]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-02-09 14:03+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-02-09 14:09+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
749 msgid ""
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
751 "active."
752 msgstr ""
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
754 "ist."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
770 msgid "&Remove"
771 msgstr "&Entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
795 msgid "&Add"
796 msgstr "&Hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
811 msgid "Re&name..."
812 msgstr "&Umbenennen..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
820 msgstr ""
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
824 msgid "R&eset Color"
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
840 msgid "Add A&ll"
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
844 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "&Abbrechen"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
868 msgid "&Level:"
869 msgstr "&Ebene:"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
872 msgid "&Font:"
873 msgstr "&Schrift:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
876 msgid "&Custom bullet:"
877 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
880 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "&Größe:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
902 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
908 msgid "Default"
909 msgstr "Standard"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
913 msgid "Tiny"
914 msgstr "Winzig"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
918 msgid "Smallest"
919 msgstr "Sehr klein"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
923 msgid "Smaller"
924 msgstr "Kleiner"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
928 msgid "Small"
929 msgstr "Klein"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
933 msgid "Normal"
934 msgstr "Normal"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
938 msgid "Large"
939 msgstr "Groß"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
943 msgid "Larger"
944 msgstr "Größer"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
948 msgid "Largest"
949 msgstr "Noch größer"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
953 msgid "Huge"
954 msgstr "Riesig"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
958 msgid "Huger"
959 msgstr "Gigantisch"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
963 msgstr ""
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
965
966 # , c-format
967 # , c-format
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
974 msgstr ""
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
976 "angezeigt"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
991 msgid "Change:"
992 msgstr "Änderung:"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1015 msgid "&Accept"
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1023 msgid "&Reject"
1024 msgstr "&Ablehnen"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1031 msgid "Font family"
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1035 msgid "Fa&mily:"
1036 msgstr "&Familie:"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1039 msgid "Font series"
1040 msgstr "Strichstärke"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1043 msgid "&Series:"
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1047 msgid "Font shape"
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1051 msgid "S&hape:"
1052 msgstr "Sch&nitt:"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1056 msgid "Font size"
1057 msgstr "Schriftgrad"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1061 msgid "Font color"
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1065 msgid "&Color:"
1066 msgstr "F&arbe:"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1092 msgid "&Language:"
1093 msgstr "S&prache:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "Sprache"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1106 msgstr ""
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1120 msgstr ""
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1122 "angepasst werden)"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1125 msgid "&Emphasized"
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1130 msgstr ""
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1135 msgid "&Noun"
1136 msgstr "&Eigenname"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1151 msgid "All fields"
1152 msgstr "Alle Felder"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1156 msgstr ""
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1168 msgid "O&ptions"
1169 msgstr "O&ptionen"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1177 msgstr ""
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1179 "hinzu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1183 msgstr ""
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1199 msgid "Formatting"
1200 msgstr "Formatierung"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1215 msgid ""
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1218 msgstr ""
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1227 msgid ""
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1229 "supports this."
1230 msgstr ""
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1235 msgid ""
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1238 msgstr ""
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1243 msgid ""
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1246 msgstr ""
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1255 msgid ""
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1258 msgstr ""
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1267 msgid "Font Colors"
1268 msgstr "Schriftfarben"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1271 msgid "Main text:"
1272 msgstr "Haupttext:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1280 msgid "Default..."
1281 msgstr "Standard..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1294 msgid "&Change..."
1295 msgstr "&Änderung..."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1302 msgid "Page:"
1303 msgstr "Seite:"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1322 msgid "Old:"
1323 msgstr "Alt:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1326 msgid "New:"
1327 msgstr "Neu:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1338 msgid "Bro&wse..."
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1347 msgstr ""
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1354 msgid "&Browse..."
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1359 msgstr ""
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A&ltes Dokument"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr ""
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "&Zähler:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1395 msgid "&Action:"
1396 msgstr "&Aktion"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1400 msgstr ""
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1402 "möchten"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1417 msgid "TeX Code: "
1418 msgstr "TeX-Code: "
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 msgid ""
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1431 "direction)"
1432 msgstr ""
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1450 msgstr ""
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1459 msgid "Display"
1460 msgstr "Anzeige"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1467 msgid "&Collapsed"
1468 msgstr "&Geschlossen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1475 msgid "[[is]]O&pen"
1476 msgstr "Ge&öffnet"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1479 msgid ""
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1482 msgstr ""
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1495 msgid "&Errors:"
1496 msgstr "&Fehler:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1515 msgid "F&ile"
1516 msgstr "Date&i"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1521 msgid "Filename"
1522 msgstr "Dateiname"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1526 msgid "&File:"
1527 msgstr "&Datei:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1534 msgid "&Draft"
1535 msgstr "&Entwurf"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1538 msgid "&Template"
1539 msgstr "&Vorlage"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1554 msgid "O&ption:"
1555 msgstr "&Option:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1558 msgid "For&mat:"
1559 msgstr "&Format:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1562 msgid ""
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1565 msgstr ""
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1587 msgid "Rotate"
1588 msgstr "Drehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1601 msgid "Ori&gin:"
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1605 msgid "A&ngle:"
1606 msgstr "&Winkel:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1609 msgid "Scale"
1610 msgstr "Größe"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1631 msgid "Crop"
1632 msgstr "Zuschneiden"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1647 msgid "x"
1648 msgstr "x"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1651 msgid "Right &top:"
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1663 msgid "y"
1664 msgstr "y"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1667 msgid "TabWidget"
1668 msgstr "TabWidget"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1671 msgid "Sear&ch"
1672 msgstr "Su&che"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1675 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1676 msgid "Fi&nd:"
1677 msgstr "&Suchen:"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1680 msgid "Replace &with:"
1681 msgstr "Ersetzen &durch:"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1684 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1685 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1689 msgid "Search &backwards"
1690 msgstr "&Rückwärts suchen"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1693 msgid "Restrict search to whole words only"
1694 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1697 msgid "W&hole words"
1698 msgstr "Gan&ze Wörter"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1701 msgid "Perform a case-sensitive search"
1702 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1705 msgid "Case &sensitive"
1706 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1709 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1714 msgid "Find &Next"
1715 msgstr "&Nächstes suchen"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1718 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1719 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1722 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1723 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1724 msgid "&Replace"
1725 msgstr "&Ersetzen"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1728 msgid "Replace all occurrences at once"
1729 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1732 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1734 msgid "Replace &All"
1735 msgstr "&Alle ersetzen"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1738 msgid "S&ettings"
1739 msgstr "E&instellungen"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1742 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1743 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1746 msgid "Scope"
1747 msgstr "Bereich"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1750 msgid "C&urrent document"
1751 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1754 msgid ""
1755 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1756 "document"
1757 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1760 msgid "&Master document"
1761 msgstr "Hau&ptdokument"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1764 msgid "All open documents"
1765 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1768 msgid "&Open documents"
1769 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1772 msgid "&All manuals"
1773 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1776 msgid "Restrict search to math environments only"
1777 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1780 msgid "Search on&ly in maths"
1781 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1784 msgid ""
1785 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1786 "and paragraph style"
1787 msgstr ""
1788 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1789 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1792 msgid "I&gnore format"
1793 msgstr "Ignoriere For&mat"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1796 msgid "&Expand macros"
1797 msgstr "&Makros ausklappen"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1800 msgid ""
1801 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1802 "first letter"
1803 msgstr ""
1804 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1805 "beibehalten"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1808 msgid "&Preserve first case on replace"
1809 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1813 msgid "Form"
1814 msgstr "Form"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1817 msgid "Float T&ype:"
1818 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1821 msgid "Alignment of Contents"
1822 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1825 msgid ""
1826 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1827 "Settings."
1828 msgstr ""
1829 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1830 "Einstellungen definiert ist."
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1833 msgid "D&ocument Default"
1834 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1837 msgid "Left-align float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1842 msgid "&Left"
1843 msgstr "&Links"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1846 msgid "Center float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1850 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1851 msgid "&Center"
1852 msgstr "&Zentriert"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1855 msgid "Right-align float contents"
1856 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1859 msgid "&Right"
1860 msgstr "&Rechts"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1863 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1864 msgstr ""
1865 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1866 "definiert ist."
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1869 msgid "Class &Default"
1870 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1873 msgid "Further Options"
1874 msgstr "Weitere Optionen"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1877 msgid "&Span columns"
1878 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1881 msgid "Rotate side&ways"
1882 msgstr "Seit&wärts drehen"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1885 msgid "Position on Page"
1886 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1889 msgid "Place&ment Settings:"
1890 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1893 msgid "&Top of page"
1894 msgstr "&Anfang der Seite"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1897 msgid "&Bottom of page"
1898 msgstr "&Ende der Seite"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1901 msgid "&Page of floats"
1902 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1905 msgid "&Here if possible"
1906 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1909 msgid "Here de&finitely"
1910 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1913 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1914 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1917 msgid "FontUi"
1918 msgstr "FontUi"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1921 msgid "&Default family:"
1922 msgstr "Standard-&Familie:"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1925 msgid "Select the default family for the document"
1926 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1929 msgid "&Base size:"
1930 msgstr "&Grundgröße:"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1933 msgid "&LaTeX font encoding:"
1934 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1937 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1938 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1941 msgid "&Roman:"
1942 msgstr "Se&rifenschrift:"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1945 msgid ""
1946 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1947 "typing while the list is expanded."
1948 msgstr ""
1949 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1950 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1953 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1954 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1957 msgid "Use true s&mall caps"
1958 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1962 msgid "Use old style instead of lining figures"
1963 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1966 msgid "Use &old style figures"
1967 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1971 msgid "Options:"
1972 msgstr "Optionen:"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1976 msgid ""
1977 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1978 msgstr ""
1979 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1982 msgid "&Sans Serif:"
1983 msgstr "S&erifenlose:"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1986 msgid ""
1987 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1988 "just start typing while the list is expanded."
1989 msgstr ""
1990 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1991 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1994 msgid "S&cale (%):"
1995 msgstr "S&kalierung (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1998 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1999 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2002 msgid "Use old st&yle figures"
2003 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2006 msgid "&Typewriter:"
2007 msgstr "&Schreibmaschine:"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2010 msgid ""
2011 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2012 "just start typing while the list is expanded."
2013 msgstr ""
2014 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2015 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2016 "ist."
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2019 msgid "Sc&ale (%):"
2020 msgstr "Ska&lierung (%):"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2023 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2024 msgstr ""
2025 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2028 msgid "Use old style &figures"
2029 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2032 msgid "&Math:"
2033 msgstr "M&athematik:"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2036 msgid "Select the math typeface"
2037 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2040 msgid "C&JK:"
2041 msgstr "C&JK:"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2044 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2045 msgstr ""
2046 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2047 "koreanische\n"
2048 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2051 msgid ""
2052 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2053 "microtype package"
2054 msgstr ""
2055 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2056 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2059 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2060 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2063 msgid ""
2064 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2065 "LuaTeX)"
2066 msgstr ""
2067 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2068 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2071 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2072 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2075 msgid ""
2076 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2077 "box prevents that."
2078 msgstr ""
2079 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2080 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2081 "Diese Option verhindert das."
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2084 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2085 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2088 msgid "&Graphics"
2089 msgstr "&Grafik"
2090
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2092 msgid "Select an image file"
2093 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2096 msgid "Output Size"
2097 msgstr "Ausgabegröße"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2100 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2101 msgstr ""
2102 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2103 "automatisch bestimmt."
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2106 msgid "Set &height:"
2107 msgstr "&Höhe festlegen:"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2110 msgid "&Scale graphics (%):"
2111 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2114 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2115 msgstr ""
2116 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2117 "automatisch bestimmt."
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2120 msgid "Set &width:"
2121 msgstr "&Breite festlegen:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2124 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2125 msgstr ""
2126 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2127 "überschreitet"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2130 msgid "Rotate Graphics"
2131 msgstr "Grafik drehen"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2134 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2135 msgstr ""
2136 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2139 msgid "Ro&tate after scaling"
2140 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2143 msgid "Or&igin:"
2144 msgstr "Dreh&punkt:"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2147 msgid "A&ngle (degrees):"
2148 msgstr "&Winkel (Grad):"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2151 msgid "File name of image"
2152 msgstr "Dateiname des Bilds"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2155 msgid "&Coordinates and Clipping"
2156 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2159 msgid ""
2160 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2161 "viewport for PDF output)"
2162 msgstr ""
2163 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2164 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2167 msgid "Clip to c&oordinates"
2168 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2171 msgid "y:"
2172 msgstr "y:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2175 msgid "x:"
2176 msgstr "x:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2179 msgid ""
2180 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2181 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2182 msgstr ""
2183 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2184 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2187 msgid ""
2188 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2189 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 msgstr ""
2191 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2192 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2195 msgid "Sho&w in LyX"
2196 msgstr "In L&yX anzeigen"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2199 msgid "Sca&le on screen (%):"
2200 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2203 msgid ""
2204 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2205 msgstr ""
2206 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2207 "Farbthema verwendet"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2210 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2211 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2214 msgid "Additional LaTeX options"
2215 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2218 msgid "LaTeX &options:"
2219 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2222 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2223 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2226 msgid "Graphics Group"
2227 msgstr "Grafikgruppe"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2230 msgid "Assigned &to group:"
2231 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2234 msgid "Click to define a new graphics group."
2235 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2238 msgid "O&pen new group..."
2239 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2242 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2243 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2246 msgid "Draft mode"
2247 msgstr "Entwurfsmodus"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2250 msgid "&Draft mode"
2251 msgstr "&Entwurfsmodus"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2254 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2255 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2258 msgid "..............."
2259 msgstr "..............."
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2262 msgid "________"
2263 msgstr "________"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2266 msgid "<-----------"
2267 msgstr "<-----------"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2270 msgid "----------->"
2271 msgstr "----------->"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2274 msgid "\\-----v-----/"
2275 msgstr "\\-----v-----/"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2278 msgid "/-----^-----\\"
2279 msgstr "/-----^-----\\"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2282 msgid "&Spacing:"
2283 msgstr "&Abstand:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2286 msgid "Supported spacing types"
2287 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2290 msgid "&Value:"
2291 msgstr "&Wert:"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2294 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2295 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2298 msgid "&Fill Pattern:"
2299 msgstr "&Füllmuster:"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2302 msgid "&Protect:"
2303 msgstr "&Schützen:"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2306 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2307 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2310 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2312 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2315 msgid "URL"
2316 msgstr "URL"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2319 msgid "&Target:"
2320 msgstr "&Ziel:"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2323 msgid "Name associated with the URL"
2324 msgstr "Name für die URL"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2327 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2328 msgid "&Name:"
2329 msgstr "&Name:"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2332 msgid ""
2333 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2334 "to enter LaTeX code."
2335 msgstr ""
2336 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2337 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2340 msgid "Specify the link target"
2341 msgstr "Das Linkziel angeben"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2344 msgid "Link type"
2345 msgstr "Linktyp"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2348 msgid "Link to the web or to every other target"
2349 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2352 msgid "&Web"
2353 msgstr "&Internet"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2356 msgid "Link to an email address"
2357 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2360 msgid "E&mail"
2361 msgstr "&E-Mail"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2364 msgid "Link to a file"
2365 msgstr "Link zu einer Datei"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2368 msgid "Fi&le"
2369 msgstr "&Datei"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2372 msgid "I&nclude Type:"
2373 msgstr "&Art der Einbindung:"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2376 msgid "Include"
2377 msgstr "Include"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2380 msgid "Input"
2381 msgstr "Input"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2385 msgid "Verbatim"
2386 msgstr "Unformatiert"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2390 msgid "Program Listing"
2391 msgstr "Programmlisting"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2394 msgid "Edit the file"
2395 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2398 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2400 msgid "&Edit"
2401 msgstr "&Bearbeiten"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2404 msgid ""
2405 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2406 "that does not yet exist.)"
2407 msgstr ""
2408 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2409 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2412 msgid "Underline spaces in generated output"
2413 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2416 msgid "&Mark spaces in output"
2417 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2420 msgid "Show LaTeX preview"
2421 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2424 msgid "&Show preview"
2425 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2428 msgid "Listing Parameters"
2429 msgstr "Listing-Parameter"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2432 msgid "&Caption:"
2433 msgstr "Le&gende:"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2436 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2437 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2438 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2439 msgstr ""
2440 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2441 "erkannt werden"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2444 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2445 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2446 msgid "&Bypass validation"
2447 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2450 msgid "&More parameters"
2451 msgstr "&Weitere Parameter"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2454 msgid ""
2455 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2456 "want to enter LaTeX code."
2457 msgstr ""
2458 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2459 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2462 msgid "Available I&ndexes:"
2463 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2466 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2467 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2470 msgid ""
2471 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2472 msgstr ""
2473 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2476 msgid "Index Generation"
2477 msgstr "Indexerzeugung"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2481 msgid "&Options:"
2482 msgstr "&Optionen:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2485 msgid "Define program options of the selected processor."
2486 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2489 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2490 msgstr ""
2491 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2492 "benötigen."
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2495 msgid "&Use multiple indexes"
2496 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2499 msgid "&New:[[index]]"
2500 msgstr "&Neuer Index:"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2503 msgid ""
2504 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2505 msgstr ""
2506 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2507 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2510 msgid "Add a new index to the list"
2511 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2514 msgid "A&vailable Indexes:"
2515 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2518 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2519 msgid "1"
2520 msgstr "1"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2523 msgid "Remove the selected index"
2524 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2527 msgid "Rename the selected index"
2528 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2531 msgid "R&ename..."
2532 msgstr "&Umbenennen..."
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2535 msgid "Define or change button color"
2536 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2539 msgid "Infor&mation Type:"
2540 msgstr "Infor&mationstyp:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2543 msgid ""
2544 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2545 "information below."
2546 msgstr ""
2547 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2548 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2551 msgid "&Fix Date:"
2552 msgstr "&Fixes Datum:"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2555 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2556 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2559 msgid "&Custom:"
2560 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2563 msgid "Inset Parameter Configuration"
2564 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2567 msgid "Update dialog when moving context"
2568 msgstr ""
2569 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2570 "platziert wird"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2573 msgid "S&ynchronize Dialog"
2574 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2577 msgid "Apply settings immediately"
2578 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2581 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2582 msgid "I&mmediate Apply"
2583 msgstr "&Direkt anwenden"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2586 msgid "Document &Class"
2587 msgstr "Dokumentklasse"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2590 msgid "Click to select a local document class definition file"
2591 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2594 msgid "&Local Layout..."
