgstr "Συνεχίζεται"
7713
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7715 msgid "(continuing)"
7716 msgstr "(συνεχίζεται)"
7717
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7719 msgid "Transition"
7720 msgstr "Μετάβαση"
7721
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7723 msgid "TITLE OVER:"
7724 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7725
7726 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7727 msgid "INTERCUT"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7731 msgid "INTERCUT WITH:"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7735 msgid "FADE OUT"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7739 msgid "Scene"
7740 msgstr "Σκηνή"
7741
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7743 msgid "Classification Codes"
7744 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7745
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7748 msgid "Definition \\thedefinition."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7752 msgid "Step"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7756 msgid "Step \\thestep."
7757 msgstr "Βήμα \\thestep."
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7761 msgid "Example \\theexample."
7762 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7766 msgid "Remark \\theremark."
7767 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7771 msgid "Notation \\thenotation."
7772 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7777 msgid "Theorem \\thetheorem."
7778 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7779
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7782 msgid "Corollary \\thecorollary."
7783 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7784
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7787 msgid "Lemma \\thelemma."
7788 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7789
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7792 msgid "Proposition \\theproposition."
7793 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7794
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7796 msgid "Prop"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7800 msgid "Prop \\theprop."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7810 msgid "Question"
7811 msgstr "Ερώτημα"
7812
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7814 msgid "Question \\thequestion."
7815 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7816
7817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7819 msgid "Claim \\theclaim."
7820 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7824 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7825 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7828 msgid "Appendices Section"
7829 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7832 msgid "--- Appendices ---"
7833 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
7834
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7836 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7837 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
7838
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7840 msgid "Review"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7844 msgid "Topical"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7848 msgid "Comment"
7849 msgstr "Σχόλιο"
7850
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7852 msgid "Paper"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7856 msgid "Prelim"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7860 msgid "Rapid"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7865 msgid "PACS"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7869 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7870 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7873 msgid "MSC"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7877 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7878 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
7879
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7881 msgid "submitto"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7885 msgid "submit to paper:"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7889 msgid "Bibliography (plain)"
7890 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
7891
7892 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7893 msgid "Bibliography heading"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7897 msgid "ABSTRACT:"
7898 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
7899
7900 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7901 msgid "KEY WORDS:"
7902 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
7903
7904 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7905 msgid "Commission"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7909 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7910 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
7911
7912 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7913 msgid "AddressForOffprints"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7917 msgid "Address for Offprints:"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7921 msgid "RunningTitle"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7925 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7926 msgid "Running title:"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7930 msgid "RunningAuthor"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7934 msgid "Running author:"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7938 msgid "E-mail:"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7942 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7943 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7945 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7946 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7947 msgid "Chapter"
7948 msgstr "Κεφάλαιο"
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7951 msgid "Running LaTeX Title"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7955 msgid "TOC Title"
7956 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7959 msgid "TOC title:"
7960 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7963 msgid "Author Running"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7967 msgid "Author Running:"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7971 msgid "TOC Author"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7975 msgid "TOC Author:"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7979 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7982 msgid "Case #."
7983 msgstr "Περίπτωση #."
7984
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7987 msgid "Claim."
7988 msgstr "Ισχυρισμός."
7989
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7991 msgid "Conjecture #."
7992 msgstr "Εικασία #."
7993
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7995 msgid "Example #."
7996 msgstr "Παράδειγμα #."
7997
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7999 msgid "Exercise #."
8000 msgstr "Άσκηση #."
8001
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8003 msgid "Note #."
8004 msgstr "Σημείωση #."
8005
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8007 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8008 msgid "Problem #."
8009 msgstr "Πρόβλημα #."
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8012 msgid "Property"
8013 msgstr "Ιδιότητα"
8014
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8016 msgid "Property #."
8017 msgstr "Ιδιότητα #."
8018
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8020 msgid "Question #."
8021 msgstr "Ερώτημα #."
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8024 msgid "Remark #."
8025 msgstr "Παρατήρηση #."
8026
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8028 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8029 msgid "Solution"
8030 msgstr "Λύση"
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8033 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8034 msgid "Solution #."
8035 msgstr "Λύση #."
8036
8037 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8038 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8040 msgid "Chapter*"
8041 msgstr "Κεφάλαιο*"
8042
8043 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8044 msgid "Chapterprecis"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8048 msgid "Epigraph"
8049 msgstr "Επιγραφή"
8050
8051 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8052 msgid "Poemtitle"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8056 msgid "Poemtitle*"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8060 msgid "Legend"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8064 msgid "Entry"
8065 msgstr "Καταχώρηση"
8066
8067 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8068 msgid "Entry:"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8072 msgid "ListItem"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8076 msgid "List Item:"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8080 msgid "DoubleItem"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8084 msgid "Double Item:"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8088 msgid "Space"
8089 msgstr "Διάστημα"
8090
8091 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8092 msgid "Space:"
8093 msgstr "Διάστημα:"
8094
8095 #: lib/layouts/paper.layout:145
8096 msgid "SubTitle"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/layouts/paper.layout:157
8100 msgid "Institution"
8101 msgstr "Ίδρυμα"
8102
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8104 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8105 msgid "Slide"
8106 msgstr "Διαφάνεια"
8107
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8109 msgid "    "
8110 msgstr "    "
8111
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8113 msgid "EndSlide"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8117 msgid "~=~"
8118 msgstr "~=~"
8119
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8121 msgid "WideSlide"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8125 msgid "EmptySlide"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8129 msgid "Empty slide:"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8133 msgid "\\arabic{section}"
8134 msgstr "\\arabic{section}"
8135
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8137 msgid "ItemizeType1"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8141 msgid "EnumerateType1"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8145 msgid "List of Algorithms"
8146 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8147
8148 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8149 msgid "\\thechapter"
8150 msgstr "\\thechapter"
8151
8152 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8153 msgid "Recipe"
8154 msgstr "Συνταγή"
8155
8156 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8157 msgid "Recipe:"
8158 msgstr "Συνταγή:"
8159
8160 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8161 msgid "Ingredients"
8162 msgstr "Συστατικά"
8163
8164 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8165 msgid "Ingredients:"
8166 msgstr "Συστατικά:"
8167
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8169 msgid "Preprint"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8173 msgid "AltAffiliation"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8177 msgid "Thanks:"
8178 msgstr "Ευχαριστίες:"
8179
8180 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8181 msgid "Electronic Address:"
8182 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8183
8184 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8185 msgid "acknowledgments"
8186 msgstr "μνεία"
8187
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8189 msgid "PACS number:"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8193 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8194 msgid "Labeling"
8195 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8196
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8198 msgid "L"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8202 msgid "O"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8206 msgid "Encl"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8210 msgid "Place:"
8211 msgstr "Θέση:"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8214 msgid "Specialmail"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8218 msgid "Specialmail:"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8222 msgid "Title:"
8223 msgstr "Τίτλος:"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8226 msgid "Yourref"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8230 msgid "Yourmail"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8234 msgid "Your letter of:"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8238 msgid "Myref"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8242 msgid "Customer"
8243 msgstr "Πελάτης"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8246 msgid "Customer no.:"
8247 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8250 msgid "Invoice"
8251 msgstr "Τιμολόγιο"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8254 msgid "Invoice no.:"
8255 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8258 msgid "NextAddress"
8259 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8262 msgid "Next Address:"
8263 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8266 msgid "Sender Name:"
8267 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8270 msgid "Sender Phone:"
8271 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8274 msgid "Fax"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8278 msgid "Sender Fax:"
8279 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8282 msgid "E-Mail"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8286 msgid "Sender E-Mail:"
8287 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8290 msgid "Sender URL:"
8291 msgstr "URL Αποστολέα:"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8294 msgid "Logo"
8295 msgstr "Λογότυπο"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8298 msgid "Logo:"
8299 msgstr "Λογότυπο:"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8302 msgid "EndLetter"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8306 msgid "End of letter"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8310 msgid "LandscapeSlide"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8314 msgid "Landscape Slide:"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8318 msgid "PortraitSlide"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8322 msgid "Portrait Slide:"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8326 msgid "Slide*"
8327 msgstr "Διαφάνεια*"
8328
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8330 msgid "EndOfSlide"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8334 msgid "SlideHeading"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8338 msgid "SlideSubHeading"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8342 msgid "ListOfSlides"
8343 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8344
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8346 msgid "[List Of Slides]"
8347 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8348
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8350 msgid "SlideContents"
8351 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8352
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8354 msgid "[Slide Contents]"
8355 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8356
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8358 msgid "ProgressContents"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8362 msgid "[Progress Contents]"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8367 msgid "Conjecture*"
8368 msgstr "Εικασία*"
8369
8370 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8373 msgid "Algorithm*"
8374 msgstr "Αλγόριθμος*"
8375
8376 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8377 msgid "AMS"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8381 msgid "Subjectclass"
8382 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8383
8384 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8385 msgid "AMS subject classifications:"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8389 msgid "Conference"
8390 msgstr "Συνέδριο"
8391
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8393 msgid "Conference:"
8394 msgstr "Συνέδριο:"
8395
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8397 msgid "CopyrightYear"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8401 msgid "Copyright year:"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8405 msgid "Copyrightdata"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8409 msgid "Copyright data:"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8413 msgid "Terms"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8417 msgid "Terms:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8421 msgid "Topic"
8422 msgstr "Θέμα"
8423
8424 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8425 msgid "MMMMM"
8426 msgstr "MMMMM"
8427
8428 #: lib/layouts/slides.layout:105
8429 msgid "New Slide:"
8430 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8431
8432 #: lib/layouts/slides.layout:127
8433 msgid "Overlay"
8434 msgstr "Επίστρωση"
8435
8436 #: lib/layouts/slides.layout:142
8437 msgid "New Overlay:"
8438 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8439
8440 #: lib/layouts/slides.layout:182
8441 msgid "New Note:"
8442 msgstr "Νέα σημείωση:"
8443
8444 #: lib/layouts/slides.layout:207
8445 msgid "InvisibleText"
8446 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8447
8448 #: lib/layouts/slides.layout:214
8449 msgid "<Invisible Text Follows>"
8450 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8451
8452 #: lib/layouts/slides.layout:231
8453 msgid "VisibleText"
8454 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8455
8456 #: lib/layouts/slides.layout:238
8457 msgid "<Visible Text Follows>"
8458 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8459
8460 #: lib/layouts/spie.layout:54
8461 msgid "Authorinfo"
8462 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8463
8464 #: lib/layouts/spie.layout:66
8465 msgid "Authorinfo:"
8466 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8467
8468 #: lib/layouts/spie.layout:79
8469 msgid "ABSTRACT"
8470 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8471
8472 #: lib/layouts/spie.layout:94
8473 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8474 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8475
8476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8477 msgid "Subclass"
8478 msgstr "Υποκλάση"
8479
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8481 msgid "Petit"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8485 msgid "Front Matter"
8486 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8487
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8489 msgid "--- Front Matter ---"
8490 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8491
8492 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8493 msgid "Main Matter"
8494 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8495
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8497 msgid "--- Main Matter ---"
8498 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8499
8500 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8501 msgid "Back Matter"
8502 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8505 msgid "--- Back Matter ---"
8506 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8507
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8510 msgid "Part \\thepart"
8511 msgstr "Μέρος \\thepart"
8512
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8515 msgid "Chapter \\thechapter"
8516 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8517
8518 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8520 msgid "Appendix \\thechapter"
8521 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8522
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8524 msgid "Preface"
8525 msgstr "Πρόλογος"
8526
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8528 msgid "Preface:"
8529 msgstr "Πρόλογος:"
8530
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8532 msgid "Proof(QED)"
8533 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8534
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8536 msgid "Proof(smartQED)"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8540 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8544 msgid "Title*"
8545 msgstr "Τίτλος*"
8546
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8548 msgid "Institute and e-mail: "
8549 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8550
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8552 msgid "MiniTOC"
8553 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8554
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8556 msgid "TOC depth (provide a number):"
8557 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8558
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8560 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8561 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8562
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8568 msgid "For editors"
8569 msgstr "Για τους εκδότες"
8570
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8572 msgid "List of Contributors"
8573 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8574
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8576 msgid "Inst"
8577 msgstr "Ινστ"
8578
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8580 msgid "Institute #"
8581 msgstr "Ίδρυμα #"
8582
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8584 msgid "Sidenote"
8585 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8586
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8588 msgid "sidenote"
8589 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8590
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8592 msgid "Marginnote"
8593 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8594
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8596 msgid "marginnote"
8597 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8598
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8600 msgid "NewThought"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8604 msgid "new thought"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8608 msgid "AllCaps"
8609 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8610
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8612 msgid "allcaps"
8613 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8614
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8616 msgid "SmallCaps"
8617 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8618
8619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8620 msgid "smallcaps"
8621 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8622
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8624 msgid "Full Width"
8625 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8626
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8628 msgid "MarginTable"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8632 msgid "MarginFigure"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8636 msgid "email:"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8640 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8641 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8644 msgid "Element:Firstname"
8645 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8648 msgid "Firstname"
8649 msgstr "Κύριο Όνομα"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8652 msgid "Element:Fname"
8653 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8656 msgid "Fname"
8657 msgstr "Κ.όνομα"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8660 msgid "Element:Surname"
8661 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8665 msgid "Surname"
8666 msgstr "Επώνυμο"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8669 msgid "Element:Filename"
8670 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8673 msgid "Element:Literal"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8677 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8678 msgid "Literal"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8682 msgid "Element:Emph"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8686 msgid "Emph"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8690 msgid "Element:Abbrev"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8694 msgid "Abbrev"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8698 msgid "Element:Citation-number"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8702 msgid "Citation-number"
8703 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8706 msgid "Element:Volume"
8707 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8710 msgid "Volume"
8711 msgstr "Τόμος"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8714 msgid "Element:Day"
8715 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8718 msgid "Day"
8719 msgstr "Ημέρα"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8722 msgid "Element:Month"
8723 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8726 msgid "Month"
8727 msgstr "Μήνας"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8730 msgid "Element:Year"
8731 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8734 msgid "Year"
8735 msgstr "Έτος"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8738 msgid "Element:Issue-number"
8739 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8742 msgid "Issue-number"
8743 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8746 msgid "Element:Issue-day"
8747 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8750 msgid "Issue-day"
8751 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8754 msgid "Element:Issue-months"
8755 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8758 msgid "Issue-months"
8759 msgstr "Μήνες τεύχους"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8762 msgid "Subsubparagraph"
8763 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8766 msgid "Header"
8767 msgstr "Επικεφαλίδα"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8770 msgid "-- Header --"
8771 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8774 msgid "Special-section"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8778 msgid "Special-section:"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8782 msgid "AGU-journal"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8786 msgid "AGU-journal:"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8790 msgid "Citation-number:"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8794 msgid "AGU-volume"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8798 msgid "AGU-volume:"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8802 msgid "AGU-issue"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8806 msgid "AGU-issue:"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8810 msgid "Copyright:"
8811 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8814 msgid "Index-terms"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8818 msgid "Index-terms..."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8822 msgid "Index-term"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8826 msgid "Index-term:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8830 msgid "Cross-term"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8834 msgid "Cross-term:"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8838 msgid "Supplementary"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8842 msgid "Supplementary..."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8846 msgid "Supp-note"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8850 msgid "Sup-mat-note:"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8854 msgid "Cite-other"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8858 msgid "Cite-other:"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8862 msgid "Revised"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8866 msgid "Revised:"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8870 msgid "Ident-line"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8874 msgid "Ident-line:"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8878 msgid "Runhead"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8882 msgid "Runhead:"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8886 msgid "Published-online:"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8890 msgid "Citation"
8891 msgstr "Παραπομπή"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8894 msgid "Citation:"
8895 msgstr "Παραπομπή:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8898 msgid "Posting-order"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8902 msgid "Posting-order:"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8906 msgid "AGU-pages"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8910 msgid "AGU-pages:"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8914 msgid "Words"
8915 msgstr "Λέξεις"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8918 msgid "Words:"
8919 msgstr "Λέξεις:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8922 msgid "Figures"
8923 msgstr "Εικόνες"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8926 msgid "Figures:"
8927 msgstr "Εικόνες:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8930 msgid "Tables"
8931 msgstr "Πίνακες"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8934 msgid "Tables:"
8935 msgstr "Πίνακες:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8938 msgid "Datasets"
8939 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8942 msgid "Datasets:"
8943 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8946 msgid "Element:ISSN"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8950 msgid "ISSN"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8954 msgid "Element:CODEN"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8958 msgid "CODEN"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8962 msgid "Element:SS-Code"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8966 msgid "SS-Code"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8970 msgid "Element:SS-Title"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8974 msgid "SS-Title"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8978 msgid "Element:CCC-Code"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8982 msgid "CCC-Code"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8986 msgid "Element:Code"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8990 msgid "Code"
8991 msgstr "Κώδικας"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8994 msgid "Element:Dscr"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8998 msgid "Dscr"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9002 msgid "Element:Keyword"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9006 msgid "Element:Orgdiv"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9010 msgid "Orgdiv"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9014 msgid "Element:Orgname"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9018 msgid "Orgname"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9022 msgid "Element:Street"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9026 msgid "Element:City"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9030 msgid "City"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9034 msgid "Element:State"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9038 msgid "Element:Postcode"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9042 msgid "Postcode"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9046 msgid "Element:Country"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9050 msgid "Country"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9055 msgid "Paragraph*"
9056 msgstr "Παράγραφος*"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9059 msgid "CCC"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9063 msgid "CCC code:"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9067 msgid "PaperId"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9071 msgid "Paper Id:"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9075 msgid "AuthorAddr"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9079 msgid "Author Address:"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9083 msgid "SlugComment"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9087 msgid "Slug Comment:"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9091 msgid "Plate"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9095 msgid "Planotable"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9099 msgid "Table Caption"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9103 msgid "TableCaption"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9107 msgid "Current Address"
9108 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9109
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9111 msgid "Current address:"
9112 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9113
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9115 msgid "E-mail address:"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9119 msgid "Key words and phrases:"
9120 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9123 msgid "Dedicatory"
9124 msgstr "Αναθηματικό"
9125
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9127 msgid "Dedication:"
9128 msgstr "Αφιέρωση:"
9129
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9131 msgid "Translator"
9132 msgstr "Μεταφραστής"
9133
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9135 msgid "Translator:"
9136 msgstr "Μεταφραστής:"
9137
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9139 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9140 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9143 msgid "Element:Directory"
9144 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9147 msgid "Directory"
9148 msgstr "Κατάλογος"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9151 msgid "Element:Email"
9152 msgstr "Στοιχείο: Email"
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9155 msgid "Element:KeyCombo"
9156 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9159 msgid "KeyCombo"
9160 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9163 msgid "Element:KeyCap"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9167 msgid "KeyCap"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9171 msgid "Element:GuiMenu"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9175 msgid "GuiMenu"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9179 msgid "Element:GuiMenuItem"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9183 msgid "GuiMenuItem"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9187 msgid "Element:GuiButton"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9191 msgid "GuiButton"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9195 msgid "Element:MenuChoice"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9199 msgid "MenuChoice"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9203 msgid "SGML"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9207 msgid "Subparagraph*"
9208 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9211 msgid "Authorgroup"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9215 msgid "RevisionHistory"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9219 msgid "Revision History"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9223 msgid "Revision"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9227 msgid "RevisionRemark"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9231 msgid "FirstName"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9235 #: lib/layouts/sweave.module:39
9236 msgid "Scrap"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9240 msgid "\\arabic{chapter}"
9241 msgstr "\\arabic{chapter}"
9242
9243 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9244 msgid "\\Alph{chapter}"
9245 msgstr "\\Alph{chapter}"
9246
9247 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9248 msgid "\\arabic{footnote}"
9249 msgstr "\\arabic{footnote}"
9250
9251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9252 msgid "\\Roman{section}."
9253 msgstr "\\Roman{section}."
9254
9255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9256 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9260 msgid "\\Alph{subsection}."
9261 msgstr "\\Alph{subsection}."
9262
9263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9264 msgid "\\arabic{subsection}."
9265 msgstr "\\arabic{subsection}."
9266
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9268 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9269 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9270
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9272 msgid "\\alph{subsubsection}."
9273 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9274
9275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9276 msgid "\\alph{paragraph}."
9277 msgstr "\\alph{paragraph}."
9278
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9280 msgid "Addpart"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9284 msgid "Addchap"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9288 msgid "Addsec"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9292 msgid "Addchap*"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9296 msgid "Addsec*"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9300 msgid "Minisec"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9304 msgid "Publishers"
9305 msgstr "Εκδότες"
9306
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9308 msgid "Dedication"
9309 msgstr "Αφιέρωση"
9310
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9312 msgid "Titlehead"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9316 msgid "Uppertitleback"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9320 msgid "Lowertitleback"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9324 msgid "Extratitle"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9328 msgid "Captionabove"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9332 msgid "Captionbelow"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9336 msgid "Dictum"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9340 msgid "CharStyle"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9344 msgid "UNDEFINED"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9348 msgid "\\Roman{part}"
9349 msgstr "\\Roman{part}"
9350
9351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9352 msgid "Part \\Roman{part}"
9353 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9354
9355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9356 msgid "Chapter ##"
9357 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9358
9359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9361 msgid "Section ##"
9362 msgstr "Τμήμα ##"
9363
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9365 msgid "Paragraph ##"
9366 msgstr "Παράγραφος ##"
9367
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9369 msgid "\\arabic{enumi}."
9370 msgstr "\\arabic{enumi}."
9371
9372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9373 msgid "\\roman{enumiii}."
9374 msgstr "\\roman{enumiii}."
9375
9376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9377 msgid "\\Alph{enumiv}."
9378 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9379
9380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9381 msgid "Equation ##"
9382 msgstr "Εξίσωση ##"
9383
9384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9385 msgid "Footnote ##"
9386 msgstr "Υποσημείωση ##"
9387
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9389 msgid "Marginal"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9393 msgid "margin"
9394 msgstr "περιθώριο"
9395
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9397 msgid "Foot"
9398 msgstr "Υποσ"
9399
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9401 msgid "foot"
9402 msgstr "υποσ"
9403
9404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9405 msgid "Note:Comment"
9406 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9407
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9409 msgid "comment"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9413 msgid "Note:Note"
9414 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9415
9416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9417 msgid "note"
9418 msgstr "σημείωση"
9419
9420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9421 msgid "Note:Greyedout"
9422 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9423
9424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9425 msgid "greyedout"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9429 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9430 msgid "ERT"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9434 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9435 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9436 msgid "Phantom"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9441 msgid "Listings"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9446 msgid "Branch"
9447 msgstr "Κλάδος"
9448
9449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9450 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9452 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9453 msgid "Index"
9454 msgstr "Ευρετήριο"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9457 msgid "Idx"
9458 msgstr "Ευρ"
9459
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9461 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9462 msgid "Box"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9466 msgid "Box:Shaded"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9470 msgid "Float"
9471 msgstr "Αιωρούμενο"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9474 msgid "Wrap"
9475 msgstr "Αναδίπλωση"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9478 msgid "OptArg"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9482 msgid "opt"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9486 msgid "Info"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9490 msgid "Info:menu"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9494 msgid "Info:shortcut"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9498 msgid "Info:shortcuts"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9502 msgid "Caption"
9503 msgstr "Λεζάντα"
9504
9505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9506 msgid "--Separator--"
9507 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9508
9509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9510 msgid "--- Separate Environment ---"
9511 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9512
9513 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9514 msgid "Headnote"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9518 msgid "Headnote (optional):"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9522 msgid "Corr Author:"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9526 msgid "Offprints"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9530 msgid "Offprints:"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9534 msgid "Fact \\thefact."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9538 msgid "Problem \\theproblem."
9539 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9542 msgid "Exercise \\theexercise."
9543 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9546 msgid "Corollary \\thetheorem."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9550 msgid "Lemma \\thetheorem."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9554 msgid "Proposition \\thetheorem."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9558 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9562 msgid "Fact \\thetheorem."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9566 msgid "Definition \\thetheorem."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9570 msgid "Example \\thetheorem."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9574 msgid "Problem \\thetheorem."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9578 msgid "Exercise \\thetheorem."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9582 msgid "Remark \\thetheorem."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9586 msgid "Claim \\thetheorem."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9590 msgid "Example*"
9591 msgstr "Παράδειγμα*"
9592
9593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9594 msgid "Problem*"
9595 msgstr "Πρόβλημα*"
9596
9597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9598 msgid "Exercise*"
9599 msgstr "Άσκηση*"
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9602 msgid "Remark*"
9603 msgstr "Παρατήρηση*"
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9606 msgid "Claim*"
9607 msgstr "Ισχυρισμός*"
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9610 msgid "Conjecture."
9611 msgstr "Εικασία."
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9614 msgid "Fact*"
9615 msgstr "Δεδομένο*"
9616
9617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9618 msgid "Problem."
9619 msgstr "Πρόβλημα."
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9622 msgid "Exercise."
9623 msgstr "Άσκηση."
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9626 msgid "Remark."
9627 msgstr "Παρατήρηση."
9628
9629 #: lib/layouts/braille.module:2
9630 msgid "Braille"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: lib/layouts/braille.module:6
9634 msgid ""
9635 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9636 "in examples."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: lib/layouts/braille.module:22
9640 msgid "Braille (default)"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9644 msgid "Braille:"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: lib/layouts/braille.module:45
9648 msgid "Braille (textsize)"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: lib/layouts/braille.module:68
9652 msgid "Braille (dots on)"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: lib/layouts/braille.module:83
9656 msgid "Braille_dots_on"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: lib/layouts/braille.module:92
9660 msgid "Braille (dots off)"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: lib/layouts/braille.module:107
9664 msgid "Braille_dots_off"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: lib/layouts/braille.module:116
9668 msgid "Braille (mirror on)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/layouts/braille.module:131
9672 msgid "Braille_mirror_on"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: lib/layouts/braille.module:140
9676 msgid "Braille (mirror off)"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: lib/layouts/braille.module:155
9680 msgid "Braille_mirror_off"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: lib/layouts/braille.module:163
9684 msgid "Braillebox"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: lib/layouts/braille.module:167
9688 msgid "Braille box"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9692 msgid "Endnote"
9693 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9694
9695 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9696 msgid ""
9697 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9698 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9699 msgstr ""
9700 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9701 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9702
9703 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9704 msgid "Custom:Endnote"
9705 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9706
9707 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9708 msgid "endnote"
9709 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9710
9711 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9712 msgid "Number Equations by Section"
9713 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9714
9715 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9716 msgid ""
9717 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9718 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9719 msgstr ""
9720 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9721 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9722
9723 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9724 msgid "Number Figures by Section"
9725 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9726
9727 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9728 msgid ""
9729 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9730 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9731 msgstr ""
9732 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9733 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9734
9735 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9736 msgid "Foot to End"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9740 msgid ""
9741 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9742 "where you want the endnotes to appear."
9743 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9744
9745 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9746 msgid "Hanging"
9747 msgstr "Επικρεμάμενη"
9748
9749 #: lib/layouts/hanging.module:6
9750 msgid ""
9751 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9752 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9753 "are indented."