2595 msgstr "&Lokales Format..."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2598 msgid "Class Options"
2599 msgstr "Klassenoptionen"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2602 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2603 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2606 msgid "&Predefined:"
2607 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2610 msgid ""
2611 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2612 "select/deselect."
2613 msgstr ""
2614 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2615 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2618 msgid "Cus&tom:"
2619 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2622 msgid "&Graphics driver:"
2623 msgstr "&Grafiktreiber:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2626 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2627 msgstr ""
2628 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2631 msgid "Select de&fault master document"
2632 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2635 msgid "&Master:"
2636 msgstr "&Hauptdokument:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2639 msgid "Enter the name of the default master document"
2640 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2643 msgid "&Suppress default date on front page"
2644 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2647 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2648 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2651 msgid "&Quote style:"
2652 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2655 msgid "Select the default quotation marks style"
2656 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2659 msgid ""
2660 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2661 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2662 "have been inserted with."
2663 msgstr ""
2664 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2665 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2666 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2667 "dokumentweiten Stil."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2670 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2671 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2674 msgid "&Encoding:"
2675 msgstr "&Kodierung:"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2678 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2679 msgstr ""
2680 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2683 msgid "Select Unicode encoding variant."
2684 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2687 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2688 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2691 msgid "Select custom encoding."
2692 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2695 msgid "Language pa&ckage:"
2696 msgstr "Sprach&paket:"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2699 msgid "Select which language package LyX should use"
2700 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2703 msgid ""
2704 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2705 msgstr ""
2706 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2707 "\\usepackage{babel})"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2710 msgid "Of&fset:"
2711 msgstr "&Versatz:"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2714 msgid "Value of the vertical line offset."
2715 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2718 msgid "Value of the line width."
2719 msgstr "Wert der Linienbreite."
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2722 msgid "&Thickness:"
2723 msgstr "D&icke:"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2726 msgid "Value of the line thickness."
2727 msgstr "Wert der Liniendicke."
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2730 msgid "Input here the listings parameters"
2731 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2735 msgid "Feedback window"
2736 msgstr "Feedback-Fenster"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2739 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2740 msgstr ""
2741 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2744 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2745 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2751 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2752 msgid "Listing"
2753 msgstr "Listing"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2756 msgid "&Main Settings"
2757 msgstr "&Haupteinstellungen"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2760 msgid "Placement"
2761 msgstr "Platzierung"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2764 msgid "Check for inline listings"
2765 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2768 msgid "&Inline listing"
2769 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2772 msgid "Check for floating listings"
2773 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2776 msgid "&Float"
2777 msgstr "Gleitob&jekt"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2780 msgid "Pla&cement:"
2781 msgstr "&Platzierung:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2784 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2785 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2788 msgid "Line numbering"
2789 msgstr "Zeilennummerierung"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2792 msgid "&Side:"
2793 msgstr "&Seite:"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2796 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2797 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2800 msgid "S&tep:"
2801 msgstr "Schr&itt:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2804 msgid "Difference between two numbered lines"
2805 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2808 msgid "Font si&ze:"
2809 msgstr "Schrift&größe:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2812 msgid "Choose the font size for line numbers"
2813 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2816 msgid "Style"
2817 msgstr "Stil"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2820 msgid "F&ont size:"
2821 msgstr "S&chriftgröße:"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2824 msgid "The content's base font size"
2825 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2828 msgid "Font Famil&y:"
2829 msgstr "Schrift&familie:"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2832 msgid "The content's base font style"
2833 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2836 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2837 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2840 msgid "&Break long lines"
2841 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2844 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2845 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2848 msgid "S&pace as symbol"
2849 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2852 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2853 msgstr ""
2854 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2857 msgid "Space i&n string as symbol"
2858 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2861 msgid "Tab&ulator size:"
2862 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2865 msgid "Use extended character table"
2866 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2869 msgid "&Extended character table"
2870 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2873 msgid "Lan&guage:"
2874 msgstr "Sprac&he:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2877 msgid "Select the programming language"
2878 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2881 msgid "&Dialect:"
2882 msgstr "&Dialekt:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2885 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2886 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2889 msgid "Range"
2890 msgstr "Bereich"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2893 msgid "Fi&rst line:"
2894 msgstr "E&rste Zeile:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2897 msgid "The first line to be printed"
2898 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2901 msgid "&Last line:"
2902 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2905 msgid "The last line to be printed"
2906 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2909 msgid "Ad&vanced"
2910 msgstr "Er&weitert"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2913 msgid "More Parameters"
2914 msgstr "Weitere Parameter"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2917 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2918 msgstr ""
2919 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2920 "Parameter ein."
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2923 msgid "Document-specific layout information"
2924 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2927 msgid "&Validate"
2928 msgstr "&Validieren"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2931 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2932 msgid "Errors reported in terminal."
2933 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2936 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2937 msgstr ""
2938 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2939 "verwendet. "
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2942 msgid "Convert"
2943 msgstr "Konvertieren"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2946 msgid "Log &Type:"
2947 msgstr "Protokollt&yp:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2950 msgid "Jump to the next error message."
2951 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2954 msgid "Next &Error"
2955 msgstr "Nächster &Fehler"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2958 msgid "Jump to the next warning message."
2959 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2962 msgid "Next &Warning"
2963 msgstr "Nächste &Warnung"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2966 msgid "&Find:"
2967 msgstr "&Suchen:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2970 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2971 msgstr ""
2972 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2975 msgid "&Open Containing Directory"
2976 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2979 msgid "Update the display"
2980 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2983 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2984 msgid "&Update"
2985 msgstr "A&ktualisieren"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2988 msgid "Filter"
2989 msgstr "Filter"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2992 msgid "&Type:"
2993 msgstr "&Art:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2996 msgid ""
2997 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2998 "displayed"
2999 msgstr ""
3000 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3001 "werden."
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3004 msgid "Filter case-sensitively"
3005 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3008 msgid "Case Sensiti&ve"
3009 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3012 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3013 msgstr ""
3014 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3017 msgid "&Default margins"
3018 msgstr "&Standard-Ränder"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3021 msgid "&Top:"
3022 msgstr "&Oben:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3025 msgid "&Bottom:"
3026 msgstr "&Unten:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3029 msgid "&Inner:"
3030 msgstr "&Innen:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3033 msgid "O&uter:"
3034 msgstr "&Außen:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3037 msgid "Head &sep:"
3038 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3041 msgid "Head &height:"
3042 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3045 msgid "&Foot skip:"
3046 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3049 msgid "&Column sep:"
3050 msgstr "&Spaltenabstand:"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3053 msgid "Master Document Output"
3054 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3057 msgid "Include all subdocuments in the output"
3058 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3061 msgid "&Include all children"
3062 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3065 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3066 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3069 msgid "Include only &selected children"
3070 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3073 msgid ""
3074 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3075 "the excluded child documents."
3076 msgstr ""
3077 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3078 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3081 msgid "Global Counters && References"
3082 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3085 msgid ""
3086 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3087 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3088 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3089 "counter values and references."
3090 msgstr ""
3091 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3092 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3093 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3094 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3097 msgid "Do &not maintain (fast)"
3098 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3101 msgid ""
3102 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3103 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3104 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3105 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3106 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3107 "correct counters and more or less correct references."
3108 msgstr ""
3109 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3110 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3111 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3112 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3113 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3114 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3115 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3116 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3117 "brauchen."
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3120 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3121 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3124 msgid ""
3125 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3126 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3127 "you absolutely need correct counters."
3128 msgstr ""
3129 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3130 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3131 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3132 "Verweise brauchen."
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3135 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3136 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3139 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3140 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3143 msgid "&Vertical:"
3144 msgstr "&Vertikal:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3147 msgid "Vertical alignment"
3148 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3151 msgid "Hori&zontal:"
3152 msgstr "&Horizontal:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3155 msgid "Appearance"
3156 msgstr "Erscheinungsbild"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3159 msgid "decoration type / matrix border"
3160 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3163 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3164 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3165 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3166 msgid "Number of rows"
3167 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3170 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3171 msgid "&Rows:"
3172 msgstr "&Zeilen:"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3176 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3177 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3178 msgid "Number of columns"
3179 msgstr "Anzahl der Spalten"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3182 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3183 msgid "&Columns:"
3184 msgstr "&Spalten:"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3187 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3188 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3189 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3192 msgid "All packages:"
3193 msgstr "Alle Pakete:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3196 msgid "Load A&utomatically"
3197 msgstr "&Automatisch laden"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3200 msgid "Load Alwa&ys"
3201 msgstr "&Immer laden"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3204 msgid "Do &Not Load"
3205 msgstr "&Nicht laden"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3208 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3209 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3212 msgid "Indent &formulas"
3213 msgstr "&Formeln einrücken"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3216 msgid "Size of the indentation"
3217 msgstr "Länge der Einrückung"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3220 msgid "Formula numbering side:"
3221 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3224 msgid "Side where formulas are numbered"
3225 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3228 msgid "A&vailable:"
3229 msgstr "&Verfügbar:"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3232 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3233 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3234 msgid "A&dd"
3235 msgstr "&Hinzufügen"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3238 msgid "De&lete"
3239 msgstr "&Löschen"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3242 msgid "S&elected:"
3243 msgstr "Ausg&ewählt:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3246 msgid "Nomenclature"
3247 msgstr "Nomenklatur"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3250 msgid "Sy&mbol:"
3251 msgstr "&Symbol:"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3254 msgid "Des&cription:"
3255 msgstr "&Beschreibung:"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3258 msgid "Sort &as:"
3259 msgstr "&Einsortieren als:"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3262 msgid ""
3263 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3264 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3265 msgstr ""
3266 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3267 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3270 msgid "Type"
3271 msgstr "Art"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3274 msgid "LyX internal only"
3275 msgstr "Nur LyX-intern"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3278 msgid "LyX &Note"
3279 msgstr "&LyX-Notiz"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3282 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3283 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3286 msgid "&Comment"
3287 msgstr "&Kommentar"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3290 msgid "Print as grey text"
3291 msgstr "Als grauen Text drucken"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3294 msgid "&Greyed out"
3295 msgstr "&Grauschrift"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3298 msgid "Add line numbers to the document"
3299 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3302 msgid "L&ine numbering"
3303 msgstr "&Zeilennummerierung"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3306 msgid "O&ptions:"
3307 msgstr "O&ptionen:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3310 msgid ""
3311 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3312 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3313 msgstr ""
3314 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3315 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3316 "lineno für Einzelheiten."
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3319 msgid "&List in Table of Contents"
3320 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3323 msgid "&Numbering"
3324 msgstr "&Nummerierung"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3327 msgid "DocBook Output Options"
3328 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3331 msgid "&Table output:"
3332 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3335 msgid "Format to use for math output."
3336 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3339 msgid "HTML"
3340 msgstr "HTML"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3343 msgid "CALS"
3344 msgstr "CALS"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3347 msgid "LyX Format"
3348 msgstr "LyX-Format"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3351 msgid ""
3352 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3353 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3354 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3355 "in collaborative settings and with version control systems."
3356 msgstr ""
3357 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3358 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3359 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3360 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3361 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3364 msgid "Save &transient properties"
3365 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3368 msgid "Output Format"
3369 msgstr "Ausgabeformat"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3372 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3373 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3376 msgid "De&fault output format:"
3377 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3380 msgid "XHTML Output Options"
3381 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3384 msgid "MathML"
3385 msgstr "MathML"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3388 msgid "Images"
3389 msgstr "Bilder"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3392 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3394 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3395 msgid "LaTeX"
3396 msgstr "LaTeX"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3399 msgid "Write CSS to file"
3400 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3403 msgid "&Math output:"
3404 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3407 msgid "Math &image scaling:"
3408 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3411 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3412 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3415 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3416 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3419 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3420 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3423 msgid ""
3424 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3425 "really necessary)"
3426 msgstr ""
3427 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3428 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3431 msgid "&Allow running external programs"
3432 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3435 msgid "LaTeX Output Options"
3436 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3439 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3440 msgstr ""
3441 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3442 "aktivieren"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3445 msgid "S&ynchronize with output"
3446 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3449 msgid "C&ustom macro:"
3450 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3453 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3454 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3457 msgid ""
3458 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3459 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3460 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3461 msgstr ""
3462 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3463 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3464 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3465 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3468 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3469 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3472 msgid "&Use hyperref support"
3473 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3476 msgid "&General"
3477 msgstr "&Allgemein"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3480 msgid "Header Information"
3481 msgstr "Dokument-Informationen"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3484 msgid "&Title:"
3485 msgstr "&Titel:"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3488 msgid "&Author:"
3489 msgstr "&Autor:"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3492 msgid "Sub&ject:"
3493 msgstr "Th&ema:"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3496 msgid "&Keywords:"
3497 msgstr "&Schlagwörter:"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3500 msgid ""
3501 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3502 msgstr ""
3503 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3504 "Dokument zu erhalten"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3507 msgid "Automatically fi&ll header"
3508 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3511 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3512 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3515 msgid "Load in &fullscreen mode"
3516 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3519 msgid "H&yperlinks"
3520 msgstr "H&yperlinks"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3523 msgid "Allows link text to break across lines."
3524 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3527 msgid "B&reak links over lines"
3528 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3531 msgid "No &frames around links"
3532 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3535 msgid "C&olor links"
3536 msgstr "&Links einfärben"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3539 msgid "Bibliographical backreferences"
3540 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3543 msgid "B&ackreferences:"
3544 msgstr "Rück&verweise:"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3547 msgid "&Bookmarks"
3548 msgstr "&Lesezeichen"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3551 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3552 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3555 msgid "&Numbered bookmarks"
3556 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3559 msgid "&Open bookmark tree"
3560 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3563 msgid "Number of levels"
3564 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3567 msgid "Additional O&ptions"
3568 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3571 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3572 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3575 msgid "Paper Format"
3576 msgstr "Papierformat"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3579 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3580 msgid "&Format:"
3581 msgstr "&Format:"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3584 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3585 msgstr ""
3586 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3587 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3590 msgid "&Orientation:"
3591 msgstr "&Orientierung:"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3594 msgid "&Portrait"
3595 msgstr "Ho&chformat"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3598 msgid "&Landscape"
3599 msgstr "&Querformat"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3602 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3603 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3604 msgid "Page Layout"
3605 msgstr "Seitenlayout"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3608 msgid "Page &style:"
3609 msgstr "&Seiten-Stil:"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3612 msgid "Style used for the page header and footer"
3613 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3616 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3617 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3620 msgid "&Two-sided document"
3621 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3624 msgid "Line &spacing"
3625 msgstr "Zeilen&abstand"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2116
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3629 msgid "Single"
3630 msgstr "Einfach"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3633 msgid "1.5"
3634 msgstr "1,5"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2122
3637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3638 msgid "Double"
3639 msgstr "Doppelt"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3646 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3651 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3652 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3658 msgid "Custom"
3659 msgstr "Benutzerdefiniert"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3662 msgid "&Justified"
3663 msgstr "&Blocksatz"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3666 msgid "Ri&ght"
3667 msgstr "Re&chts"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3670 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3671 msgstr ""
3672 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3673 "ist."
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3676 msgid "Paragraph's &Default"
3677 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3680 msgid "Label Width"
3681 msgstr "Markenbreite"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3685 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3686 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3689 msgid "Lo&ngest label"
3690 msgstr "Längste &Marke"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3693 msgid "&Do not indent paragraph"
3694 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3697 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3701 msgid "Phanto&m"
3702 msgstr "&Phantom"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3705 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3706 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3709 msgid "&Horizontal Phantom"
3710 msgstr "&Horizontales Phantom"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3713 msgid "Vertical space of the phantom content"
3714 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3717 msgid "Verti&cal Phantom"
3718 msgstr "&Vertikales Phantom"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3721 msgid "&Find"
3722 msgstr "&Suchen:"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3725 msgid "Change the selected color"
3726 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3729 msgid "A&lter..."
3730 msgstr "&Ändern..."
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3733 msgid "Reset the selected color to its original value"
3734 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3737 msgid "Restore &Default"
3738 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3741 msgid "Reset all colors to their original value"
3742 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3745 msgid "Restore A&ll"
3746 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3749 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3750 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3753 msgid "&Use system colors"
3754 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3757 msgid "In Math"
3758 msgstr "Im Mathemodus"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3761 msgid ""
3762 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3763 "delay."
3764 msgstr ""
3765 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3766 "der Verzögerung."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3769 msgid "Automatic in&line completion"
3770 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3773 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3774 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3777 msgid "Automatic p&opup"
3778 msgstr "Automatisches P&opup"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3781 msgid "Autoco&rrection"
3782 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3785 msgid "In Text"
3786 msgstr "Im Textmodus"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3789 msgid ""
3790 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3791 "delay."
3792 msgstr ""
3793 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3794 "Verzögerung."
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3797 msgid "Automatic &inline completion"
3798 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3801 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3802 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3805 msgid "Automatic &popup"
3806 msgstr "Automatisches &Popup"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3809 msgid ""
3810 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3811 "mode."
3812 msgstr ""
3813 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3814 "im Textmodus verfügbar ist."
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3817 msgid "Cursor i&ndicator"
3818 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3822 msgid "General[[settings]]"
3823 msgstr "Generell"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3826 msgid ""
3827 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3828 "if it is available."
3829 msgstr ""
3830 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3831 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3834 msgid "s inline completion dela&y"
3835 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3838 msgid ""
3839 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3840 "if it is available."
3841 msgstr ""
3842 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3843 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3846 msgid "s popup d&elay"
3847 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3850 msgid ""
3851 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3852 "completed."
3853 msgstr ""
3854 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3855 "vervollständigt."
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3858 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3859 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3862 msgid ""
3863 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3864 "It will be shown right away."
3865 msgstr ""
3866 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3867 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3870 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3871 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3874 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3875 msgstr ""
3876 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3879 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3880 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3883 msgid "Converter Defi&nitions"
3884 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3887 msgid "&Converter:"
3888 msgstr "&Konverter:"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3891 msgid "E&xtra flag:"
3892 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3895 msgid "Fro&m format:"
3896 msgstr "&Von Format:"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3899 msgid "&To format:"
3900 msgstr "&In Format:"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3904 msgid "&Modify"
3905 msgstr "&Ändern"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3910 msgid "Remo&ve"
3911 msgstr "&Entfernen"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3914 msgid "Converter File Cache"
3915 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3918 msgid "&Enabled"
3919 msgstr "&Aktiv"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3922 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3923 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3926 msgid "Security"
3927 msgstr "Sicherheit"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3930 msgid ""
3931 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3932 msgstr ""
3933 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3934 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3937 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3938 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3941 msgid ""
3942 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3943 "'needauth' option."