9754 msgstr ""
9755 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9756 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9757
9758 #: lib/layouts/initials.module:2
9759 msgid "Initials"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: lib/layouts/initials.module:6
9763 msgid ""
9764 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9765 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9769 msgid "charstyles"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: lib/layouts/initials.module:10
9773 msgid "CharStyle:Initial"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: lib/layouts/initials.module:12
9777 msgid "Initial"
9778 msgstr "Αρχικό"
9779
9780 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9781 msgid "Linguistics"
9782 msgstr "Γλωσσολογία"
9783
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9785 msgid ""
9786 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9787 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9788 "examples."
9789 msgstr ""
9790 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9791 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9792 "παραδείγματα."
9793
9794 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9795 msgid "Numbered Example (multiline)"
9796 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9797
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9799 msgid "Example:"
9800 msgstr "Παράδειγμα:"
9801
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9803 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9804 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9805
9806 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9807 msgid "Examples:"
9808 msgstr "Παραδείγματα:"
9809
9810 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9811 msgid "Subexample"
9812 msgstr "Υποπαράδειγμα"
9813
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9815 msgid "Subexample:"
9816 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
9817
9818 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9819 msgid "Custom:Glosse"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9823 msgid "Glosse"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9827 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9831 msgid "Tri-Glosse"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9835 msgid "CharStyle:Expression"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9839 msgid "expr."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9843 msgid "CharStyle:Concepts"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9847 msgid "concept"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9851 msgid "CharStyle:Meaning"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9855 msgid "meaning"
9856 msgstr "σημασία"
9857
9858 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9859 msgid "Tableau"
9860 msgstr "Ταμπλό"
9861
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9863 msgid "List of Tableaux"
9864 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
9865
9866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9867 msgid "Logical Markup"
9868 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
9869
9870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9871 msgid ""
9872 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9873 "code."
9874 msgstr ""
9875 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
9876 "δυνατό, και κώδικας."
9877
9878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9879 msgid "CharStyle:Noun"
9880 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
9881
9882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9883 msgid "noun"
9884 msgstr "ουσιαστικό"
9885
9886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9887 msgid "CharStyle:Emph"
9888 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
9889
9890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9891 msgid "emph"
9892 msgstr "έμφαση"
9893
9894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9895 msgid "CharStyle:Strong"
9896 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
9897
9898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9899 msgid "strong"
9900 msgstr "δυνατό"
9901
9902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9903 msgid "CharStyle:Code"
9904 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
9905
9906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9907 msgid "code"
9908 msgstr "κώδικας"
9909
9910 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9911 msgid "Minimalistic"
9912 msgstr "Μινιμαλιστικό"
9913
9914 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9915 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9916 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
9917
9918 #: lib/layouts/noweb.module:2
9919 msgid "Noweb literate programming"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: lib/layouts/noweb.module:5
9923 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9927 msgid "literate"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9931 #: lib/configure.py:507
9932 msgid "Sweave"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: lib/layouts/sweave.module:5
9936 msgid ""
9937 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: lib/layouts/sweave.module:17
9941 msgid "Chunk"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: lib/layouts/sweave.module:43
9945 msgid "Sweave Options"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: lib/layouts/sweave.module:44
9949 msgid "Sweave opts"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: lib/layouts/sweave.module:63
9953 msgid "S/R expression"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: lib/layouts/sweave.module:64
9957 msgid "S/R expr"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9961 msgid "Sweave Input File"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9965 msgid "Number Tables by Section"
9966 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
9967
9968 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9969 msgid ""
9970 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9971 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9972 msgstr ""
9973 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9974 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
9975
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9977 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9978 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
9979
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9981 msgid ""
9982 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9983 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9984 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9985 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9986 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9987 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9988 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9989 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9993 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9994 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
9995
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
9997 msgid ""
9998 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9999 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10000 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10001 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10002 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10003 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10004 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10008 msgid "Criterion \\thecriterion."
10009 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10010
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10013 msgid "Criterion*"
10014 msgstr "Κριτήριο*"
10015
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10018 msgid "Criterion."
10019 msgstr "Κριτήριο."
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10022 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10023 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10024
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10027 msgid "Algorithm."
10028 msgstr "Αλγόριθμος."
10029
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10031 msgid "Axiom \\theaxiom."
10032 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10033
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10036 msgid "Axiom*"
10037 msgstr "Αξίωμα*"
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10041 msgid "Axiom."
10042 msgstr "Αξίωμα."
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10045 msgid "Condition \\thecondition."
10046 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10050 msgid "Condition*"
10051 msgstr "Συνθήκη*"
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10055 msgid "Condition."
10056 msgstr "Συνθήκη."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10059 msgid "Note \\thenote."
10060 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10064 msgid "Note*"
10065 msgstr "Σημείωση*"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10069 msgid "Note."
10070 msgstr "Σημείωση."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10074 msgid "Notation*"
10075 msgstr "Σημειογραφία*"
10076
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10079 msgid "Notation."
10080 msgstr "Σημειογραφία."
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10083 msgid "Summary \\thesummary."
10084 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10088 msgid "Summary*"
10089 msgstr "Σύνοψη*"
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10093 msgid "Summary."
10094 msgstr "Σύνοψη."
10095
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10097 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10098 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10102 msgid "Acknowledgement*"
10103 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10111 msgid "Conclusion"
10112 msgstr "Συμπέρασμα"
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10115 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10116 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10120 msgid "Conclusion*"
10121 msgstr "Συμπέρασμα*"
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10125 msgid "Conclusion."
10126 msgstr "Συμπέρασμα."
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10134 msgid "Assumption"
10135 msgstr "Υπόθεση"
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10138 msgid "Assumption \\theassumption."
10139 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10143 msgid "Assumption*"
10144 msgstr "Υπόθεση*"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10148 msgid "Assumption."
10149 msgstr "Υπόθεση."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10152 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10153 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10156 msgid ""
10157 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10158 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10159 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10160 "in both numbered and non-numbered forms."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10164 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10165 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10166 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10167 msgid "theorems"
10168 msgstr "θεωρήματα"
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10171 msgid "Criterion \\thetheorem."
10172 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10175 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10176 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10179 msgid "Axiom \\thetheorem."
10180 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10183 msgid "Condition \\thetheorem."
10184 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10187 msgid "Note \\thetheorem."
10188 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10191 msgid "Notation \\thetheorem."
10192 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10195 msgid "Summary \\thetheorem."
10196 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10199 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10200 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10203 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10204 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10207 msgid "Assumption \\thetheorem."
10208 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10211 msgid "Question \\thetheorem."
10212 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10215 msgid "Question*"
10216 msgstr "Ερώτημα*"
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10219 msgid "Question."
10220 msgstr "Ερώτημα."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10223 msgid "Theorems (AMS)"
10224 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10227 msgid ""
10228 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10229 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10230 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10231 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10235 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10236 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10239 msgid ""
10240 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10241 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10242 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10243 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10244 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10245 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10246 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10250 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10251 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10254 msgid ""
10255 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10256 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10257 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10258 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10259 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10263 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10264 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10267 msgid ""
10268 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10269 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10270 "chapter environment."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10274 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10275 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10278 msgid ""
10279 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10280 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10281 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10282 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10283 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10287 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10288 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10291 msgid ""
10292 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10293 "section start)."
10294 msgstr ""
10295 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10296 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10299 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10300 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10303 msgid ""
10304 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10305 "using the extended AMS machinery."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10309 msgid ""
10310 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10311 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10312 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10316 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10317 msgid "Ignore"
10318 msgstr "Παράβλεψη"
10319
10320 #: lib/languages:6
10321 msgid "Afrikaans"
10322 msgstr "Αφρικάανς"
10323
10324 #: lib/languages:7
10325 msgid "Albanian"
10326 msgstr "Αλβανικά"
10327
10328 #: lib/languages:8
10329 msgid "English (USA)"
10330 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10331
10332 #: lib/languages:10
10333 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10334 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10335
10336 #: lib/languages:11
10337 msgid "Arabic (Arabi)"
10338 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10339
10340 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10341 msgid "Armenian"
10342 msgstr "Αρμένικα"
10343
10344 #: lib/languages:13
10345 msgid "German (Austria, old spelling)"
10346 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10347
10348 #: lib/languages:14
10349 msgid "German (Austria)"
10350 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10351
10352 #: lib/languages:15
10353 msgid "Indonesian"
10354 msgstr "Ινδονησιακά"
10355
10356 #: lib/languages:16
10357 msgid "Malay"
10358 msgstr "Μαλαισιανά"
10359
10360 #: lib/languages:17
10361 msgid "Basque"
10362 msgstr "Βασκικά"
10363
10364 #: lib/languages:18
10365 msgid "Belarusian"
10366 msgstr "Λευκορωσικά"
10367
10368 #: lib/languages:19
10369 msgid "Portuguese (Brazil)"
10370 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10371
10372 #: lib/languages:20
10373 msgid "Breton"
10374 msgstr "Βρετονικά"
10375
10376 #: lib/languages:21
10377 msgid "English (UK)"
10378 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10379
10380 #: lib/languages:22
10381 msgid "Bulgarian"
10382 msgstr "Βουλγαρικά"
10383
10384 #: lib/languages:23
10385 msgid "English (Canada)"
10386 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10387
10388 #: lib/languages:24
10389 msgid "French (Canada)"
10390 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10391
10392 #: lib/languages:25
10393 msgid "Catalan"
10394 msgstr "Καταλανικά"
10395
10396 #: lib/languages:26
10397 msgid "Chinese (simplified)"
10398 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10399
10400 #: lib/languages:27
10401 msgid "Chinese (traditional)"
10402 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10403
10404 #: lib/languages:28
10405 msgid "Croatian"
10406 msgstr "Κροατικά"
10407
10408 #: lib/languages:29
10409 msgid "Czech"
10410 msgstr "Τσέχικα"
10411
10412 #: lib/languages:30
10413 msgid "Danish"
10414 msgstr "Δανικά"
10415
10416 #: lib/languages:31
10417 msgid "Dutch"
10418 msgstr "Ολλανδικά"
10419
10420 #: lib/languages:32
10421 msgid "English"
10422 msgstr "Αγγλικά"
10423
10424 #: lib/languages:34
10425 msgid "Esperanto"
10426 msgstr "Εσπεράντο"
10427
10428 #: lib/languages:35
10429 msgid "Estonian"
10430 msgstr "Εσθονικά"
10431
10432 #: lib/languages:37
10433 msgid "Farsi"
10434 msgstr "Φαρσί"
10435
10436 #: lib/languages:38
10437 msgid "Finnish"
10438 msgstr "Φινλανδικά"
10439
10440 #: lib/languages:40
10441 msgid "French"
10442 msgstr "Γαλλικά"
10443
10444 #: lib/languages:41
10445 msgid "Galician"
10446 msgstr "Γαλικιακά"
10447
10448 #: lib/languages:42
10449 msgid "German (old spelling)"
10450 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10451
10452 #: lib/languages:43
10453 msgid "German"
10454 msgstr "Γερμανικά"
10455
10456 #: lib/languages:44
10457 msgid "German (Switzerland)"
10458 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10459
10460 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10462 msgid "Greek"
10463 msgstr "Ελληνικά"
10464
10465 #: lib/languages:46
10466 msgid "Greek (polytonic)"
10467 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10468
10469 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10470 msgid "Hebrew"
10471 msgstr "Εβραϊκά"
10472
10473 #: lib/languages:51
10474 msgid "Icelandic"
10475 msgstr "Ισλανδικά"
10476
10477 #: lib/languages:53
10478 msgid "Interlingua"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: lib/languages:54
10482 msgid "Irish"
10483 msgstr "Ιρλανδικά"
10484
10485 #: lib/languages:55
10486 msgid "Italian"
10487 msgstr "Ιταλικά"
10488
10489 #: lib/languages:56
10490 msgid "Japanese"
10491 msgstr "Ιαπωνικά"
10492
10493 #: lib/languages:57
10494 msgid "Japanese (CJK)"
10495 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10496
10497 #: lib/languages:58
10498 msgid "Kazakh"
10499 msgstr "Κοζακικά"
10500
10501 #: lib/languages:60
10502 msgid "Korean"
10503 msgstr "Κορεάτικα"
10504
10505 #: lib/languages:62
10506 msgid "Latin"
10507 msgstr "Λατινικά"
10508
10509 #: lib/languages:63
10510 msgid "Latvian"
10511 msgstr "Λεττονικά"
10512
10513 #: lib/languages:64
10514 msgid "Lithuanian"
10515 msgstr "Λιθουανικά"
10516
10517 #: lib/languages:65
10518 msgid "Lower Sorbian"
10519 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10520
10521 #: lib/languages:66
10522 msgid "Hungarian"
10523 msgstr "Ουγγρικά"
10524
10525 #: lib/languages:67
10526 msgid "Mongolian"
10527 msgstr "Μογγολικά"
10528
10529 #: lib/languages:68
10530 msgid "Norsk"
10531 msgstr "Νορβηγικά"
10532
10533 #: lib/languages:69
10534 msgid "Nynorsk"
10535 msgstr "Νεονορβηγικά"
10536
10537 #: lib/languages:70
10538 msgid "Polish"
10539 msgstr "Πολωνικά"
10540
10541 #: lib/languages:71
10542 msgid "Portuguese"
10543 msgstr "Πορτογαλικά"
10544
10545 #: lib/languages:72
10546 msgid "Romanian"
10547 msgstr "Ρουμάνικα"
10548
10549 #: lib/languages:73
10550 msgid "Russian"
10551 msgstr "Ρωσικά"
10552
10553 #: lib/languages:74
10554 msgid "North Sami"
10555 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10556
10557 #: lib/languages:75
10558 msgid "Scottish"
10559 msgstr "Σκωτσέζικα"
10560
10561 #: lib/languages:76
10562 msgid "Serbian"
10563 msgstr "Σέρβικα"
10564
10565 #: lib/languages:77
10566 msgid "Serbian (Latin)"
10567 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10568
10569 #: lib/languages:78
10570 msgid "Slovak"
10571 msgstr "Σλοβάκικα"
10572
10573 #: lib/languages:79
10574 msgid "Slovene"
10575 msgstr "Σλοβένικα"
10576
10577 #: lib/languages:80
10578 msgid "Spanish"
10579 msgstr "Ισπανικά"
10580
10581 #: lib/languages:81
10582 msgid "Spanish (Mexico)"
10583 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10584
10585 #: lib/languages:82
10586 msgid "Swedish"
10587 msgstr "Σουηδικά"
10588
10589 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10590 msgid "Thai"
10591 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10592
10593 #: lib/languages:84
10594 msgid "Turkish"
10595 msgstr "Τουρκικά"
10596
10597 #: lib/languages:85
10598 msgid "Ukrainian"
10599 msgstr "Ουκρανικά"
10600
10601 #: lib/languages:86
10602 msgid "Upper Sorbian"
10603 msgstr "Άνω Σορβικά"
10604
10605 #: lib/languages:87
10606 msgid "Vietnamese"
10607 msgstr "Βιετναμέζικα"
10608
10609 #: lib/languages:88
10610 msgid "Welsh"
10611 msgstr "Ουαλικά"
10612
10613 #: lib/encodings:14
10614 msgid "Unicode (utf8)"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: lib/encodings:19
10618 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: lib/encodings:23
10622 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10623 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10624
10625 #: lib/encodings:26
10626 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10627 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10628
10629 #: lib/encodings:29
10630 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10631 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10632
10633 #: lib/encodings:32
10634 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10635 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10636
10637 #: lib/encodings:35
10638 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10639 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10640
10641 #: lib/encodings:38
10642 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10643 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10644
10645 #: lib/encodings:42
10646 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10647 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10648
10649 #: lib/encodings:45
10650 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10651 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10652
10653 #: lib/encodings:48
10654 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10655 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10656
10657 #: lib/encodings:51
10658 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10659 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10660
10661 #: lib/encodings:55
10662 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10663 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10664
10665 #: lib/encodings:58
10666 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10667 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10668
10669 #: lib/encodings:61
10670 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10671 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10672
10673 #: lib/encodings:64
10674 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10675 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10676
10677 #: lib/encodings:67
10678 msgid "DOS (CP 437)"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: lib/encodings:71
10682 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: lib/encodings:74
10686 msgid "Western European (CP 850)"
10687 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10688
10689 #: lib/encodings:77
10690 msgid "Central European (CP 852)"
10691 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10692
10693 #: lib/encodings:80
10694 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10695 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10696
10697 #: lib/encodings:83
10698 msgid "Western European (CP 858)"
10699 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10700
10701 #: lib/encodings:86
10702 msgid "Hebrew (CP 862)"
10703 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10704
10705 #: lib/encodings:89
10706 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10707 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10708
10709 #: lib/encodings:92
10710 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10711 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10712
10713 #: lib/encodings:95
10714 msgid "Central European (CP 1250)"
10715 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10716
10717 #: lib/encodings:98
10718 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10719 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10720
10721 #: lib/encodings:102
10722 msgid "Western European (CP 1252)"
10723 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10724
10725 #: lib/encodings:105
10726 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10727 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10728
10729 #: lib/encodings:109
10730 msgid "Arabic (CP 1256)"
10731 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10732
10733 #: lib/encodings:112
10734 msgid "Baltic (CP 1257)"
10735 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10736
10737 #: lib/encodings:115
10738 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10739 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10740
10741 #: lib/encodings:118
10742 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10743 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10744
10745 #: lib/encodings:121
10746 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10747 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10748
10749 #: lib/encodings:124
10750 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10751 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10752
10753 #: lib/encodings:149
10754 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10755 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10756
10757 #: lib/encodings:153
10758 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10759 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10760
10761 #: lib/encodings:157
10762 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10763 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10764
10765 #: lib/encodings:161
10766 msgid "Korean (EUC-KR)"
10767 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10768
10769 #: lib/encodings:165
10770 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: lib/encodings:169
10774 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10775 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10776
10777 #: lib/encodings:173
10778 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10779 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10780
10781 #: lib/encodings:180
10782 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10783 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10784
10785 #: lib/encodings:182
10786 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10787 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10788
10789 #: lib/encodings:184
10790 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10791 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10792
10793 #: lib/encodings:191
10794 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10795 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10796
10797 #: lib/encodings:196
10798 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: lib/encodings:200
10802 msgid "ASCII"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10806 msgid "File|F"
10807 msgstr "Αρχείο|Α"
10808
10809 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10810 msgid "Edit|E"
10811 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10812
10813 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10814 msgid "Insert|I"
10815 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10816
10817 #: lib/ui/classic.ui:35
10818 msgid "Layout|L"
10819 msgstr "Διάταξη|Δ"
10820
10821 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10822 msgid "View|V"
10823 msgstr "Προβολή|ρ"
10824
10825 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10826 msgid "Navigate|N"
10827 msgstr "Πλοήγηση|Π"
10828
10829 #: lib/ui/classic.ui:38
10830 msgid "Documents|D"
10831 msgstr "Έγγραφα|γ"
10832
10833 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10834 msgid "Help|H"
10835 msgstr "Βοήθεια|Β"
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10838 msgid "New|N"
10839 msgstr "Νέο|Ν"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:48
10842 msgid "New from Template...|T"
10843 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10846 msgid "Open...|O"
10847 msgstr "Άνοιγμα|μ"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10850 msgid "Close|C"
10851 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10854 msgid "Save|S"
10855 msgstr "Αποθήκευση|υ"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10858 msgid "Save As...|A"
10859 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:54
10862 msgid "Revert|R"
10863 msgstr "Επαναφορά|Ε"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10866 msgid "Version Control|V"
10867 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10870 msgid "Import|I"
10871 msgstr "Εισαγωγή|ι"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10874 msgid "Export|E"
10875 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10878 msgid "Print...|P"
10879 msgstr "Εκτύπωση...|π"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10882 msgid "Fax...|F"
10883 msgstr "Φαξ...|Φ"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10886 msgid "Exit|x"
10887 msgstr "Έξοδος|δ"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10890 msgid "Register...|R"
10891 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10894 msgid "Check In Changes...|I"
10895 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10898 msgid "Check Out for Edit|O"
10899 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:71
10902 msgid "Revert to Repository Version|R"
10903 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10906 msgid "Undo Last Check In|U"
10907 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10910 msgid "Show History...|H"
10911 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10914 msgid "Custom...|C"
10915 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10918 msgid "Undo|U"
10919 msgstr "Αναίρεση|Α"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:91
10922 msgid "Redo|d"
10923 msgstr "Επανάληψη|Ε"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:93
10926 msgid "Cut|C"
10927 msgstr "Αποκοπή|κ"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:94
10930 msgid "Copy|o"
10931 msgstr "Αντιγραφή|ν"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:95
10934 msgid "Paste|a"
10935 msgstr "Επικόλληση|λ"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:96
10938 msgid "Paste External Selection|x"
10939 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:98
10942 msgid "Find & Replace...|F"
10943 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:100
10946 msgid "Tabular|T"
10947 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
10950 msgid "Math|M"
10951 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
10954 msgid "Spellchecker...|S"
10955 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:105
10958 msgid "Thesaurus..."
10959 msgstr "Θησαυρός..."
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:106
10962 msgid "Statistics...|i"
10963 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
10966 msgid "Check TeX|h"
10967 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:108
10970 msgid "Change Tracking|g"
10971 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
10974 msgid "Preferences...|P"
10975 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
10978 msgid "Reconfigure|R"
10979 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:115
10982 msgid "Selection as Lines|L"
10983 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:116
10986 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10987 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
10990 msgid "Multicolumn|M"
10991 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:122
10994 msgid "Line Top|T"
10995 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:123
10998 msgid "Line Bottom|B"
10999 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:124
11002 msgid "Line Left|L"
11003 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:125
11006 msgid "Line Right|R"
11007 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:127
11010 msgid "Alignment|i"
11011 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11014 msgid "Add Row|A"
11015 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:130
11018 msgid "Delete Row|w"
11019 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11022 msgid "Copy Row"
11023 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11026 msgid "Swap Rows"
11027 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11030 msgid "Add Column|u"
11031 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:135
11034 msgid "Delete Column|D"
11035 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11038 msgid "Copy Column"
11039 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11042 msgid "Swap Columns"
11043 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11046 msgid "Left|L"
11047 msgstr "Αριστερά|Α"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11050 msgid "Center|C"
11051 msgstr "Κέντρο|Κ"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11054 msgid "Right|R"
11055 msgstr "Δεξιά|Δ"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11058 msgid "Top|T"
11059 msgstr "Πάνω|Π"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11062 msgid "Middle|M"
11063 msgstr "Μέση|Μ"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11066 msgid "Bottom|B"
11067 msgstr "Κάτω|τ"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:159
11070 msgid "Toggle Numbering|N"
11071 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:160
11074 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11075 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11078 msgid "Change Limits Type|L"
11079 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11082 msgid "Change Formula Type|F"
11083 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11086 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11087 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:168
11090 msgid "Alignment|A"
11091 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:170
11094 msgid "Add Row|R"
11095 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11098 msgid "Delete Row|D"
11099 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:175
11102 msgid "Add Column|C"
11103 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11106 msgid "Delete Column|e"
11107 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11110 msgid "Default|t"
11111 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11114 msgid "Display|D"
11115 msgstr "Προβολή|β"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11118 msgid "Inline|I"
11119 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:188
11122 msgid "Octave"
11123 msgstr "Οκτάβα"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:189
11126 msgid "Maxima"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:190
11130 msgid "Mathematica"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:192
11134 msgid "Maple, simplify"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:193
11138 msgid "Maple, factor"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:194
11142 msgid "Maple, evalm"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:195
11146 msgid "Maple, evalf"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11151 msgid "Inline Formula|I"
11152 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11155 msgid "Displayed Formula|D"
11156 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:201
11159 msgid "Eqnarray Environment|q"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:202
11163 msgid "Align Environment|A"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:203
11167 msgid "AlignAt Environment"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:204
11171 msgid "Flalign Environment|F"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:207
11175 msgid "Gather Environment"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:208
11179 msgid "Multline Environment"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11183 msgid "Math|h"
11184 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:216
11187 msgid "Special Character|S"
11188 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11191 msgid "Citation...|C"
11192 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:218
11195 msgid "Cross-reference...|r"
11196 msgstr "Αναφορά...|Α"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11199 msgid "Label...|L"
11200 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11203 msgid "Footnote|F"
11204 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11207 msgid "Marginal Note|M"
11208 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:222
11211 msgid "Short Title"
11212 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:223
11215 msgid "Index Entry|I"
11216 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:224
11219 msgid "Nomenclature Entry"
11220 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:225
11223 msgid "URL...|U"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11227 msgid "Note|N"
11228 msgstr "Σημείωση|η"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:227
11231 msgid "Lists & TOC|O"
11232 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:229
11235 msgid "TeX Code|T"
11236 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:230
11239 msgid "Minipage|p"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11243 msgid "Graphics...|G"
11244 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:232
11247 msgid "Tabular Material...|b"
11248 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:233
11251 msgid "Floats|a"
11252 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:235
11255 msgid "Include File...|d"
11256 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:236
11259 msgid "Insert File|e"
11260 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:237
11263 msgid "External Material...|x"
11264 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11267 msgid "Symbols...|b"
11268 msgstr "Σύμβολα...|β"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11271 msgid "Superscript|S"
11272 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11275 msgid "Subscript|u"
11276 msgstr "Δείκτης|Δ"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:244
11279 msgid "Hyphenation Point|P"
11280 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11283 msgid "Protected Hyphen|y"
11284 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11287 msgid "Ligature Break|k"
11288 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:247
11291 msgid "Protected Space|r"
11292 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11295 msgid "Inter-word Space|w"
11296 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11300 msgid "Thin Space|T"
11301 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11304 msgid "Horizontal Space...|o"
11305 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:251
11308 msgid "Vertical Space..."