3944 msgstr ""
3945 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3946 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3949 msgid "Use need&auth option"
3950 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3953 msgid "Factor for the preview size"
3954 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3957 msgid "Display &graphics"
3958 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3961 msgid "Instant &preview:"
3962 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3966 msgid "Off"
3967 msgstr "Aus"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3970 msgid "No math"
3971 msgstr "Kein Mathe"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3974 msgid "On"
3975 msgstr "An"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3978 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3979 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3982 msgid "&Mark end of paragraphs"
3983 msgstr "Absatzenden &markieren"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3986 msgid "Preview si&ze:"
3987 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3990 msgid ""
3991 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3992 "workarea"
3993 msgstr ""
3994 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3995 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3998 msgid "&Underline change tracking additions"
3999 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4002 msgid "Session Handling"
4003 msgstr "Sitzungshandhabung"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4014 msgid "Restore cursor &positions"
4015 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4018 msgid "&Load opened files from last session"
4019 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4022 msgid "&Clear all session information"
4023 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4026 msgid "Backup && Saving"
4027 msgstr "Sichern und Speichern"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4030 msgid "Backup &original documents when saving"
4031 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4034 msgid "&Backup documents, every"
4035 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4038 msgid "&minutes"
4039 msgstr "&Minuten"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4042 msgid ""
4043 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4044 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4045 "state (compressed or uncompressed)."
4046 msgstr ""
4047 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4048 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4049 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4050 "gespeichert."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4053 msgid "&Save new documents compressed by default"
4054 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4057 msgid ""
4058 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4059 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4060 "included files."
4061 msgstr ""
4062 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4063 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4064 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4067 msgid "Save the &document directory path"
4068 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4071 msgid "Windows && Work Area"
4072 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4075 msgid "Open documents in &tabs"
4076 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4079 msgid ""
4080 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4081 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4082 msgstr ""
4083 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4084 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4085 "definieren und LyX neu starten.)"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4088 msgid "Use s&ingle instance"
4089 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4092 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4093 msgstr ""
4094 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4095 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4098 msgid "Displa&y single close-tab button"
4099 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4102 msgid "Closing last &view:"
4103 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4106 msgid "Closes document"
4107 msgstr "Dokument schließen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4110 msgid "Hides document"
4111 msgstr "Dokument verbergen"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4114 msgid "Ask the user"
4115 msgstr "Nachfragen"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4118 msgid "Editing"
4119 msgstr "Bearbeiten"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4122 msgid "Scroll &below end of document"
4123 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4126 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4127 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4130 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4131 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4134 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4135 msgstr ""
4136 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4139 msgid ""
4140 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4141 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4142 "is deactivated."
4143 msgstr ""
4144 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4145 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4146 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4149 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4150 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4153 msgid "Sort &environments alphabetically"
4154 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4157 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4158 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4161 msgid ""
4162 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4163 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4164 msgstr ""
4165 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4166 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4167 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4170 msgid "Search &drive for cited files"
4171 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4174 msgid "Patte&rn:"
4175 msgstr "&Suchmuster:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4178 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4179 msgstr ""
4180 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4183 msgid ""
4184 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4185 "width used when set to 0."
4186 msgstr ""
4187 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4188 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4189 "eingestellt."
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4192 msgid "Cursor width (&pixels):"
4193 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4196 msgid "Skip trailing non-word characters"
4197 msgstr ""
4198 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4201 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4202 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4205 msgid "&Group environments by their category"
4206 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4209 msgid "Fullscreen"
4210 msgstr "Vollbild"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4213 msgid "Hide &menubar"
4214 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4217 msgid "Hide scr&ollbar"
4218 msgstr "S&crollbar verstecken"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4221 msgid "Hide sta&tusbar"
4222 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4225 msgid "H&ide tabbar"
4226 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4229 msgid "&Limit text width"
4230 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4233 msgid "Screen used (pi&xels):"
4234 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4237 msgid "&Hide toolbars"
4238 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4241 msgid "&New..."
4242 msgstr "&Neu..."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4245 msgid "Re&move"
4246 msgstr "&Entfernen"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4249 msgid "&Document format"
4250 msgstr "&Dokumentformat"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4253 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4254 msgstr ""
4255 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4256 "angezeigt"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4259 msgid "Sho&w in export menu"
4260 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4263 msgid "Vector &graphics format"
4264 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4267 msgid "S&hort name:"
4268 msgstr "Kur&ztitel:"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4271 msgid "E&xtensions:"
4272 msgstr "Datei&endungen:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4275 msgid "&MIME:"
4276 msgstr "&MIME:"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4279 msgid "Shortc&ut:"
4280 msgstr "&Tastenkürzel:"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4283 msgid "Ed&itor:"
4284 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4287 msgid "&Viewer:"
4288 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4291 msgid "Co&pier:"
4292 msgstr "&Kopierer:"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4295 msgid ""
4296 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4297 "variants"
4298 msgstr ""
4299 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4300 "Varianten"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4303 msgid "Default Output Formats"
4304 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4307 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4308 msgstr ""
4309 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4310 "verwenden"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4313 msgid ""
4314 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4315 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4316 msgstr ""
4317 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4318 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4319 "und japanischen Dokumenten."
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4322 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4323 msgstr ""
4324 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4327 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4328 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4331 msgid "With &TeX fonts:"
4332 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4335 msgid "&Japanese:"
4336 msgstr "&Japanisch:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4339 msgid "Your name"
4340 msgstr "Ihr Name"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4343 msgid "&Initials:"
4344 msgstr "&Initialen:"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4347 msgid "Initials of your name"
4348 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4351 msgid "&E-mail:"
4352 msgstr "&E-Mail:"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4355 msgid "Your E-mail address"
4356 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4359 msgid "Keyboard"
4360 msgstr "Tastatur"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4363 msgid "Use &keyboard map"
4364 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4368 msgid "Br&owse..."
4369 msgstr "Du&rchsuchen..."
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4372 msgid "S&econdary:"
4373 msgstr "S&ekundäre:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4376 msgid "&Primary:"
4377 msgstr "&Primäre:"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4380 msgid ""
4381 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4382 "time LyX is launched."
4383 msgstr ""
4384 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4385 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4388 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4389 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4392 msgid "Mouse"
4393 msgstr "Maus"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4396 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4397 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4400 msgid ""
4401 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4402 "speed it up, low values slow it down."
4403 msgstr ""
4404 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4405 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4408 msgid ""
4409 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4410 msgstr ""
4411 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4414 msgid "&Middle mouse button pasting"
4415 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4418 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4419 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4422 msgid "&Enable"
4423 msgstr "&Aktiv"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4426 msgid "Ctrl"
4427 msgstr "Strg-Taste"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4430 msgid "Shift"
4431 msgstr "Umschalttaste"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4434 msgid "Alt"
4435 msgstr "Alt-Taste"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4438 msgid "User &interface language:"
4439 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4442 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4443 msgstr ""
4444 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4447 msgid "LaTeX Language Support"
4448 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4451 msgid "Language &package:"
4452 msgstr "Sprach&paket:"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4455 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4456 msgstr ""
4457 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4458 "soll"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4463 msgid "Automatic"
4464 msgstr "Automatisch"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4468 msgid "Always Babel"
4469 msgstr "Immer Babel"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4473 msgid "None[[language package]]"
4474 msgstr "Keines"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4477 msgid ""
4478 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4479 "\\usepackage{babel})"
4480 msgstr ""
4481 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4482 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4485 msgid "Command s&tart:"
4486 msgstr "Befehl &Anfang:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4489 msgid ""
4490 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4491 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4492 msgstr ""
4493 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4494 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4497 msgid "Command e&nd:"
4498 msgstr "Befehl &Ende:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4501 msgid ""
4502 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4503 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4504 msgstr ""
4505 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4506 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4509 msgid ""
4510 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4511 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4512 "used languages."
4513 msgstr ""
4514 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4515 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4516 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4519 msgid "Set languages &globally"
4520 msgstr "Sprachen &global definieren"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4523 msgid ""
4524 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4525 "command"
4526 msgstr ""
4527 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4528 "gesetzt"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4531 msgid "Set document language e&xplicitly"
4532 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4535 msgid ""
4536 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4537 "command"
4538 msgstr ""
4539 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4540 "geschlossen"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4543 msgid "&Unset document language explicitly"
4544 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4547 msgid "Editor Settings"
4548 msgstr "Editor-Einstellungen"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4551 msgid ""
4552 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4553 "in the work area"
4554 msgstr ""
4555 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4556 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4559 msgid "&Mark additional languages"
4560 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4563 msgid ""
4564 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4565 "system, as default input language."
4566 msgstr ""
4567 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4568 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4571 msgid "Respect &OS keyboard language"
4572 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4575 msgid ""
4576 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4577 "direction"
4578 msgstr ""
4579 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4580 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4583 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4584 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4587 msgid ""
4588 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4589 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4590 "when coming from the left)"
4591 msgstr ""
4592 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4593 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4594 "Sie von Links her kommen)"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4597 msgid "&Logical"
4598 msgstr "&Logisch"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4601 msgid ""
4602 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4603 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4604 "from the left)"
4605 msgstr ""
4606 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4607 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4608 "her kommen)"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4611 msgid "&Visual"
4612 msgstr "&Visuell"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4615 msgid "Local Preferences"
4616 msgstr "Lokale Einstellungen"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4620 msgid ""
4621 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4622 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4623 "for the current language."
4624 msgstr ""
4625 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4626 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4627 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4630 msgid "Default decimal &separator:"
4631 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4634 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4635 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4639 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4640 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4643 msgid "Default length &unit:"
4644 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4648 msgid "Language Default"
4649 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4652 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4653 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4656 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4657 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4660 msgid "P&rocessor:"
4661 msgstr "&Prozessor:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4664 msgid "BibTeX command and options"
4665 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4669 msgid "Processor for &Japanese:"
4670 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4673 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4674 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4677 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4678 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4681 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4682 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4685 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4686 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4689 msgid "CheckTeX start options and flags"
4690 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4693 msgid "&CheckTeX command:"
4694 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4697 msgid "&Nomenclature command:"
4698 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4701 msgid ""
4702 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4703 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4704 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4705 msgstr ""
4706 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4707 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4708 "Konfiguration\n"
4709 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4710 "gespeichert."
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4713 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4714 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4717 msgid "Set class options to default on class change"
4718 msgstr ""
4719 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4720 "zurücksetzen"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4723 msgid "R&eset class options when document class changes"
4724 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4727 msgid "Forward Search"
4728 msgstr "Vorwärtssuche"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4731 msgid "DV&I command:"
4732 msgstr "DV&I Befehl:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4735 msgid "&PDF command:"
4736 msgstr "&PDF-Befehl:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4739 msgid "Dvips Options"
4740 msgstr "Dvips Optionen"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4743 msgid "Paper t&ype:"
4744 msgstr "Papier&art:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4747 msgid "Paper si&ze:"
4748 msgstr "&Papiergröße:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4751 msgid "Lan&dscape:"
4752 msgstr "&Querformat:"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4755 msgid "Other Options"
4756 msgstr "Weitere Optionen"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4759 msgid "Output &line length:"
4760 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4763 msgid ""
4764 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4765 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4766 "paragraphs are separated by a blank line."
4767 msgstr ""
4768 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4769 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4770 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4771 "voneinander getrennt."
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4774 msgid "&Overwrite on export:"
4775 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4778 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4779 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4782 msgid "Ask permission"
4783 msgstr "Nachfragen"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4786 msgid "Main file only"
4787 msgstr "Nur Hauptdokument"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4790 msgid "All files"
4791 msgstr "Alle Dateien"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4794 msgid ""
4795 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4796 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4797 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4798 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4799 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4800 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4801 msgstr ""
4802 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4803 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4804 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4805 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4806 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4807 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4808 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4811 msgid "&PATH prefix:"
4812 msgstr "&PATH-Präfix:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4815 msgid ""
4816 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4817 "variable. Use the OS native format."
4818 msgstr ""
4819 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4820 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4821 "Betriebssystems."
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4824 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4825 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4828 msgid ""
4829 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4830 "environment variable. Use the OS native format."
4831 msgstr ""
4832 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4833 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4834 "Betriebssystems."
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4843 msgid "Browse..."
4844 msgstr "Durchsuchen..."
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4847 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4848 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4851 msgid "&Temporary directory:"
4852 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4855 msgid "Ly&XServer pipe:"
4856 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4859 msgid "&Backup directory:"
4860 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4863 msgid "&Example files:"
4864 msgstr "&Beispieldateien:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4867 msgid "&Document templates:"
4868 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4871 msgid "&Working directory:"
4872 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4875 msgid "H&unspell dictionaries:"
4876 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4879 msgid "Sans Seri&f:"
4880 msgstr "S&erifenlose:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4883 msgid "T&ypewriter:"
4884 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4887 msgid "R&oman:"
4888 msgstr "Seri&fenschrift:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4891 msgid "Default &zoom %:"
4892 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4895 msgid "Font Sizes"
4896 msgstr "Schriftgrößen"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4899 msgid "&Large:"
4900 msgstr "&Groß:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4903 msgid "&Larger:"
4904 msgstr "Gr&ößer:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4907 msgid "&Largest:"
4908 msgstr "Noch grö&ßer:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4911 msgid "&Huge:"
4912 msgstr "&Riesig:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4915 msgid "&Hugest:"
4916 msgstr "Giga&ntisch:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4919 msgid "S&mallest:"
4920 msgstr "Se&hr klein:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4923 msgid "S&maller:"
4924 msgstr "Kle&iner:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4927 msgid "S&mall:"
4928 msgstr "&Klein:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4931 msgid "&Normal:"
4932 msgstr "&Normal:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4935 msgid "&Tiny:"
4936 msgstr "&Winzig:"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4939 msgid "&New"
4940 msgstr "&Neu"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4943 msgid "&Bind file:"
4944 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4947 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4948 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4951 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4952 msgstr ""
4953 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4954 "nicht geprüft"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4957 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4958 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4961 msgid "&Spellchecker engine:"
4962 msgstr "&Programm:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4965 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4966 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4969 msgid "Accept compound &words"
4970 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4973 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4974 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4977 msgid "S&pellcheck continuously"
4978 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4981 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4982 msgstr ""
4983 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4986 msgid "&Escape characters:"
4987 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4990 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4991 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4994 msgid "Al&ternative language:"
4995 msgstr "&Alternative Sprache:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4998 msgid "General Look && Feel"
4999 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5002 msgid "Use icons from system's &theme"
5003 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5006 msgid "&User interface file:"
5007 msgstr "&UI-Datei:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5010 msgid "&Icon set:"
5011 msgstr "&Symboldesign:"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5014 msgid ""
5015 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5016 "save the preferences and restart LyX."
5017 msgstr ""
5018 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5019 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5022 msgid "Context Help"
5023 msgstr "Kontexthilfe"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5026 msgid ""
5027 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5028 "the main work area of an edited document"
5029 msgstr ""
5030 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5031 "bearbeiteten Dokuments"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5034 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5035 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5038 msgid "Menus"
5039 msgstr "Menüs"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5042 msgid "&Maximum last files:"
5043 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5046 msgid ""
5047 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5048 "current LyX session, not permanently."
5049 msgstr ""
5050 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5051 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5054 msgid "A&pply to current session only"
5055 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5058 msgid "Nomenclature settings"
5059 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5063 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5064 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5067 msgid "&List Indentation:"
5068 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5071 msgid "Custom &Width:"
5072 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5075 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5076 msgstr ""
5077 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5078 "gesetzt werden."
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5081 msgid "Available i&ndexes:"
5082 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5085 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5086 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5089 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5090 msgstr ""
5091 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5092 "vorherigen eingebettet werden soll."
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5095 msgid "&Subindex"
5096 msgstr "&Unterindex"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5099 msgid ""
5100 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5101 "code in index names."
5102 msgstr ""
5103 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5104 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5107 msgid "Output"
5108 msgstr "Ausgabe"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5111 msgid "Settings"
5112 msgstr "Einstellungen"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5115 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5116 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5119 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5120 msgstr ""
5121 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5124 msgid "&Clear automatically"
5125 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5128 msgid "Debug messages"
5129 msgstr "Testmeldungen"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5132 msgid "Display no debug messages"
5133 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5136 msgid "&None"
5137 msgstr "&Keine"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5140 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5141 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5144 msgid "S&elected"
5145 msgstr "Ausgew&ählte"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5148 msgid "Display all debug messages"
5149 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5152 msgid "&All"
5153 msgstr "&Alle"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5156 msgid "Display statusbar messages?"
5157 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5160 msgid "&Statusbar messages"
5161 msgstr "&Statusmeldungen"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5164 msgid "&In[[buffer]]:"
5165 msgstr "&In:"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5168 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5169 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5172 msgid "So&rt:"
5173 msgstr "&Sortierung:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5176 msgid "Sorting of the list of available labels"
5177 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5180 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5181 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5184 msgid "Grou&p"
5185 msgstr "Gru&ppieren"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5188 msgid "Available &Labels:"
5189 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5192 msgid "Sele&cted Label:"
5193 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5196 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5197 msgstr ""
5198 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5201 msgid "Jump to the selected label"
5202 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5205 msgid "&Go to Label"
5206 msgstr "&Gehe zur Marke"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5209 msgid "Reference For&mat:"
5210 msgstr "&Querverweisstil:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5213 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5214 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5217 msgid "<reference>"
5218 msgstr "<Querverweis>"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5221 msgid "(<reference>)"
5222 msgstr "(<Querverweis>)"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5225 msgid "<page>"
5226 msgstr "<Seite>"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5229 msgid "on page <page>"
5230 msgstr "auf Seite <Seite>"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5233 msgid "<reference> on page <page>"
5234 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5237 msgid "Formatted reference"
5238 msgstr "Formatierter Querverweis"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5241 msgid "Textual reference"
5242 msgstr "Textverweis"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5245 msgid "Label only"
5246 msgstr "Nur Marke"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5249 msgid ""
5250 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5251 "references, and only if you are using refstyle.)"
5252 msgstr ""
5253 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5254 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5257 msgid "Plural"
5258 msgstr "Plural"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5261 msgid ""
5262 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5263 "references, and only if you are using refstyle.)"
5264 msgstr ""
5265 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5266 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5269 msgid "Capitalized"
5270 msgstr "Großschreibung"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5273 msgid "Do not output part of label before \":\""
5274 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5277 msgid "No Prefix"
5278 msgstr "Ohne Präfix"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5281 msgid "Repla&ce with:"
5282 msgstr "Ersetzen &durch:"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5285 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5286 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5289 msgid "Match w&hole words only"
5290 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5293 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5294 msgstr ""
5295 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5298 msgid "Export for&mats:"
5299 msgstr "&Exportformate:"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5302 msgid "Send exported file to &command:"
5303 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5306 msgid "Edit shortcut"
5307 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5310 msgid "Fu&nction:"
5311 msgstr "&Funktion:"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5314 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5315 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5318 msgid "Short&cut:"
5319 msgstr "&Tastenkürzel:"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5322 msgid ""
5323 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5324 "the 'Clear' button"
5325 msgstr ""
5326 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5327 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5330 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5331 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5334 msgid "&Delete Key"
5335 msgstr "&Lösche Kürzel"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5338 msgid "Clear current shortcut"
5339 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5342 msgid "C&lear"
5343 msgstr "Ent&fernen"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5346 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5347 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5348 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5349 msgid "Spell Checker"
5350 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5353 msgid "Replace with selected word"
5354 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5357 msgid "Replace word with current choice"
5358 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5361 msgid "Ignore this word"
5362 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5365 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5366 msgid "&Ignore"
5367 msgstr "&Ignorieren"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5370 msgid ""
5371 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5372 msgstr ""
5373 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5374 "ändern."
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5377 msgid "&Find Next"
5378 msgstr "&Nächstes suchen"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5381 msgid "Unknown word:"
5382 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5385 msgid "Current word"
5386 msgstr "Aktuelles Wort"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5389 msgid "Re&placement:"
5390 msgstr "E&rsetzung:"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5393 msgid "S&uggestions:"
5394 msgstr "&Vorschläge:"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5397 msgid "Ignore this word throughout this session"
5398 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5401 msgid "I&gnore All"
5402 msgstr "&Alle ignorieren"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5405 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5406 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5409 msgid ""
5410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5411 "full range."
5412 msgstr ""
5413 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5414 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5417 msgid "Ca&tegory:"
5418 msgstr "Ka&tegorie:"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5421 msgid "Select this to display all available characters at once"
5422 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5425 msgid "&Display all"
5426 msgstr "&Alle Anzeigen"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5429 msgid "&Style:"
5430 msgstr "&Stil:"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5433 msgid "&Table Settings"
5434 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5437 msgid "Row setting"
5438 msgstr "Zeileneinstellung"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5441 msgid "Merge cells of different rows"
5442 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5445 msgid "M&ultirow"
5446 msgstr "M&ehrfachzeile"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5449 msgid "&Vertical Offset:"
5450 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5453 msgid "Optional vertical offset"
5454 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5457 msgid "Cell setting"
5458 msgstr "Zelleneinstellungen"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5462 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5465 msgid "rotation angle"
5466 msgstr "Rotationswinkel"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5469 msgid "de&grees"
5470 msgstr "&Grad"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5473 msgid "Table-wide settings"
5474 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5477 msgid "W&idth:"
5478 msgstr "Bre&ite:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5481 msgid "Verti&cal alignment:"
5482 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5485 msgid "Vertical alignment of the table"
5486 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5489 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5490 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5493 msgid "&Rotate"
5494 msgstr "Dre&hen"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5497 msgid "degrees"
5498 msgstr "Grad"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5501 msgid "Column settings"
5502 msgstr "Spalteneinstellungen"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5505 msgid ""
5506 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5507 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5508 "Fixed custom width</p></body></html>"
5509 msgstr ""
5510 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5511 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5512 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5515 msgid "Text length"
5516 msgstr "Textlänge"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5519 msgid "Variable[[Width]]"
5520 msgstr "Variabel"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5523 msgid "Custom[[Width]]"
5524 msgstr "Benutzerdefiniert"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5527 msgid "Horizontal alignment in column"
5528 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5531 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5532 msgid "Justified"
5533 msgstr "Blocksatz"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5536 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5537 msgid "At Decimal Separator"
5538 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5541 msgid "Hori&zontal alignment:"
5542 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5545 msgid ""
5546 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5547 "the row."
5548 msgstr ""
5549 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5550 "fest."
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5553 msgid "&Vertical alignment in row:"
5554 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5557 msgid "Custom width of the column"
5558 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5561 msgid "&Decimal separator:"
5562 msgstr "De&zimaltrenner:"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5565 msgid "Merge cells of different columns"
5566 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5569 msgid "Mu&lticolumn"
5570 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5573 msgid "LaTe&X argument:"
5574 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5577 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5578 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5581 msgid "&Borders"
5582 msgstr "&Rahmenlinien"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5585 msgid "Set Borders"
5586 msgstr "Rahmenlinien ein"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5589 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5590 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5593 msgid "All Borders"
5594 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5597 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5598 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5601 msgid "&Set"
5602 msgstr "&Festlegen"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5605 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5606 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5609 msgid "Use default (grid-like) border style"
5610 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5613 msgid "De&fault"
5614 msgstr "&Standard"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5617 msgid ""
5618 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5619 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5620 msgstr ""
5621 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5622 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5625 msgid "Use Default &Formal Style"
5626 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5629 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5630 msgstr ""
5631 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5634 msgid "Fo&rmal"
5635 msgstr "Fo&rmal"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5638 msgid "Additional Space"
5639 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5642 msgid "T&op of row:"
5643 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5646 msgid "Botto&m of row:"
5647 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5650 msgid "Bet&ween rows:"
5651 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5654 msgid "&Multi-Page Table"
5655 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5659 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5662 msgid "&Use multi-page table"
5663 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5666 msgid "Row settings"
5667 msgstr "Zeileneinstellungen"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5670 msgid "Status"
5671 msgstr "Status"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5674 msgid "Border above"
5675 msgstr "Rahmen oben"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5678 msgid "Border below"
5679 msgstr "Rahmen unten"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5682 msgid "Contents"
5683 msgstr "Inhalt"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5686 msgid "Header:"
5687 msgstr "Kopfzeile:"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5690 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5691 msgstr ""
5692 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5698 msgid "on"
5699 msgstr "an"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5705 msgid "double"
5706 msgstr "doppelt"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5709 msgid "First header:"
5710 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5713 msgid "This row is the header of the first page"
5714 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5717 msgid "Don't output the first header"
5718 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5721 msgid "is empty"
5722 msgstr "ist leer"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5725 msgid "Footer:"
5726 msgstr "Fußzeile:"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5729 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5730 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5733 msgid "Last footer:"
5734 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5737 msgid "This row is the footer of the last page"
5738 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5741 msgid "Don't output the last footer"
5742 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5745 msgid "Caption:"
5746 msgstr "Legende:"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5749 msgid "Set a page break on the current row"
5750 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5753 msgid "Page &break on current row"
5754 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5757 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5758 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5761 msgid "Multi-page table alignment"
5762 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5765 msgid "Current cell:"
5766 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5769 msgid "Current row position"
5770 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5773 msgid "Current column position"
5774 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5777 msgid "Selected classes or styles"
5778 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5781 msgid "LaTeX classes"
5782 msgstr "LaTeX-Klassen"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5785 msgid "LaTeX styles"
5786 msgstr "LaTeX-Stile"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5789 msgid "BibTeX styles"
5790 msgstr "BibTeX-Stile"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5793 msgid "BibTeX databases"
5794 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5797 msgid "Biblatex bibliography styles"
5798 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5801 msgid "Biblatex citation styles"
5802 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5805 msgid "Toggles view of the file list"
5806 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5809 msgid "Show &path"
5810 msgstr "&Pfad anzeigen"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5813 msgid "Rebuild the file lists"
5814 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5817 msgid ""
5818 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5819 msgstr ""
5820 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5821 "Pfad angezeigt werden."
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5824 msgid "&View"
5825 msgstr "&Ansicht"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5828 msgid "Spacing"
5829 msgstr "Abstand"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5832 msgid "&Line spacing:"
5833 msgstr "&Zeilenabstand:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5836 msgid "Spacing type"
5837 msgstr "Größe des Abstands"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5840 msgid "Number of lines"
5841 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5844 msgid "Table Style"
5845 msgstr "Tabellenstil"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5848 msgid "Default St&yle:"
5849 msgstr "&Standardstil:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5852 msgid "Paragraph Separation"
5853 msgstr "Absatztrennung"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5856 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5857 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5860 msgid "&Indentation:"
5861 msgstr "&Einrückung:"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5864 msgid "&Vertical space:"
5865 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5868 msgid "Size of the vertical space"
5869 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5872 msgid ""
5873 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5874 "justified in the output)"
5875 msgstr ""
5876 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5877 "Satz in der Ausgabe)"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5880 msgid "Use &justification in LyX work area"
5881 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5884 msgid "Format text into two columns"
5885 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5888 msgid "Two-&column document"
5889 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5892 msgid "Language of the thesaurus"
5893 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5896 msgid "Index entry"
5897 msgstr "Stichwort"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5900 msgid "&Keyword:"
5901 msgstr "&Schlagwort:"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5904 msgid "L&ookup"
5905 msgstr "&Nachschlagen"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5908 msgid "The selected entry"
5909 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5912 msgid "Sele&ction:"
5913 msgstr "&Auswahl:"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5916 msgid "Replace the entry with the selection"
5917 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5920 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5921 msgstr ""
5922 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5923 "nachzuschlagen."
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5926 msgid "Word to look up"
5927 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5930 msgid "Filter:"
5931 msgstr "Filter:"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5934 msgid "Enter string to filter contents"
5935 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5938 msgid "Update navigation tree"
5939 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5942 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5944 msgid "..."
5945 msgstr "..."
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5948 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5949 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5952 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5953 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5956 msgid "Move selected item down by one"
5957 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5960 msgid "Move selected item up by one"
5961 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5964 msgid "Sort"
5965 msgstr "Sortieren"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5968 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5969 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5972 msgid "Keep"
5973 msgstr "Behalten"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5976 msgid ""
5977 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5978 "tables, and others)"
5979 msgstr ""
5980 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5981 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5984 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5985 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5988 msgid "Sho&w:"
5989 msgstr "&Zeige:"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5992 msgid ""
5993 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5994 "change tracking, etc.)"
5995 msgstr ""
5996 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5997 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6000 msgid "All items"
6001 msgstr "Alle Elemente"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6004 msgid "Only output items"
6005 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6008 msgid "Only non-output items"
6009 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6012 msgid "Enter text"
6013 msgstr "Text eingeben"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6016 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6017 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6018 msgstr ""
6019 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6020 "warnen."
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6023 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6024 msgid "&Do not show this warning again!"
6025 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6028 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6029 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6032 msgid "DefSkip"
6033 msgstr "Standard"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6036 msgid "SmallSkip"
6037 msgstr "Klein"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6040 msgid "MedSkip"
6041 msgstr "Mittel"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6044 msgid "BigSkip"
6045 msgstr "Groß"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6049 msgid "Half line height"
6050 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6054 msgid "Line height"
6055 msgstr "Zeilenhöhe"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6058 msgid "VFill"
6059 msgstr "Variabel"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6062 msgid "F&ormat:"
6063 msgstr "Fo&rmat:"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6066 msgid "Select the output format"
6067 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6070 msgid "Show the source as the master document gets it"
6071 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6074 msgid "Master's perspective"
6075 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6078 msgid "Automatic update"
6079 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6082 msgid "Current Paragraph"
6083 msgstr "Aktueller Absatz"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6086 msgid "Complete Source"
6087 msgstr "Vollständige Quelle"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6090 msgid "Preamble Only"
6091 msgstr "Nur Vorspann"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6094 msgid "Body Only"
6095 msgstr "Nur Haupttext"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6099 msgid "&Reload"
6100 msgstr "Ne&u laden"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6103 msgid "Horizontal placement"
6104 msgstr "Horizontale Platzierung"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6107 msgid "Outer (default)"
6108 msgstr "Außen (Standard)"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6111 msgid "Inner"
6112 msgstr "Innen"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6115 msgid "Check this to allow flexible placement"
6116 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6119 msgid "Allow &floating"
6120 msgstr "&Gleiten erlauben"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6123 msgid "Wid&th:"
6124 msgstr "&Breite:"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6127 msgid "Unit of width value"
6128 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6131 msgid "use overhang"
6132 msgstr "Überhang benutzen"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6135 msgid "Over&hang:"
6136 msgstr "Über&hang:"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6139 msgid "Overhang value"
6140 msgstr "Überhangwert"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6143 msgid "Unit of overhang value"
6144 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6147 msgid "use number of lines"
6148 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6151 msgid "&Line span:"
6152 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6155 msgid "number of needed lines"
6156 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6157
6158 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6159 msgid "Basic (BibTeX)"
6160 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6161
6162 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6163 msgid ""
6164 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6165 "styles primarily suitable for science and maths."
6166 msgstr ""
6167 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6168 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6169 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6170
6171 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6174 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6175 msgid "not cited"
6176 msgstr "nicht zitiert"
6177
6178 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6179 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6180 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6181 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6182 msgid "Add to bibliography only."
6183 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6184
6185 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6188 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6189 msgid "Key only."
6190 msgstr "Nur Schlüssel"
6191
6192 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6193 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6195 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6196 msgid "Key"
6197 msgstr "Schlüssel"
6198
6199 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6200 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6201 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6202
6203 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6204 msgid ""
6205 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6206 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6207 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6208 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6209 "Bibliography processor is advised."
6210 msgstr ""
6211 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6212 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6213 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6214 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6215 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6216 "Prozessor dringend empfohlen."
6217
6218 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6219 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6221 msgid "Footnote"
6222 msgstr "Fußnote"
6223
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6226 msgid "Foot"
6227 msgstr "Fußnote"
6228
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6231 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6232 msgid "bibliography entry"
6233 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6234
6235 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6236 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6237 msgid "Full bibliography entry."
6238 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6239
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6242 msgid "Autocite"
6243 msgstr "Autocite"
6244
6245 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6247 msgid "Auto"
6248 msgstr "Auto"
6249
6250 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6252 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6253 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6254
6255 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6256 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6257 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6258 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6259
6260 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6261 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6262 msgid "Super"
6263 msgstr "Hochgestellt"
6264
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6267 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6268 msgid "Superscript"
6269 msgstr "Hochgestellt"
6270
6271 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6272 msgid "Biblatex"
6273 msgstr "Biblatex"
6274
6275 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6276 msgid ""
6277 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6278 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6279 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6280 "bibliography processor is advised."
6281 msgstr ""
6282 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6283 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6284 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6285 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6286 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6287
6288 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6289 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6290 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6291
6292 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6293 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6294 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6295
6296 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6297 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6298 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6299
6300 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6301 msgid ""
6302 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6303 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6304 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6305 msgstr ""
6306 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6307 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6308 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6309 "enthalten."
6310
6311 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6312 msgid "Bibliography entry."
6313 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6314
6315 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6316 msgid "before"
6317 msgstr "davor"
6318
6319 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6320 msgid "short title"
6321 msgstr "Kurztitel"
6322
6323 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6324 msgid "Natbib (BibTeX)"
6325 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6326
6327 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6328 msgid ""
6329 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6330 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6331 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6332 "names, shortened and full author lists, and more."
6333 msgstr ""
6334 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6335 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6336 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6337 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6338 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6339 "und Gruppieren der Nummern."
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6342 msgid "American Economic Association (AEA)"
6343 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6346 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6347 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6348 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6349 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6350 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6351 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6352 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6353 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6354 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6355 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6356 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6357 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6358 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6360 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6362 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6363 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6364 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6365 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6366 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6367 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6368 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6370 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6371 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6372 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6374 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6375 #: lib/examples/Articles:0
6376 msgid "Articles"
6377 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6380 msgid "ShortTitle"
6381 msgstr "Kurztitel"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6384 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6387 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6390 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6391 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6392 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6393 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6395 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6397 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6398 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6399 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6400 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6401 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6402 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6407 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6412 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6413 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6414 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6415 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6416 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6417 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6418 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6419 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6420 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6421 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6422 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6423 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6424 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6425 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6426 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6427 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6428 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6429 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6430 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6431 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6435 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6436 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6444 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6446 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6447 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6448 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6449 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6450 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6452 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6453 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6455 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6456 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6457 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6458 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6460 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6461 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6465 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6466 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6468 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6471 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6472 msgid "FrontMatter"
6473 msgstr "Vorspann"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6476 msgid "Publication Month"
6477 msgstr "Monat der Publikation"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6480 msgid "Publication Month:"
6481 msgstr "Monat der Publikation:"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6484 msgid "Publication Year"
6485 msgstr "Jahr der Publikation"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6488 msgid "Publication Year:"
6489 msgstr "Jahr der Publikation:"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6492 msgid "Publication Volume"
6493 msgstr "Band der Publikation"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6496 msgid "Publication Volume:"
6497 msgstr "Band der Publikation:"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6500 msgid "Publication Issue"
6501 msgstr "Ausgabe"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6504 msgid "Publication Issue:"
6505 msgstr "Ausgabe:"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6508 msgid "JEL"
6509 msgstr "JEL"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6512 msgid "JEL:"
6513 msgstr "JEL:"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6517 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6518 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6519 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6522 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6526 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6527 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6528 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6531 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6533 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6534 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6535 msgid "Keywords"
6536 msgstr "Schlagwörter"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6539 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6541 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6544 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6545 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6547 #: lib/layouts/spie.layout:49
6548 msgid "Keywords:"
6549 msgstr "Schlagwörter:"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6553 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6560 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6562 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6563 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6564 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6566 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6568 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6569 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6570 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6571 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6572 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6574 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6575 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6576 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:296
6577 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6579 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6581 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6582 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6583 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6584 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6585 #: src/output_plaintext.cpp:145
6586 msgid "Abstract"
6587 msgstr "Abstract"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6590 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6591 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6592 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6593 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6609 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6610 msgid "Acknowledgement"
6611 msgstr "Danksagung"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6617 msgid "Acknowledgement."