11309 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:252
11312 msgid "Line Break|L"
11313 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11316 msgid "Ellipsis|i"
11317 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11320 msgid "End of Sentence|E"
11321 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:255
11324 msgid "Protected Dash|D"
11325 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11328 msgid "Breakable Slash|a"
11329 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:257
11332 msgid "Single Quote|Q"
11333 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:258
11336 msgid "Ordinary Quote|O"
11337 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11340 msgid "Menu Separator|M"
11341 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:260
11344 msgid "Horizontal Line"
11345 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11348 msgid "Page Break"
11349 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11352 msgid "Display Formula|D"
11353 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11357 msgid "Eqnarray Environment|E"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11361 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11362 msgid "AMS align Environment|a"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11367 msgid "AMS alignat Environment|t"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11372 msgid "AMS flalign Environment|f"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11376 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11377 msgid "AMS gather Environment|g"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11382 msgid "AMS multline Environment|m"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11386 msgid "Array Environment|y"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11390 msgid "Cases Environment|C"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11394 msgid "Split Environment|S"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:280
11398 msgid "Font Change|o"
11399 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:284
11402 msgid "Math Normal Font"
11403 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:286
11406 msgid "Math Calligraphic Family"
11407 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:287
11410 msgid "Math Fraktur Family"
11411 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:288
11414 msgid "Math Roman Family"
11415 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:289
11418 msgid "Math Sans Serif Family"
11419 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:291
11422 msgid "Math Bold Series"
11423 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:293
11426 msgid "Text Normal Font"
11427 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11430 msgid "Text Roman Family"
11431 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11434 msgid "Text Sans Serif Family"
11435 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11438 msgid "Text Typewriter Family"
11439 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11442 msgid "Text Bold Series"
11443 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11446 msgid "Text Medium Series"
11447 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11450 msgid "Text Italic Shape"
11451 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11454 msgid "Text Small Caps Shape"
11455 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11458 msgid "Text Slanted Shape"
11459 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11462 msgid "Text Upright Shape"
11463 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:310
11466 msgid "Floatflt Figure"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11470 msgid "Table of Contents|C"
11471 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11474 msgid "Index List|I"
11475 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11478 msgid "Nomenclature|N"
11479 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11482 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11483 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11486 msgid "LyX Document...|X"
11487 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11490 msgid "Plain Text...|T"
11491 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11494 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11495 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11498 msgid "Track Changes|T"
11499 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11502 msgid "Merge Changes...|M"
11503 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:330
11506 msgid "Accept All Changes|A"
11507 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:331
11510 msgid "Reject All Changes|R"
11511 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11514 msgid "Show Changes in Output|S"
11515 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:339
11518 msgid "Character...|C"
11519 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:340
11522 msgid "Paragraph...|P"
11523 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:341
11526 msgid "Document...|D"
11527 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:342
11530 msgid "Tabular...|T"
11531 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:344
11534 msgid "Emphasize Style|E"
11535 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:345
11538 msgid "Noun Style|N"
11539 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:346
11542 msgid "Bold Style|B"
11543 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:349
11546 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11547 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:350
11550 msgid "Increase Environment Depth|i"
11551 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:351
11554 msgid "Start Appendix Here|S"
11555 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11558 msgid "Build Program|B"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:361
11562 msgid "Update|U"
11563 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11566 msgid "LaTeX Log|L"
11567 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11570 msgid "Outline|O"
11571 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:365
11574 msgid "TeX Information|X"
11575 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11578 msgid "Next Note|N"
11579 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11582 msgid "Go to Label|L"
11583 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11586 msgid "Bookmarks|B"
11587 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11590 msgid "Save Bookmark 1|S"
11591 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11594 msgid "Save Bookmark 2"
11595 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11598 msgid "Save Bookmark 3"
11599 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11602 msgid "Save Bookmark 4"
11603 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11606 msgid "Save Bookmark 5"
11607 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:390
11610 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11611 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:391
11614 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11615 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:392
11618 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11619 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:393
11622 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11623 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:394
11626 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11627 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11630 msgid "Introduction|I"
11631 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11634 msgid "Tutorial|T"
11635 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11638 msgid "User's Guide|U"
11639 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:412
11642 msgid "Extended Features|E"
11643 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:413
11646 msgid "Embedded Objects|m"
11647 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11650 msgid "Customization|C"
11651 msgstr "Προσαρμογή|α"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11654 msgid "LaTeX Configuration|L"
11655 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11658 msgid "About LyX|X"
11659 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11662 msgid "About LyX"
11663 msgstr "Περί του LyX"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:426
11666 msgid "Preferences..."
11667 msgstr "Προτιμήσεις..."
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:427
11670 msgid "Quit LyX"
11671 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11674 msgid "Aligned Environment|l"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11678 msgid "AlignedAt Environment|v"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11682 msgid "Gathered Environment|h"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11686 msgid "Delimiters...|r"
11687 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11690 msgid "Matrix...|x"
11691 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11694 msgid "Macro|o"
11695 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11698 msgid "AMS Environment|A"
11699 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11702 msgid "Number Whole Formula|N"
11703 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11706 msgid "Number This Line|u"
11707 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11710 msgid "Equation Label|L"
11711 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11714 msgid "Copy as Reference|R"
11715 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11718 msgid "Split Cell|C"
11719 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11722 msgid "Insert|s"
11723 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11726 msgid "Add Line Above|o"
11727 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11730 msgid "Add Line Below|B"
11731 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11734 msgid "Delete Line Above|D"
11735 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11738 msgid "Delete Line Below|e"
11739 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11742 msgid "Add Line to Left"
11743 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11746 msgid "Add Line to Right"
11747 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11750 msgid "Delete Line to Left"
11751 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11754 msgid "Delete Line to Right"
11755 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11758 msgid "Show Math Toolbar"
11759 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11762 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11763 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11766 msgid "Show Table Toolbar"
11767 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11770 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11771 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11774 msgid "Next Cross-Reference|N"
11775 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11778 msgid "Go to Label|G"
11779 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11782 msgid "<Reference>|R"
11783 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11786 msgid "(<Reference>)|e"
11787 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11790 msgid "<Page>|P"
11791 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11794 msgid "On Page <Page>|O"
11795 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11798 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11799 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11802 msgid "Formatted Reference|t"
11803 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11819 msgid "Settings...|S"
11820 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11823 msgid "Go Back|G"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11827 msgid "Copy as Reference|C"
11828 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11831 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11832 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11837 msgid "Open Inset|O"
11838 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11843 msgid "Close Inset|C"
11844 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11850 msgid "Dissolve Inset|D"
11851 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11854 msgid "Show Label|L"
11855 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11858 msgid "Frameless|l"
11859 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11862 msgid "Simple Frame|F"
11863 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11866 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11867 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11870 msgid "Oval, Thin|a"
11871 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11874 msgid "Oval, Thick|v"
11875 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11878 msgid "Drop Shadow|w"
11879 msgstr "Με σκιά|Σ"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11882 msgid "Shaded Background|B"
11883 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11886 msgid "Double Frame|u"
11887 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
11890 msgid "LyX Note|N"
11891 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11894 msgid "Comment|m"
11895 msgstr "Σχόλιο|χ"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
11898 msgid "Greyed Out|G"
11899 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11902 msgid "Open All Notes|A"
11903 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11906 msgid "Close All Notes|l"
11907 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11910 msgid "Horiz. Phantom"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11914 msgid "Vert. Phantom"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11918 msgid "Interword Space|w"
11919 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11922 msgid "Protected Space|o"
11923 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11926 msgid "Negative Thin Space|N"
11927 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11930 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11931 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11934 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11935 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11938 msgid "Quad Space|Q"
11939 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11942 msgid "Double Quad Space|u"
11943 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11946 msgid "Horizontal Fill|F"
11947 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11950 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11951 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11954 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11955 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11958 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11959 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11962 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11963 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11966 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11967 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11970 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11971 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11974 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11975 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11978 msgid "Custom Length|C"
11979 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11982 msgid "Medium Space|M"
11983 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11986 msgid "Thick Space|h"
11987 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11990 msgid "Negative Medium Space|u"
11991 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11994 msgid "Negative Thick Space|i"
11995 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11998 msgid "DefSkip|D"
11999 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12002 msgid "SmallSkip|S"
12003 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12006 msgid "MedSkip|M"
12007 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12010 msgid "BigSkip|B"
12011 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12014 msgid "VFill|F"
12015 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12018 msgid "Custom|C"
12019 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12022 msgid "Settings...|e"
12023 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12026 msgid "Include|c"
12027 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12030 msgid "Input|p"
12031 msgstr "Είσοδος|δ"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12034 msgid "Verbatim|V"
12035 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12038 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12039 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12042 msgid "Listing|L"
12043 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12046 msgid "Edit Included File...|E"
12047 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12050 msgid "New Page|N"
12051 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12054 msgid "Page Break|a"
12055 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12058 msgid "Clear Page|C"
12059 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12062 msgid "Clear Double Page|D"
12063 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12066 msgid "Ragged Line Break|R"
12067 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12070 msgid "Justified Line Break|J"
12071 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12075 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12076 msgid "Cut"
12077 msgstr "Αποκοπή"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12081 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12082 msgid "Copy"
12083 msgstr "Αντιγραφή"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12087 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12088 msgid "Paste"
12089 msgstr "Επικόλληση"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12092 msgid "Paste Recent|e"
12093 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12096 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12097 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12100 msgid "Move Paragraph Up|o"
12101 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12104 msgid "Move Paragraph Down|v"
12105 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12108 msgid "Promote Section|r"
12109 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12112 msgid "Demote Section|m"
12113 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12116 msgid "Move Section Down|D"
12117 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12120 msgid "Move Section Up|U"
12121 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12124 msgid "Insert Short Title|T"
12125 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12128 msgid "Accept Change|c"
12129 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12132 msgid "Reject Change|j"
12133 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12136 msgid "Apply Last Text Style|A"
12137 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12140 msgid "Text Style|S"
12141 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12144 msgid "Paragraph Settings...|P"
12145 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12148 msgid "Fullscreen Mode"
12149 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12152 msgid "Append Argument"
12153 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12156 msgid "Remove Last Argument"
12157 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12160 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12161 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12164 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12165 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12168 msgid "Insert Optional Argument"
12169 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12172 msgid "Remove Optional Argument"
12173 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12176 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12180 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12184 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12185 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12188 msgid "Reload|R"
12189 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12193 msgid "Edit Externally...|x"
12194 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Multirow|i"
12199 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12202 msgid "Top Line|T"
12203 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12206 msgid "Bottom Line|B"
12207 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12210 msgid "Left Line|L"
12211 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12214 msgid "Right Line|R"
12215 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Left|f"
12220 msgstr "Αριστερά|Α"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Right|h"
12225 msgstr "Δεξιά|Δ"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Middle|d"
12230 msgstr "Μέση|Μ"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12233 msgid "Copy Row|o"
12234 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12237 msgid "Copy Column|p"
12238 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Settings...|g"
12243 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Path|P"
12248 msgstr "Μονοπάτια"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Class|C"
12253 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12256 #, fuzzy
12257 msgid "File Revision|R"
12258 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12261 msgid "Tree Revision|T"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Revision Author|A"
12267 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12270 msgid "Revision Date|D"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12274 msgid "Revision Time|i"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Document Info|D"
12280 msgstr "Έγγραφο|φ"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12283 msgid "Activate Branch|A"
12284 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12287 msgid "Deactivate Branch|e"
12288 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12291 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12295 msgid "All Indexes|A"
12296 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12299 msgid "Subindex|b"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12303 msgid "Reject Change|R"
12304 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12307 msgid "Promote Section|P"
12308 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12311 msgid "Demote Section|D"
12312 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12315 msgid "Move Section Down|w"
12316 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12319 msgid "Select Section|S"
12320 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12323 msgid "Document|D"
12324 msgstr "Έγγραφο|φ"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12327 msgid "Tools|T"
12328 msgstr "Εργαλεία|γ"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12331 msgid "New from Template...|m"
12332 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12335 msgid "Open Recent|t"
12336 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12339 msgid "Close All"
12340 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12343 msgid "Save All|l"
12344 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12347 msgid "Revert to Saved|R"
12348 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12351 msgid "New Window|W"
12352 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12355 msgid "Close Window|d"
12356 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12359 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12363 msgid "Revert to Repository Version|v"
12364 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12367 msgid "Compare with Older Revision|C"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12371 msgid "Use Locking Property|L"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12375 msgid "Redo|R"
12376 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12379 msgid "Paste Special"
12380 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12383 msgid "Select All"
12384 msgstr "Επιλογή Όλων"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12387 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12388 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12391 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12392 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12395 msgid "Table|T"
12396 msgstr "Πίνακας|ν"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12399 msgid "Rows & Columns|C"
12400 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12403 msgid "Increase List Depth|I"
12404 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12407 msgid "Decrease List Depth|D"
12408 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12411 msgid "Dissolve Inset"
12412 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12415 msgid "TeX Code Settings...|C"
12416 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12419 msgid "Float Settings...|a"
12420 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12423 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12424 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12427 msgid "Note Settings...|N"
12428 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12431 msgid "Phantom Settings...|h"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12435 msgid "Branch Settings...|B"
12436 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12439 msgid "Box Settings...|x"
12440 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12443 msgid "Index Entry Settings...|y"
12444 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12447 msgid "Index Settings...|x"
12448 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Info Settings...|n"
12453 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12456 msgid "Listings Settings...|g"
12457 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12460 msgid "Table Settings...|a"
12461 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12464 msgid "Plain Text|T"
12465 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12468 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12469 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12472 msgid "Selection|S"
12473 msgstr "Επιλογή|Ε"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12476 msgid "Selection, Join Lines|i"
12477 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12480 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12481 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12484 msgid "Paste as PDF"
12485 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12488 msgid "Paste as PNG"
12489 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12492 msgid "Paste as JPEG"
12493 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12496 msgid "Dissolve Text Style"
12497 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12500 msgid "Customized...|C"
12501 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12504 msgid "Capitalize|a"
12505 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12508 msgid "Uppercase|U"
12509 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12512 msgid "Lowercase|L"
12513 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12516 msgid "Top|p"
12517 msgstr "Πάνω|Π"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12520 msgid "Middle|i"
12521 msgstr "Μέση|Μ"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12524 msgid "Bottom|o"
12525 msgstr "Κάτω|τ"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12528 msgid "Macro Definition"
12529 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12532 msgid "Text Style|T"
12533 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12536 msgid "Add Line Above|A"
12537 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12540 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12541 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12544 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12545 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12548 msgid "Math Normal Font|N"
12549 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12552 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12553 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12556 msgid "Math Fraktur Family|F"
12557 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12560 msgid "Math Roman Family|R"
12561 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12564 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12565 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12568 msgid "Math Bold Series|B"
12569 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12572 msgid "Text Normal Font|T"
12573 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12576 msgid "Octave|O"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12580 msgid "Maxima|M"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12584 msgid "Mathematica|a"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12588 msgid "Maple, Simplify|S"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12592 msgid "Maple, Factor|F"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12596 msgid "Maple, Evalm|E"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12600 msgid "Maple, Evalf|v"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12604 msgid "Open All Insets|O"
12605 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12608 msgid "Close All Insets|C"
12609 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12612 msgid "Unfold Math Macro|n"
12613 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12616 msgid "Fold Math Macro|d"
12617 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12620 msgid "View Messages|g"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12624 msgid "View Source|S"
12625 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12628 msgid "View Master Document|M"
12629 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12632 msgid "Update Master Document|a"
12633 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12636 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12637 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12640 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12641 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12644 msgid "Close Current View|w"
12645 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12648 msgid "Fullscreen|l"
12649 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12652 msgid "Toolbars|b"
12653 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12656 msgid "Special Character|p"
12657 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12660 msgid "Formatting|o"
12661 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12664 msgid "List / TOC|i"
12665 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12668 msgid "Float|a"
12669 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12672 msgid "Branch|B"
12673 msgstr "Κλάδος|δ"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12676 msgid "Custom Insets"
12677 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12680 msgid "File|e"
12681 msgstr "Αρχείο|ρ"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12684 msgid "Box[[Menu]]"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12688 msgid "Cross-Reference...|R"
12689 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12692 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12693 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12696 msgid "Table...|T"
12697 msgstr "Πίνακας...|κ"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12700 msgid "URL|U"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12704 msgid "Hyperlink...|k"
12705 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12708 msgid "Short Title|S"
12709 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12712 msgid "TeX Code|X"
12713 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12716 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12717 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12720 msgid "Ordinary Quote|Q"
12721 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12724 msgid "Single Quote|S"
12725 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12728 msgid "Phonetic Symbols|P"
12729 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12732 msgid "Protected Space|P"
12733 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12736 msgid "Horizontal Line|L"
12737 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12740 msgid "Vertical Space...|V"
12741 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12744 msgid "Hyphenation Point|H"
12745 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12748 msgid "Numbered Formula|N"
12749 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12752 msgid "Figure Wrap Float|F"
12753 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12756 msgid "Table Wrap Float|T"
12757 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12760 msgid "External Material...|M"
12761 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12764 msgid "Child Document...|d"
12765 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12768 msgid "Comment|C"
12769 msgstr "Σχόλιο|χ"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12772 msgid "Insert New Branch...|I"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12776 msgid "Horizontal Phantom"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12780 msgid "Vertical Phantom"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12784 msgid "Change Tracking|C"
12785 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12788 msgid "Start Appendix Here|A"
12789 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12792 msgid "Save in Bundled Format|F"
12793 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12796 msgid "Compressed|m"
12797 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12800 msgid "Accept Change|A"
12801 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12804 msgid "Accept All Changes|c"
12805 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12808 msgid "Reject All Changes|e"
12809 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12812 msgid "Next Change|C"
12813 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12816 msgid "Next Cross-Reference|R"
12817 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12820 msgid "Clear Bookmarks|C"
12821 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12824 msgid "Navigate Back|B"
12825 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12828 msgid "Thesaurus...|T"
12829 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12832 msgid "Statistics...|a"
12833 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12836 msgid "TeX Information|I"
12837 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12840 msgid "Compare...|C"
12841 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12844 msgid "Additional Features|F"
12845 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12848 msgid "Embedded Objects|O"
12849 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12852 msgid "Shortcuts|S"
12853 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12856 msgid "LyX Functions|y"
12857 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12860 msgid "Specific Manuals|p"
12861 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12864 msgid "Linguistics Manual|L"
12865 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12868 msgid "Braille Manual|B"
12869 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12872 msgid "XY-pic Manual|X"
12873 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12876 msgid "Multicolumn Manual|M"
12877 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12880 msgid "New document"
12881 msgstr "Νέο έγγραφο"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12884 msgid "Open document"
12885 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12888 msgid "Save document"
12889 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12892 msgid "Print document"
12893 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12896 msgid "Check spelling"
12897 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12900 msgid "Undo"
12901 msgstr "Αναίρεση"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12904 msgid "Redo"
12905 msgstr "Επανάληψη"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12908 msgid "Find and replace"
12909 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12912 msgid "Find and replace (advanced)"
12913 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12916 msgid "Navigate back"
12917 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12920 msgid "Toggle emphasis"
12921 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12924 msgid "Toggle noun"
12925 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12928 msgid "Apply last"
12929 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12932 msgid "Insert math"
12933 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12936 msgid "Insert graphics"
12937 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12940 msgid "Insert table"
12941 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12944 msgid "Toggle outline"
12945 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12948 msgid "Toggle math toolbar"
12949 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12952 msgid "Toggle table toolbar"
12953 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12956 msgid "View/Update"
12957 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12960 msgid "View"
12961 msgstr "Προβολή"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12964 msgid "Update"
12965 msgstr "Ενημέρωση"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12968 msgid "View master document"
12969 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12972 msgid "Update master document"
12973 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12976 msgid "View other formats"
12977 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12980 msgid "Update other formats"
12981 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12984 msgid "Extra"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12988 msgid "Numbered list"
12989 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12992 msgid "Itemized list"
12993 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12996 msgid "Increase depth"
12997 msgstr "Αύξηση βάθους"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13000 msgid "Decrease depth"
13001 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13004 msgid "Insert figure float"
13005 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13008 msgid "Insert table float"
13009 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13012 msgid "Insert label"
13013 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13016 msgid "Insert cross-reference"
13017 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13020 msgid "Insert citation"
13021 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13024 msgid "Insert index entry"
13025 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13028 msgid "Insert nomenclature entry"
13029 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13032 msgid "Insert footnote"
13033 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13036 msgid "Insert margin note"
13037 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13040 msgid "Insert note"
13041 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13044 msgid "Insert box"
13045 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13048 msgid "Insert hyperlink"
13049 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13052 msgid "Insert TeX code"
13053 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13056 msgid "Insert math macro"
13057 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13060 msgid "Include file"
13061 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13064 msgid "Text style"
13065 msgstr "Στυλ κειμένου"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13068 msgid "Paragraph settings"
13069 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13072 msgid "Add row"
13073 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13076 msgid "Add column"
13077 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13080 msgid "Delete row"
13081 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13084 msgid "Delete column"
13085 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13088 msgid "Set top line"
13089 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13092 msgid "Set bottom line"
13093 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13096 msgid "Set left line"
13097 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13100 msgid "Set right line"
13101 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13104 msgid "Set border lines"
13105 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13108 msgid "Set all lines"
13109 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13112 msgid "Unset all lines"
13113 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13116 msgid "Align left"
13117 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13120 msgid "Align center"
13121 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13124 msgid "Align right"
13125 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13128 msgid "Align top"
13129 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13132 msgid "Align middle"
13133 msgstr "Στοίχιση μέση"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13136 msgid "Align bottom"
13137 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13140 msgid "Rotate cell"
13141 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13144 msgid "Rotate table"
13145 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13148 msgid "Set multi-column"
13149 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Set multi-row"
13154 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13157 msgid "Math"
13158 msgstr "Μαθηματικά"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13161 msgid "Set display mode"
13162 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13165 msgid "Subscript"
13166 msgstr "Δείκτης"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13169 msgid "Superscript"
13170 msgstr "Εκθέτης"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13173 msgid "Insert square root"
13174 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13177 msgid "Insert root"
13178 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13181 msgid "Insert standard fraction"
13182 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13185 msgid "Insert sum"
13186 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13189 msgid "Insert integral"
13190 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13193 msgid "Insert product"
13194 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13197 msgid "Insert ( )"
13198 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13201 msgid "Insert [ ]"
13202 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13205 msgid "Insert { }"
13206 msgstr "Εισαγωγή { }"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13209 msgid "Insert delimiters"
13210 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13213 msgid "Insert matrix"
13214 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13217 msgid "Insert cases environment"
13218 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13221 msgid "Toggle math panels"
13222 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13225 msgid "Math Macros"
13226 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13229 msgid "Remove last argument"
13230 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13233 msgid "Append argument"
13234 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13237 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13238 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13241 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13242 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13245 msgid "Remove optional argument"
13246 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13249 msgid "Insert optional argument"
13250 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13253 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13254 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13257 msgid "Append argument eating from the right"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13261 msgid "Append optional argument eating from the right"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13265 msgid "Command Buffer"
13266 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13269 msgid "Review[[Toolbar]]"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13273 msgid "Track changes"
13274 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13277 msgid "Show changes in output"
13278 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13281 msgid "Next change"
13282 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13285 msgid "Accept change inside selection"
13286 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13289 msgid "Reject change inside selection"
13290 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13293 msgid "Merge changes"
13294 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13297 msgid "Accept all changes"
13298 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13301 msgid "Reject all changes"
13302 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13305 msgid "Next note"
13306 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13309 msgid "View Other Formats"
13310 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13313 msgid "Update Other Formats"
13314 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13317 msgid "Version Control"
13318 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13321 msgid "Register"
13322 msgstr "Καταχώρηση"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13325 msgid "Check-out for edit"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13329 msgid "Check-in changes"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13333 msgid "View revision log"
13334 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13337 msgid "Revert changes"
13338 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13341 msgid "Compare with older revision"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13345 msgid "Compare with last revision"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Insert Version Info"
13351 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13354 msgid "Use SVN file locking property"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13358 msgid "Update local directory from repository"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13362 msgid "Math Panels"
13363 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13366 msgid "Math spacings"
13367 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13370 msgid "Styles"
13371 msgstr "Στυλ"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13374 msgid "Fractions"
13375 msgstr "Κλάσματα"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13379 msgid "Fonts"
13380 msgstr "Γραμματοσειρές"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13383 msgid "Functions"
13384 msgstr "Συναρτήσεις"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13387 msgid "Frame decorations"
13388 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13391 msgid "Big operators"
13392 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13395 msgid "Miscellaneous"
13396 msgstr "Διάφορα"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13400 msgid "Arrows"
13401 msgstr "Βέλη"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13404 msgid "AMS arrows"
13405 msgstr "Βέλη AMS"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13408 msgid "Operators"
13409 msgstr "Τελεστές"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13412 msgid "Relations"
13413 msgstr "Σχέσεις"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13416 msgid "AMS relations"
13417 msgstr "Σχέσεις AMS"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13420 msgid "AMS negative relations"
13421 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13424 msgid "Dots"
13425 msgstr "Τελείες"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13428 msgid "AMS operators"
13429 msgstr "Τελεστές AMS"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13432 msgid "AMS miscellaneous"
13433 msgstr "Διάφορα AMS"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13436 msgid "arccos"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13440 msgid "arcsin"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13444 msgid "arctan"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13448 msgid "arg"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13452 msgid "bmod"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13456 msgid "cos"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13460 msgid "cosh"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13464 msgid "cot"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13468 msgid "coth"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13472 msgid "csc"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13476 msgid "deg"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13480 msgid "det"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13484 msgid "dim"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13488 msgid "exp"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13492 msgid "gcd"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13496 msgid "hom"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13500 msgid "inf"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13504 msgid "ker"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13508 msgid "lg"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13512 msgid "lim"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13516 msgid "liminf"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13520 msgid "limsup"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13524 msgid "ln"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13528 msgid "log"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13532 msgid "max"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13536 msgid "min"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13540 msgid "sec"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13544 msgid "sin"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13548 msgid "sinh"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13552 msgid "sup"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13556 msgid "tan"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13560 msgid "tanh"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13564 msgid "Pr"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13568 msgid "Spacings"
13569 msgstr "Διαστήματα"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13572 msgid "Thin space\t\\,"
13573 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13576 msgid "Medium space\t\\:"
13577 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13580 msgid "Thick space\t\\;"
13581 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13584 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13585 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13588 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13589 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13592 msgid "Negative space\t\\!"
13593 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13596 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13597 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13600 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13601 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13604 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13605 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13608 msgid "Roots"
13609 msgstr "Ρίζες"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13612 msgid "Square root\t\\sqrt"
13613 msgstr "Τετραγω"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13616 msgid "Other root\t\\root"
13617 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13620 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13624 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13628 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13632 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13636 msgid "Standard\t\\frac"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13640 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13644 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13648 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13652 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13656 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13660 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13664 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13665 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13668 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13672 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13676 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13680 msgid "Binomial\t\\binom"
13681 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13684 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13685 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13688 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13689 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13692 msgid "Roman\t\\mathrm"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13696 msgid "Bold\t\\mathbf"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13700 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13704 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13708 msgid "Italic\t\\mathit"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13712 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13716 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13720 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13724 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13728 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13732 msgid "ldots"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13736 msgid "cdots"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13740 msgid "vdots"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13744 msgid "ddots"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13748 msgid "Frame Decorations"
13749 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13752 msgid "hat"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13756 msgid "tilde"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13760 msgid "bar"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13764 msgid "grave"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13768 msgid "dot"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13772 msgid "check"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13776 msgid "widehat"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13780 msgid "widetilde"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13784 msgid "vec"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13788 msgid "acute"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13792 msgid "ddot"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13796 msgid "dddot"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13800 msgid "ddddot"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13804 msgid "breve"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13808 msgid "overline"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13812 msgid "overbrace"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13816 msgid "overleftarrow"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13820 msgid "overrightarrow"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13824 msgid "overleftrightarrow"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13828 msgid "overset"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13832 msgid "underline"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13836 msgid "underbrace"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13840 msgid "underleftarrow"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13844 msgid "underrightarrow"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13848 msgid "underleftrightarrow"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13852 msgid "underset"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13856 msgid "leftarrow"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13860 msgid "rightarrow"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13864 msgid "downarrow"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13868 msgid "uparrow"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13872 msgid "updownarrow"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13876 msgid "leftrightarrow"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13880 msgid "Leftarrow"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13884 msgid "Rightarrow"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13888 msgid "Downarrow"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13892 msgid "Uparrow"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13896 msgid "Updownarrow"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13900 msgid "Leftrightarrow"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13904 msgid "Longleftrightarrow"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13908 msgid "Longleftarrow"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13912 msgid "Longrightarrow"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13916 msgid "longleftrightarrow"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13920 msgid "longleftarrow"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13924 msgid "longrightarrow"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13928 msgid "leftharpoondown"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13932 msgid "rightharpoondown"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13936 msgid "mapsto"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13940 msgid "longmapsto"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13944 msgid "nwarrow"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13948 msgid "nearrow"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13952 msgid "leftharpoonup"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13956 msgid "rightharpoonup"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13960 msgid "hookleftarrow"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13964 msgid "hookrightarrow"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13968 msgid "swarrow"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13972 msgid "searrow"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13976 msgid "rightleftharpoons"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13980 msgid "pm"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13984 msgid "cap"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13988 msgid "diamond"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13992 msgid "oplus"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13996 msgid "mp"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14000 msgid "cup"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14004 msgid "bigtriangleup"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14008 msgid "ominus"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14012 msgid "times"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14016 msgid "uplus"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14020 msgid "bigtriangledown"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14024 msgid "otimes"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14028 msgid "div"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14032 msgid "sqcap"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14036 msgid "triangleright"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14040 msgid "oslash"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14044 msgid "cdot"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14048 msgid "sqcup"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14052 msgid "triangleleft"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14056 msgid "odot"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14060 msgid "star"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14064 msgid "vee"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14068 msgid "amalg"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14072 msgid "bigcirc"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14076 msgid "setminus"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14080 msgid "wedge"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14084 msgid "dagger"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14088 msgid "circ"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14092 msgid "bullet"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14096 msgid "wr"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14100 msgid "ddagger"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14104 msgid "leq"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14108 msgid "geq"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14112 msgid "equiv"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14116 msgid "models"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14120 msgid "prec"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14124 msgid "succ"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14128 msgid "sim"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14132 msgid "perp"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14136 msgid "preceq"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14140 msgid "succeq"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14144 msgid "simeq"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14148 msgid "mid"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14152 msgid "ll"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14156 msgid "gg"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14160 msgid "asymp"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14164 msgid "parallel"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14168 msgid "subset"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14172 msgid "supset"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14176 msgid "approx"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14180 msgid "smile"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14184 msgid "subseteq"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14188 msgid "supseteq"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14192 msgid "cong"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14196 msgid "frown"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14200 msgid "sqsubseteq"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14204 msgid "sqsupseteq"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14208 msgid "doteq"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14212 msgid "neq"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14216 #: src/lengthcommon.cpp:38
14217 msgid "in"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14221 msgid "ni"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14225 msgid "propto"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14229 msgid "notin"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14233 msgid "vdash"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14237 msgid "dashv"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14241 msgid "bowtie"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14245 msgid "alpha"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14249 msgid "beta"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14253 msgid "gamma"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14257 msgid "delta"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14261 msgid "epsilon"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14265 msgid "varepsilon"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14269 msgid "zeta"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14273 msgid "eta"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14277 msgid "theta"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14281 msgid "vartheta"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14285 msgid "iota"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14289 msgid "kappa"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14293 msgid "lambda"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14297 msgid "mu"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14301 msgid "nu"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14305 msgid "xi"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14309 msgid "pi"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14313 msgid "varpi"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14317 msgid "rho"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14321 msgid "varrho"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14325 msgid "sigma"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14329 msgid "varsigma"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14333 msgid "tau"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14337 msgid "upsilon"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14341 msgid "phi"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14345 msgid "varphi"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14349 msgid "chi"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14353 msgid "psi"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14357 msgid "omega"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14361 msgid "Gamma"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14365 msgid "Delta"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14369 msgid "Theta"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14373 msgid "Lambda"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14377 msgid "Xi"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14381 msgid "Pi"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14385 msgid "Sigma"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14389 msgid "Upsilon"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14393 msgid "Phi"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14397 msgid "Psi"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14401 msgid "Omega"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14405 msgid "nabla"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14409 msgid "partial"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14413 msgid "infty"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14417 msgid "prime"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14421 msgid "ell"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14425 msgid "emptyset"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14429 msgid "exists"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14433 msgid "forall"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14437 msgid "imath"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14441 msgid "jmath"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14445 msgid "Re"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14449 msgid "Im"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14453 msgid "aleph"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14457 msgid "wp"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14461 msgid "hbar"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14465 msgid "angle"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14469 msgid "top"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14473 msgid "bot"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14477 msgid "Vert"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14481 msgid "neg"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14485 msgid "flat"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14489 msgid "natural"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14493 msgid "sharp"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14497 msgid "surd"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14501 msgid "triangle"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14505 msgid "diamondsuit"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14509 msgid "heartsuit"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14513 msgid "clubsuit"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14517 msgid "spadesuit"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14521 msgid "textrm \\AA"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14525 msgid "textrm \\O"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14529 msgid "mathcircumflex"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14533 msgid "_"
14534 msgstr "_"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14537 msgid "mathrm T"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14541 msgid "mathbb N"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14545 msgid "mathbb Z"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14549 msgid "mathbb Q"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14553 msgid "mathbb R"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14557 msgid "mathbb C"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14561 msgid "mathbb H"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14565 msgid "mathcal F"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14569 msgid "mathcal L"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14573 msgid "mathcal H"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14577 msgid "mathcal O"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14581 msgid "Big Operators"
14582 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14585 msgid "intop"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14589 msgid "int"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14593 msgid "iint"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14597 msgid "iintop"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14601 msgid "iiint"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14605 msgid "iiintop"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14609 msgid "iiiint"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14613 msgid "iiiintop"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14617 msgid "dotsint"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14621 msgid "dotsintop"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14625 msgid "oint"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14629 msgid "ointop"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14633 msgid "oiint"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14637 msgid "oiintop"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14641 msgid "ointctrclockwiseop"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14645 msgid "ointctrclockwise"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14649 msgid "ointclockwiseop"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14653 msgid "ointclockwise"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14657 msgid "sqint"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14661 msgid "sqintop"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14665 msgid "sqiint"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14669 msgid "sqiintop"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14673 msgid "fint"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14677 msgid "fintop"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14681 msgid "landupint"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14685 msgid "landupintop"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14689 msgid "landdownint"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14693 msgid "landdownintop"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14697 msgid "sum"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14701 msgid "prod"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14705 msgid "coprod"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14709 msgid "bigsqcup"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14713 msgid "bigotimes"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14717 msgid "bigodot"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14721 msgid "bigoplus"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14725 msgid "bigcap"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14729 msgid "bigcup"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14733 msgid "biguplus"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14737 msgid "bigvee"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14741 msgid "bigwedge"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14745 msgid "AMS Miscellaneous"
14746 msgstr "Διάφορα AMS"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14749 msgid "digamma"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14753 msgid "varkappa"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14757 msgid "beth"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14761 msgid "daleth"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14765 msgid "gimel"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14769 msgid "ulcorner"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14773 msgid "urcorner"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14777 msgid "llcorner"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14781 msgid "lrcorner"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14785 msgid "hslash"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14789 msgid "vartriangle"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14793 msgid "triangledown"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14797 msgid "square"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14801 msgid "lozenge"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14805 msgid "circledS"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14809 msgid "measuredangle"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14813 msgid "nexists"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14817 msgid "mho"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14821 msgid "Finv"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14825 msgid "Game"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14829 msgid "Bbbk"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14833 msgid "backprime"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14837 msgid "varnothing"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14841 msgid "Diamond"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14845 msgid "blacktriangle"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14849 msgid "blacktriangledown"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14853 msgid "blacksquare"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14857 msgid "blacklozenge"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14861 msgid "bigstar"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14865 msgid "sphericalangle"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14869 msgid "complement"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14873 msgid "eth"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14877 msgid "diagup"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14881 msgid "diagdown"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14885 msgid "AMS Arrows"
14886 msgstr "Βέλη AMS"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14889 msgid "dashleftarrow"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14893 msgid "dashrightarrow"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14897 msgid "leftleftarrows"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14901 msgid "leftrightarrows"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14905 msgid "rightrightarrows"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14909 msgid "rightleftarrows"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14913 msgid "Lleftarrow"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14917 msgid "Rrightarrow"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14921 msgid "twoheadleftarrow"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14925 msgid "twoheadrightarrow"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14929 msgid "leftarrowtail"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14933 msgid "rightarrowtail"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14937 msgid "looparrowleft"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14941 msgid "looparrowright"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14945 msgid "curvearrowleft"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14949 msgid "curvearrowright"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14953 msgid "circlearrowleft"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14957 msgid "circlearrowright"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14961 msgid "Lsh"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14965 msgid "Rsh"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14969 msgid "upuparrows"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14973 msgid "downdownarrows"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14977 msgid "upharpoonleft"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14981 msgid "upharpoonright"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14985 msgid "downharpoonleft"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14989 msgid "downharpoonright"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14993 msgid "leftrightharpoons"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14997 msgid "rightsquigarrow"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15001 msgid "leftrightsquigarrow"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15005 msgid "nleftarrow"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15009 msgid "nrightarrow"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15013 msgid "nleftrightarrow"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15017 msgid "nLeftarrow"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15021 msgid "nRightarrow"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15025 msgid "nLeftrightarrow"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15029 msgid "multimap"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15033 msgid "AMS Relations"
15034 msgstr "Σχέσεις AMS"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15037 msgid "leqq"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15041 msgid "geqq"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15045 msgid "leqslant"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15049 msgid "geqslant"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15053 msgid "eqslantless"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15057 msgid "eqslantgtr"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15061 msgid "lesssim"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15065 msgid "gtrsim"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15069 msgid "lessapprox"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15073 msgid "gtrapprox"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15077 msgid "approxeq"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15081 msgid "triangleq"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15085 msgid "lessdot"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15089 msgid "gtrdot"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15093 msgid "lll"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15097 msgid "ggg"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15101 msgid "lessgtr"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15105 msgid "gtrless"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15109 msgid "lesseqgtr"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15113 msgid "gtreqless"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15117 msgid "lesseqqgtr"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15121 msgid "gtreqqless"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15125 msgid "eqcirc"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15129 msgid "circeq"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15133 msgid "thicksim"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15137 msgid "thickapprox"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15141 msgid "backsim"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15145 msgid "backsimeq"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15149 msgid "subseteqq"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15153 msgid "supseteqq"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15157 msgid "Subset"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15161 msgid "Supset"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15165 msgid "sqsubset"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15169 msgid "sqsupset"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15173 msgid "preccurlyeq"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15177 msgid "succcurlyeq"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15181 msgid "curlyeqprec"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15185 msgid "curlyeqsucc"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15189 msgid "precsim"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15193 msgid "succsim"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15197 msgid "precapprox"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15201 msgid "succapprox"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15205 msgid "vartriangleleft"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15209 msgid "vartriangleright"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15213 msgid "trianglelefteq"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15217 msgid "trianglerighteq"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15221 msgid "bumpeq"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15225 msgid "Bumpeq"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15229 msgid "doteqdot"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15233 msgid "risingdotseq"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15237 msgid "fallingdotseq"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15241 msgid "vDash"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15245 msgid "Vvdash"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15249 msgid "Vdash"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15253 msgid "shortmid"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15257 msgid "shortparallel"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15261 msgid "smallsmile"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15265 msgid "smallfrown"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15269 msgid "blacktriangleleft"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15273 msgid "blacktriangleright"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15277 msgid "because"
15278 msgstr "επειδή"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15281 msgid "therefore"
15282 msgstr "επομένως"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15285 msgid "backepsilon"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15289 msgid "varpropto"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15293 msgid "between"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15297 msgid "pitchfork"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15301 msgid "AMS Negative Relations"
15302 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15305 msgid "nless"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15309 msgid "ngtr"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15313 msgid "nleq"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15317 msgid "ngeq"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15321 msgid "nleqslant"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15325 msgid "ngeqslant"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15329 msgid "nleqq"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15333 msgid "ngeqq"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15337 msgid "lneq"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15341 msgid "gneq"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15345 msgid "lneqq"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15349 msgid "gneqq"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15353 msgid "lvertneqq"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15357 msgid "gvertneqq"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15361 msgid "lnsim"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15365 msgid "gnsim"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15369 msgid "lnapprox"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15373 msgid "gnapprox"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15377 msgid "nprec"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15381 msgid "nsucc"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15385 msgid "npreceq"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15389 msgid "nsucceq"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15393 msgid "precnsim"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15397 msgid "succnsim"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15401 msgid "precnapprox"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15405 msgid "succnapprox"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15409 msgid "subsetneq"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15413 msgid "supsetneq"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15417 msgid "subsetneqq"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15421 msgid "supsetneqq"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15425 msgid "nsubseteq"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15429 msgid "nsupseteq"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15433 msgid "nsupseteqq"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15437 msgid "nvdash"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15441 msgid "nvDash"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15445 msgid "nVDash"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15449 msgid "varsubsetneq"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15453 msgid "varsupsetneq"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15457 msgid "varsubsetneqq"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15461 msgid "varsupsetneqq"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15465 msgid "ntriangleleft"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15469 msgid "ntriangleright"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15473 msgid "ntrianglelefteq"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15477 msgid "ntrianglerighteq"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15481 msgid "ncong"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15485 msgid "nsim"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15489 msgid "nmid"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15493 msgid "nshortmid"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15497 msgid "nparallel"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15501 msgid "nshortparallel"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15505 msgid "AMS Operators"
15506 msgstr "Τελεστές AMS"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15509 msgid "dotplus"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15513 msgid "smallsetminus"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15517 msgid "Cap"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15521 msgid "Cup"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15525 msgid "barwedge"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15529 msgid "veebar"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15533 msgid "doublebarwedge"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15537 msgid "boxminus"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15541 msgid "boxtimes"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15545 msgid "boxdot"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15549 msgid "boxplus"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15553 msgid "divideontimes"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15557 msgid "ltimes"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15561 msgid "rtimes"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15565 msgid "leftthreetimes"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15569 msgid "rightthreetimes"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15573 msgid "curlywedge"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15577 msgid "curlyvee"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15581 msgid "circleddash"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15585 msgid "circledast"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15589 msgid "circledcirc"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15593 msgid "centerdot"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15597 msgid "intercal"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: lib/external_templates:37
15601 msgid "RasterImage"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15605 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: lib/external_templates:45
15609 msgid "A bitmap file.\n"
15610 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15611
15612 #: lib/external_templates:109
15613 msgid "XFig"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15617 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: lib/external_templates:112
15621 msgid "An Xfig figure.\n"
15622 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15623
15624 #: lib/external_templates:162
15625 msgid "ChessDiagram"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15629 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: lib/external_templates:165
15633 msgid ""
15634 "A chess position diagram.\n"
15635 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15636 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15637 "the position that you want to display.\n"
15638 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15639 "and remember to type in a relative path\n"
15640 "to the LyX document location.\n"
15641 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15642 "to enable general editing of the board.\n"
15643 "You might also check out the\n"
15644 "'Options->Test legality' option, and\n"
15645 "remember to middle and right click to\n"
15646 "insert new material in the board.\n"
15647 "In order for this to work, you have to\n"
15648 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15649 "that TeX will find it, and you will need\n"
15650 "to install the skak package from CTAN.\n"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: lib/external_templates:212
15654 msgid "LilyPond"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15658 msgid "Lilypond typeset music"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: lib/external_templates:215
15662 msgid ""
15663 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15664 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15665 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15666 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: lib/external_templates:261
15670 msgid "PDFPages"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15674 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: lib/external_templates:264
15678 msgid ""
15679 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15680 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15681 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15682 "Examples:\n"
15683 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15684 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15685 "* pages=- (to include all pages)\n"
15686 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15687 "for further options and details.\n"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: lib/external_templates:304
15691 msgid ""
15692 "Today's date.\n"
15693 "Read 'info date' for more information.\n"
15694 msgstr ""
15695 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15696 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15697
15698 #: lib/external_templates:333
15699 msgid "Dia"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15703 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: lib/external_templates:336
15707 msgid "Dia diagram.\n"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: lib/configure.py:445
15711 msgid "Tgif"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: lib/configure.py:448
15715 msgid "FIG"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: lib/configure.py:451
15719 msgid "DIA"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: lib/configure.py:454
15723 msgid "Grace"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: lib/configure.py:457
15727 msgid "FEN"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: lib/configure.py:460
15731 msgid "SVG"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15735 msgid "BMP"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15739 msgid "GIF"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15743 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15744 msgid "JPEG"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15748 msgid "PBM"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15752 msgid "PGM"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15757 msgid "PNG"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15761 msgid "PPM"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15765 msgid "TIFF"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15769 msgid "XBM"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15773 msgid "XPM"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: lib/configure.py:498
15777 msgid "Plain text (chess output)"
15778 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15779
15780 #: lib/configure.py:499
15781 msgid "Plain text (image)"
15782 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15783
15784 #: lib/configure.py:500
15785 msgid "Plain text (Xfig output)"
15786 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15787
15788 #: lib/configure.py:501
15789 msgid "date (output)"
15790 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15791
15792 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15793 msgid "DocBook"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: lib/configure.py:502
15797 msgid "DocBook|B"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: lib/configure.py:503
15801 msgid "Docbook (XML)"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: lib/configure.py:504
15805 msgid "Graphviz Dot"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: lib/configure.py:505
15809 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: lib/configure.py:506
15813 msgid "NoWeb"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: lib/configure.py:506
15817 msgid "NoWeb|N"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: lib/configure.py:507
15821 msgid "Sweave|S"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: lib/configure.py:508
15825 msgid "LilyPond music"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: lib/configure.py:509
15829 msgid "LaTeX (plain)"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: lib/configure.py:509
15833 msgid "LaTeX (plain)|L"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: lib/configure.py:510
15837 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: lib/configure.py:511
15841 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15845 msgid "Plain text"
15846 msgstr "Απλό κείμενο"
15847
15848 #: lib/configure.py:512
15849 msgid "Plain text|a"
15850 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
15851
15852 #: lib/configure.py:513
15853 msgid "Plain text (pstotext)"
15854 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
15855
15856 #: lib/configure.py:514
15857 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15858 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
15859
15860 #: lib/configure.py:515
15861 msgid "Plain text (catdvi)"
15862 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
15863
15864 #: lib/configure.py:516
15865 msgid "Plain Text, Join Lines"
15866 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
15867
15868 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15869 msgid "LyXHTML"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15873 msgid "LyXHTML|X"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15877 msgid "BibTeX"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: lib/configure.py:533
15881 msgid "EPS"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: lib/configure.py:534
15885 msgid "Postscript"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: lib/configure.py:534
15889 msgid "Postscript|t"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: lib/configure.py:538
15893 msgid "PDF (ps2pdf)"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: lib/configure.py:538
15897 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: lib/configure.py:539
15901 msgid "PDF (pdflatex)"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: lib/configure.py:539
15905 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: lib/configure.py:540
15909 msgid "PDF (dvipdfm)"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: lib/configure.py:540
15913 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: lib/configure.py:541
15917 msgid "PDF (XeTeX)"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: lib/configure.py:541
15921 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: lib/configure.py:544
15925 msgid "DVI"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: lib/configure.py:544
15929 msgid "DVI|D"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: lib/configure.py:547
15933 msgid "DraftDVI"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: lib/configure.py:550
15937 msgid "HTML"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: lib/configure.py:550
15941 msgid "HTML|H"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: lib/configure.py:553
15945 msgid "Noteedit"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: lib/configure.py:556
15949 msgid "OpenDocument"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: lib/configure.py:557
15953 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: lib/configure.py:560
15957 msgid "Rich Text Format"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: lib/configure.py:561
15961 msgid "MS Word"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: lib/configure.py:561
15965 msgid "MS Word|W"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: lib/configure.py:564
15969 msgid "date command"
15970 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
15971
15972 #: lib/configure.py:565
15973 msgid "Table (CSV)"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
15977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15978 msgid "LyX"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: lib/configure.py:568
15982 msgid "LyX 1.3.x"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/configure.py:569
15986 msgid "LyX 1.4.x"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: lib/configure.py:570
15990 msgid "LyX 1.5.x"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: lib/configure.py:571
15994 msgid "LyX 1.6.x"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/configure.py:572
15998 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/configure.py:573
16002 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: lib/configure.py:574
16006 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/configure.py:575
16010 msgid "LyX Preview"
16011 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16012
16013 #: lib/configure.py:576
16014 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16015 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16016
16017 #: lib/configure.py:577
16018 msgid "PDFTEX"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: lib/configure.py:578
16022 msgid "Program"
16023 msgstr "Πρόγραμμα"
16024
16025 #: lib/configure.py:579
16026 msgid "PSTEX"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16030 msgid "Windows Metafile"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16034 msgid "Enhanced Metafile"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: lib/configure.py:582
16038 msgid "HTML (MS Word)"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16042 #, c-format
16043 msgid "%1$s and %2$s"
16044 msgstr "%1$s και %2$s"
16045
16046 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16047 #, c-format
16048 msgid "%1$s et al."
16049 msgstr "%1$s και άλλοι"
16050
16051 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16052 msgid "Ch. "
16053 msgstr ""
16054
16055 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16056 msgid "pp. "
16057 msgstr ""
16058
16059 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16060 msgid "No year"
16061 msgstr "Χωρίς έτος"
16062
16063 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16064 msgid "Add to bibliography only."
16065 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16066
16067 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16068 msgid "before"
16069 msgstr "πριν"
16070
16071 #: src/Buffer.cpp:136
16072 #, c-format
16073 msgid ""
16074 "Could not print the document %1$s.\n"
16075 "Check that your printer is set up correctly."
16076 msgstr ""
16077 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16078 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16079
16080 #: src/Buffer.cpp:139
16081 msgid "Print document failed"
16082 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16083
16084 #: src/Buffer.cpp:309
16085 msgid "Disk Error: "
16086 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16087
16088 #: src/Buffer.cpp:310
16089 #, c-format
16090 msgid ""
16091 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16092 msgstr ""
16093 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16094 "γεμάτος;)"
16095
16096 #: src/Buffer.cpp:390
16097 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16098 msgstr ""
16099 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16100
16101 #: src/Buffer.cpp:392
16102 msgid "Attempting to close changed document!"
16103 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16104
16105 #: src/Buffer.cpp:400
16106 msgid "Could not remove temporary directory"
16107 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16108
16109 #: src/Buffer.cpp:401
16110 #, c-format
16111 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16112 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16113
16114 #: src/Buffer.cpp:701
16115 msgid "Unknown document class"
16116 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16117
16118 #: src/Buffer.cpp:702
16119 #, c-format
16120 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16121 msgstr ""
16122 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16123
16124 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16125 #, c-format
16126 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16127 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16128
16129 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16130 msgid "Document header error"
16131 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16132
16133 #: src/Buffer.cpp:716
16134 msgid "\\begin_header is missing"
16135 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16136
16137 #: src/Buffer.cpp:736
16138 msgid "\\begin_document is missing"
16139 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16140
16141 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16142 #: src/BufferView.cpp:1382
16143 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16144 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16145
16146 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16147 msgid ""
16148 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16149 "xcolor/ulem are installed.\n"
16150 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16151 "LaTeX preamble."
16152 msgstr ""
16153 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16154 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16155 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16156 "στο προοίμιο LaTeX."
16157
16158 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16159 msgid ""
16160 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16161 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16162 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16163 "LaTeX preamble."
16164 msgstr ""
16165 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16166 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16167 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16168 "στο προοίμιο LaTeX."
16169
16170 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16171 msgid "Document format failure"
16172 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16173
16174 #: src/Buffer.cpp:874
16175 #, c-format
16176 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16177 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16178
16179 #: src/Buffer.cpp:911
16180 msgid "Conversion failed"
16181 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:912
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16187 "it could not be created."
16188 msgstr ""
16189 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16190 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16191
16192 #: src/Buffer.cpp:921
16193 msgid "Conversion script not found"
16194 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16195
16196 #: src/Buffer.cpp:922
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16200 "could not be found."
16201 msgstr ""
16202 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16203 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16204
16205 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16206 msgid "Conversion script failed"
16207 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16208
16209 #: src/Buffer.cpp:943
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16213 "convert it."
16214 msgstr ""
16215 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16216 "να το μετατρέψει."
16217
16218 #: src/Buffer.cpp:949
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16222 "script."
16223 msgstr ""
16224 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16225 "το μετατρέψει."
16226
16227 #: src/Buffer.cpp:964
16228 #, c-format
16229 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16230 msgstr ""
16231 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:996
16234 msgid "Backup failure"
16235 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:997
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16241 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16242 msgstr ""
16243 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16244 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:1007
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16250 "overwrite this file?"
16251 msgstr ""
16252 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16253 "αντικαταστήσετε;"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:1009
16256 msgid "Overwrite modified file?"
16257 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16260 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16262 msgid "&Overwrite"
16263 msgstr "&Αντικατάσταση"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:1034
16266 #, c-format
16267 msgid "Saving document %1$s..."
16268 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:1049
16271 msgid " could not write file!"
16272 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:1056
16275 msgid " done."
16276 msgstr " έγινε."
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:1071
16279 #, c-format
16280 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16281 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16284 #, c-format
16285 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16286 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:1084
16289 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16290 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:1098
16293 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16294 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:1112
16297 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16298 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:1196
16301 msgid "Iconv software exception Detected"
16302 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16303
16304 #: src/Buffer.cpp:1196
16305 #, c-format
16306 msgid ""
16307 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16308 "installed"
16309 msgstr ""
16310 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16311 "σωστά εγκατεστημένο."
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:1218
16314 #, c-format
16315 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16316 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:1221
16319 msgid ""
16320 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16321 "chosen encoding.\n"
16322 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16323 msgstr ""
16324 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16325 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16326 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:1228
16329 msgid "iconv conversion failed"
16330 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:1233
16333 msgid "conversion failed"
16334 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:1330
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Uncodable character in file path"
16339 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:1331
16342 #, c-format
16343 msgid ""
16344 "The path of your document\n"
16345 "(%1$s)\n"
16346 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16347 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16348 "This will likely result in incomplete output.\n"
16349 "\n"
16350 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16351 "or change the file path name."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:1605
16355 msgid "Running chktex..."
16356 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:1619
16359 msgid "chktex failure"
16360 msgstr "αποτυχία chktex"
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:1620
16363 msgid "Could not run chktex successfully."
16364 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:1828
16367 #, c-format
16368 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16369 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16372 #, c-format
16373 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16374 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:1975
16377 #, c-format
16378 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16379 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:2003
16382 #, c-format
16383 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:2060
16387 #, c-format
16388 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16389 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:2067
16392 #, c-format
16393 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16394 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:2077
16397 msgid "Error exporting to DVI."
16398 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "The file %1$s already exists.\n"
16404 "\n"
16405 "Do you want to overwrite that file?"
16406 msgstr ""
16407 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16408 "\n"
16409 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16412 msgid "Overwrite file?"
16413 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:2159
16416 msgid "Error running external commands."
16417 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:2934
16420 msgid "Preview source code"
16421 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:2948
16424 #, c-format
16425 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16426 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:2952
16429 #, c-format
16430 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16431 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:3060
16434 #, c-format
16435 msgid "Auto-saving %1$s"
16436 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:3114
16439 msgid "Autosave failed!"
16440 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:3172
16443 msgid "Autosaving current document..."
16444 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:3240
16447 msgid "Couldn't export file"
16448 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:3241
16451 #, c-format
16452 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16453 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:3286
16456 msgid "File name error"
16457 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:3287
16460 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16461 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:3360
16464 msgid "Document export cancelled."