6618 msgstr "Danksagung."
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6621 msgid "Figure Notes"
6622 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6627 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6629 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6630 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6631 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6636 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6638 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6639 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6640 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6643 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6644 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6645 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6648 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6649 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6650 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6653 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6654 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:357
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6657 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6658 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6660 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6662 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6663 msgid "MainText"
6664 msgstr "Haupttext"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6667 msgid "Figure Note"
6668 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6671 msgid "Text of a note in a figure"
6672 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6676 msgid "Note:"
6677 msgstr "Notiz:"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6680 msgid "Table Notes"
6681 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6684 msgid "Table Note"
6685 msgstr "Tabellenanmerkung"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6688 msgid "Text of a note in a table"
6689 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6692 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6694 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6695 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6698 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6705 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6708 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6709 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6710 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6715 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6720 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6721 msgid "Theorem"
6722 msgstr "Theorem"
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6725 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6728 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6744 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6745 msgid "Algorithm"
6746 msgstr "Algorithmus"
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6764 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6765 msgid "Axiom"
6766 msgstr "Axiom"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6771 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6772 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6777 msgid "Case"
6778 msgstr "Fall"
6779
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6781 msgid "Case \\thecase."
6782 msgstr "Fall \\thecase."
6783
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6785 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6788 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6799 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6807 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6808 msgid "Claim"
6809 msgstr "Behauptung"
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6827 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6828 msgid "Conclusion"
6829 msgstr "Schlussfolgerung"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6847 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6848 msgid "Condition"
6849 msgstr "Bedingung"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6865 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6873 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6874 msgid "Conjecture"
6875 msgstr "Vermutung"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6879 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6882 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6892 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6893 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6895 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6901 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6902 msgid "Corollary"
6903 msgstr "Korollar"
6904
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6921 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6922 msgid "Criterion"
6923 msgstr "Kriterium"
6924
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6927 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6939 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6947 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6948 msgid "Definition"
6949 msgstr "Definition"
6950
6951 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6953 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6954 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6974 msgid "Example"
6975 msgstr "Beispiel"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6978 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6998 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6999 msgid "Exercise"
7000 msgstr "Aufgabe"
7001
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7004 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7018 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7026 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7027 msgid "Lemma"
7028 msgstr "Lemma"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7031 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7047 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7048 msgid "Notation"
7049 msgstr "Notation"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7062 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7064 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7070 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7071 msgid "Problem"
7072 msgstr "Problem"
7073
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7078 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7089 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7091 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7098 msgid "Proposition"
7099 msgstr "Satz"
7100
7101 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7102 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7115 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7123 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7124 msgid "Remark"
7125 msgstr "Bemerkung"
7126
7127 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7132 msgid "Remark \\theremark."
7133 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7134
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7146 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7154 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7155 msgid "Solution"
7156 msgstr "Lösung"
7157
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7162 msgid "Solution \\thesolution."
7163 msgstr "Lösung \\thesolution."
7164
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7166 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7167 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7168 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7169 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7170 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7171 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7188 msgid "Summary"
7189 msgstr "Zusammenfassung"
7190
7191 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7193 msgid "Caption"
7194 msgstr "Legende"
7195
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7198 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7204 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7205 msgid "Proof"
7206 msgstr "Beweis"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7209 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7210 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7214 msgid "Standard in Title"
7215 msgstr "Standard im Titel"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7218 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7219 msgid "Author Footnote"
7220 msgstr "Autorfußnote"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7223 msgid "Author foot"
7224 msgstr "Autorfußnote"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7227 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7228 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7229 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7232 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7233 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7234 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7237 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7238 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7241 msgid "IEEE Transactions"
7242 msgstr "IEEE Transactions"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7246 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7248 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7249 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7250 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7251 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7252 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7253 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7254 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7255 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7256 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7257 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7262 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7264 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7266 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7268 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7269 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7272 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7273 msgid "Standard"
7274 msgstr "Standard"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7279 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7283 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7284 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7285 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7286 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7287 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7288 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7289 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7291 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7292 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7293 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7296 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7297 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7298 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7300 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7301 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7302 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7303 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7304 msgid "Title"
7305 msgstr "Titel"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7308 msgid "IEEE membership"
7309 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7312 msgid "Lowercase"
7313 msgstr "Kleinschreibung"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7316 msgid "lowercase"
7317 msgstr "Kleinschreibung"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7322 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7325 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7326 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7331 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7332 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7334 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7335 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7337 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7338 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7339 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7340 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7341 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7342 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7344 msgid "Author"
7345 msgstr "Autor"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7348 msgid "Short Author|S"
7349 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7352 msgid "A short version of the author name"
7353 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7356 msgid "Author Name"
7357 msgstr "Autorname"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7360 msgid "Author name"
7361 msgstr "Autorname"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7364 msgid "Author Affiliation"
7365 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7368 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7369 msgid "Author affiliation"
7370 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7373 msgid "Author Mark"
7374 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7377 msgid "Author mark"
7378 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7381 msgid "Special Paper Notice"
7382 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7385 msgid "After Title Text"
7386 msgstr "Text nach Titel"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7389 msgid "Page headings"
7390 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7393 msgid "Left Side"
7394 msgstr "Kopfzeile links"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7397 msgid "Left side of the header line"
7398 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7402 msgid "MarkBoth"
7403 msgstr "Beides markieren"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7406 msgid "Publication ID"
7407 msgstr "Publikations-ID"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7410 msgid "Abstract---"
7411 msgstr "Abstract---"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7414 msgid "Index Terms---"
7415 msgstr "Indexterme---"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7418 msgid "Paragraph Start"
7419 msgstr "Absatzbeginn"
7420
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7422 msgid "First Char"
7423 msgstr "Erster Buchstabe"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7426 msgid "First character of first word"
7427 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7430 msgid "Appendices"
7431 msgstr "Anhänge"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7437 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7439 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7440 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7441 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7442 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7443 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7444 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7447 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7448 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7449 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7450 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7452 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7454 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7456 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7457 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7458 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7459 msgid "BackMatter"
7460 msgstr "Nachspann"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7463 msgid "Peer Review Title"
7464 msgstr "Peer-Review-Titel"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7467 msgid "PeerReviewTitle"
7468 msgstr "Peer-Review-Titel"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7472 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7473 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7474 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7475 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7476 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7479 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7480 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7481 msgid "Appendix"
7482 msgstr "Anhang"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7485 #: lib/layouts/jss.layout:123
7486 msgid "Short Title"
7487 msgstr "Kurztitel"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7490 msgid "Short title for the appendix"
7491 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7495 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7496 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7498 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7499 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7500 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7501 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7503 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7504 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7506 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7507 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7508 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7509 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7510 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7511 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:301
7512 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7514 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7518 msgid "Bibliography"
7519 msgstr "Literaturverzeichnis"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7524 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7525 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7527 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7528 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7529 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7530 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7532 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7535 msgid "References"
7536 msgstr "Literaturverzeichnis"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7539 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7544 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7545 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7547 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7548 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7549 msgid "Bib preamble"
7550 msgstr "Lit.-Vorspann"
7551
7552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7553 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7555 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7558 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7561 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7562 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7563 msgid "Bibliography Preamble"
7564 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7567 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7569 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7572 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7573 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7574 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7575 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7576 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7577 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7578 msgstr ""
7579 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7582 msgid "Biography"
7583 msgstr "Biographie"
7584
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7586 msgid "Photo"
7587 msgstr "Foto"
7588
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7590 msgid "Optional photo for biography"
7591 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7595 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7598 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7604 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7605 msgid "Name"
7606 msgstr "Name"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7610 msgid "Name of the author"
7611 msgstr "Name des Autors"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7614 msgid "Biography without photo"
7615 msgstr "Biografie ohne Foto"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7618 msgid "BiographyNoPhoto"
7619 msgstr "Biographie ohne Foto"
7620
7621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7624 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7626 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7627 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7630 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7631 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7633 msgid "Reasoning"
7634 msgstr "Argumentation"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7637 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7638 msgid "Alternative Proof String"
7639 msgstr "Beweis (alternativ)"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7642 msgid "An alternative proof string"
7643 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7646 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7647 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7648 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7649 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7650 msgid "Proof."
7651 msgstr "Beweis."
7652
7653 #: lib/layouts/InStar.module:2
7654 msgid "Title and Preamble Hacks"
7655 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7656
7657 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7658 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7659 msgid "Fixes & Hacks"
7660 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7661
7662 #: lib/layouts/InStar.module:13
7663 msgid ""
7664 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7665 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7666 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7667 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7668 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7669 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7670 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7671 msgstr ""
7672 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7673 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7674 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7675 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7676 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7677 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7678 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7679
7680 #: lib/layouts/InStar.module:17
7681 msgid "In Preamble"
7682 msgstr "Im Vorspann"
7683
7684 #: lib/layouts/InStar.module:24
7685 msgid "In Title"
7686 msgstr "Im Titel"
7687
7688 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7689 msgid "R Journal"
7690 msgstr "The R Journal"
7691
7692 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7693 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7694 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7695 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7696 #: lib/layouts/treport.layout:4
7697 msgid "Reports"
7698 msgstr "Berichte"
7699
7700 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7702 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7704 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7705 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7706 msgid "Abstract."
7707 msgstr "Abstract."
7708
7709 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7710 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7712 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7714 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7718 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7719 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7720 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7723 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7724 msgid "Address"
7725 msgstr "Adresse"
7726
7727 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7728 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7729 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7735 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7736 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7737 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7738 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7740 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7741 msgid "Email"
7742 msgstr "E-Mail"
7743
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7745 msgid "A0 Poster"
7746 msgstr "A0-Poster"
7747
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7750 msgid "Posters"
7751 msgstr "Poster"
7752
7753 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7755 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7756 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7758 msgid "Giant"
7759 msgstr "Gigantischer"
7760
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7764 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7765 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7766 msgid "More Giant"
7767 msgstr "Noch gigantischer"
7768
7769 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7770 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7772 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7773 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7774 msgid "Most Giant"
7775 msgstr "Am gigantischsten"
7776
7777 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7778 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7779 msgid "Giant Snippet"
7780 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7781
7782 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7783 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7784 msgid "More Giant Snippet"
7785 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7786
7787 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7788 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7789 msgid "Most Giant Snippet"
7790 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7793 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7794 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7797 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7799 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7802 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7804 msgid "Subtitle"
7805 msgstr "Untertitel"
7806
7807 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7808 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7809 msgid "Offprint"
7810 msgstr "Sonderdruck"
7811
7812 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7813 msgid "Offprint Requests to:"
7814 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7817 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7818 msgid "Mail"
7819 msgstr "Post"
7820
7821 #: lib/layouts/aa.layout:151
7822 msgid "Correspondence to:"
7823 msgstr "Schriftverkehr an:"
7824
7825 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7826 #: lib/layouts/egs.layout:602
7827 msgid "Acknowledgements."
7828 msgstr "Danksagungen."
7829
7830 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7831 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7833 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7834 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7835 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7836 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7840 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7841 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7843 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7845 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7846 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7848 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7850 msgid "Section"
7851 msgstr "Abschnitt"
7852
7853 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7856 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7857 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7858 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7859 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7860 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7861 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7862 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7864 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7865 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7867 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7868 msgid "Subsection"
7869 msgstr "Unterabschnitt"
7870
7871 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7872 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7873 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7874 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7876 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7877 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7878 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7880 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7882 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7884 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7885 msgid "Subsubsection"
7886 msgstr "Unterunterabschnitt"
7887
7888 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7889 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7893 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7897 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7900 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7902 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7904 msgid "Date"
7905 msgstr "Datum"
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:268
7908 msgid "institutemark"
7909 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7910
7911 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7912 msgid "Institute Mark"
7913 msgstr "Institutsmarke"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:291
7916 msgid "Abstract (unstructured)"
7917 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7918
7919 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7920 msgid "ABSTRACT"
7921 msgstr "ABSTRACT"
7922
7923 #: lib/layouts/aa.layout:330
7924 msgid "Abstract (structured)"
7925 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:334
7928 msgid "Context"
7929 msgstr "Kontext"
7930
7931 #: lib/layouts/aa.layout:335
7932 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7933 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7934
7935 #: lib/layouts/aa.layout:339
7936 msgid "Aims"
7937 msgstr "Ziele"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:340
7940 msgid "Aims of your work"
7941 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:344
7944 msgid "Methods"
7945 msgstr "Methoden"
7946
7947 #: lib/layouts/aa.layout:345
7948 msgid "Methods used in your work"
7949 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7950
7951 #: lib/layouts/aa.layout:349
7952 msgid "Results"
7953 msgstr "Ergebnisse"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:350
7956 msgid "Results of your work"
7957 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7958
7959 #: lib/layouts/aa.layout:376
7960 msgid "Key words."
7961 msgstr "Schlagwörter."
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7964 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7966 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7967 msgid "Institute"
7968 msgstr "Institut"
7969
7970 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7972 msgid "E-Mail"
7973 msgstr "E-Mail"
7974
7975 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7976 msgid "email:"
7977 msgstr "E-Mail:"
7978
7979 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7980 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7981 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7982 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7983 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7984 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7985 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7986 msgid "Acknowledgements"
7987 msgstr "Danksagungen"
7988
7989 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7991 msgid "Thesaurus"
7992 msgstr "Thesaurus"
7993
7994 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7995 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7996 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7997
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7999 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8000 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8001
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8003 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8005 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8006 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8008 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8009 #: lib/examples/Articles:0
8010 msgid "Obsolete"
8011 msgstr "Veraltet"
8012
8013 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8014 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8015 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8016 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8017 msgid "Itemize"
8018 msgstr "Auflistung"
8019
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8021 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8022 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8023 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8024 msgid "Enumerate"
8025 msgstr "Aufzählung"
8026
8027 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8028 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8029 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8031 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8033 msgid "Description"
8034 msgstr "Beschreibung"
8035
8036 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8037 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8038 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8039 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8041 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8042 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8043 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8044 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8047 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8049 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8050 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8051 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8052 msgid "List"
8053 msgstr "Liste"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8056 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8057 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8061 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8062 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8064 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8067 msgid "Affiliation"
8068 msgstr "Zugehörigkeit"
8069
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8071 msgid "Altaffilation"
8072 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8076 msgid "Number"
8077 msgstr "Nummer"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8080 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8081 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8084 msgid "Alternative affiliation:"
8085 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8088 msgid "And"
8089 msgstr "Und"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8094 msgid "and"
8095 msgstr "und"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8098 msgid "altaffilmark"
8099 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8102 msgid "altaffiliation mark"
8103 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8106 msgid "Subject headings:"
8107 msgstr "Schlagwörter:"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8110 msgid "[Acknowledgements]"
8111 msgstr "[Danksagungen]"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8114 msgid "PlaceFigure"
8115 msgstr "Abbildung platzieren"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8118 msgid "Place Figure here:"
8119 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8122 msgid "PlaceTable"
8123 msgstr "Tabelle platzieren"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8126 msgid "Place Table here:"
8127 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8130 msgid "[Appendix]"
8131 msgstr "[Anhang]"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8134 msgid "MathLetters"
8135 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8138 msgid "NoteToEditor"
8139 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8142 msgid "Note to Editor:"
8143 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8147 msgid "TableRefs"
8148 msgstr "Tabellen-Verweise"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8151 msgid "References. ---"
8152 msgstr "Referenzen. ---"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8155 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8156 msgid "TableComments"
8157 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8160 msgid "Note. ---"
8161 msgstr "Notiz. ---"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8164 msgid "Table note"
8165 msgstr "Tabellenfußnote"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8168 msgid "Table note:"
8169 msgstr "Tabellenfußnote:"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8172 msgid "tablenotemark"
8173 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8176 msgid "tablenote mark"
8177 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8180 msgid "FigCaption"
8181 msgstr "Abbildungslegende"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8184 msgid "fig."
8185 msgstr "Abb."
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8188 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8189 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8192 msgid "Facility"
8193 msgstr "Einrichtung"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8196 msgid "Facility:"
8197 msgstr "Einrichtung:"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8200 msgid "Objectname"
8201 msgstr "Objektname"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8204 msgid "Obj:"
8205 msgstr "Objekt:"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8208 msgid "Recognized Name"
8209 msgstr "Wahrgenommener Name"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8212 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8213 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8216 msgid "Dataset"
8217 msgstr "Datensatz"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8220 msgid "Dataset:"
8221 msgstr "Datensatz:"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8224 msgid "Separate the dataset ID from text"
8225 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8228 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8229 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8232 msgid "Software"
8233 msgstr "Software"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8236 msgid "Software:"
8237 msgstr "Software:"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8240 msgid "APPENDIX"
8241 msgstr "ANHANG"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8244 msgid "References-"
8245 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8248 msgid "Note-"
8249 msgstr "Notiz-"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8252 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8253 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8256 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8257 msgid "Corresponding Author"
8258 msgstr "Korrespondierender Autor"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8261 msgid "Corresponding author:"
8262 msgstr "Korrespondenzautor:"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8265 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8266 msgid "Author:"
8267 msgstr "Autor:"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8270 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8271 msgid "ORCID"
8272 msgstr "ORCID"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8275 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8276 msgstr ""
8277 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8280 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8281 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8282 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8283 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8284 msgid "Affiliation:"
8285 msgstr "Zugehörigkeit:"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8288 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8289 msgid "Collaboration"
8290 msgstr "Kollaboration"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8293 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8294 msgid "Collaboration:"
8295 msgstr "Kollaboration:"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8298 msgid "Nocollaboration"
8299 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8302 msgid "No collaboration"
8303 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8306 msgid "Section Appendix"
8307 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8310 msgid "\\Alph{appendix}."
8311 msgstr "\\Alph{appendix}."