16465 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:3366
16468 #, c-format
16469 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16470 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:3372
16473 #, c-format
16474 msgid "Document exported as %1$s"
16475 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:3450
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "The specified document\n"
16481 "%1$s\n"
16482 "could not be read."
16483 msgstr ""
16484 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16485 "%1$s\n"
16486 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:3452
16489 msgid "Could not read document"
16490 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:3462
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16496 "\n"
16497 "Recover emergency save?"
16498 msgstr ""
16499 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16500 "\n"
16501 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:3465
16504 msgid "Load emergency save?"
16505 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:3466
16508 msgid "&Recover"
16509 msgstr "&Επαναφορά"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:3466
16512 msgid "&Load Original"
16513 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:3476
16516 msgid "Document was successfully recovered."
16517 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:3478
16520 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16521 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:3479
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "Remove emergency file now?\n"
16527 "(%1$s)"
16528 msgstr ""
16529 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16530 "(%1$s)"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16533 msgid "Delete emergency file?"
16534 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16537 msgid "&Keep it"
16538 msgstr "&Διατήρησέ το"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:3486
16541 msgid "Emergency file deleted"
16542 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:3487
16545 msgid "Do not forget to save your file now!"
16546 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:3493
16549 msgid "Remove emergency file now?"
16550 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:3508
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16556 "\n"
16557 "Load the backup instead?"
16558 msgstr ""
16559 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16560 "\n"
16561 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:3511
16564 msgid "Load backup?"
16565 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:3512
16568 msgid "&Load backup"
16569 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:3512
16572 msgid "Load &original"
16573 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16576 msgid "Senseless!!! "
16577 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:3925
16580 #, c-format
16581 msgid "Document %1$s reloaded."
16582 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:3927
16585 #, c-format
16586 msgid "Could not reload document %1$s."
16587 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:3959
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Included File Invalid"
16592 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:3960
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16598 "  %1$s\n"
16599 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: src/BufferParams.cpp:523
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "The layout file requested by this document,\n"
16606 "%1$s.layout,\n"
16607 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16608 "class or style file required by it is not\n"
16609 "available. See the Customization documentation\n"
16610 "for more information.\n"
16611 msgstr ""
16612 "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
16613 "%1$s.layout,\n"
16614 "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
16615 "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
16616 "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
16617
16618 #: src/BufferParams.cpp:529
16619 msgid "Document class not available"
16620 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16621
16622 #: src/BufferParams.cpp:530
16623 msgid "LyX will not be able to produce output."
16624 msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
16625
16626 #: src/BufferParams.cpp:1726
16627 #, c-format
16628 msgid ""
16629 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16630 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16631 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16632 msgstr ""
16633 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16634 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16635 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16636 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16637
16638 #: src/BufferParams.cpp:1731
16639 msgid "Document class not found"
16640 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16641
16642 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16643 #, c-format
16644 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16645 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
16646
16647 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16648 msgid "Could not load class"
16649 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16650
16651 #: src/BufferParams.cpp:1774
16652 msgid "Error reading internal layout information"
16653 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16654
16655 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16656 msgid "Read Error"
16657 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16658
16659 #: src/BufferView.cpp:182
16660 msgid "No more insets"
16661 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16662
16663 #: src/BufferView.cpp:709
16664 msgid "Save bookmark"
16665 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16666
16667 #: src/BufferView.cpp:904
16668 msgid "Converting document to new document class..."
16669 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16670
16671 #: src/BufferView.cpp:946
16672 msgid "Document is read-only"
16673 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16674
16675 #: src/BufferView.cpp:954
16676 msgid "This portion of the document is deleted."
16677 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16678
16679 #: src/BufferView.cpp:1262
16680 msgid "No further undo information"
16681 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16682
16683 #: src/BufferView.cpp:1271
16684 msgid "No further redo information"
16685 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16686
16687 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16688 msgid "String not found!"
16689 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16690
16691 #: src/BufferView.cpp:1501
16692 msgid "Mark off"
16693 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16694
16695 #: src/BufferView.cpp:1507
16696 msgid "Mark on"
16697 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16698
16699 #: src/BufferView.cpp:1514
16700 msgid "Mark removed"
16701 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16702
16703 #: src/BufferView.cpp:1517
16704 msgid "Mark set"
16705 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16706
16707 #: src/BufferView.cpp:1568
16708 msgid "Statistics for the selection:"
16709 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16710
16711 #: src/BufferView.cpp:1570
16712 msgid "Statistics for the document:"
16713 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16714
16715 #: src/BufferView.cpp:1573
16716 #, c-format
16717 msgid "%1$d words"
16718 msgstr "%1$d λέξεις"
16719
16720 #: src/BufferView.cpp:1575
16721 msgid "One word"
16722 msgstr "Μία λέξη"
16723
16724 #: src/BufferView.cpp:1578
16725 #, c-format
16726 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16727 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16728
16729 #: src/BufferView.cpp:1581
16730 msgid "One character (including blanks)"
16731 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16732
16733 #: src/BufferView.cpp:1584
16734 #, c-format
16735 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16736 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16737
16738 #: src/BufferView.cpp:1587
16739 msgid "One character (excluding blanks)"
16740 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16741
16742 #: src/BufferView.cpp:1589
16743 msgid "Statistics"
16744 msgstr "Στατιστικά"
16745
16746 #: src/BufferView.cpp:1726
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: src/BufferView.cpp:1728
16753 #, c-format
16754 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: src/BufferView.cpp:1759
16758 msgid "Branch name"
16759 msgstr "Όνομα κλάδου"
16760
16761 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16762 msgid "Branch already exists"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: src/BufferView.cpp:2449
16766 #, c-format
16767 msgid "Inserting document %1$s..."
16768 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
16769
16770 #: src/BufferView.cpp:2460
16771 #, c-format
16772 msgid "Document %1$s inserted."
16773 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
16774
16775 #: src/BufferView.cpp:2462
16776 #, c-format
16777 msgid "Could not insert document %1$s"
16778 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
16779
16780 #: src/BufferView.cpp:2727
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "Could not read the specified document\n"
16784 "%1$s\n"
16785 "due to the error: %2$s"
16786 msgstr ""
16787 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
16788 "%1$s\n"
16789 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
16790
16791 #: src/BufferView.cpp:2729
16792 msgid "Could not read file"
16793 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
16794
16795 #: src/BufferView.cpp:2736
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "%1$s\n"
16799 " is not readable."
16800 msgstr ""
16801 "Το %1$s\n"
16802 "δεν είναι αναγνώσιμο."
16803
16804 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16805 msgid "Could not open file"
16806 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
16807
16808 #: src/BufferView.cpp:2744
16809 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16810 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
16811
16812 #: src/BufferView.cpp:2745
16813 msgid ""
16814 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16815 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16816 "If this does not give the correct result\n"
16817 "then please change the encoding of the file\n"
16818 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16819 msgstr ""
16820 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
16821 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
16822 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
16823 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
16824 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
16825
16826 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16827 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16829 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16830 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16831 msgid "LyX Warning: "
16832 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
16833
16834 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16836 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16837 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16838 msgid "uncodable character"
16839 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
16840
16841 #: src/Changes.cpp:379
16842 msgid "Uncodable character in author name"
16843 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16844
16845 #: src/Changes.cpp:380
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "The author name '%1$s',\n"
16849 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16850 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16851 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16852 "\n"
16853 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16854 "or change the spelling of the author name."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: src/Chktex.cpp:63
16858 #, c-format
16859 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16860 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
16861
16862 #: src/Chktex.cpp:65
16863 msgid "ChkTeX warning id # "
16864 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
16865
16866 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16868 msgid "none"
16869 msgstr "κανένα"
16870
16871 #: src/Color.cpp:159
16872 msgid "black"
16873 msgstr "μαύρο"
16874
16875 #: src/Color.cpp:160
16876 msgid "white"
16877 msgstr "άσπρο"
16878
16879 #: src/Color.cpp:161
16880 msgid "red"
16881 msgstr "κόκκινο"
16882
16883 #: src/Color.cpp:162
16884 msgid "green"
16885 msgstr "πράσινο"
16886
16887 #: src/Color.cpp:163
16888 msgid "blue"
16889 msgstr "μπλε"
16890
16891 #: src/Color.cpp:164
16892 msgid "cyan"
16893 msgstr "κυανό"
16894
16895 #: src/Color.cpp:165
16896 msgid "magenta"
16897 msgstr "ματζέντα"
16898
16899 #: src/Color.cpp:166
16900 msgid "yellow"
16901 msgstr "κίτρινο"
16902
16903 #: src/Color.cpp:167
16904 msgid "cursor"
16905 msgstr "δρομέας"
16906
16907 #: src/Color.cpp:168
16908 msgid "background"
16909 msgstr "φόντο"
16910
16911 #: src/Color.cpp:169
16912 msgid "text"
16913 msgstr "κείμενο"
16914
16915 #: src/Color.cpp:170
16916 msgid "selection"
16917 msgstr "επιλογή"
16918
16919 #: src/Color.cpp:171
16920 msgid "selected text"
16921 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
16922
16923 #: src/Color.cpp:173
16924 msgid "LaTeX text"
16925 msgstr "κείμενο LaTeX"
16926
16927 #: src/Color.cpp:174
16928 msgid "inline completion"
16929 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
16930
16931 #: src/Color.cpp:176
16932 msgid "non-unique inline completion"
16933 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
16934
16935 #: src/Color.cpp:178
16936 msgid "previewed snippet"
16937 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
16938
16939 #: src/Color.cpp:179
16940 msgid "note label"
16941 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
16942
16943 #: src/Color.cpp:180
16944 msgid "note background"
16945 msgstr "φόντο σημείωσης"
16946
16947 #: src/Color.cpp:181
16948 msgid "comment label"
16949 msgstr "ετικέτα σχολίου"
16950
16951 #: src/Color.cpp:182
16952 msgid "comment background"
16953 msgstr "φόντο σχολίου"
16954
16955 #: src/Color.cpp:183
16956 msgid "greyedout inset label"
16957 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
16958
16959 #: src/Color.cpp:184
16960 msgid "greyedout inset background"
16961 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
16962
16963 #: src/Color.cpp:185
16964 msgid "phantom inset text"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: src/Color.cpp:186
16968 msgid "shaded box"
16969 msgstr "σκιασμένο κουτί"
16970
16971 #: src/Color.cpp:187
16972 msgid "listings background"
16973 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
16974
16975 #: src/Color.cpp:188
16976 msgid "branch label"
16977 msgstr "ετικέτα κλάδου"
16978
16979 #: src/Color.cpp:189
16980 msgid "footnote label"
16981 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
16982
16983 #: src/Color.cpp:190
16984 msgid "index label"
16985 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
16986
16987 #: src/Color.cpp:191
16988 msgid "margin note label"
16989 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
16990
16991 #: src/Color.cpp:192
16992 msgid "URL label"
16993 msgstr "ετικέτα URL"
16994
16995 #: src/Color.cpp:193
16996 msgid "URL text"
16997 msgstr "κείμενο URL"
16998
16999 #: src/Color.cpp:194
17000 msgid "depth bar"
17001 msgstr "μπάρα βάθους"
17002
17003 #: src/Color.cpp:195
17004 msgid "language"
17005 msgstr "γλώσσα"
17006
17007 #: src/Color.cpp:196
17008 msgid "command inset"
17009 msgstr "ένθεμα εντολής"
17010
17011 #: src/Color.cpp:197
17012 msgid "command inset background"
17013 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17014
17015 #: src/Color.cpp:198
17016 msgid "command inset frame"
17017 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17018
17019 #: src/Color.cpp:199
17020 msgid "special character"
17021 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17022
17023 #: src/Color.cpp:200
17024 msgid "math"
17025 msgstr "μαθηματικά"
17026
17027 #: src/Color.cpp:201
17028 msgid "math background"
17029 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17030
17031 #: src/Color.cpp:202
17032 msgid "graphics background"
17033 msgstr "φόντο γραφικών"
17034
17035 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17036 msgid "math macro background"
17037 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17038
17039 #: src/Color.cpp:204
17040 msgid "math frame"
17041 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17042
17043 #: src/Color.cpp:205
17044 msgid "math corners"
17045 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17046
17047 #: src/Color.cpp:206
17048 msgid "math line"
17049 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17050
17051 #: src/Color.cpp:208
17052 msgid "math macro hovered background"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: src/Color.cpp:209
17056 msgid "math macro label"
17057 msgstr "ετικέτα"
17058
17059 #: src/Color.cpp:210
17060 msgid "math macro frame"
17061 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17062
17063 #: src/Color.cpp:211
17064 msgid "math macro blended out"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: src/Color.cpp:212
17068 msgid "math macro old parameter"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: src/Color.cpp:213
17072 msgid "math macro new parameter"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: src/Color.cpp:214
17076 msgid "caption frame"
17077 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17078
17079 #: src/Color.cpp:215
17080 msgid "collapsable inset text"
17081 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17082
17083 #: src/Color.cpp:216
17084 msgid "collapsable inset frame"
17085 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17086
17087 #: src/Color.cpp:217
17088 msgid "inset background"
17089 msgstr "φόντο ενθέματος"
17090
17091 #: src/Color.cpp:218
17092 msgid "inset frame"
17093 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17094
17095 #: src/Color.cpp:219
17096 msgid "LaTeX error"
17097 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17098
17099 #: src/Color.cpp:220
17100 msgid "end-of-line marker"
17101 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17102
17103 #: src/Color.cpp:221
17104 msgid "appendix marker"
17105 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17106
17107 #: src/Color.cpp:222
17108 msgid "change bar"
17109 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17110
17111 #: src/Color.cpp:223
17112 msgid "deleted text"
17113 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17114
17115 #: src/Color.cpp:224
17116 msgid "added text"
17117 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17118
17119 #: src/Color.cpp:225
17120 msgid "changed text 1st author"
17121 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17122
17123 #: src/Color.cpp:226
17124 msgid "changed text 2nd author"
17125 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17126
17127 #: src/Color.cpp:227
17128 msgid "changed text 3rd author"
17129 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17130
17131 #: src/Color.cpp:228
17132 msgid "changed text 4th author"
17133 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17134
17135 #: src/Color.cpp:229
17136 msgid "changed text 5th author"
17137 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17138
17139 #: src/Color.cpp:230
17140 msgid "deleted text modifier"
17141 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17142
17143 #: src/Color.cpp:231
17144 msgid "added space markers"
17145 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17146
17147 #: src/Color.cpp:232
17148 msgid "top/bottom line"
17149 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17150
17151 #: src/Color.cpp:233
17152 msgid "table line"
17153 msgstr "γραμμή πίνακα"
17154
17155 #: src/Color.cpp:234
17156 msgid "table on/off line"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: src/Color.cpp:236
17160 msgid "bottom area"
17161 msgstr "κάτω περιοχή"
17162
17163 #: src/Color.cpp:237
17164 msgid "new page"
17165 msgstr "νέα σελίδα"
17166
17167 #: src/Color.cpp:238
17168 msgid "page break / line break"
17169 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17170
17171 #: src/Color.cpp:239
17172 msgid "frame of button"
17173 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17174
17175 #: src/Color.cpp:240
17176 msgid "button background"
17177 msgstr "φόντο κουμπιού"
17178
17179 #: src/Color.cpp:241
17180 msgid "button background under focus"
17181 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17182
17183 #: src/Color.cpp:242
17184 msgid "paragraph marker"
17185 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17186
17187 #: src/Color.cpp:243
17188 msgid "inherit"
17189 msgstr "κληροδότηση"
17190
17191 #: src/Color.cpp:244
17192 msgid "regexp frame"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: src/Color.cpp:245
17196 msgid "ignore"
17197 msgstr "παράβλεψη"
17198
17199 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17200 #: src/Converter.cpp:536
17201 msgid "Cannot convert file"
17202 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17203
17204 #: src/Converter.cpp:317
17205 #, c-format
17206 msgid ""
17207 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17208 "Define a converter in the preferences."
17209 msgstr ""
17210 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17211 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17212
17213 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17214 msgid "Executing command: "
17215 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17216
17217 #: src/Converter.cpp:465
17218 msgid "Build errors"
17219 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17220
17221 #: src/Converter.cpp:466
17222 msgid "There were errors during the build process."
17223 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17224
17225 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17226 #, c-format
17227 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17228 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17229
17230 #: src/Converter.cpp:494
17231 #, c-format
17232 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17233 msgstr ""
17234 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17235
17236 #: src/Converter.cpp:538
17237 #, c-format
17238 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17239 msgstr ""
17240 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17241
17242 #: src/Converter.cpp:539
17243 #, c-format
17244 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17245 msgstr ""
17246 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17247
17248 #: src/Converter.cpp:595
17249 msgid "Running LaTeX..."
17250 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17251
17252 #: src/Converter.cpp:613
17253 #, c-format
17254 msgid ""
17255 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17256 "log %1$s."
17257 msgstr ""
17258 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17259 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17260
17261 #: src/Converter.cpp:616
17262 msgid "LaTeX failed"
17263 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17264
17265 #: src/Converter.cpp:618
17266 msgid "Output is empty"
17267 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17268
17269 #: src/Converter.cpp:619
17270 msgid "An empty output file was generated."
17271 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17272
17273 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17277 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17278 msgstr ""
17279 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17280 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17281
17282 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17283 msgid "Unknown branch"
17284 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17285
17286 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17287 msgid "&Don't Add"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17291 #, c-format
17292 msgid ""
17293 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17294 "%2$s to %3$s"
17295 msgstr ""
17296 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17297 "από %2$s σε %3$s"
17298
17299 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17300 msgid "Undefined flex inset"
17301 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17302
17303 #: src/Exporter.cpp:49
17304 msgid "Overwrite &all"
17305 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17306
17307 #: src/Exporter.cpp:50
17308 msgid "&Cancel export"
17309 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17310
17311 #: src/Exporter.cpp:90
17312 msgid "Couldn't copy file"
17313 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17314
17315 #: src/Exporter.cpp:91
17316 #, c-format
17317 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17318 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17319
17320 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17322 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17323 msgid "Roman"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17329 msgid "Sans Serif"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17335 msgid "Typewriter"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: src/Font.cpp:59
17339 msgid "Symbol"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17343 #: src/Font.cpp:76
17344 msgid "Inherit"
17345 msgstr "Κληροδότηση"
17346
17347 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17348 msgid "Medium"
17349 msgstr "Μεσαία"
17350
17351 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17352 msgid "Bold"
17353 msgstr "Έντονα"
17354
17355 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17356 msgid "Upright"
17357 msgstr "Όρθια"
17358
17359 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17360 msgid "Italic"
17361 msgstr "Πλάγια"
17362
17363 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17364 msgid "Slanted"
17365 msgstr "Κεκλιμένα"
17366
17367 #: src/Font.cpp:67
17368 msgid "Smallcaps"
17369 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17370
17371 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17372 msgid "Increase"
17373 msgstr "Αύξηση"
17374
17375 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17376 msgid "Decrease"
17377 msgstr "Ελάττωση"
17378
17379 #: src/Font.cpp:76
17380 msgid "Toggle"
17381 msgstr "Εναλλαγή"
17382
17383 #: src/Font.cpp:160
17384 #, c-format
17385 msgid "Emphasis %1$s, "
17386 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17387
17388 #: src/Font.cpp:163
17389 #, c-format
17390 msgid "Underline %1$s, "
17391 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17392
17393 #: src/Font.cpp:166
17394 #, c-format
17395 msgid "Strikeout %1$s, "
17396 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17397
17398 #: src/Font.cpp:169
17399 #, c-format
17400 msgid "Double underline %1$s, "
17401 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17402
17403 #: src/Font.cpp:172
17404 #, c-format
17405 msgid "Wavy underline %1$s, "
17406 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17407
17408 #: src/Font.cpp:175
17409 #, c-format
17410 msgid "Noun %1$s, "
17411 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17412
17413 #: src/Font.cpp:189
17414 #, c-format
17415 msgid "Language: %1$s, "
17416 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17417
17418 #: src/Font.cpp:192
17419 #, c-format
17420 msgid "  Number %1$s"
17421 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17422
17423 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17424 msgid "Cannot view file"
17425 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17426
17427 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17428 #, c-format
17429 msgid "File does not exist: %1$s"
17430 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17431
17432 #: src/Format.cpp:278
17433 #, c-format
17434 msgid "No information for viewing %1$s"
17435 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17436
17437 #: src/Format.cpp:288
17438 #, c-format
17439 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17440 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17441
17442 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17443 #: src/Format.cpp:394
17444 msgid "Cannot edit file"
17445 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17446
17447 #: src/Format.cpp:348
17448 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17449 msgstr ""
17450 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17451
17452 #: src/Format.cpp:361
17453 #, c-format
17454 msgid "No information for editing %1$s"
17455 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17456
17457 #: src/Format.cpp:372
17458 #, c-format
17459 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17460 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17461
17462 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17463 msgid "Could not find bind file"
17464 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17465
17466 #: src/KeyMap.cpp:222
17467 #, c-format
17468 msgid ""
17469 "Unable to find the bind file\n"
17470 "%1$s.\n"
17471 "Please check your installation."
17472 msgstr ""
17473 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17474 "%1$s.\n"
17475 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17476
17477 #: src/KeyMap.cpp:229
17478 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17479 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17480
17481 #: src/KeyMap.cpp:230
17482 msgid ""
17483 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17484 "Please check your installation."
17485 msgstr ""
17486 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17487 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17488
17489 #: src/KeyMap.cpp:237
17490 #, c-format
17491 msgid ""
17492 "Unable to find the bind file\n"
17493 "%1$s.\n"
17494 "Falling back to default."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: src/KeySequence.cpp:166
17498 msgid "   options: "
17499 msgstr "  επιλογές:"
17500
17501 #: src/LaTeX.cpp:59
17502 #, c-format
17503 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17504 msgstr "Αναμονή της υπ αριθμού %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17505
17506 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17507 msgid "Running Index Processor."
17508 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17509
17510 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17511 msgid "Running BibTeX."
17512 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17513
17514 #: src/LaTeX.cpp:442
17515 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17516 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17517
17518 #: src/LyX.cpp:104
17519 msgid "Could not read configuration file"
17520 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17521
17522 #: src/LyX.cpp:105
17523 #, c-format
17524 msgid ""
17525 "Error while reading the configuration file\n"
17526 "%1$s.\n"
17527 "Please check your installation."
17528 msgstr ""
17529 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17530 "%1$s.\n"
17531 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17532
17533 #: src/LyX.cpp:114
17534 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17535 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17536
17537 #: src/LyX.cpp:118
17538 msgid "Done!"
17539 msgstr "Έγινε!"
17540
17541 #: src/LyX.cpp:394
17542 #, c-format
17543 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17544 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17545
17546 #: src/LyX.cpp:396
17547 msgid "Cannot remove temporary directory"
17548 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17549
17550 #: src/LyX.cpp:402
17551 #, c-format
17552 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17553 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17554
17555 #: src/LyX.cpp:404
17556 msgid "Unable to remove temporary directory"
17557 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17558
17559 #: src/LyX.cpp:433
17560 #, c-format
17561 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17562 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17563
17564 #: src/LyX.cpp:507
17565 msgid "No textclass is found"
17566 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17567
17568 #: src/LyX.cpp:508
17569 msgid ""
17570 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17571 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17572 msgstr ""
17573 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17574 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17575 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17576
17577 #: src/LyX.cpp:512
17578 msgid "&Reconfigure"
17579 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17580
17581 #: src/LyX.cpp:513
17582 msgid "&Use Default"
17583 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17584
17585 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17586 msgid "&Exit LyX"
17587 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17588
17589 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17590 msgid "LyX: "
17591 msgstr ""
17592
17593 #: src/LyX.cpp:783
17594 msgid "Could not create temporary directory"
17595 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17596
17597 #: src/LyX.cpp:784
17598 #, c-format
17599 msgid ""
17600 "Could not create a temporary directory in\n"
17601 "\"%1$s\"\n"
17602 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17603 msgstr ""
17604 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17605 "\"%1$s\"\n"
17606 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17607 "προσπαθήστε ξανά."
17608
17609 #: src/LyX.cpp:867
17610 msgid "Missing user LyX directory"
17611 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17612
17613 #: src/LyX.cpp:868
17614 #, c-format
17615 msgid ""
17616 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17617 "It is needed to keep your own configuration."
17618 msgstr ""
17619 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17620 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17621
17622 #: src/LyX.cpp:873
17623 msgid "&Create directory"
17624 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17625
17626 #: src/LyX.cpp:875
17627 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17628 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17629
17630 #: src/LyX.cpp:879
17631 #, c-format
17632 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17633 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17634
17635 #: src/LyX.cpp:884
17636 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17637 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17638
17639 #: src/LyX.cpp:956
17640 msgid "List of supported debug flags:"
17641 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17642
17643 #: src/LyX.cpp:960
17644 #, c-format
17645 msgid "Setting debug level to %1$s"
17646 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17647
17648 #: src/LyX.cpp:971
17649 msgid ""
17650 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17651 "Command line switches (case sensitive):\n"
17652 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17653 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17654 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17655 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17656 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17657 "                  select the features to debug.\n"
17658 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17659 "\t-x [--execute] command\n"
17660 "                  where command is a lyx command.\n"
17661 "\t-e [--export] fmt\n"
17662 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17663 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17664 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17665 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17666 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17667 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17668 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17669 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17670 "\t-version        summarize version and build info\n"
17671 "Check the LyX man page for more details."
17672 msgstr ""
17673 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17674 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17675 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17676 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17677 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17678 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17679 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17680 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17681 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17682 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17683 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17684 "\t-e [--export] fmt\n"
17685 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17686 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17687 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17688 "περαστούν.\n"
17689 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17690 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17691 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17692 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17693 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17694 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17695 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17696
17697 #: src/LyX.cpp:1013
17698 msgid "No system directory"
17699 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
17700
17701 #: src/LyX.cpp:1014
17702 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17703 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
17704
17705 #: src/LyX.cpp:1025
17706 msgid "No user directory"
17707 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
17708
17709 #: src/LyX.cpp:1026
17710 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17711 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
17712
17713 #: src/LyX.cpp:1037
17714 msgid "Incomplete command"
17715 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
17716
17717 #: src/LyX.cpp:1038
17718 msgid "Missing command string after --execute switch"
17719 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
17720
17721 #: src/LyX.cpp:1049
17722 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17723 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
17724
17725 #: src/LyX.cpp:1062
17726 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17727 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
17728
17729 #: src/LyX.cpp:1067
17730 msgid "Missing filename for --import"
17731 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
17732
17733 #: src/LyXRC.cpp:2819
17734 msgid ""
17735 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17736 "legal words?"
17737 msgstr ""
17738 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
17739 "\", ως νόμιμες;"
17740
17741 #: src/LyXRC.cpp:2824
17742 msgid ""
17743 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17744 "document."
17745 msgstr ""
17746 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
17747 "εγγράφου."
17748
17749 #: src/LyXRC.cpp:2828
17750 msgid ""
17751 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17752 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17753 "specified, an internal routine is used."
17754 msgstr ""
17755 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
17756 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
17757 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
17758
17759 #: src/LyXRC.cpp:2836
17760 msgid ""
17761 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17762 "automatically by what you type."
17763 msgstr ""
17764 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
17765 "αυτό που γράφετε."
17766
17767 #: src/LyXRC.cpp:2840
17768 msgid ""
17769 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17770 "class change."
17771 msgstr ""
17772 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
17773 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
17774
17775 #: src/LyXRC.cpp:2844
17776 msgid ""
17777 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17778 msgstr ""
17779 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
17780 "σημαίνει καμία ενέργεια."
17781
17782 #: src/LyXRC.cpp:2851
17783 msgid ""
17784 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17785 "the backup file in the same directory as the original file."
17786 msgstr ""
17787 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
17788 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
17789
17790 #: src/LyXRC.cpp:2855
17791 msgid ""
17792 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17793 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17794 msgstr ""
17795 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
17796 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
17797
17798 #: src/LyXRC.cpp:2859
17799 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17800 msgstr ""
17801 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17802
17803 #: src/LyXRC.cpp:2863
17804 msgid ""
17805 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17806 "its global and local bind/ directories."
17807 msgstr ""
17808 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
17809 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
17810
17811 #: src/LyXRC.cpp:2867
17812 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17813 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
17814
17815 #: src/LyXRC.cpp:2871
17816 msgid ""
17817 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17818 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17819 msgstr ""
17820 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17821 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
17822
17823 #: src/LyXRC.cpp:2881
17824 msgid ""
17825 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17826 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17827 msgstr ""
17828 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
17829 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2885
17832 msgid ""
17833 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17834 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17835 "the top of the screen"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: src/LyXRC.cpp:2889
17839 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17840 msgstr ""
17841 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
17842 "λέξης."
17843
17844 #: src/LyXRC.cpp:2893
17845 msgid ""
17846 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17847 "inside."
17848 msgstr ""
17849 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
17850 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
17851
17852 #: src/LyXRC.cpp:2898
17853 #, no-c-format
17854 msgid ""
17855 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17856 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17857 msgstr ""
17858 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
17859 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
17860
17861 #: src/LyXRC.cpp:2902
17862 msgid ""
17863 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17864 "look in its global and local commands/ directories."
17865 msgstr ""
17866 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
17867 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
17868
17869 #: src/LyXRC.cpp:2906
17870 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: src/LyXRC.cpp:2910
17874 msgid "New documents will be assigned this language."
17875 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
17876
17877 #: src/LyXRC.cpp:2914
17878 msgid "Specify the default paper size."
17879 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
17880
17881 #: src/LyXRC.cpp:2918
17882 msgid ""
17883 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17884 "shown after the change has been made.)"
17885 msgstr ""
17886 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
17887 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
17888
17889 #: src/LyXRC.cpp:2922
17890 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17891 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
17892
17893 #: src/LyXRC.cpp:2926
17894 msgid ""
17895 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17896 "LyX was started from."
17897 msgstr ""
17898 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
17899 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
17900
17901 #: src/LyXRC.cpp:2931
17902 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17903 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
17904
17905 #: src/LyXRC.cpp:2935
17906 msgid ""
17907 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17908 "value selects the directory LyX was started from."
17909 msgstr ""
17910 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
17911 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
17912
17913 #: src/LyXRC.cpp:2939
17914 msgid ""
17915 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17916 "recommended for non-English languages."
17917 msgstr ""
17918 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
17919 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
17920
17921 #: src/LyXRC.cpp:2946
17922 msgid ""
17923 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17924 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17925 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17926 msgstr ""
17927 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
17928 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
17929 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17930
17931 #: src/LyXRC.cpp:2950
17932 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17933 msgstr ""
17934 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17935
17936 #: src/LyXRC.cpp:2954
17937 msgid ""
17938 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17939 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17940 msgstr ""
17941 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
17942 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
17943 "ευρετηρίου."
17944
17945 #: src/LyXRC.cpp:2963
17946 msgid ""
17947 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17948 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17949 msgstr ""
17950 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
17951 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
17952 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
17953
17954 #: src/LyXRC.cpp:2967
17955 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17956 msgstr ""
17957 "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
17958
17959 #: src/LyXRC.cpp:2971
17960 msgid ""
17961 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17962 "document."
17963 msgstr ""
17964 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
17965
17966 #: src/LyXRC.cpp:2975
17967 msgid ""
17968 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17969 msgstr ""
17970 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:2979
17973 msgid ""
17974 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17975 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17976 "name of the second language."
17977 msgstr ""
17978 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
17979 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
17980
17981 #: src/LyXRC.cpp:2983
17982 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17983 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
17984
17985 #: src/LyXRC.cpp:2987
17986 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17987 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
17988
17989 #: src/LyXRC.cpp:2991
17990 msgid ""
17991 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17992 "\\documentclass."
17993 msgstr ""
17994 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
17995 "\\documentclass."
17996
17997 #: src/LyXRC.cpp:2995
17998 msgid ""
17999 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18000 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18001 msgstr ""
18002 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18003 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18004
18005 #: src/LyXRC.cpp:2999
18006 msgid ""
18007 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18008 "document is the default language."
18009 msgstr ""
18010 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18011 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18012
18013 #: src/LyXRC.cpp:3003
18014 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18015 msgstr ""
18016 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18017 "θέση."
18018
18019 #: src/LyXRC.cpp:3007
18020 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18021 msgstr ""
18022 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18023 "σύνοδο του LyX."
18024
18025 #: src/LyXRC.cpp:3011
18026 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18027 msgstr ""
18028 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:3015
18031 msgid ""
18032 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18033 "of the document."
18034 msgstr ""
18035 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18036 "εγγράφου."
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:3019
18039 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18040 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:3024
18043 msgid "The completion popup delay."
18044 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18045
18046 #: src/LyXRC.cpp:3028
18047 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18048 msgstr ""
18049 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18050 "μαθηματικών."
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:3032
18053 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18054 msgstr ""
18055 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18056 "κειμένου."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:3036
18059 msgid ""
18060 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18061 msgstr ""
18062 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18063 "συμπλήρωσης."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:3040
18066 msgid ""
18067 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18068 "available."
18069 msgstr ""
18070 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18071 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:3044
18074 msgid "The inline completion delay."
18075 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18076
18077 #: src/LyXRC.cpp:3048
18078 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18079 msgstr ""
18080 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18081 "κατάσταση μαθηματικών."
18082
18083 #: src/LyXRC.cpp:3052
18084 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18085 msgstr ""
18086 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18087 "κατάσταση κειμένου."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:3056
18090 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18091 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:3060
18094 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18095 msgstr ""
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3064
18098 #, c-format
18099 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18100 msgstr ""
18101 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18102 "μενού αρχείων."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:3069
18105 msgid ""
18106 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18107 "variable. Use the OS native format."
18108 msgstr ""
18109 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18110 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:3075
18113 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18114 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:3079
18117 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18118 msgstr ""
18119 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3083
18122 msgid "Scale the preview size to suit."
18123 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:3087
18126 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18127 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3091
18130 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18131 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3095
18134 msgid ""
18135 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18136 "environment variable PRINTER."
18137 msgstr ""
18138 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18139 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3099
18142 msgid "The option to print only even pages."
18143 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3103
18146 msgid ""
18147 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18148 "the filename of the DVI file to be printed."
18149 msgstr ""
18150 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18151 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:3107
18154 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18155 msgstr ""
18156 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3111
18159 msgid "The option to print out in landscape."
18160 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:3115
18163 msgid "The option to print only odd pages."
18164 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18165
18166 #: src/LyXRC.cpp:3119
18167 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18168 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3123
18171 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18172 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3127
18175 msgid "The option to specify paper type."
18176 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3131
18179 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18180 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:3135
18183 msgid ""
18184 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18185 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18186 "arguments."
18187 msgstr ""
18188 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18189 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18190 "παραμέτρους."
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3139
18193 msgid ""
18194 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18195 "prepended along with the printer name after the spool command."
18196 msgstr ""
18197 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18198 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3143
18201 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18202 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3147
18205 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18206 msgstr ""
18207 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3151
18210 msgid ""
18211 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18212 "command."
18213 msgstr ""
18214 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18215 "σας εκτύπωσης."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3155
18218 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18219 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3163
18222 msgid ""
18223 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18224 msgstr ""
18225 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18226 "λογική κίνηση."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3167
18229 msgid ""
18230 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18231 "wrong, override the setting here."
18232 msgstr ""
18233 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18234 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3173
18237 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18238 msgstr ""
18239 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18240 "επεξεργασία του."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3182
18243 msgid ""
18244 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18245 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18246 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18247 msgstr ""
18248 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18249 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18250 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18251 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3186
18254 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18255 msgstr ""
18256 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18257 "γραμματοσειρών οθόνης."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3191
18260 #, no-c-format
18261 msgid ""
18262 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18263 "roughly the same size as on paper."
18264 msgstr ""
18265 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18266 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3195
18269 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18270 msgstr ""
18271 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18272 "γεωμετρίας παραθύρων."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3199
18275 msgid ""
18276 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18277 "\".out\". Only for advanced users."
18278 msgstr ""
18279 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18280 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3206
18283 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18284 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3210
18287 msgid ""
18288 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18289 "when you quit LyX."
18290 msgstr ""
18291 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18292 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3214
18295 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18296 msgstr ""
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3218
18299 msgid ""
18300 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18301 "value selects the directory LyX was started from."
18302 msgstr ""
18303 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18304 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3228
18307 msgid ""
18308 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18309 "will look in its global and local ui/ directories."
18310 msgstr ""
18311 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18312 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3241
18315 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18316 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3245
18319 msgid ""
18320 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18321 msgstr ""
18322 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18323 "Windows."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3252
18326 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18327 msgstr ""
18328 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18329 "\"-paper\")"
18330
18331 #: src/LyXVC.cpp:85
18332 #, c-format
18333 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18334 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18335
18336 #: src/LyXVC.cpp:87
18337 msgid "Retrieve from version control?"
18338 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18339
18340 #: src/LyXVC.cpp:88
18341 msgid "&Retrieve"
18342 msgstr "Α&νάκτηση"
18343
18344 #: src/LyXVC.cpp:114
18345 msgid "Document not saved"
18346 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18347
18348 #: src/LyXVC.cpp:115
18349 msgid "You must save the document before it can be registered."
18350 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18351
18352 #: src/LyXVC.cpp:147
18353 msgid "LyX VC: Initial description"
18354 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18355
18356 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18357 msgid "(no initial description)"
18358 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18359
18360 #: src/LyXVC.cpp:163
18361 msgid "(no log message)"
18362 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18363
18364 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18365 msgid "LyX VC: Log Message"
18366 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18367
18368 #: src/LyXVC.cpp:212
18369 #, c-format
18370 msgid ""
18371 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18372 "changes.\n"
18373 "\n"
18374 "Do you want to revert to the older version?"
18375 msgstr ""
18376 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18377 "αλλαγές.\n"
18378 "\n"
18379 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18380
18381 #: src/LyXVC.cpp:215
18382 msgid "Revert to stored version of document?"
18383 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18384
18385 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18386 msgid "&Revert"
18387 msgstr "&Επαναφορά"
18388
18389 #: src/Paragraph.cpp:1649
18390 msgid "Senseless with this layout!"
18391 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18392
18393 #: src/Paragraph.cpp:1711
18394 msgid "Alignment not permitted"
18395 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18396
18397 #: src/Paragraph.cpp:1712
18398 msgid ""
18399 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18400 "Setting to default."
18401 msgstr ""
18402 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18403 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18404
18405 #: src/Paragraph.cpp:2741
18406 msgid "Memory problem"
18407 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18408
18409 #: src/Paragraph.cpp:2741
18410 msgid "Paragraph not properly initialized"
18411 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18412
18413 #: src/Text.cpp:362
18414 msgid "Unknown Inset"
18415 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18416
18417 #: src/Text.cpp:448
18418 msgid "Change tracking error"
18419 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18420
18421 #: src/Text.cpp:449
18422 #, c-format
18423 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18424 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18425
18426 #: src/Text.cpp:460
18427 msgid "Unknown token"
18428 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18429
18430 #: src/Text.cpp:923
18431 msgid ""
18432 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18433 "Tutorial."
18434 msgstr ""
18435 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18436 "Διδακτική Παρουσίαση."
18437
18438 #: src/Text.cpp:934
18439 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18440 msgstr ""
18441 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18442 "Παρουσίαση."
18443
18444 #: src/Text.cpp:1758
18445 msgid "[Change Tracking] "
18446 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18447
18448 #: src/Text.cpp:1764
18449 msgid "Change: "
18450 msgstr "Αλλαγή:"
18451
18452 #: src/Text.cpp:1768
18453 msgid " at "
18454 msgstr " στο"
18455
18456 #: src/Text.cpp:1778
18457 #, c-format
18458 msgid "Font: %1$s"
18459 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18460
18461 #: src/Text.cpp:1783
18462 #, c-format
18463 msgid ", Depth: %1$d"
18464 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18465
18466 #: src/Text.cpp:1789
18467 msgid ", Spacing: "
18468 msgstr ", Διάστημα:"
18469
18470 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18471 msgid "OneHalf"
18472 msgstr "Μιάμιση"
18473
18474 #: src/Text.cpp:1801
18475 msgid "Other ("
18476 msgstr "Άλλα ("
18477
18478 #: src/Text.cpp:1810
18479 msgid ", Inset: "
18480 msgstr ", Ένθεμα:"
18481
18482 #: src/Text.cpp:1811
18483 msgid ", Paragraph: "
18484 msgstr ", Παράγραφος:"
18485
18486 #: src/Text.cpp:1812
18487 msgid ", Id: "
18488 msgstr ", Ταυτότητα:"
18489
18490 #: src/Text.cpp:1813
18491 msgid ", Position: "
18492 msgstr ", Θέση:"
18493
18494 #: src/Text.cpp:1819
18495 msgid ", Char: 0x"
18496 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18497
18498 #: src/Text.cpp:1821
18499 msgid ", Boundary: "
18500 msgstr ", Όριο:"
18501
18502 #: src/Text2.cpp:384
18503 msgid "No font change defined."
18504 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18505
18506 #: src/Text2.cpp:424
18507 msgid "Nothing to index!"
18508 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18509
18510 #: src/Text2.cpp:426
18511 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18512 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18513
18514 #: src/Text3.cpp:193
18515 msgid "Math editor mode"
18516 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18517
18518 #: src/Text3.cpp:195
18519 msgid "No valid math formula"
18520 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18521
18522 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18523 msgid "Already in regular expression mode"
18524 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18525
18526 #: src/Text3.cpp:216
18527 msgid "Regexp editor mode"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: src/Text3.cpp:1237
18531 msgid "Layout "
18532 msgstr "Διάταξη"
18533
18534 #: src/Text3.cpp:1238
18535 msgid " not known"
18536 msgstr " άγνωστο"
18537
18538 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18539 msgid "Missing argument"
18540 msgstr "Λείπει όρισμα"
18541
18542 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18543 msgid "Character set"
18544 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18545
18546 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18547 msgid "Paragraph layout set"
18548 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18549
18550 #: src/TextClass.cpp:146
18551 msgid "Plain Layout"
18552 msgstr "Απλή Διάταξη"
18553
18554 #: src/TextClass.cpp:712
18555 msgid "Missing File"
18556 msgstr "Λείπει αρχείο"
18557
18558 #: src/TextClass.cpp:713
18559 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18560 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18561
18562 #: src/TextClass.cpp:716
18563 msgid "Corrupt File"
18564 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18565
18566 #: src/TextClass.cpp:717
18567 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18568 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18569
18570 #: src/TextClass.cpp:1228
18571 #, c-format
18572 msgid ""
18573 "The module %1$s has been requested by\n"
18574 "this document but has not been found in the list of\n"
18575 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18576 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18577 msgstr ""
18578 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18579 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18580 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18581 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18582
18583 #: src/TextClass.cpp:1232
18584 msgid "Module not available"
18585 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18586
18587 #: src/TextClass.cpp:1233
18588 msgid "Some layouts may not be available."
18589 msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
18590
18591 #: src/TextClass.cpp:1238
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "The module %1$s requires a package that is\n"
18595 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18596 "may not be possible.\n"
18597 msgstr ""
18598 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18599 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18600 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18601
18602 #: src/TextClass.cpp:1241
18603 msgid "Package not available"
18604 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18605
18606 #: src/TextClass.cpp:1246
18607 #, c-format
18608 msgid "Error reading module %1$s\n"
18609 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18610
18611 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18612 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18614 msgid "Revision control error."
18615 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18616
18617 #: src/VCBackend.cpp:64
18618 #, c-format
18619 msgid ""
18620 "Some problem occured while running the command:\n"
18621 "'%1$s'."
18622 msgstr ""
18623 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18624 "'%1$s'."
18625
18626 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18627 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18628 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18629 msgid "Error: Could not generate logfile."
18630 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18631
18632 #: src/VCBackend.cpp:677
18633 msgid ""
18634 "Error when committing to repository.\n"
18635 "You have to manually resolve the problem.\n"
18636 "LyX will reopen the document after you press OK."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: src/VCBackend.cpp:746
18640 msgid ""
18641 "Error while acquiring write lock.\n"
18642 "Another user is most probably editing\n"
18643 "the current document now!\n"
18644 "Also check the access to the repository."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: src/VCBackend.cpp:752
18648 msgid ""
18649 "Error while releasing write lock.\n"
18650 "Check the access to the repository."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: src/VCBackend.cpp:773
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "Error when updating from repository.\n"
18657 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18658 "'%1$s'.\n"
18659 "\n"
18660 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: src/VCBackend.cpp:809
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "There were detected changes in the working directory:\n"
18667 "%1$s\n"
18668 "\n"
18669 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18670 "preferred.\n"
18671 "\n"
18672 "Continue?"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18676 msgid "Changes detected"
18677 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18678
18679 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18681 msgid "&Yes"
18682 msgstr "&Ναι"
18683
18684 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18686 msgid "&No"
18687 msgstr "Ό&χι"
18688
18689 #: src/VCBackend.cpp:815
18690 msgid "View &Log ..."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: src/VCBackend.cpp:881
18694 msgid "VCN File Locking"
18695 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18696
18697 #: src/VCBackend.cpp:882
18698 msgid "Locking property unset."
18699 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
18700
18701 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18702 msgid "Locking property set."
18703 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
18704
18705 #: src/VCBackend.cpp:883
18706 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18707 msgstr ""
18708 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
18709
18710 #: src/VSpace.cpp:468
18711 msgid "Default skip"
18712 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
18713
18714 #: src/VSpace.cpp:471
18715 msgid "Small skip"
18716 msgstr "Μικρό κενό"
18717
18718 #: src/VSpace.cpp:474
18719 msgid "Medium skip"
18720 msgstr "Μεσαίο κενό"
18721
18722 #: src/VSpace.cpp:477
18723 msgid "Big skip"
18724 msgstr "Μεγάλο κενό"
18725
18726 #: src/VSpace.cpp:480
18727 msgid "Vertical fill"
18728 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
18729
18730 #: src/VSpace.cpp:487
18731 msgid "protected"
18732 msgstr "προστατευμένο"
18733
18734 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18735 #, c-format
18736 msgid ""
18737 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18738 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18739 msgstr ""
18740 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
18741 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
18742 "δίσκο;"
18743
18744 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18745 msgid "Reload saved document?"
18746 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
18747
18748 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18749 msgid "&Reload"
18750 msgstr "&Επαναφόρτωση"
18751
18752 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18753 msgid "&Keep Changes"
18754 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
18755
18756 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18757 #, c-format
18758 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18759 msgstr ""
18760 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
18761
18762 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18763 msgid "File not readable!"
18764 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
18765
18766 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18767 #, c-format
18768 msgid ""
18769 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18770 "\n"
18771 "Do you want to create a new document?"
18772 msgstr ""
18773 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
18774 "\n"
18775 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
18776
18777 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18778 msgid "Create new document?"
18779 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
18780
18781 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18782 msgid "&Create"
18783 msgstr "&Δημιουργία"
18784
18785 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18786 #, c-format
18787 msgid ""
18788 "The specified document template\n"
18789 "%1$s\n"
18790 "could not be read."
18791 msgstr ""
18792 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
18793 "%1$s\n"
18794 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
18795
18796 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18797 msgid "Could not read template"
18798 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18801 msgid "Standard[[Bullets]]"
18802 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18805 msgid "Maths"
18806 msgstr "Μαθηματικά"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18809 msgid "Dings 1"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18813 msgid "Dings 2"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18817 msgid "Dings 3"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18821 msgid "Dings 4"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18825 msgid "Directories"
18826 msgstr "Φάκελοι"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18829 msgid "&Anything"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18833 msgid "Any non-&empty"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18837 msgid "Any &word"
18838 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18841 msgid "Any &number"
18842 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18845 msgid "&User-defined"
18846 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18849 msgid "file[[scope]]"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18853 msgid "master document[[scope]]"
18854 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18857 msgid "open files[[scope]]"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18861 msgid "manuals[[scope]]"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18865 #, c-format
18866 msgid ""
18867 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18868 "Continue searching from the beginning?"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18875 "Continue searching from the end?"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18879 msgid "Wrap search?"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18883 msgid "Nothing to search"
18884 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18887 msgid "No open document(s) in which to search"
18888 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18891 msgid "Advanced Find and Replace"
18892 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18895 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18896 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18899 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18900 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18903 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18904 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18907 #, c-format
18908 msgid ""
18909 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18910 "1995--%1$s LyX Team"
18911 msgstr ""
18912 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
18913 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18916 msgid ""
18917 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18918 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18919 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18920 "any later version."
18921 msgstr ""
18922 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
18923 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
18924 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
18925 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18928 msgid ""
18929 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18930 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18931 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18932 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18933 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18934 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18935 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18936 msgstr ""
18937 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
18938 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
18939 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
18940 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
18941 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
18942 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18943 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18946 msgid "not released yet"
18947 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "LyX Version %1$s\n"
18953 "(%2$s)"
18954 msgstr ""
18955 "Έκδοση LyX %1$s\n"
18956 "(%2$s)"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18959 msgid "Library directory: "
18960 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18963 msgid "User directory: "
18964 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
18967 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
18968 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
18969 #, c-format
18970 msgid "LyX: %1$s"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
18974 msgid "About %1"
18975 msgstr "Περί %1"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
18978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
18979 msgid "Preferences"
18980 msgstr "Προτιμήσεις"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
18983 msgid "Reconfigure"
18984 msgstr "Επαναρύθμιση"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
18987 msgid "Quit %1"
18988 msgstr "Έξοδος %1"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
18991 msgid "Nothing to do"
18992 msgstr "Τίποτα να κάνω"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
18995 msgid "Unknown action"
18996 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
18999 msgid "Command disabled"
19000 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19003 msgid "Running configure..."
19004 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19007 msgid "Reloading configuration..."
19008 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19011 msgid "System reconfiguration failed"
19012 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19015 msgid ""
19016 "The system reconfiguration has failed.\n"
19017 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19018 "Please reconfigure again if needed."
19019 msgstr ""
19020 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19021 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19022 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19023 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19026 msgid "System reconfigured"
19027 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19030 msgid ""
19031 "The system has been reconfigured.\n"
19032 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19033 "updated document class specifications."
19034 msgstr ""
19035 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19036 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19037 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19038
19039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19040 msgid "Exiting."
19041 msgstr "Έξοδος."
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19044 #, c-format
19045 msgid "Opening help file %1$s..."
19046 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19049 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19050 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19053 #, c-format
19054 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19055 msgstr ""
19056 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19057 "επαναοριστεί"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19060 #, c-format
19061 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19062 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19065 msgid "Unable to save document defaults"
19066 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19069 msgid "Unknown function."
19070 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19071
19072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19073 msgid "The current document was closed."
19074 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19075
19076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19077 msgid ""
19078 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19079 "documents and exit.\n"
19080 "\n"
19081 "Exception: "
19082 msgstr ""
19083 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19084 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19085 "\n"
19086 "Εξαίρεση:"
19087
19088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19090 msgid "Software exception Detected"
19091 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19094 msgid ""
19095 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19096 "unsaved documents and exit."
19097 msgstr ""
19098 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19099 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19103 msgid "Could not find UI definition file"
19104 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "Error while reading the included file\n"
19110 "%1$s\n"
19111 "Please check your installation."
19112 msgstr ""
19113 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19114 "%1$s.\n"
19115 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19118 msgid "Could not find default UI file"
19119 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19122 msgid ""
19123 "LyX could not find the default UI file!\n"
19124 "Please check your installation."
19125 msgstr ""
19126 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19127 "%1$s.\n"
19128 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19131 #, c-format
19132 msgid ""
19133 "Error while reading the configuration file\n"
19134 "%1$s\n"
19135 "Falling back to default.\n"
19136 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19137 "check which User Interface file you are using."
19138 msgstr ""
19139 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19140 "%1$s.\n"
19141 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19142 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19143 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19146 msgid "BibTeX Bibliography"
19147 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19148
19149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19156 msgid "Documents|#o#O"
19157 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19160 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19161 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19164 msgid "Select a BibTeX database to add"
19165 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19168 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19169 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19172 msgid "Select a BibTeX style"
19173 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19176 msgid "No frame"
19177 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19180 msgid "Simple rectangular frame"
19181 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19184 msgid "Oval frame, thin"
19185 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19188 msgid "Oval frame, thick"
19189 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19192 msgid "Drop shadow"
19193 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19196 msgid "Shaded background"
19197 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19200 msgid "Double rectangular frame"
19201 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19204 msgid "Height"
19205 msgstr "Ύψος"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19208 msgid "Depth"
19209 msgstr "Βάθος"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19212 msgid "Total Height"
19213 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19216 msgid "Width"
19217 msgstr "Πλάτος"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19220 msgid "Activated"
19221 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19224 msgid "Color"
19225 msgstr "Χρώμα"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19228 msgid "Filename Suffix"
19229 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19237 msgid "Yes"
19238 msgstr "Ναι"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19246 msgid "No"
19247 msgstr "Όχι"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19250 msgid "Enter new branch name"
19251 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19257 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19258 msgstr ""
19259 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19260 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19263 msgid "&Merge"
19264 msgstr "&Σύμπτυξη"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19267 msgid "Renaming failed"
19268 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19271 msgid "The branch could not be renamed."
19272 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19275 msgid "Merge Changes"
19276 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "Change by %1$s\n"
19282 "\n"
19283 msgstr ""
19284 "Αλλαγή με %1$s\n"
19285 "\n"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19288 #, c-format
19289 msgid "Change made at %1$s\n"
19290 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19297 msgid "No change"
19298 msgstr "Καμία αλλαγή"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19301 msgid "Small Caps"
19302 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19310 msgid "Reset"
19311 msgstr "Επαναφορά"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19314 msgid "Underbar"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19318 msgid "Double underbar"
19319 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19322 msgid "Wavy underbar"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19326 msgid "Strikeout"
19327 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19330 msgid "Noun"
19331 msgstr "Ουσιαστικό"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19334 msgid "No color"
19335 msgstr "Κανένα χρώμα"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19338 msgid "Black"
19339 msgstr "Μαύρο"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19342 msgid "White"
19343 msgstr "Άσπρο"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19346 msgid "Red"
19347 msgstr "Κόκκινο"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19350 msgid "Green"
19351 msgstr "Πράσινο"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19354 msgid "Blue"
19355 msgstr "Μπλε"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19358 msgid "Cyan"
19359 msgstr "Κυανό"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19362 msgid "Magenta"
19363 msgstr "Ματζέντα"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19366 msgid "Yellow"
19367 msgstr "Κίτρινο"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19370 msgid "Text Style"
19371 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19374 msgid "Keys"
19375 msgstr "Κλειδιά"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19378 msgid "LinkBack PDF"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19382 msgid "PDF"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19386 msgid "pasted"
19387 msgstr "επικολλημένο"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19390 #, c-format
19391 msgid "%1$s Files"
19392 msgstr "%1$s Αρχεία"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19395 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19396 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19402 msgid "Canceled."