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8314 msgid "Subappendix"
8315 msgstr "Unter-Anhang"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8318 msgid "Subsection Appendix"
8319 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8320
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8322 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8323 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8324
8325 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8326 msgid "Subsubappendix"
8327 msgstr "Unterunter-Anhang"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8330 msgid "Subsubsection Appendix"
8331 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8334 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8335 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8336
8337 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8338 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8339 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8340
8341 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8342 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8346 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8347 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8348 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8349 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:317
8350 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/siamltex.layout:206
8351 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8352 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8355 msgid "Short Title|S"
8356 msgstr "Kurztitel"
8357
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8359 msgid "Short title which will appear in the running header"
8360 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8361
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8363 msgid "Short name"
8364 msgstr "Name (Kurzform)"
8365
8366 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8367 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8368 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8369
8370 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8371 msgid "Alt Affiliation"
8372 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8375 msgid "Also Affiliation"
8376 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8377
8378 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8379 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8382 msgid "Fax"
8383 msgstr "Fax"
8384
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8386 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8387 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8388 msgid "Fax:"
8389 msgstr "Fax:"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8392 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8393 msgid "Phone"
8394 msgstr "Telefon"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8397 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8398 msgid "Phone:"
8399 msgstr "Telefon:"
8400
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8402 msgid "Abbreviations"
8403 msgstr "Abkürzungen"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8406 msgid "Abbreviations:"
8407 msgstr "Abkürzungen:"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8410 msgid "Schemes"
8411 msgstr "Schemata"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8414 msgid "Scheme"
8415 msgstr "Schema"
8416
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8418 msgid "List of Schemes"
8419 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8422 msgid "Charts"
8423 msgstr "Diagramme"
8424
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8426 msgid "Chart"
8427 msgstr "Diagramm"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8430 msgid "List of Charts"
8431 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8434 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8435 msgstr "Graphen"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8438 msgid "Graph[[mathematical]]"
8439 msgstr "Graph"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8442 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8443 msgstr "Graphenverzeichnis"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8446 msgid "SupplementalInfo"
8447 msgstr "Ergänzende Informationen"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8450 msgid "Supporting Information Available"
8451 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8454 msgid "TOC entry"
8455 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8458 msgid "Graphical TOC Entry"
8459 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8462 msgid "Bibnote"
8463 msgstr "Bibnotiz"
8464
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8466 msgid "bibnote"
8467 msgstr "Bibnotiz"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8470 msgid "Chemistry"
8471 msgstr "Chemie"
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8474 msgid "chemistry"
8475 msgstr "Chemie"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8478 #: lib/languages:1043
8479 msgid "Latin"
8480 msgstr "Latein"
8481
8482 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8483 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8484 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8485
8486 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8488 msgid "Terms"
8489 msgstr "Begriffe"
8490
8491 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8492 msgid "General terms:"
8493 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8494
8495 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8497 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8500 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8501 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8505 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8507 msgid "Thanks"
8508 msgstr "Dank"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8511 msgid "Thanks: "
8512 msgstr "Dank: "
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8515 msgid "ACM Journal"
8516 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8519 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8520 msgid "Preamble"
8521 msgstr "Vorspann"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8524 msgid "Journal's Short Name: "
8525 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8528 msgid "ACM Conference"
8529 msgstr "ACM-Konferenz"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8532 msgid "Full name"
8533 msgstr "Volltitel"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8536 msgid "Venue"
8537 msgstr "Ort"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8540 msgid "Conference Name: "
8541 msgstr "Konferenzname: "
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8544 msgid "Short title"
8545 msgstr "Kurztitel"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8548 msgid "Email address: "
8549 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8552 msgid "ORCID: "
8553 msgstr "ORCID: "
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8556 msgid "Affiliation: "
8557 msgstr "Zugehörigkeit: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8560 msgid "Additional Affiliation"
8561 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8564 msgid "Additional Affiliation: "
8565 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8568 msgid "Position"
8569 msgstr "Position"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8572 #: lib/layouts/paper.layout:181
8573 msgid "Institution"
8574 msgstr "Institution"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8577 msgid "Department"
8578 msgstr "Institut"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8581 msgid "Street Address"
8582 msgstr "Straße"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8585 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8586 msgid "City"
8587 msgstr "Stadt"
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8590 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8591 msgid "Country"
8592 msgstr "Land"
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8595 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8596 msgid "State"
8597 msgstr "Staat"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8600 msgid "Postal Code"
8601 msgstr "Postleitzahl"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8604 msgid "TitleNote"
8605 msgstr "Titelnotiz"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8608 msgid "Title Note: "
8609 msgstr "Titelnotiz: "
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8612 msgid "SubtitleNote"
8613 msgstr "Untertitel-Notiz"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8616 msgid "Subtitle Note: "
8617 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8620 msgid "AuthorNote"
8621 msgstr "Autorenhinweise"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8624 msgid "Note: "
8625 msgstr "Notiz: "
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8628 msgid "ACM Volume"
8629 msgstr "ACM-Band"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8632 msgid "Volume: "
8633 msgstr "Band: "
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8636 msgid "ACM Number"
8637 msgstr "ACM-Nummer"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8640 msgid "Number: "
8641 msgstr "Nummer: "
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8644 msgid "ACM Article"
8645 msgstr "ACM-Aufsatz"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8648 msgid "Article: "
8649 msgstr "Aufsatz: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8652 msgid "ACM Year"
8653 msgstr "ACM-Jahr"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8656 msgid "Year: "
8657 msgstr "Jahr: "
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8660 msgid "ACM Month"
8661 msgstr "ACM-Monat"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8664 msgid "Month: "
8665 msgstr "Monat: "
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8668 msgid "ACM Art Seq Num"
8669 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8672 msgid "Article Sequential Number: "
8673 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8676 msgid "ACM Submission ID"
8677 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8680 msgid "Submission ID: "
8681 msgstr "Einreichungs-ID: "
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8684 msgid "ACM Price"
8685 msgstr "ACM-Preis"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8688 msgid "Price: "
8689 msgstr "Preis: "
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8692 msgid "ACM ISBN"
8693 msgstr "ACM-ISBN"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8696 msgid "ISBN: "
8697 msgstr "ISBN: "
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8700 msgid "ACM DOI"
8701 msgstr "ACM-DOI"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8704 msgid "ACM DOI: "
8705 msgstr "ACM-DOI: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8708 msgid "ACM Badge R"
8709 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8712 msgid "ACM Badge R: "
8713 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8716 msgid "ACM Badge L"
8717 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8720 msgid "ACM Badge L: "
8721 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8724 msgid "Start Page"
8725 msgstr "Startseite"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8728 msgid "Start Page: "
8729 msgstr "Startseite: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8732 msgid "Terms: "
8733 msgstr "Termini: "
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8736 msgid "Keywords: "
8737 msgstr "Schlagwörter: "
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8740 msgid "CCSXML"
8741 msgstr "CCSXML"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8744 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8745 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8748 msgid "CCS Description"
8749 msgstr "CCS-Beschreibung"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8752 msgid "Significance"
8753 msgstr "Signifikanz"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8756 msgid "Computing Classification Scheme: "
8757 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8760 msgid "Set Copyright"
8761 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8764 msgid "Set Copyright: "
8765 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8768 msgid "Copyright Year"
8769 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8772 msgid "Copyright Year: "
8773 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8776 msgid "Teaser Figure"
8777 msgstr "Teaser-Bild"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8780 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8783 msgid "Received"
8784 msgstr "Empfangen"
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8787 msgid "Stage"
8788 msgstr "Phase"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8791 msgid "Received: "
8792 msgstr "Eingang: "
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8795 msgid "ShortAuthors"
8796 msgstr "Autor (Kurzform)"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8799 msgid "Short authors: "
8800 msgstr "Autor (Kurzform): "
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8803 msgid "Sidebar"
8804 msgstr "Randleiste"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8807 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8808 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8811 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8812 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8815 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8816 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8817 msgid "List of Figures"
8818 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8821 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8822 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8825 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8826 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8827 msgid "List of Tables"
8828 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8834 msgid "Definitions & Theorems"
8835 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8842 msgid "Additional Theorem Text"
8843 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8850 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8851 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8858 msgid "Theorem \\thetheorem."
8859 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8862 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8863 msgid "Corollary \\thetheorem."
8864 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8867 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8868 msgid "Lemma \\thetheorem."
8869 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8872 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8873 msgid "Proposition \\thetheorem."
8874 msgstr "Satz \\thetheorem."
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8877 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8878 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8879 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8882 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8883 msgid "Definition \\thetheorem."
8884 msgstr "Definition \\thetheorem."
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8887 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8888 msgid "Example \\thetheorem."
8889 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8892 msgid "Print Only"
8893 msgstr "Nur Drucken"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8896 msgid "Print version only"
8897 msgstr "Nur in der Druckversion"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8900 msgid "Screen Only"
8901 msgstr "Nur Bildschirm"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8904 msgid "Screen version only"
8905 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8908 msgid "Anonymous Suppression"
8909 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8912 msgid "Non anonymous only"
8913 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8919 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8920 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8921 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8922 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8924 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8926 #: lib/examples/Articles:0
8927 msgid "Acknowledgments"
8928 msgstr "Danksagungen"
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8931 msgid "Grant Sponsor"
8932 msgstr "Drittmittelgeber"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8935 msgid "Sponsor ID"
8936 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8939 msgid "Grant Number"
8940 msgstr "Drittmittelnummer"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8943 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8944 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8947 msgid "TOG online ID"
8948 msgstr "TOG-Online-ID"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8951 msgid "Online ID:"
8952 msgstr "Online-ID:"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8955 msgid "TOG volume"
8956 msgstr "TOG-Band"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8959 msgid "Volume number:"
8960 msgstr "Bandnummer:"
8961
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8963 msgid "TOG number"
8964 msgstr "TOG-Nummer"
8965
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8967 msgid "Article number:"
8968 msgstr "Artikelnummer:"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8971 msgid "Set copyright"
8972 msgstr "Urheberrecht"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8975 msgid "Copyright type:"
8976 msgstr "Copyright-Typ:"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8979 msgid "Copyright year"
8980 msgstr "Jahr des Copyrights"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8983 msgid "Year of copyright:"
8984 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8987 msgid "Conference info"
8988 msgstr "Konferenz-Info"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8991 msgid "Conference info:"
8992 msgstr "Konferenz-Info:"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8995 msgid "Conference name"
8996 msgstr "Konferenzname"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8999 msgid "ISBN"
9000 msgstr "ISBN"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9003 msgid "ISBN:"
9004 msgstr "ISBN:"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9007 msgid "DOI"
9008 msgstr "DOI"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9012 msgid "Article DOI:"
9013 msgstr "Artikel-DOI:"
9014
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9016 msgid "TOG article DOI"
9017 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9018
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9020 msgid "PDF author"
9021 msgstr "PDF-Autor"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9024 msgid "PDF author:"
9025 msgstr "PDF-Autor:"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9029 msgid "Keyword list"
9030 msgstr "Schlagwortliste"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9034 msgid "Concept list"
9035 msgstr "Konzeptliste"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9039 msgid "Print copyright"
9040 msgstr "Drucke Copyright"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9043 msgid "Teaser"
9044 msgstr "Teaser"
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9047 msgid "Teaser image:"
9048 msgstr "Teaser-Bild:"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9051 msgid "CR categories"
9052 msgstr "CR-Kategorien"
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9055 msgid "CR Categories:"
9056 msgstr "CR-Kategorien:"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9059 msgid "CRcat"
9060 msgstr "CRKat"
9061
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9063 msgid "CR category"
9064 msgstr "CR-Kategorie"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9067 msgid "CR-number"
9068 msgstr "CR-Nummer"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9071 msgid "Number of the category"
9072 msgstr "Nummer der Kategorie"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9077 msgid "Subcategory"
9078 msgstr "Teilkategorie"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9081 msgid "Third-level"
9082 msgstr "Dritte Ebene"
9083
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9085 msgid "Third-level of the category"
9086 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9087
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9089 msgid "ShortCite"
9090 msgstr "Kurzzitat"
9091
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9093 msgid "Short cite"
9094 msgstr "Kurzzitat"
9095
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9097 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9098 msgid "E-mail"
9099 msgstr "E-Mail"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9102 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9103 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9106 msgid "TOG project URL"
9107 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9110 msgid "Project URL:"
9111 msgstr "Projekt-URL:"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9114 msgid "TOG video URL"
9115 msgstr "TOG-Video-URL"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9118 msgid "Video URL:"
9119 msgstr "Video-URL:"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9122 msgid "TOG data URL"
9123 msgstr "TOG-Data-URL"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9126 msgid "Data URL:"
9127 msgstr "Data-URL:"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9130 msgid "TOG code URL"
9131 msgstr "TOG-Code-URL"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9134 msgid "Code URL:"
9135 msgstr "Code-URL:"
9136
9137 #: lib/layouts/agums.layout:3
9138 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9139 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9142 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9143 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9144 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9145 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9146 msgid "Section*"
9147 msgstr "Abschnitt*"
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9150 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9151 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9153 msgid "Subsection*"
9154 msgstr "Unterabschnitt*"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9157 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9158 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9159 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9162 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9163 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9164 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9165 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9166 msgid "Paragraph"
9167 msgstr "Paragraph"
9168
9169 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9170 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9171 msgid "Paragraph*"
9172 msgstr "Paragraph*"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9175 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9176 msgid "Left Header"
9177 msgstr "Kopfzeile links"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9180 #: lib/layouts/foils.layout:219
9181 msgid "Left Header:"
9182 msgstr "Kopfzeile links:"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9185 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9186 msgid "Right Header"
9187 msgstr "Kopfzeile rechts"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9190 #: lib/layouts/foils.layout:227
9191 msgid "Right Header:"
9192 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9195 #: lib/layouts/egs.layout:497
9196 msgid "Received:"
9197 msgstr "Empfangen:"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9202 msgid "Revised"
9203 msgstr "Überarbeitet"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9206 msgid "Revised:"
9207 msgstr "Überarbeitet:"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9210 #: lib/layouts/egs.layout:506
9211 msgid "Accepted"
9212 msgstr "Akzeptiert"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9215 #: lib/layouts/egs.layout:519
9216 msgid "Accepted:"
9217 msgstr "Akzeptiert:"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9220 msgid "CCC"
9221 msgstr "CCC"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9224 msgid "CCC code:"
9225 msgstr "CCC-Code:"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9228 msgid "PaperId"
9229 msgstr "Paper-Id"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9232 msgid "Paper Id:"
9233 msgstr "Paper-Id:"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9236 msgid "AuthorAddr"
9237 msgstr "Autor-Adresse"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9240 msgid "Author Address:"
9241 msgstr "Autor-Adresse:"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9244 msgid "SlugComment"
9245 msgstr "PreprintHinweis"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9248 msgid "Slug Comment:"
9249 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9252 msgid "Plates"
9253 msgstr "Bildtafeln"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9256 msgid "Planotables"
9257 msgstr "Plano-Tabellen"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9260 msgid "Plate"
9261 msgstr "Bildtafel"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9264 msgid "Planotable"
9265 msgstr "Plano-Tabelle"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9269 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9271 msgid "Table"
9272 msgstr "Tabelle"
9273
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9275 msgid "table"
9276 msgstr "Tabelle"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9279 msgid "Plano Table"
9280 msgstr "Plano-Tabelle"
9281
9282 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9283 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9284 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9285
9286 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9287 msgid "Authors"
9288 msgstr "Autoren"
9289
9290 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9291 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9292 msgid "Affiliation Mark"
9293 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9294
9295 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9296 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9297 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9298
9299 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9300 msgid "Author affiliation:"
9301 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9302
9303 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9304 msgid "Acknowledgments."
9305 msgstr "Danksagungen."
9306
9307 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9308 msgid "Algorithm2e Float"
9309 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9310
9311 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9312 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9313 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9314 msgid "Floats & Captions"
9315 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9316
9317 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9318 msgid ""
9319 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9320 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9321 "algorithm."