19403 msgstr "Ακυρώθηκε."
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19406 msgid "Overwrite external file?"
19407 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19410 #, c-format
19411 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19412 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19415 msgid "List of previous commands"
19416 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19419 msgid "Next command"
19420 msgstr "Επόμενη εντολή"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19423 msgid "Compare LyX files"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19427 msgid "Select document"
19428 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19433 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19434 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19439 msgid "Error"
19440 msgstr "Σφάλμα"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19443 msgid "Error while comparing documents."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19447 msgid "Aborted"
19448 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19451 msgid "Finished"
19452 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19455 msgid "Aborting process..."
19456 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19459 msgid "differences"
19460 msgstr "διαφορές"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19463 msgid "big[[delimiter size]]"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19467 msgid "Big[[delimiter size]]"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19471 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19475 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19479 msgid "Math Delimiter"
19480 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19484 msgid "(None)"
19485 msgstr "(Κανένα)"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19488 msgid "Variable"
19489 msgstr "Μεταβλητό"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19492 msgid "Computer Modern Roman"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19496 msgid "Latin Modern Roman"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19500 msgid "AE (Almost European)"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19504 msgid "Times Roman"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19508 msgid "Palatino"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19512 msgid "Bitstream Charter"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19516 msgid "New Century Schoolbook"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19520 msgid "Bookman"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19524 msgid "Utopia"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19528 msgid "Bera Serif"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19532 msgid "Concrete Roman"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19536 msgid "Zapf Chancery"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19540 msgid "Computer Modern Sans"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19544 msgid "Latin Modern Sans"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19548 msgid "Helvetica"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19552 msgid "Avant Garde"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19556 msgid "Bera Sans"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19560 msgid "CM Bright"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19564 msgid "Computer Modern Typewriter"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19568 msgid "Latin Modern Typewriter"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19572 msgid "Courier"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19576 msgid "Bera Mono"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19580 msgid "LuxiMono"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19584 msgid "CM Typewriter Light"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19588 msgid "Page"
19589 msgstr "Σελίδα"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19592 msgid "Module not found!"
19593 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19596 msgid "Document Settings"
19597 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19601 msgid "Child Document"
19602 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19605 msgid "Include to Output"
19606 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19609 msgid "10"
19610 msgstr "10"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19613 msgid "11"
19614 msgstr "11"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19617 msgid "12"
19618 msgstr "12"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19621 msgid "None (no fontenc)"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19625 msgid "empty"
19626 msgstr "άδειο"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19629 msgid "plain"
19630 msgstr "απλό"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19633 msgid "headings"
19634 msgstr "επικεφαλίδες"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19637 msgid "fancy"
19638 msgstr "εντυπωσιακό"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19641 msgid "B3"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19645 msgid "B4"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19649 msgid "Language Default (no inputenc)"
19650 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19653 msgid "``text''"
19654 msgstr "``κείμενο\""
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19657 msgid "''text''"
19658 msgstr "\"κείμενο\""
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19661 msgid ",,text``"
19662 msgstr ",,κείμενο``"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19665 msgid ",,text''"
19666 msgstr ",,κείμενο\""
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19669 msgid "<<text>>"
19670 msgstr "<<κείμενο>>"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19673 msgid ">>text<<"
19674 msgstr ">>κείμενο<<"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19677 msgid "Numbered"
19678 msgstr "Αριθμημένο"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19681 msgid "Appears in TOC"
19682 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19685 msgid "Author-year"
19686 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19689 msgid "Numerical"
19690 msgstr "Αριθμητικό"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19693 #, c-format
19694 msgid "Unavailable: %1$s"
19695 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19699 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19700 msgstr ""
19701 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
19702 "παραμέτρων."
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19707 msgid "Document Class"
19708 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19714 msgid "Child Documents"
19715 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19718 msgid "Modules"
19719 msgstr "Μονάδες"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19722 msgid "Text Layout"
19723 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19726 msgid "Page Margins"
19727 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19730 msgid "Numbering & TOC"
19731 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19734 msgid "Indexes"
19735 msgstr "Ευρετήρια"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19738 msgid "PDF Properties"
19739 msgstr "Ιδιότητες PDF"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19742 msgid "Math Options"
19743 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19746 msgid "Float Placement"
19747 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19750 msgid "Bullets"
19751 msgstr "Κουκίδες"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19754 msgid "Branches"
19755 msgstr "Κλάδοι"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19759 msgid "LaTeX Preamble"
19760 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19765 msgid " (not installed)"
19766 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19769 msgid "Layouts|#o#O"
19770 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19773 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19774 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19778 msgid "Local layout file"
19779 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19782 msgid ""
19783 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19784 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19785 "document may not work with this layout if you do not\n"
19786 "keep the layout file in the document directory."
19787 msgstr ""
19788 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
19789 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
19790 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
19791 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19794 msgid "&Set Layout"
19795 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19798 msgid "Unable to read local layout file."
19799 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19802 msgid "Select master document"
19803 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19806 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19807 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19811 msgid "Unapplied changes"
19812 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19816 msgid ""
19817 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19818 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19819 msgstr ""
19820 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
19821 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19825 msgid "&Dismiss"
19826 msgstr "Α&πόρριψη"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19830 msgid "Unable to set document class."
19831 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19834 #, c-format
19835 msgid "%1$s, %2$s"
19836 msgstr "%1$s, %2$s"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19839 #, c-format
19840 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19841 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19844 msgid "Module provided by document class."
19845 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19848 #, c-format
19849 msgid "Package(s) required: %1$s."
19850 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19853 msgid "or"
19854 msgstr "ή"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19857 #, c-format
19858 msgid "Module required: %1$s."
19859 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19862 #, c-format
19863 msgid "Modules excluded: %1$s."
19864 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
19867 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19868 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
19871 msgid "[No options predefined]"
19872 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19875 msgid "Can't set layout!"
19876 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
19879 #, c-format
19880 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19881 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
19884 msgid "Not Found"
19885 msgstr "Δεν βρέθηκε"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19888 msgid "Assigned master does not include this file"
19889 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "You must include this file in the document\n"
19895 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19896 "feature."
19897 msgstr ""
19898 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
19899 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
19900 "εγγράφου."
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
19903 msgid "Could not load master"
19904 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
19907 #, c-format
19908 msgid ""
19909 "The master document '%1$s'\n"
19910 "could not be loaded."
19911 msgstr ""
19912 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
19913 ".δεν ήταν δυνατή."
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
19916 msgid "Literate"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
19920 #, fuzzy
19921 msgid "pLaTeX"
19922 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
19925 msgid "Error List"
19926 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
19929 #, c-format
19930 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19931 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19934 msgid "Top left"
19935 msgstr "Πάνω αριστερά"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19938 msgid "Bottom left"
19939 msgstr "Κάτω αριστερά"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19942 msgid "Baseline left"
19943 msgstr "Βάση αριστερά"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19946 msgid "Top center"
19947 msgstr "Πάνω κέντρο"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19950 msgid "Bottom center"
19951 msgstr "Κάτω κέντρο"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19954 msgid "Baseline center"
19955 msgstr "Βάση κέντρο"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19958 msgid "Top right"
19959 msgstr "Πάνω δεξιά"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19962 msgid "Bottom right"
19963 msgstr "Κάτω δεξιά"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19966 msgid "Baseline right"
19967 msgstr "Βάση δεξιά"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19970 msgid "External Material"
19971 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19974 msgid "Scale%"
19975 msgstr "Κλίμακα%"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19978 msgid "Select external file"
19979 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19982 msgid "automatically"
19983 msgstr "αυτόματα"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19986 msgid "Graphics"
19987 msgstr "Γραφικά"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19990 msgid "Dissolve previous group?"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19994 #, c-format
19995 msgid ""
19996 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19997 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19998 "because this graphic was its only member.\n"
19999 "How do you want to proceed?"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20003 #, c-format
20004 msgid "Stick with group '%1$s'"
20005 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20008 #, c-format
20009 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20010 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20013 #, c-format
20014 msgid ""
20015 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20016 "the group will be dissolved,\n"
20017 "because this graphic was its only member.\n"
20018 "How do you want to proceed?"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20022 #, c-format
20023 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20024 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20027 msgid "Enter unique group name:"
20028 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20031 msgid "Group already defined!"
20032 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20035 #, c-format
20036 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20037 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20040 msgid "bp"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20044 msgid "cm"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20048 msgid "mm"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20052 msgid "Select graphics file"
20053 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20056 msgid "Clipart|#C#c"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20060 msgid "Thin space"
20061 msgstr "Λεπτό διάστημα"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20064 msgid "Medium space"
20065 msgstr "Μεσαίο διάστημα"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20068 msgid "Thick space"
20069 msgstr "Παχύ διάστημα"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20072 msgid "Negative thin space"
20073 msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20076 msgid "Negative medium space"
20077 msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20080 msgid "Negative thick space"
20081 msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20084 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20085 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20088 msgid "Quad (1 em)"
20089 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20092 msgid "Double Quad (2 em)"
20093 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20096 msgid "Inter-word space"
20097 msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20100 msgid "Horizontal Fill"
20101 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20104 msgid ""
20105 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20106 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20107 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20111 msgid "Hyperlink"
20112 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20116 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20117 msgid ""
20118 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20122 msgid "Select document to include"
20123 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20126 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20127 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20130 msgid "Index Entry Settings"
20131 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20134 msgid "Label Color"
20135 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20138 msgid "Cannot remove standard index"
20139 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20142 msgid "The default index cannot be removed."
20143 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20146 msgid "Enter new index name"
20147 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20150 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20154 msgid "unknown"
20155 msgstr "άγνωστο"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20158 msgid "shortcut"
20159 msgstr "συντόμευση"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20162 msgid "shortcuts"
20163 msgstr "συντομεύσεις"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20166 msgid "lyxrc"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20170 msgid "package"
20171 msgstr "πακέτο"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20174 msgid "textclass"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20178 msgid "menu"
20179 msgstr "μενού"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20182 msgid "icon"
20183 msgstr "εικονίδιο"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20186 msgid "buffer"
20187 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20190 msgid "Shift-"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20194 msgid "Control-"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20198 msgid "Option-"
20199 msgstr "Επιλογή-"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20202 msgid "Command-"
20203 msgstr "Εντολή-"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20206 msgid "Label"
20207 msgstr "Ετικέτα"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20210 msgid "No language"
20211 msgstr "Καμία γλώσσα"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20214 msgid "Program Listing Settings"
20215 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20218 msgid "No dialect"
20219 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20222 msgid "LaTeX Log"
20223 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20226 msgid "LyX2LyX"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20230 msgid "Literate Programming Build Log"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20234 msgid "lyx2lyx Error Log"
20235 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20238 msgid "Version Control Log"
20239 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20242 msgid "Log file not found."
20243 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20246 msgid "No literate programming build log file found."
20247 msgstr ""
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20250 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20251 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20254 msgid "No version control log file found."
20255 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20258 msgid "Math Matrix"
20259 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20262 msgid "Nomenclature"
20263 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20266 msgid "Note Settings"
20267 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20270 msgid "Paragraph Settings"
20271 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20274 msgid ""
20275 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20276 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20277 "\n"
20278 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20279 "the items is used."
20280 msgstr ""
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20283 msgid "Phantom Settings"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20287 msgid "System files|#S#s"
20288 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20291 msgid "User files|#U#u"
20292 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20295 msgid "Look & Feel"
20296 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20299 msgid "Language Settings"
20300 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20303 msgid "File Handling"
20304 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20307 msgid "Date format"
20308 msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20311 msgid "Keyboard/Mouse"
20312 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20315 msgid "Input Completion"
20316 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20320 msgid "Co&mmand:"
20321 msgstr "Εντο&λή:"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20324 msgid "Screen fonts"
20325 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20328 msgid "Colors"
20329 msgstr "Χρώματα"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20332 msgid "Paths"
20333 msgstr "Μονοπάτια"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20336 msgid "Select directory for example files"
20337 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20340 msgid "Select a document templates directory"
20341 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20344 msgid "Select a temporary directory"
20345 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20348 msgid "Select a backups directory"
20349 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20352 msgid "Select a document directory"
20353 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20356 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20360 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20361 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20364 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20365 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20368 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20369 msgid "Spellchecker"
20370 msgstr "Ορθογράφος"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20373 msgid "aspell"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20377 msgid "enchant"
20378 msgstr ""
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20381 msgid "hunspell"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20385 msgid "Converters"
20386 msgstr "Μετατροπείς"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20389 msgid "File formats"
20390 msgstr "Μορφές αρχείων"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20393 msgid "Format in use"
20394 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20397 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20398 msgstr ""
20399 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20400 "πρώτα τον μετατροπέα."
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20403 msgid "LyX needs to be restarted!"
20404 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20407 msgid ""
20408 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20409 "restart."
20410 msgstr ""
20411 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20412 "επανεκκίνηση."
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20415 msgid "Printer"
20416 msgstr "Εκτυπωτής"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20419 msgid "User interface"
20420 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20423 msgid "Control"
20424 msgstr "Έλεγχος"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20427 msgid "Shortcuts"
20428 msgstr "Συντομεύσεις"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20431 msgid "Function"
20432 msgstr "Λειτουργία"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20435 msgid "Shortcut"
20436 msgstr "Συντόμευση"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20439 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20440 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20443 msgid "Mathematical Symbols"
20444 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20447 msgid "Document and Window"
20448 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20451 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20452 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20455 msgid "System and Miscellaneous"
20456 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20459 msgid "Res&tore"
20460 msgstr "Επανα&φορά"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20465 msgid "Failed to create shortcut"
20466 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20469 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20470 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20473 msgid "Invalid or empty key sequence"
20474 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20477 #, c-format
20478 msgid ""
20479 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20480 "%2$s"
20481 msgstr ""
20482 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20483 "%2$s"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20489 "%2$s\n"
20490 "You need to remove that binding before creating a new one."
20491 msgstr ""
20492 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20493 "%2$s\n"
20494 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20497 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20498 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20501 msgid "Identity"
20502 msgstr "Ταυτότητα"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20505 msgid "Choose bind file"
20506 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20509 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20510 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20513 msgid "Choose UI file"
20514 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20517 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20518 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20521 msgid "Choose keyboard map"
20522 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20525 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20529 msgid "Print Document"
20530 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20533 msgid "Print to file"
20534 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20537 msgid "PostScript files (*.ps)"
20538 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20541 msgid "Nomenclature settings"
20542 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20545 msgid "Longest label width"
20546 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20549 msgid "Index Settings"
20550 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20553 msgid "<All indexes>"
20554 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20557 msgid "Progress/Debug Messages"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20561 msgid "Debug Level"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20565 msgid "Set"
20566 msgstr "Ορισμός"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20569 msgid "Cross-reference"
20570 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20573 msgid "&Go Back"
20574 msgstr "Επιστ&ροφή"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20577 msgid "Jump back"
20578 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20581 msgid "Jump to label"
20582 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20585 msgid "<No prefix>"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20589 msgid "Find and Replace"
20590 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20593 msgid "Send Document to Command"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20597 msgid "Show File"
20598 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20601 msgid "Error -> Cannot load file!"
20602 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20605 #, c-format
20606 msgid "%1$d words checked."
20607 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20610 msgid "One word checked."
20611 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20614 msgid "Spelling check completed"
20615 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20618 msgid "Basic Latin"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20622 msgid "Latin-1 Supplement"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20626 msgid "Latin Extended-A"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20630 msgid "Latin Extended-B"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20634 msgid "IPA Extensions"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20638 msgid "Spacing Modifier Letters"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20642 msgid "Combining Diacritical Marks"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20646 msgid "Cyrillic"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20650 msgid "Arabic"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20654 msgid "Devanagari"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20658 msgid "Bengali"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20662 msgid "Gurmukhi"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20666 msgid "Gujarati"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20670 msgid "Oriya"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20674 msgid "Tamil"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20678 msgid "Telugu"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20682 msgid "Kannada"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20686 msgid "Malayalam"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20690 msgid "Lao"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20694 msgid "Tibetan"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20698 msgid "Georgian"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20702 msgid "Hangul Jamo"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20706 msgid "Phonetic Extensions"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20710 msgid "Latin Extended Additional"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20714 msgid "Greek Extended"
20715 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20718 msgid "General Punctuation"
20719 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20722 msgid "Superscripts and Subscripts"
20723 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20726 msgid "Currency Symbols"
20727 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20730 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20731 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20734 msgid "Letterlike Symbols"
20735 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20738 msgid "Number Forms"
20739 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20742 msgid "Mathematical Operators"
20743 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20746 msgid "Miscellaneous Technical"
20747 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20750 msgid "Control Pictures"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20754 msgid "Optical Character Recognition"
20755 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20758 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20762 msgid "Box Drawing"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20766 msgid "Block Elements"
20767 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20770 msgid "Geometric Shapes"
20771 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20774 msgid "Miscellaneous Symbols"
20775 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20778 msgid "Dingbats"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20782 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20783 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20786 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20787 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20790 msgid "Hiragana"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20794 msgid "Katakana"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20798 msgid "Bopomofo"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20802 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20806 msgid "Kanbun"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20810 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20814 msgid "CJK Compatibility"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20818 msgid "CJK Unified Ideographs"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20822 msgid "Hangul Syllables"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20826 msgid "High Surrogates"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20830 msgid "Private Use High Surrogates"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20834 msgid "Low Surrogates"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20838 msgid "Private Use Area"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20842 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20846 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20850 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20854 msgid "Combining Half Marks"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20858 msgid "CJK Compatibility Forms"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20862 msgid "Small Form Variants"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20866 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20870 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20874 msgid "Specials"
20875 msgstr "Ιδιαίτερα"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20878 msgid "Linear B Syllabary"
20879 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20882 msgid "Linear B Ideograms"
20883 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20886 msgid "Aegean Numbers"
20887 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20890 msgid "Ancient Greek Numbers"
20891 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20894 msgid "Old Italic"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20898 msgid "Gothic"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20902 msgid "Ugaritic"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20906 msgid "Old Persian"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20910 msgid "Deseret"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20914 msgid "Shavian"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20918 msgid "Osmanya"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20922 msgid "Cypriot Syllabary"
20923 msgstr ""
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20926 msgid "Kharoshthi"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20930 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20931 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20934 msgid "Musical Symbols"
20935 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20938 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20939 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20942 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20946 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20947 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20950 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20954 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20958 msgid "Tags"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20962 msgid "Variation Selectors Supplement"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20966 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20970 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20974 msgid "Character: "
20975 msgstr "Χαρακτήρας:"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20978 msgid "Code Point: "
20979 msgstr ""
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20982 msgid "Symbols"
20983 msgstr "Σύμβολα"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20986 msgid "Insert Table"
20987 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20990 msgid "TeX Information"
20991 msgstr "Πληροφορίες TeX"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
20994 msgid "No thesaurus available for this language!"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20998 msgid "Outline"
20999 msgstr "Περίγραμμα"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21002 msgid "auto"
21003 msgstr "αυτόματο"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21006 msgid "off"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21010 #, c-format
21011 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21012 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21015 msgid "version "
21016 msgstr "έκδοση"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21019 msgid "unknown version"
21020 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21023 msgid "Small-sized icons"
21024 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21027 msgid "Normal-sized icons"
21028 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21031 msgid "Big-sized icons"
21032 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21035 msgid "Welcome to LyX!"
21036 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21039 msgid "Automatic save failed!"
21040 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21043 msgid "Automatic save done."
21044 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21047 msgid "Command not allowed without any document open"
21048 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21051 #, c-format
21052 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21053 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21056 msgid "Select template file"
21057 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21060 msgid "Templates|#T#t"
21061 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21064 msgid "Document not loaded."
21065 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21068 msgid "Select document to open"
21069 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21073 msgid "Examples|#E#e"
21074 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21077 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21078 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21081 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21082 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21085 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21086 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21089 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21090 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21093 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21095 msgid "Invalid filename"
21096 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21099 #, c-format
21100 msgid ""
21101 "The directory in the given path\n"
21102 "%1$s\n"
21103 "does not exist."
21104 msgstr ""
21105 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21106 "%1$s\n"
21107 "δεν υπάρχει."
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21110 #, c-format
21111 msgid "Opening document %1$s..."
21112 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21115 #, c-format
21116 msgid "Document %1$s opened."
21117 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21120 msgid "Version control detected."
21121 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21124 #, c-format
21125 msgid "Could not open document %1$s"
21126 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21129 msgid "Couldn't import file"
21130 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21133 #, c-format
21134 msgid "No information for importing the format %1$s."
21135 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21138 #, c-format
21139 msgid "Select %1$s file to import"
21140 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21143 #, c-format
21144 msgid ""
21145 "The document %1$s already exists.\n"
21146 "\n"
21147 "Do you want to overwrite that document?"
21148 msgstr ""
21149 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21150 "\n"
21151 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21154 msgid "Overwrite document?"
21155 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21158 #, c-format
21159 msgid "Importing %1$s..."
21160 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21163 msgid "imported."
21164 msgstr "εισήχθη."
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21167 msgid "file not imported!"
21168 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21171 msgid "newfile"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21175 msgid "Select LyX document to insert"
21176 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21179 msgid "Absolute filename expected."
21180 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21183 msgid "Select file to insert"
21184 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21187 msgid "All Files (*)"
21188 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21191 msgid "Choose a filename to save document as"
21192 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21195 msgid "&Rename"
21196 msgstr "&Μετονομασία"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21199 #, c-format
21200 msgid ""
21201 "The document %1$s could not be saved.\n"
21202 "\n"
21203 "Do you want to rename the document and try again?"
21204 msgstr ""
21205 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21206 "\n"
21207 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21210 msgid "Rename and save?"
21211 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21214 msgid "&Retry"
21215 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21218 #, c-format
21219 msgid ""
21220 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21221 "\n"
21222 "Do you want to save the document?"
21223 msgstr ""
21224 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21225 "\n"
21226 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21229 msgid "Save new document?"
21230 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21233 #, c-format
21234 msgid ""
21235 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21236 "\n"
21237 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21238 msgstr ""
21239 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21240 "\n"
21241 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21244 msgid "Save changed document?"
21245 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21248 msgid "&Discard"
21249 msgstr "&Απόρριψη"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21252 #, c-format
21253 msgid ""
21254 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21255 "\n"
21256 "Do you want to save the document?"
21257 msgstr ""
21258 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21259 "\n"
21260 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21263 #, c-format
21264 msgid ""
21265 "Document \n"
21266 "%1$s\n"
21267 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21268 msgstr ""
21269 "Το έγγραφο \n"
21270 "%1$s\n"
21271 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21274 msgid "Reload externally changed document?"
21275 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21278 msgid "Error when setting the locking property."
21279 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21282 msgid "Directory is not accessible."
21283 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21286 #, c-format
21287 msgid "Opening child document %1$s..."
21288 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21291 #, c-format
21292 msgid "Successful export to format: %1$s"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21296 #, c-format
21297 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21298 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21301 #, c-format
21302 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21306 #, c-format
21307 msgid "Error previewing format: %1$s"
21308 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21311 msgid "Exporting ..."
21312 msgstr "Εξαγωγή..."
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21315 msgid "Previewing ..."
21316 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21319 msgid "Document not loaded"
21320 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21323 #, c-format
21324 msgid ""
21325 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21326 "version of the document %1$s?"
21327 msgstr ""
21328 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21329 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21332 msgid "Revert to saved document?"
21333 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21336 msgid "Saving all documents..."
21337 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21340 msgid "All documents saved."
21341 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21344 #, c-format
21345 msgid "%1$s unknown command!"
21346 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21349 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21350 msgid "LaTeX Source"
21351 msgstr "Πηγή LaTeX"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21354 msgid "DocBook Source"
21355 msgstr "Πηγή DocBook"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21358 msgid "Literate Source"
21359 msgstr "Πηγή Literate"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21362 msgid " (version control, locking)"
21363 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21366 msgid " (version control)"
21367 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21370 msgid " (changed)"
21371 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21374 msgid " (read only)"
21375 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21378 msgid "Close File"
21379 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21382 msgid "Hide tab"
21383 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21386 msgid "Close tab"
21387 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21390 msgid "Wrap Float Settings"
21391 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21394 msgid "Click to detach"
21395 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21398 #, c-format
21399 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21400 msgstr ""
21401 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21402
21403 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21404 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21405 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21406
21407 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21408 msgid " (unknown)"
21409 msgstr " (άγνωστο)"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21412 msgid "No Group"
21413 msgstr "Καμία Ομάδα"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21416 msgid "More Spelling Suggestions"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21420 msgid "Add to personal dictionary|c"
21421 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21424 msgid "Ignore all|I"
21425 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21428 msgid "Language|L"
21429 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21432 #, fuzzy
21433 msgid "More Languages ...|M"
21434 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21435
21436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21437 msgid "Invisible"
21438 msgstr "Αόρατο"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21441 msgid "<No Documents Open>"
21442 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21445 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21446 msgstr ""
21447
21448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21449 msgid "View (Other Formats)|F"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21453 msgid "Update (Other Formats)|p"
21454 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21457 #, c-format
21458 msgid "View [%1$s]|V"
21459 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21462 #, c-format
21463 msgid "Update [%1$s]|U"
21464 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21467 msgid "No Custom Insets Defined!"
21468 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21471 msgid "<No Document Open>"
21472 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21475 msgid "Master Document"
21476 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21479 msgid "Open Navigator..."
21480 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21481
21482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21483 msgid "Other Lists"
21484 msgstr "Άλλες Λίστες"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21487 msgid "<Empty Table of Contents>"
21488 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21491 msgid "Other Toolbars"
21492 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21495 msgid "No Branches Set for Document!"
21496 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21499 msgid "Index Entry|d"
21500 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21504 msgid "Index Entry"
21505 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21508 msgid "No Citation in Scope!"
21509 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21512 msgid "No Action Defined!"
21513 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21516 #, c-format
21517 msgid "Export %1$s"
21518 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21521 #, c-format
21522 msgid "Import %1$s"
21523 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21526 #, c-format
21527 msgid "Update %1$s"
21528 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21531 #, c-format
21532 msgid "View %1$s"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21536 msgid "space"
21537 msgstr "διάστημα"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21540 msgid ""
21541 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21542 "characters:\n"
21543 msgstr ""
21544 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21545 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21548 msgid "Could not update TeX information"
21549 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21552 #, c-format
21553 msgid "The script `%1$s' failed."
21554 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21555
21556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21557 msgid "All Files "
21558 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21561 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21562 msgid "Table of Contents"
21563 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21566 msgid "List of Graphics"
21567 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21570 msgid "List of Equations"
21571 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21574 msgid "List of Footnotes"
21575 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21578 msgid "List of Listings"
21579 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21582 msgid "List of Indexes"
21583 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21586 msgid "List of Marginal notes"
21587 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21590 msgid "List of Notes"
21591 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21594 msgid "List of Citations"
21595 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21598 msgid "Labels and References"
21599 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21602 msgid "List of Branches"
21603 msgstr "Λίστα Κλάδων"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21606 msgid "List of Changes"
21607 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
21608
21609 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21611 msgid ""
21612 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21613 "file through LaTeX: "
21614 msgstr ""
21615 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
21616 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
21617
21618 #: src/insets/Inset.cpp:83
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Bibliography Entry"
21621 msgstr "Βιβλιογραφία"
21622
21623 #: src/insets/Inset.cpp:86
21624 #, fuzzy
21625 msgid "TeX Code"
21626 msgstr "Κώδικας TeX:"
21627
21628 #: src/insets/Inset.cpp:106
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Horizontal Space"
21631 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21632
21633 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21634 msgid "Vertical Space"
21635 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
21636
21637 #: src/insets/Inset.cpp:152
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Horizontal Math Space"
21640 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21641
21642 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21643 msgid "Keys must be unique!"
21644 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
21645
21646 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21647 #, c-format
21648 msgid ""
21649 "The key %1$s already exists,\n"
21650 "it will be changed to %2$s."
21651 msgstr ""
21652 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
21653 "θα μετατραπεί σε %2$s."
21654
21655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21659 "If you proceed, all of them will be opened."
21660 msgstr ""
21661 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
21662 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
21663
21664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21665 msgid "Open Databases?"
21666 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
21667
21668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21669 msgid "&Proceed"
21670 msgstr "&Συνέχεια"
21671
21672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21673 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21674 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
21675
21676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21677 msgid "Databases:"
21678 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
21679
21680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21681 msgid "Style File:"
21682 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
21683
21684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21685 msgid "Lists:"
21686 msgstr "Λίστες:"
21687
21688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21689 msgid "included in TOC"
21690 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
21691
21692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21693 msgid "Export Warning!"
21694 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
21695
21696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21697 msgid ""
21698 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21699 "BibTeX will be unable to find them."
21700 msgstr ""
21701 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
21702 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
21703
21704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21705 msgid ""
21706 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21707 "BibTeX will be unable to find it."
21708 msgstr ""
21709 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
21710 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
21711
21712 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21713 msgid "simple frame"
21714 msgstr "απλό πλαίσιο"
21715
21716 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21717 msgid "frameless"
21718 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
21719
21720 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21721 msgid "simple frame, page breaks"
21722 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
21723
21724 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21725 msgid "oval, thin"
21726 msgstr "οβάλ, λεπτό"
21727
21728 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21729 msgid "oval, thick"
21730 msgstr "οβάλ, παχύ"
21731
21732 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21733 msgid "drop shadow"
21734 msgstr "με σκιά"
21735
21736 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21737 msgid "shaded background"
21738 msgstr "σκιασμένο φόντο"
21739
21740 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21741 msgid "double frame"
21742 msgstr "διπλό πλαίσιο"
21743
21744 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21745 #, c-format
21746 msgid "%1$s (%2$s)"
21747 msgstr "%1$s (%2$s)"
21748
21749 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21750 #, c-format
21751 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21752 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21753
21754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21755 msgid "active"
21756 msgstr "ενεργό"
21757
21758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21759 msgid "non-active"
21760 msgstr "μη-ενεργό"
21761
21762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21763 #, c-format
21764 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21765 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
21766
21767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21768 msgid "Branch: "
21769 msgstr "Κλάδος:"
21770
21771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21772 msgid "Branch (child only): "
21773 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
21774
21775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21776 msgid "Branch (undefined): "
21777 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
21778
21779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21780 msgid "Undef: "
21781 msgstr ""
21782
21783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21784 msgid "branch"
21785 msgstr "κλάδος"
21786
21787 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21788 #, c-format
21789 msgid "Sub-%1$s"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21793 msgid "No bibliography defined!"
21794 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
21795
21796 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21797 msgid "No citations selected!"
21798 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
21799
21800 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21801 msgid "not cited"
21802 msgstr "χωρίς παραπομπή"
21803
21804 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21805 msgid "LaTeX Command: "
21806 msgstr "Εντολή LaTeX:"
21807
21808 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21809 msgid "InsetCommand Error: "
21810 msgstr ""
21811
21812 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21813 msgid "Incompatible command name."
21814 msgstr ""
21815
21816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21817 msgid "InsetCommandParams Error: "
21818 msgstr ""
21819
21820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21821 msgid "InsetCommandParams: "
21822 msgstr ""
21823
21824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21825 msgid "Unknown parameter name: "
21826 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
21827
21828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21829 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21830 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
21831
21832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Uncodable characters"
21835 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
21836
21837 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21841 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21842 "%2$s."
21843 msgstr ""
21844
21845 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21846 #, c-format
21847 msgid "External template %1$s is not installed"
21848 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
21849
21850 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21851 msgid "float: "
21852 msgstr "αιωρούμενο:"
21853
21854 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21855 #, fuzzy, c-format
21856 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
21857 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21858
21859 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
21860 msgid "float"
21861 msgstr "αιωρούμενο"
21862
21863 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
21864 msgid "subfloat: "
21865 msgstr "υποαιωρούμενο:"
21866
21867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
21868 msgid " (sideways)"
21869 msgstr "(πλαγίως)"
21870
21871 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21872 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21873 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21874
21875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
21876 #, c-format
21877 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21881 #, c-format
21882 msgid "List of %1$s"
21883 msgstr "Λίστα %1$s"
21884
21885 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21886 msgid "footnote"
21887 msgstr "υποσημείωση"
21888
21889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
21890 #, c-format
21891 msgid ""
21892 "Could not copy the file\n"
21893 "%1$s\n"
21894 "into the temporary directory."
21895 msgstr ""
21896 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
21897 "%1$s\n"
21898 "στον προσωρινό φάκελο."
21899
21900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21901 #, c-format
21902 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21903 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
21904
21905 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21906 #, c-format
21907 msgid "Graphics file: %1$s"
21908 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
21909
21910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
21911 msgid "Verbatim Input"
21912 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
21913
21914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
21915 msgid "Verbatim Input*"
21916 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
21917
21918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
21919 msgid "Include (excluded)"
21920 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
21921
21922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
21923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
21924 msgid "Recursive input"
21925 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
21926
21927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
21928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
21929 #, c-format
21930 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21931 msgstr ""
21932
21933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
21934 #, c-format
21935 msgid ""
21936 "Included file `%1$s'\n"
21937 "has textclass `%2$s'\n"
21938 "while parent file has textclass `%3$s'."
21939 msgstr ""
21940
21941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
21942 msgid "Different textclasses"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
21946 #, c-format
21947 msgid ""
21948 "Included file `%1$s'\n"
21949 "uses module `%2$s'\n"
21950 "which is not used in parent file."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
21954 msgid "Module not found"
21955 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
21956
21957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
21958 msgid "Unsupported Inclusion"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21965 "Offending file:\n"
21966 "%1$s"
21967 msgstr ""
21968
21969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21970 msgid "Index sorting failed"
21971 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
21972
21973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21977 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21978 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21979 "explained in the User Guide."
21980 msgstr ""
21981 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
21982 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
21983 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
21984 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
21985
21986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
21987 msgid "unknown type!"
21988 msgstr "άγνωστος τύπος!"
21989
21990 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
21991 msgid "Unknown index type!"
21992 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
21993
21994 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21995 msgid "All indices"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
21999 msgid "subindex"
22000 msgstr ""
22001
22002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22003 #, c-format
22004 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22005 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22006
22007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22008 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22009 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22010
22011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22012 msgid "undefined"
22013 msgstr "μη ορισμένο"
22014
22015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22016 msgid "yes"
22017 msgstr "ναι"
22018
22019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22020 msgid "no"
22021 msgstr "όχι"
22022
22023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22024 msgid "Unknown buffer info"
22025 msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
22026
22027 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22028 msgid "Label names must be unique!"
22029 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22030
22031 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22032 #, c-format
22033 msgid ""
22034 "The label %1$s already exists,\n"
22035 "it will be changed to %2$s."
22036 msgstr ""
22037 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22038 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22039
22040 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22041 msgid "DUPLICATE: "
22042 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22043
22044 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22045 msgid "no more lstline delimiters available"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22049 msgid "Running out of delimiters"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22053 msgid ""
22054 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22055 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22056 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22057 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22058 "must investigate!"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22062 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22063 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22064
22065 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22066 #, c-format
22067 msgid ""
22068 "The following characters in one of the program listings are\n"
22069 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22070 "%1$s."
22071 msgstr ""
22072
22073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22074 msgid "A value is expected."
22075 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22076
22077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22083 msgid "Unbalanced braces!"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22087 msgid "Please specify true or false."
22088 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22089
22090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22091 msgid "Only true or false is allowed."
22092 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22093
22094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22095 msgid "Please specify an integer value."
22096 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22097
22098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22099 msgid "An integer is expected."
22100 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22101
22102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22103 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22104 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22105
22106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22107 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22108 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22109
22110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22111 #, c-format
22112 msgid "Please specify one of %1$s."
22113 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22114
22115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22116 #, c-format
22117 msgid "Try one of %1$s."
22118 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22119
22120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22121 #, c-format
22122 msgid "I guess you mean %1$s."
22123 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22124
22125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22126 #, c-format
22127 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22128 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22129
22130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22131 #, c-format
22132 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22133 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22134
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22136 msgid ""
22137 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22138 msgstr ""
22139 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22140
22141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22142 msgid ""
22143 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22144 "trblTRBL"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22148 msgid ""
22149 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22150 "right, bottom left and top left corner."
22151 msgstr ""
22152 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22153 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22154
22155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22156 msgid "Enter something like \\color{white}"
22157 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22158
22159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22160 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22161 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22162
22163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22164 msgid "auto, last or a number"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22168 msgid ""
22169 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22170 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22171 "defining a listing inset)"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22175 msgid ""
22176 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22177 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22178 "a listing inset)"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22182 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22183 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22184
22185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22186 #, c-format
22187 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22188 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22189
22190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22191 #, c-format
22192 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22193 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22194
22195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22196 #, c-format
22197 msgid "Parameter %1$s: "
22198 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22199
22200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22201 #, c-format
22202 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22203 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22204
22205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22206 #, c-format
22207 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22208 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22209
22210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22211 msgid "New Page"
22212 msgstr "Νέα Σελίδα"
22213
22214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22215 msgid "Clear Page"
22216 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22217
22218 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22219 msgid "Clear Double Page"
22220 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22221
22222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22223 msgid "Nom: "
22224 msgstr ""
22225
22226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22227 msgid "Nomenclature Symbol: "
22228 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22229
22230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22231 msgid "Description: "
22232 msgstr "Περιγραφή:"
22233
22234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22235 msgid "Sorting: "
22236 msgstr "Ταξινόμηση:"
22237
22238 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22239 msgid "Note[[InsetNote]]"
22240 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22241
22242 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22243 msgid "Greyed out"
22244 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22245
22246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22247 msgid "HPhantom"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22251 msgid "VPhantom"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22255 msgid "phantom"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22259 msgid "hphantom"
22260 msgstr ""
22261
22262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22263 msgid "vphantom"
22264 msgstr ""
22265
22266 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22267 msgid "elsewhere"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22271 msgid "BROKEN: "
22272 msgstr ""
22273
22274 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22275 msgid "Ref: "
22276 msgstr ""
22277
22278 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22279 msgid "Equation"
22280 msgstr "Εξίσωση"
22281
22282 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22283 msgid "EqRef: "
22284 msgstr ""
22285
22286 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22287 msgid "Page Number"
22288 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22289
22290 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22291 msgid "Page: "
22292 msgstr "Σελίδα:"
22293
22294 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22295 msgid "Textual Page Number"
22296 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22297
22298 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22299 msgid "TextPage: "
22300 msgstr ""
22301
22302 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22303 msgid "Standard+Textual Page"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22307 msgid "Ref+Text: "
22308 msgstr ""
22309
22310 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22311 msgid "PrettyRef"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22315 msgid "FrmtRef: "
22316 msgstr ""
22317
22318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22319 msgid "Interword Space"
22320 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
22321
22322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22323 msgid "Protected Space"
22324 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22325
22326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22327 msgid "Thin Space"
22328 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
22329
22330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22331 msgid "Medium Space"
22332 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
22333
22334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22335 msgid "Thick Space"
22336 msgstr "Παχύ Διάστημα"
22337
22338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22339 msgid "Quad Space"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22343 msgid "QQuad Space"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22347 msgid "Enspace"
22348 msgstr ""
22349
22350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22351 msgid "Enskip"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22355 msgid "Negative Thin Space"
22356 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
22357
22358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22359 msgid "Negative Medium Space"
22360 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
22361
22362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22363 msgid "Negative Thick Space"
22364 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
22365
22366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22367 msgid "Protected Horizontal Fill"
22368 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22369
22370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22371 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22372 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22373
22374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22375 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22376 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22377
22378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22379 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22380 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22381
22382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22383 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22384 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22385
22386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22387 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22388 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22389
22390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22391 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22392 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22393
22394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22395 #, c-format
22396 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22397 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22398
22399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22400 #, c-format
22401 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22402 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22403
22404 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22405 msgid "Unknown TOC type"
22406 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22407
22408 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22409 msgid "Selection size should match clipboard content."
22410 msgstr ""
22411 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22412
22413 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22414 msgid "wrap: "
22415 msgstr "αναδίπλωση:"
22416
22417 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22418 msgid "wrap"
22419 msgstr "αναδίπλωση"
22420
22421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22422 msgid "Not shown."
22423 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22424
22425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22426 msgid "Loading..."
22427 msgstr "Φόρτωση..."
22428
22429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22430 msgid "Converting to loadable format..."
22431 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22432
22433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22434 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22435 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22436
22437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22438 msgid "Scaling etc..."
22439 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22440
22441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22442 msgid "Ready to display"
22443 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22444
22445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22446 msgid "No file found!"
22447 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22448
22449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22450 msgid "Error converting to loadable format"
22451 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22452
22453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22454 msgid "Error loading file into memory"
22455 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22456
22457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22458 msgid "Error generating the pixmap"
22459 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22460
22461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22462 msgid "No image"
22463 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22464
22465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22466 msgid "Preview loading"
22467 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22468
22469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22470 msgid "Preview ready"
22471 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22472
22473 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22474 msgid "Preview failed"
22475 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22476
22477 #: src/lengthcommon.cpp:37
22478 msgid "cc[[unit of measure]]"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: src/lengthcommon.cpp:37
22482 msgid "dd"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: src/lengthcommon.cpp:37
22486 msgid "em"
22487 msgstr ""
22488
22489 #: src/lengthcommon.cpp:38
22490 msgid "ex"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: src/lengthcommon.cpp:38
22494 msgid "mu[[unit of measure]]"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: src/lengthcommon.cpp:38
22498 msgid "pc"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: src/lengthcommon.cpp:39
22502 msgid "pt"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: src/lengthcommon.cpp:39
22506 msgid "sp"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: src/lengthcommon.cpp:39
22510 msgid "Text Width %"
22511 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22512
22513 #: src/lengthcommon.cpp:40
22514 msgid "Column Width %"
22515 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22516
22517 #: src/lengthcommon.cpp:40
22518 msgid "Page Width %"
22519 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22520
22521 #: src/lengthcommon.cpp:40
22522 msgid "Line Width %"
22523 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22524
22525 #: src/lengthcommon.cpp:41
22526 msgid "Text Height %"
22527 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22528
22529 #: src/lengthcommon.cpp:41
22530 msgid "Page Height %"
22531 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22532
22533 #: src/lyxfind.cpp:138
22534 msgid "Search error"
22535 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22536
22537 #: src/lyxfind.cpp:138
22538 msgid "Search string is empty"
22539 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22540
22541 #: src/lyxfind.cpp:330
22542 msgid "String has been replaced."
22543 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22544
22545 #: src/lyxfind.cpp:333
22546 msgid " strings have been replaced."
22547 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22548
22549 #: src/lyxfind.cpp:1209
22550 msgid "Search text is empty!"
22551 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22552
22553 #: src/lyxfind.cpp:1223
22554 msgid "Invalid regular expression!"
22555 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22556
22557 #: src/lyxfind.cpp:1228
22558 msgid "Match not found!"
22559 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22560
22561 #: src/lyxfind.cpp:1232
22562 msgid "Match found!"
22563 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22564
22565 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22566 #, c-format
22567 msgid " Macro: %1$s: "
22568 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
22569
22570 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22571 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22572 #, c-format
22573 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22574 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22575
22576 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22577 #, c-format
22578 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22582 #, c-format
22583 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Cursor not in table"
22589 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
22590
22591 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22592 msgid "Only one row"
22593 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22594
22595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22596 msgid "Only one column"
22597 msgstr "Μόνο μία στήλη"
22598
22599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22600 msgid "No hline to delete"
22601 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
22602
22603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22604 msgid "No vline to delete"
22605 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
22606
22607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22608 #, c-format
22609 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22613 msgid "No number"
22614 msgstr "Κανένας αριθμός"
22615
22616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22617 msgid "Number"
22618 msgstr "Αριθμός"
22619
22620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22621 #, c-format
22622 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22623 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
22624
22625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22626 #, c-format
22627 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22628 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
22629
22630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22631 #, c-format
22632 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22633 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22634
22635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22636 msgid "create new math text environment ($...$)"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22640 msgid "entered math text mode (textrm)"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22644 msgid "Regular expression editor mode"
22645 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
22646
22647 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22648 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22652 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22656 msgid "Standard[[mathref]]"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22660 msgid "FormatRef: "
22661 msgstr ""
22662
22663 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22664 msgid "optional"
22665 msgstr "προαιρετικό"
22666
22667 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22668 msgid "TeX"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22672 msgid "math macro"
22673 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
22674
22675 #: src/output.cpp:37
22676 #, c-format
22677 msgid ""
22678 "Could not open the specified document\n"
22679 "%1$s."
22680 msgstr ""
22681 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
22682 "%1$s."
22683
22684 #: src/output_plaintext.cpp:136
22685 msgid "Abstract: "
22686 msgstr "Περίληψη:"
22687
22688 #: src/output_plaintext.cpp:148
22689 msgid "References: "
22690 msgstr "Αναφορές:"
22691
22692 #: src/support/debug.cpp:40
22693 msgid "No debugging messages"
22694 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
22695
22696 #: src/support/debug.cpp:41
22697 msgid "General information"
22698 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
22699
22700 #: src/support/debug.cpp:42
22701 msgid "Program initialisation"
22702 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
22703
22704 #: src/support/debug.cpp:43
22705 msgid "Keyboard events handling"
22706 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
22707
22708 #: src/support/debug.cpp:44
22709 msgid "GUI handling"
22710 msgstr "Χειρισμός GUI"
22711
22712 #: src/support/debug.cpp:45
22713 msgid "Lyxlex grammar parser"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: src/support/debug.cpp:46
22717 msgid "Configuration files reading"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: src/support/debug.cpp:47
22721 msgid "Custom keyboard definition"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: src/support/debug.cpp:48
22725 msgid "LaTeX generation/execution"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: src/support/debug.cpp:49
22729 msgid "Math editor"
22730 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
22731
22732 #: src/support/debug.cpp:50
22733 msgid "Font handling"
22734 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
22735
22736 #: src/support/debug.cpp:51
22737 msgid "Textclass files reading"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: src/support/debug.cpp:52
22741 msgid "Version control"
22742 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
22743
22744 #: src/support/debug.cpp:53
22745 msgid "External control interface"
22746 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
22747
22748 #: src/support/debug.cpp:54
22749 msgid "Undo/Redo mechanism"
22750 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
22751
22752 #: src/support/debug.cpp:55
22753 msgid "User commands"
22754 msgstr "Εντολές χρήστη"
22755
22756 #: src/support/debug.cpp:56
22757 msgid "The LyX Lexer"
22758 msgstr ""
22759
22760 #: src/support/debug.cpp:57
22761 msgid "Dependency information"
22762 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
22763
22764 #: src/support/debug.cpp:58
22765 msgid "LyX Insets"
22766 msgstr "Ενθέματα LyX"
22767
22768 #: src/support/debug.cpp:59
22769 msgid "Files used by LyX"
22770 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
22771
22772 #: src/support/debug.cpp:60
22773 msgid "Workarea events"
22774 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
22775
22776 #: src/support/debug.cpp:61
22777 msgid "Insettext/tabular messages"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: src/support/debug.cpp:62
22781 msgid "Graphics conversion and loading"
22782 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
22783
22784 #: src/support/debug.cpp:63
22785 msgid "Change tracking"
22786 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
22787
22788 #: src/support/debug.cpp:64
22789 msgid "External template/inset messages"
22790 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
22791
22792 #: src/support/debug.cpp:65
22793 msgid "RowPainter profiling"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: src/support/debug.cpp:66
22797 msgid "Scrolling debugging"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: src/support/debug.cpp:67
22801 msgid "Math macros"
22802 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
22803
22804 #: src/support/debug.cpp:68
22805 msgid "RTL/Bidi"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: src/support/debug.cpp:69
22809 msgid "Locale/Internationalisation"
22810 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
22811
22812 #: src/support/debug.cpp:70
22813 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22814 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
22815
22816 #: src/support/debug.cpp:71
22817 msgid "Find and replace mechanism"
22818 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
22819
22820 #: src/support/debug.cpp:72
22821 msgid "Developers' general debug messages"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: src/support/debug.cpp:73
22825 msgid "All debugging messages"
22826 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
22827
22828 #: src/support/debug.cpp:152
22829 #, c-format
22830 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22831 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
22832
22833 #: src/support/filetools.cpp:259
22834 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22835 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
22836
22837 #: src/support/os_win32.cpp:459
22838 msgid "System file not found"
22839 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
22840
22841 #: src/support/os_win32.cpp:460
22842 msgid ""
22843 "Unable to load shfolder.dll\n"
22844 "Please install."
22845 msgstr ""
22846
22847 #: src/support/os_win32.cpp:465
22848 msgid "System function not found"
22849 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
22850
22851 #: src/support/os_win32.cpp:466
22852 msgid ""
22853 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22854 "Don't know how to proceed. Sorry."
22855 msgstr ""
22856
22857 #: src/support/userinfo.cpp:45
22858 msgid "Unknown user"
22859 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
22860
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid "LyX binary not found"
22863 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
22864
22865 #, fuzzy
22866 #~ msgid "File not found"
22867 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22868
22869 #, fuzzy
22870 #~ msgid "Directory not found"
22871 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
22872
22873 #~ msgid "Merge cells"
22874 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
22875
22876 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
22877 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
22878
22879 #~ msgid "Branch Settings"
22880 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
22881
22882 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
22883 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
22884
22885 #~ msgid "Table Settings"
22886 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
22887
22888 #~ msgid "Vertical Space Settings"
22889 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
22890
22891 #~ msgid "Language ...|L"
22892 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
22893
22894 #~ msgid "&Dummy"
22895 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
22896
22897 #~ msgid "F&ind:"
22898 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
22899
22900 #~ msgid "The Enter key works, too"
22901 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
22902
22903 #~ msgid "The delete key works, too"
22904 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
22905
22906 #~ msgid "D&elete"
22907 #~ msgstr "&Διαγραφή"
22908
22909 #~ msgid "&Default language:"
22910 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
22911
22912 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22913 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
22914
22915 #~ msgid "&BibTeX command:"
22916 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
22917
22918 #~ msgid "&Index command:"
22919 #~ msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
22920
22921 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22922 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
22923
22924 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22925 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
22926
22927 #~ msgid "&roff command:"
22928 #~ msgstr "Εντολή roff (Unix):"
22929
22930 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22931 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
22932
22933 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22934 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
22935
22936 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22937 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
22938
22939 #~ msgid "Use input encod&ing"
22940 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
22941
22942 #~ msgid "Jump to the label"
22943 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
22944
22945 #~ msgid "Listing settings"
22946 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
22947
22948 #~ msgid "PS:"
22949 #~ msgstr "ΥΓ:"
22950
22951 #~ msgid "Language:"
22952 #~ msgstr "Γλώσσα:"
22953
22954 #~ msgid "End"
22955 #~ msgstr "Τέλος"
22956
22957 #~ msgid "End of CV"
22958 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
22959
22960 #~ msgid "Text:"
22961 #~ msgstr "Κείμενο:"
22962
22963 #~ msgid "Computer"
22964 #~ msgstr "Υπολογιστής"
22965
22966 #~ msgid "Computer:"
22967 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
22968
22969 #~ msgid "Insert|n"
22970 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
22971
22972 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
22973 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
22974
22975 #~ msgid "View DVI"
22976 #~ msgstr "Προβολή DVI"
22977
22978 #~ msgid "Update DVI"
22979 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
22980
22981 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22982 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
22983
22984 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22985 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
22986
22987 #~ msgid "View PostScript"
22988 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
22989
22990 #~ msgid "Update PostScript"
22991 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
22992
22993 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22994 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
22995
22996 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22997 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
22998
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23001 #~ "You may not have the right languages installed."
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23004 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23005
23006 #~ msgid ""
23007 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23008 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23009 #~ msgstr ""
23010 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23011 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23012
23013 #~ msgid ""
23014 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23015 #~ "`%2$s'."
23016 #~ msgstr ""
23017 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23018 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23019
23020 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23021 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23022
23023 #~ msgid ""
23024 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23025 #~ "encoding `%2$s'."
23026 #~ msgstr ""
23027 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23028 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23029
23030 #~ msgid ""
23031 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23032 #~ "encoding `%2$s'."
23033 #~ msgstr ""
23034 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23035 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23036
23037 #~ msgid ""
23038 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23039 #~ msgstr ""
23040 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23041
23042 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23043 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23044
23045 #~ msgid ""
23046 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23047 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23048 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23049 #~ msgstr ""
23050 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23051 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23052 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23053
23054 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23055 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23056
23057 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23058 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23059
23060 #~ msgid ""
23061 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23062 #~ "\n"
23063 #~ "%1$s."
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23066 #~ "\n"
23067 #~ "%1$s."
23068
23069 #~ msgid ""
23070 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23073 #~ "παραμέτρων."
23074
23075 #~ msgid "Length"
23076 #~ msgstr "Μήκος"
23077
23078 #~ msgid "TeX Code Settings"
23079 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23080
23081 #~ msgid "Float Settings"
23082 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23083
23084 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23085 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23086
23087 #~ msgid "Spellchecker error"
23088 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23089
23090 #~ msgid ""
23091 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23092 #~ "Maybe it has been killed."
23093 #~ msgstr ""
23094 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23095 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23096
23097 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23098 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23099
23100 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23101 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23102
23103 #~ msgid "No Table of contents"
23104 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23105
23106 #~ msgid "Opened inset"
23107 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23108
23109 #~ msgid "Opened Box Inset"
23110 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23111
23112 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23113 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23114
23115 #~ msgid "Opened Float Inset"
23116 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23117
23118 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23119 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23120
23121 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23122 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23123
23124 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23125 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23126
23127 #~ msgid "Opened Note Inset"
23128 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23129
23130 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23131 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23132
23133 #~ msgid "Opened table"
23134 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23135
23136 #~ msgid "Opened Text Inset"
23137 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23138
23139 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23140 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23141
23142 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23143 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23144
23145 #~ msgid "No file open!"
23146 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"