9322 msgstr ""
9323 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9324 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9325 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9326
9327 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9329 msgid "List of Algorithms"
9330 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9331
9332 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9333 #: lib/examples/Articles:0
9334 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9335 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9336
9337 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9338 msgid "SpecialSection"
9339 msgstr "Spezialabschnitt"
9340
9341 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9342 msgid "SpecialSection*"
9343 msgstr "Spezialabschnitt*"
9344
9345 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9347 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9352 msgid "Unnumbered"
9353 msgstr "Unnummeriert"
9354
9355 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9358 msgid "Subsubsection*"
9359 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9360
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9362 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9363 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9364 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9365 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9366 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9367 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9368 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9369 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9370 #: lib/examples/Articles:0
9371 msgid "Books"
9372 msgstr "Bücher"
9373
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9375 msgid "Chapter Exercises"
9376 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9377
9378 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9379 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9380 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9383 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9384 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9386 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9389 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9390 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9391 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9392 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9393 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9394 msgid "List preamble"
9395 msgstr "Listenvorspann"
9396
9397 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9398 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9399 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9402 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9403 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9405 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9408 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9409 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9410 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9411 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9412 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9413 msgid "List Preamble"
9414 msgstr "Listenvorspann"
9415
9416 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9417 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9418 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9421 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9422 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9424 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9427 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9429 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9430 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9431 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9432 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9433 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9434
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9436 msgid "Short title which appears in the running headers"
9437 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9438
9439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9440 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9441 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9444 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9445 msgid "Date:"
9446 msgstr "Datum:"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9449 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9450 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9451 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9452 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9455 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9456 msgid "Address:"
9457 msgstr "Adresse:"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9460 msgid "Current Address"
9461 msgstr "Aktuelle Adresse"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9464 msgid "Current address:"
9465 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9466
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9468 msgid "E-mail address:"
9469 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9473 msgid "URL:"
9474 msgstr "URL:"
9475
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9477 msgid "Key words and phrases:"
9478 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9481 msgid "Thanks:"
9482 msgstr "Dank:"
9483
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9485 msgid "Dedicatory"
9486 msgstr "Widmung"
9487
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9489 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9490 msgid "Dedication:"
9491 msgstr "Widmung:"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9494 msgid "Translator"
9495 msgstr "Übersetzer"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9498 msgid "Translator:"
9499 msgstr "Übersetzer:"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9502 msgid "Subjectclass"
9503 msgstr "Sachgebiet"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9506 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9507 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9510 msgid "American Psychological Association (APA)"
9511 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9512
9513 #: lib/layouts/apa.layout:58
9514 msgid "RightHeader"
9515 msgstr "Kopfzeile rechts"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:67
9518 msgid "Right header:"
9519 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9520
9521 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9523 msgid "Abstract:"
9524 msgstr "Abstract:"
9525
9526 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9527 msgid "Short title:"
9528 msgstr "Kurztitel:"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9531 msgid "TwoAuthors"
9532 msgstr "Zwei Autoren"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9535 msgid "ThreeAuthors"
9536 msgstr "Drei Autoren"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9539 msgid "FourAuthors"
9540 msgstr "Vier Autoren"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9543 msgid "TwoAffiliations"
9544 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9547 msgid "ThreeAffiliations"
9548 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9551 msgid "FourAffiliations"
9552 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9555 msgid "Acknowledgements:"
9556 msgstr "Danksagungen:"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9559 msgid "ThickLine"
9560 msgstr "Dicke Linie"
9561
9562 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9563 msgid "Centered"
9564 msgstr "Zentriert"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9568 msgid "standard"
9569 msgstr "Standard"
9570
9571 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:318 lib/layouts/scrclass.inc:341
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9574 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9575 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9576
9577 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9578 msgid "FitFigure"
9579 msgstr "Abbildung einpassen"
9580
9581 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9582 msgid "FitBitmap"
9583 msgstr "Bitmap einpassen"
9584
9585 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9586 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9587 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9588 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9590 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9591 msgid "Subparagraph"
9592 msgstr "Unterparagraph"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9595 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9597 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9598 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9599 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9600 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9601 msgid "Custom Item|s"
9602 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9603
9604 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9605 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9607 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9608 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9610 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9611 msgid "A customized item string"
9612 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9613
9614 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9615 msgid "Seriate"
9616 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9617
9618 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9619 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9621 msgid "(\\alph{enumii})"
9622 msgstr "(\\alph{enumii})"
9623
9624 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9625 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9626 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9627
9628 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9629 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9630 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9631
9632 #: lib/layouts/apax.inc:124
9633 msgid "FiveAuthors"
9634 msgstr "Fünf Autoren"
9635
9636 #: lib/layouts/apax.inc:131
9637 msgid "SixAuthors"
9638 msgstr "Sechs Autoren"
9639
9640 #: lib/layouts/apax.inc:138
9641 msgid "LeftHeader"
9642 msgstr "Kopfzeile links"
9643
9644 #: lib/layouts/apax.inc:147
9645 msgid "Left header:"
9646 msgstr "Kopfzeile links:"
9647
9648 #: lib/layouts/apax.inc:212
9649 msgid "FiveAffiliations"
9650 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9651
9652 #: lib/layouts/apax.inc:219
9653 msgid "SixAffiliations"
9654 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9655
9656 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9657 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9658 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9659 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9681 msgid "Note"
9682 msgstr "Notiz"
9683
9684 #: lib/layouts/apax.inc:323
9685 msgid "Author Note:"
9686 msgstr "Autorhinweise:"
9687
9688 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9689 msgid "Journal"
9690 msgstr "Zeitschrift"
9691
9692 #: lib/layouts/apax.inc:357
9693 msgid "CopNum"
9694 msgstr "Laufende Nummer"
9695
9696 #: lib/layouts/apax.inc:365
9697 msgid "Volume"
9698 msgstr "Band"
9699
9700 #: lib/layouts/apax.inc:506
9701 msgid "*"
9702 msgstr "*"
9703
9704 #: lib/layouts/apax.inc:597
9705 msgid "Course"
9706 msgstr "Kurs"
9707
9708 #: lib/layouts/apax.inc:613
9709 msgid "Course: "
9710 msgstr "Kurs:"
9711
9712 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9713 msgid "addORCIDlink"
9714 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9715
9716 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9717 msgid "ORCID-link: "
9718 msgstr "ORCID-Link: "
9719
9720 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9721 msgid "Author-name"
9722 msgstr "Autorname"
9723
9724 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9725 msgid "Arabic Article"
9726 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9727
9728 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9729 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9730 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9731
9732 #: lib/layouts/article.layout:3
9733 msgid "Article (Standard Class)"
9734 msgstr "Article (Standardklasse)"
9735
9736 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9738 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9739 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9741 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9742 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9743 msgid "Part"
9744 msgstr "Teil"
9745
9746 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9747 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9748 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9749 msgid "Part*"
9750 msgstr "Teil*"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9753 msgid "Beamer"
9754 msgstr "Beamer"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9757 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9758 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9759 #: lib/examples/Articles:0
9760 msgid "Presentations"
9761 msgstr "Präsentationen"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9770 msgid "Overlay Specifications|v"
9771 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9775 msgid "Overlay specifications for this list"
9776 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9780 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9781 msgid "Item Overlay Specifications"
9782 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9791 msgid "On Slide"
9792 msgstr "Auf Folie"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9796 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9797 msgid "Overlay specifications for this item"
9798 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9801 msgid "Mini Template"
9802 msgstr "Mini-Vorlage"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9805 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9806 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9809 msgid "Longest label|s"
9810 msgstr "Längste Marke"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9813 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9814 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9818 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9819 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9820 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9822 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9823 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9824 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9825 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9826 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9827 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9830 msgid "Sectioning"
9831 msgstr "Gliederung"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9837 msgid "Mode"
9838 msgstr "Modus"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9844 msgid "Mode Specification|S"
9845 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9851 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9852 msgstr ""
9853 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9854 "Überschrift erscheinen soll"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9857 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9858 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9859 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9860 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9863 msgid "Section \\arabic{section}"
9864 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9867 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9869 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9870 msgstr ""
9871 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9874 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9875 msgid "\\Alph{section}"
9876 msgstr "\\Alph{section}"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9879 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9880 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9883 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9884 msgstr ""
9885 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9886 "erscheint"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9889 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9890 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9893 msgid ""
9894 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9895 msgstr ""
9896 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9897 "\\arabic{subsubsection}"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9900 msgid ""
9901 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9902 msgstr ""
9903 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9904 "erscheint"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9907 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9908 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9911 msgid "Frame"
9912 msgstr "Rahmen"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9916 msgid "Frames"
9917 msgstr "Rahmen"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9926 msgid "Action"
9927 msgstr "Aktion"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9930 msgid "Overlay specifications for this frame"
9931 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9934 msgid "Default Overlay Specifications"
9935 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9938 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9939 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9943 msgid "Frame Options"
9944 msgstr "Rahmen-Optionen"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9948 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9949 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9952 msgid "Frame Title"
9953 msgstr "Rahmentitel"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9956 msgid "Enter the frame title here"
9957 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9960 msgid "PlainFrame"
9961 msgstr "Schlichter Rahmen"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9964 msgid "Frame (plain)"
9965 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9968 msgid "FragileFrame"
9969 msgstr "Fragiler Rahmen"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9972 msgid "Frame (fragile)"
9973 msgstr "Rahmen (fragil)"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9976 msgid "AgainFrame"
9977 msgstr "RahmenNochmal"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9980 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9982 msgid "Slide"
9983 msgstr "Folie"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9986 msgid "Repeat frame with label"
9987 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9990 msgid "FrameTitle"
9991 msgstr "Rahmentitel"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10003 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10004 msgstr ""
10005 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10008 msgid "Short Frame Title|S"
10009 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10012 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10013 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10016 msgid "FrameSubtitle"
10017 msgstr "RahmenUntertitel"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10021 msgid "Column"
10022 msgstr "Spalte"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10026 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10027 msgid "Columns"
10028 msgstr "Spalten"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10031 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10032 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10035 msgid "Column Options"
10036 msgstr "Spaltenoptionen"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10039 msgid "Column options (see beamer manual)"
10040 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10043 msgid "Column Placement Options"
10044 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10047 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10048 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10051 msgid "ColumnsCenterAligned"
10052 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10055 msgid "Columns (center aligned)"
10056 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10059 msgid "ColumnsTopAligned"
10060 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10063 msgid "Columns (top aligned)"
10064 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10067 msgid "Pause"
10068 msgstr "Pause"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10073 msgid "Overlays"
10074 msgstr "Overlays"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10077 msgid "Pause number"
10078 msgstr "Pausennummer"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10081 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10082 msgstr ""
10083 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10086 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10087 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10090 msgid "Overprint"
10091 msgstr "Überdruck"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10094 msgid "Overprint Area Width"
10095 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10098 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10099 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10100 msgid "Width"
10101 msgstr "Breite"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10104 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10105 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10108 msgid "OverlayArea"
10109 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10112 msgid "Overlayarea"
10113 msgstr "Überlagerungsbereich"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10116 msgid "Overlay Area Width"
10117 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10120 msgid "The width of the overlay area"
10121 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10124 msgid "Overlay Area Height"
10125 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10128 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10129 msgid "Height"
10130 msgstr "Höhe"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10133 msgid "The height of the overlay area"
10134 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10138 msgid "Uncover"
10139 msgstr "Aufdecken"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10142 msgid "Uncovered on slides"
10143 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10147 msgid "Only"
10148 msgstr "Nur"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10151 msgid "Only on slides"
10152 msgstr "Nur auf Folien"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10155 msgid "Block"
10156 msgstr "Block"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10159 msgid "Blocks"
10160 msgstr "Blöcke"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10163 msgid "Block:"
10164 msgstr "Block:"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10167 msgid "Action Specification|S"
10168 msgstr "Aktionsspezifikation"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10171 msgid "Block Title"
10172 msgstr "Blocktitel"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10175 msgid "Enter the block title here"
10176 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10179 msgid "ExampleBlock"
10180 msgstr "BeispielBlock"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10183 msgid "Example Block:"
10184 msgstr "Beispiel-Block:"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10187 msgid "AlertBlock"
10188 msgstr "AlarmBlock"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10191 msgid "Alert Block:"
10192 msgstr "Alarm-Block:"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10197 msgid "Titling"
10198 msgstr "Titelei"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10201 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10202 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10205 msgid "Title (Plain Frame)"
10206 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10209 msgid "Short Subtitle|S"
10210 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10213 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10214 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10217 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10218 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10221 msgid "Short Institute|S"
10222 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10225 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10226 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10229 msgid "InstituteMark"
10230 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10233 msgid "Short Date|S"
10234 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10237 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10238 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10241 msgid "TitleGraphic"
10242 msgstr "Titelgrafik"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10245 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10246 msgid "Quotation"
10247 msgstr "Zitat (lang)"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10250 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10251 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10252 msgid "Quote"
10253 msgstr "Zitat (kurz)"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10256 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10257 msgid "Verse"
10258 msgstr "Gedicht"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10262 msgid "Corollary."
10263 msgstr "Korollar."
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10271 msgid "Action Specifications|S"
10272 msgstr "Aktionsspezifikation"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10276 msgid "Definition."
10277 msgstr "Definition."
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10280 msgid "Definitions"
10281 msgstr "Definitionen"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10284 msgid "Definitions."
10285 msgstr "Definitionen."
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10288 msgid "Example."
10289 msgstr "Beispiel."
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10292 msgid "Examples"
10293 msgstr "Beispiele"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10296 msgid "Examples."
10297 msgstr "Beispiele."
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10309 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10316 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10317 msgid "Fact"
10318 msgstr "Fakt"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10321 msgid "Fact."
10322 msgstr "Fakt."
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10326 msgid "Lemma."
10327 msgstr "Lemma."
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10330 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10331 msgid "Theorem."
10332 msgstr "Theorem."
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10336 msgid "LyX-Code"
10337 msgstr "LyX-Code"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10340 msgid "NoteItem"
10341 msgstr "NotizStichpunkt"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10344 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10345 msgid "Bold"
10346 msgstr "Fett"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10349 msgid "Emphasize"
10350 msgstr "Hervorhebung"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10353 msgid "Emph."
10354 msgstr "Hervg."
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10357 msgid "Alert"
10358 msgstr "Alarm"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10361 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10362 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10363 msgid "Structure"
10364 msgstr "Struktur"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10367 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10368 msgid "Visible"
10369 msgstr "Sichtbar"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10372 msgid "Invisible"
10373 msgstr "Unsichtbar"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10376 msgid "Alternative"
10377 msgstr "Alternativ"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10380 msgid "Default Text"
10381 msgstr "Standardtext"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10384 msgid "Enter the default text here"
10385 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10388 msgid "Beamer Note"
10389 msgstr "Beamer-Notiz"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10392 msgid "Note Options"
10393 msgstr "Notiz-Optionen"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10396 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10397 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10400 msgid "ArticleMode"
10401 msgstr "Artikelmodus"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10404 msgid "Article"
10405 msgstr "Aufsatz"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10408 msgid "PresentationMode"
10409 msgstr "Präsentationsmodus"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10412 msgid "Presentation"
10413 msgstr "Präsentation"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10416 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10417 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10418 msgid "Figure"
10419 msgstr "Abbildung"
10420
10421 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10422 msgid "Beamerposter"
10423 msgstr "Beamerposter"
10424
10425 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10426 msgid "Bilingual Captions"
10427 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10428
10429 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10430 msgid ""
10431 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10432 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10433 msgstr ""
10434 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10435 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10436 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10437
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10439 msgid "Caption setup"
10440 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10441
10442 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10443 msgid ""
10444 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10445 msgstr ""
10446 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10447 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10450 msgid "Caption setup:"
10451 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10454 msgid "Bicaption"
10455 msgstr "Zweisprachig"
10456
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10458 msgid "bilingual"
10459 msgstr "zweisprachig"
10460
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10462 msgid "Main Language Short Title"
10463 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10464
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10466 msgid "Short title for the main(document) language"
10467 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10468
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10470 msgid "Main Language Text"
10471 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10472
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10474 msgid "Text in the main(document) language"
10475 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10476
10477 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10478 msgid "Second Language Short Title"
10479 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10480
10481 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10482 msgid "Short title for the second language"
10483 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10484
10485 #: lib/layouts/book.layout:3
10486 msgid "Book (Standard Class)"
10487 msgstr "Book (Standardklasse)"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10490 msgid "Braille"
10491 msgstr "Braille"
10492
10493 #: lib/layouts/braille.module:3
10494 msgid "Accessibility"
10495 msgstr "Barrierefreiheit"
10496
10497 #: lib/layouts/braille.module:7
10498 msgid ""
10499 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10500 "in examples."
10501 msgstr ""
10502 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10503 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10504
10505 #: lib/layouts/braille.module:23
10506 msgid "Braille (default)"
10507 msgstr "Braille (Standard)"
10508
10509 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10510 msgid "Braille:"
10511 msgstr "Braille:"
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:48
10514 msgid "Braille (textsize)"
10515 msgstr "Braille (Textgröße)"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:73
10518 msgid "Braille (dots on)"
10519 msgstr "Braille (Punkte an)"
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:88
10522 msgid "Braille_dots_on"
10523 msgstr "Braille_dots_on"
10524
10525 #: lib/layouts/braille.module:99
10526 msgid "Braille (dots off)"
10527 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:114
10530 msgid "Braille_dots_off"
10531 msgstr "Braille_dots_off"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:125
10534 msgid "Braille (mirror on)"
10535 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:140
10538 msgid "Braille_mirror_on"
10539 msgstr "Braille_mirror_on"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:151
10542 msgid "Braille (mirror off)"
10543 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:166
10546 msgid "Braille_mirror_off"
10547 msgstr "Braille_mirror_off"
10548
10549 #: lib/layouts/braille.module:176
10550 msgid "Braillebox"
10551 msgstr "Braillebox"
10552
10553 #: lib/layouts/braille.module:180
10554 msgid "Braille box"
10555 msgstr "Braille-Box"
10556
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10558 msgid "Broadway"
10559 msgstr "Broadway"
10560
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10562 #: lib/examples/Articles:0
10563 msgid "Scripts"
10564 msgstr "Skripte"
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10567 msgid "Act Number"
10568 msgstr "Akt-Nummer"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10571 msgid "Scene Number"
10572 msgstr "Szenen-Nummer"
10573
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10575 msgid "Dialogue"
10576 msgstr "Dialog"
10577
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10579 msgid "Narrative"
10580 msgstr "Erzählung"
10581
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10583 msgid "ACT"
10584 msgstr "AKT"
10585
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10587 msgid "ACT \\arabic{act}"
10588 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10589
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10591 msgid "SCENE"
10592 msgstr "SZENE"
10593
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10595 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10596 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10597
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10599 msgid "SCENE*"
10600 msgstr "SZENE*"
10601
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10603 msgid "AT RISE:"
10604 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10605
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10607 msgid "Speaker"
10608 msgstr "Sprecher"
10609
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10611 msgid "Parenthetical"
10612 msgstr "Beiläufig"
10613
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10615 msgid "("
10616 msgstr "("
10617
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10619 msgid ")"
10620 msgstr ")"
10621
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10623 msgid "CURTAIN"
10624 msgstr "VORHANG"
10625
10626 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10627 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10628 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10629 msgid "Right Address"
10630 msgstr "Adresse rechts"
10631
10632 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10633 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10634 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10635
10636 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10637 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10638 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10639
10640 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10641 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10642 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10643
10644 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10645 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10646 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10649 msgid "Chess"
10650 msgstr "Schach"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10653 msgid "Mainline"
10654 msgstr "Hauptvariante"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10657 msgid "Mainline:"
10658 msgstr "Hauptvariante:"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10662 msgid "Variation"
10663 msgstr "Variante"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:68
10666 msgid "Variation:"
10667 msgstr "Variante:"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:76
10670 msgid "SubVariation"
10671 msgstr "Untervariante"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:79
10674 msgid "Subvariation:"
10675 msgstr "Untervariante:"
10676
10677 #: lib/layouts/chess.layout:87
10678 msgid "SubVariation2"
10679 msgstr "Untervariante2"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:90
10682 msgid "Subvariation(2):"
10683 msgstr "Untervariante(2):"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:98
10686 msgid "SubVariation3"
10687 msgstr "Untervariante3"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:101
10690 msgid "Subvariation(3):"
10691 msgstr "Untervariante(3):"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:109
10694 msgid "SubVariation4"
10695 msgstr "Untervariante4"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:112
10698 msgid "Subvariation(4):"
10699 msgstr "Untervariante(4):"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:120
10702 msgid "SubVariation5"
10703 msgstr "Untervariante5"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:123
10706 msgid "Subvariation(5):"
10707 msgstr "Untervariante(5):"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:132
10710 msgid "HideMoves"
10711 msgstr "Züge verbergen"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:137
10714 msgid "HideMoves:"
10715 msgstr "Züge verbergen:"
10716
10717 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10718 msgid "ChessBoard"
10719 msgstr "Schachbrett"
10720
10721 #: lib/layouts/chess.layout:148
10722 msgid "[chessboard]"
10723 msgstr "[Schachbrett]"
10724
10725 #: lib/layouts/chess.layout:159
10726 msgid "BoardCentered"
10727 msgstr "Brett zentriert"
10728
10729 #: lib/layouts/chess.layout:164
10730 msgid "[centered board]"
10731 msgstr "[zentriertes Brett]"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:176
10734 msgid "HighLight"
10735 msgstr "Hervorheben"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:181
10738 msgid "Highlights:"
10739 msgstr "Höhepunkte:"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:198
10742 msgid "Arrow"
10743 msgstr "Pfeil"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:203
10746 msgid "Arrow:"
10747 msgstr "Pfeil:"
10748
10749 #: lib/layouts/chess.layout:211
10750 msgid "KnightMove"
10751 msgstr "Springerzug"
10752
10753 #: lib/layouts/chess.layout:216
10754 msgid "KnightMove:"
10755 msgstr "Springerzug:"
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10758 msgid "Chess Board"
10759 msgstr "Schachbrett"
10760
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10762 msgid "Leisure, Sports & Music"
10763 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10764
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10766 msgid ""
10767 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10768 "article.lyx example file."
10769 msgstr ""
10770 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10771 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10772
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10774 msgid "NewChessGame"
10775 msgstr "Neue Schachpartie"
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10778 msgid "[Start New Chess Game]"
10779 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10780
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10782 msgid "Chessgame Options"
10783 msgstr "Chessgame-Optionen"
10784
10785 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10786 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10787 msgstr ""
10788 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10789 "Liste von Optionen."
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10792 msgid "Mainline Options"
10793 msgstr "Mainline-Optionen"
10794
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10796 msgid "See xskak manual for possible options"
10797 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10798
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10800 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10802 msgid "Comment"
10803 msgstr "Kommentar"
10804
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10806 msgid "SetChessBoard"
10807 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10808
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10810 msgid "Global Chessboard Settings"
10811 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10812
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10814 msgid "SetBoardStoreStyle"
10815 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10816
10817 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10818 msgid "Set Chessboard Style"
10819 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10820
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10822 msgid "Style Name"
10823 msgstr "Stilname"
10824
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10826 msgid "Chessboard Style Name"
10827 msgstr "Chessboard-Stilname"
10828
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10830 msgid ""
10831 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10832 "See chessboard manual for details."
10833 msgstr ""
10834 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10835 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10836 "'chessboard' für genauere Informationen."
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10839 msgid "Chessboard"
10840 msgstr "Schachbrett"
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10843 msgid "Chessboard Options"
10844 msgstr "Chessboard-Optionen"
10845
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10847 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10848 msgstr ""
10849 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10850 "Liste von Optionen."
10851
10852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10853 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10854 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10857 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10858 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10861 msgid "InFrontmatter"
10862 msgstr "Im Vorspann"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10865 msgid "Insert the affiliation number"
10866 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10869 msgid "Given name"
10870 msgstr "Vorname"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10874 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10875 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10877 msgid "Surname"
10878 msgstr "Nachname"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10881 msgid "Affil"
10882 msgstr "Zugehörigkeit"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10885 msgid ""
10886 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10887 "be inserted."
10888 msgstr ""
10889 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10890 "Zugehörigkeit verknüpft."
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10893 msgid "Running Title"
10894 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10897 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10898 msgid "Running title:"
10899 msgstr "Kolumnentitel:"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10902 msgid "FirstPage"
10903 msgstr "Erste Seite"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10906 msgid "firstpage"
10907 msgstr "Erste Seite"
10908
10909 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10910 msgid "RunningAuthor"
10911 msgstr "Kolumne Autor"
10912
10913 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10914 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10915 msgid "Running author:"
10916 msgstr "Kolumne Autor:"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10919 msgid "Publications"
10920 msgstr "Publikationen"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10923 msgid "Correspondence"
10924 msgstr "Schriftverkehr an:"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10927 msgid "Correspondence:"
10928 msgstr "Schriftverkehr an:"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10931 msgid "Pubdiscuss"
10932 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10935 msgid "Pubdiscuss:"
10936 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10939 msgid "Published"
10940 msgstr "Veröffentlicht"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10943 msgid "Published:"
10944 msgstr "Veröffentlicht:"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10947 msgid "Statements"
10948 msgstr "Erklärungen"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10951 msgid "Copyrightstatement"
10952 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10955 msgid "Copyright:"
10956 msgstr "Urheberrecht:"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10959 msgid "Introduction"
10960 msgstr "Einleitung"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10963 msgid "\\thesection Introduction"
10964 msgstr "\\thesection Einleitung"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10967 msgid "Conclusions"
10968 msgstr "Fazit"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10971 msgid "\\thesection Conclusions"
10972 msgstr "\\thesection Fazit"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10975 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10976 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10979 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10980 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10983 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10984 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10987 msgid "CodeAvailability"
10988 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10991 msgid "Code availability."
10992 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10995 msgid "DataAvailability"
10996 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10999 msgid "Data availability."
11000 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11003 msgid "CodeAndDataAvailability"
11004 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11007 msgid "Code and data availability."
11008 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11011 msgid "SampleAvailability"
11012 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11015 msgid "Sample availability."
11016 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11019 msgid "Statements2"
11020 msgstr "Erklärungen 2"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11023 msgid "AuthorContribution"
11024 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11027 msgid "Author contributions."
11028 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11031 msgid "CompetingInterests"
11032 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11035 msgid "Competing Interests."
11036 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11039 msgid "Disclaimer"
11040 msgstr "Haftungsausschluss"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11043 msgid "Disclaimer."
11044 msgstr "Haftungsausschluss."
11045
11046 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11047 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11048 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11049
11050 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11051 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11052 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11053
11054 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11055 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11056 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11057
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11059 msgid "Custom Header/Footer Text"
11060 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11061
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11063 msgid ""
11064 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11065 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11066 "Layout to 'fancy'!"
11067 msgstr ""
11068 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11069 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11070 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11071
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11073 msgid "Header/Footer"
11074 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11075
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11077 msgid "Even Header"
11078 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11079
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11081 msgid "Alternative text for the even header"
11082 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11083
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11085 msgid "Center Header"
11086 msgstr "Kopfzeile mitte"
11087
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11089 msgid "Center Header:"
11090 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11091
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11093 msgid "Left Footer"
11094 msgstr "Fußzeile links"
11095
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11097 msgid "Left Footer:"
11098 msgstr "Fußzeile links:"
11099
11100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11101 msgid "Center Footer"
11102 msgstr "Fußzeile mitte"
11103
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11105 msgid "Center Footer:"
11106 msgstr "Fußzeile mitte:"
11107
11108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11109 msgid "Right Footer"
11110 msgstr "Fußzeile rechts"
11111
11112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11113 msgid "Right Footer:"
11114 msgstr "Fußzeile rechts:"
11115
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11117 msgid "Directory"
11118 msgstr "Verzeichnis"
11119
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11121 msgid "Firstname"
11122 msgstr "Vorname"
11123
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11125 msgid "Literal"
11126 msgstr "Literal"
11127
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11129 msgid "KeyCombo"
11130 msgstr "Tastatur"
11131
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11133 msgid "KeyCap"
11134 msgstr "Cap"
11135
11136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11137 msgid "GuiMenu"
11138 msgstr "GuiMenu"
11139
11140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11141 msgid "GuiMenuItem"
11142 msgstr "GuiMenuItem"
11143
11144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11145 msgid "GuiButton"
11146 msgstr "GuiButton"
11147
11148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11149 msgid "MenuChoice"
11150 msgstr "MenüAuswahl"
11151
11152 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11153 msgid "Authorgroup"
11154 msgstr "Autorengruppe"
11155
11156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11157 msgid "RevisionHistory"
11158 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11159
11160 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11161 msgid "Revision History"
11162 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11163
11164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11165 msgid "Revision"
11166 msgstr "Überarbeitung"
11167
11168 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11169 msgid "RevisionRemark"
11170 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11171
11172 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11173 msgid "FirstName"
11174 msgstr "Vorname"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11177 msgid "DIN-Brief"
11178 msgstr "DIN-Brief"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11181 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11182 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11183 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11184 #: lib/examples/Articles:0
11185 msgid "Letters"
11186 msgstr "Briefe"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11189 msgid "DinBrief"
11190 msgstr "DinBrief"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11193 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11194 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11197 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11201 msgid "Letter"
11202 msgstr "Brieftext"
11203
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11205 msgid "Addresses"
11206 msgstr "Adressen"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11211 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11212 msgid "Postal Data"
11213 msgstr "Postdaten"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11216 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11218 msgid "Send To Address"
11219 msgstr "Empfänger-Adresse"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11222 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11224 msgid "My Address"
11225 msgstr "Absender-Adresse"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11228 msgid "Sender Address:"
11229 msgstr "Absenderadresse:"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11232 msgid "Return address"
11233 msgstr "Rücksende-Adresse"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11237 msgid "Backaddress:"
11238 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11241 msgid "Postal comment"
11242 msgstr "Postvermerk"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11245 msgid "Postal Remark:"
11246 msgstr "Postvermerk:"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11249 msgid "Handling"
11250 msgstr "Handhabung"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11253 msgid "Handling:"
11254 msgstr "Zusatz:"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11258 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11259 msgid "YourRef"
11260 msgstr "Ihr Zeichen"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11264 msgid "Your ref.:"
11265 msgstr "Ihr Zeichen:"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11269 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11270 msgid "MyRef"
11271 msgstr "Mein Zeichen"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11275 msgid "Our ref.:"
11276 msgstr "Unser Zeichen:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11279 msgid "Writer"
11280 msgstr "Sachbearbeiter"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11283 msgid "Writer:"
11284 msgstr "Sachbearbeiter:"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11287 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11288 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11290 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11291 msgid "Signature"
11292 msgstr "Unterschrift"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11299 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11300 msgid "Closings"
11301 msgstr "Schlussteil"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11306 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11307 msgid "Signature:"
11308 msgstr "Unterschrift:"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11311 msgid "Bottomtext"
11312 msgstr "Fußzeile"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11315 msgid "Bottom text:"
11316 msgstr "Fusszeile(n):"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11319 msgid "Area code"
11320 msgstr "Vorwahl"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11323 msgid "Area Code:"
11324 msgstr "Vorwahl:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11327 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11330 msgid "Telephone"
11331 msgstr "Telefon"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11335 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11336 msgid "Telephone:"
11337 msgstr "Telefon:"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11342 msgid "Location"
11343 msgstr "Adresszusatz"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11347 msgid "Location:"
11348 msgstr "Adresszusatz:"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11353 msgid "Subject"
11354 msgstr "Betreff"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11358 msgid "Subject:"
11359 msgstr "Betreff:"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11362 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11364 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11366 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11367 msgid "Opening"
11368 msgstr "Anrede"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11373 msgid "Opening:"
11374 msgstr "Anrede:"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11377 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11379 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11381 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11382 msgid "Closing"
11383 msgstr "Grußformel"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11388 msgid "Closing:"
11389 msgstr "Grußformel:"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11392 msgid "Signature|S"
11393 msgstr "Unterschrift"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11396 msgid "Here you can insert a signature scan"
11397 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11400 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11401 msgid "encl"
11402 msgstr "Anlagen"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11406 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11407 msgid "encl:"
11408 msgstr "Anlagen:"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11413 msgid "cc"
11414 msgstr "Kopie"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11419 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11420 msgid "cc:"
11421 msgstr "Kopie:"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11425 msgid "PS"
11426 msgstr "PS"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11429 msgid "Post Scriptum:"
11430 msgstr "Postscriptum:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11433 msgid "SenderAddress"
11434 msgstr "Absender-Adresse"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11438 msgid "Backaddress"
11439 msgstr "Rücksende-Adresse"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11442 msgid "RetourAdresse"
11443 msgstr "Rücksende-Adresse"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11446 msgid "Adresse"
11447 msgstr "Adresse"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11450 msgid "Postvermerk"
11451 msgstr "Postvermerk"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11454 msgid "Zusatz"
11455 msgstr "Zusatz"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11458 msgid "IhrZeichen"
11459 msgstr "Ihr Zeichen"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11463 msgid "YourMail"
11464 msgstr "Ihr Brief"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11467 msgid "IhrSchreiben"
11468 msgstr "Ihr Schreiben"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11471 msgid "MeinZeichen"
11472 msgstr "Mein Zeichen"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11475 msgid "Unterschrift"
11476 msgstr "Unterschrift"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11479 msgid "Telefon"
11480 msgstr "Telefon"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11485 msgid "Place"
11486 msgstr "Ort"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11489 msgid "Stadt"
11490 msgstr "Stadt"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11493 msgid "Town"
11494 msgstr "Stadt"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11497 msgid "Ort"
11498 msgstr "Ort"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11501 msgid "Datum"
11502 msgstr "Datum"
11503
11504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11506 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11507 msgid "Reference"
11508 msgstr "Referenz"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11511 msgid "Betreff"
11512 msgstr "Betreff"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11515 msgid "Anrede"
11516 msgstr "Anrede"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11519 msgid "Brieftext"
11520 msgstr "Brieftext"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11523 msgid "Gruss"
11524 msgstr "Gruß"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11527 msgid "ps"
11528 msgstr "PS"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11532 msgid "Encl."
11533 msgstr "Anlagen"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11536 msgid "Anlagen"
11537 msgstr "Anlagen"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11541 msgid "CC"
11542 msgstr "Kopie"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11545 msgid "Verteiler"
11546 msgstr "Verteiler"
11547
11548 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11549 msgid "DocBook Book (XML)"
11550 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11551
11552 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11553 msgid "Books (DocBook)"
11554 msgstr "Bücher (DocBook)"
11555
11556 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11557 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11558 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11559
11560 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11561 msgid "DocBook Section (XML)"
11562 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11563
11564 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11565 msgid "DocBook Article (XML)"
11566 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11567
11568 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11569 msgid "Inderscience A4 Journals"
11570 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11571
11572 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11573 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11574 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11577 msgid "Econometrica"
11578 msgstr "Econometrica"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11581 msgid "RunTitle"
11582 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11585 msgid "Running Title:"
11586 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11589 msgid "RunAuthor"
11590 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11591
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11593 msgid "Running Author:"
11594 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11595
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11597 msgid "Address Option"
11598 msgstr "Adress-Option"
11599
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11601 msgid "Optional argument for the address"
11602 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11603
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11605 msgid "E-Mail Option"
11606 msgstr "E-Mail-Option"
11607
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11609 msgid "Optional argument for the e-mail"
11610 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11611
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11614 msgid "E-mail:"
11615 msgstr "E-Mail:"
11616
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11618 msgid "Web Address"
11619 msgstr "Web-Adresse"
11620
11621 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11622 msgid "Web address:"
11623 msgstr "Web-Adresse:"
11624
11625 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11626 msgid "Authors Block"
11627 msgstr "Autorenblock"
11628
11629 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11630 msgid "Authors Block:"
11631 msgstr "Autorenblock:"
11632
11633 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11635 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11636 msgid "Keyword"
11637 msgstr "Schlagwort"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11640 msgid "Thanks Text"
11641 msgstr "Danksagung"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11644 msgid "Thanks \\theThanks:"
11645 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11648 msgid "Thanks Reference"
11649 msgstr "Danksagungsverweis"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11652 msgid "Thanks Ref"
11653 msgstr "Danksagungsverweis"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11656 msgid "Internet Address Reference"
11657 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11660 msgid "Internet Addess Ref"
11661 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11664 msgid "Name (First Name)"
11665 msgstr "Name (Vorname)"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11668 msgid "First Name"
11669 msgstr "Vorname"
11670
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11672 msgid "Name (Surname)"
11673 msgstr "Name (Nachname)"
11674
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11676 msgid "By Same Author (bib)"
11677 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11678
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11680 msgid "bysame"
11681 msgstr "Vom selben Autor"
11682
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11684 msgid "Footnote (Title)"
11685 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11686
11687 #: lib/layouts/egs.layout:3
11688 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11689 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11690
11691 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11692 msgid "00.00.0000"
11693 msgstr "00.00.0000"
11694
11695 #: lib/layouts/egs.layout:345
11696 msgid "LaTeX Title"
11697 msgstr "LaTeX-Titel"
11698
11699 #: lib/layouts/egs.layout:429
11700 msgid "Journal:"
11701 msgstr "Zeitschrift:"
11702
11703 #: lib/layouts/egs.layout:438
11704 msgid "msnumber"
11705 msgstr "Manuskript-Nummer"
11706
11707 #: lib/layouts/egs.layout:452
11708 msgid "MS_number:"
11709 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11710
11711 #: lib/layouts/egs.layout:462
11712 msgid "FirstAuthor"
11713 msgstr "Erster Autor"
11714
11715 #: lib/layouts/egs.layout:475
11716 msgid "1st_author_surname:"
11717 msgstr "1. Autor Nachname:"
11718
11719 #: lib/layouts/egs.layout:528
11720 msgid "Offsets"
11721 msgstr "Offsets"
11722
11723 #: lib/layouts/egs.layout:541
11724 msgid "reprint_reqs_to:"
11725 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11728 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11729 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11730
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11732 msgid "Author Option"
11733 msgstr "Autor-Option"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11736 msgid "Optional argument for the author"
11737 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11740 msgid "Author Address"
11741 msgstr "Autor-Adresse"
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11744 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11745 msgid "Author Email"
11746 msgstr "Autor-E-Mail"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11749 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11750 msgid "Email:"
11751 msgstr "E-Mail:"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11754 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11755 msgid "Author URL"
11756 msgstr "Autor-URL"
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11759 msgid "Thanks Option"
11760 msgstr "Thanks-Option"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11763 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11764 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11767 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11771 msgid "PROOF."
11772 msgstr "BEWEIS."
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11775 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11779 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11783 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11787 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11791 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11795 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11799 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11803 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11807 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11808 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11811 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11812 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11815 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11816 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11817
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11819 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11820 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11821
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11823 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11824 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11825
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11827 msgid "Case \\arabic{case}"
11828 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11831 msgid "Elsevier"
11832 msgstr "Elsevier"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11835 msgid "Titlenotemark"
11836 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11839 msgid "Titlenote mark"
11840 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11843 msgid "Title footnote"
11844 msgstr "Titelfußnotentext"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11847 msgid "Footnote Label"
11848 msgstr "Fußnotenmarke"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11851 msgid "Label you refer to in the title"
11852 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11855 msgid "Title footnote:"
11856 msgstr "Titelfußnote:"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11859 msgid "Author Label"
11860 msgstr "Autormarke"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11863 msgid "Label you will reference in the address"
11864 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11867 msgid "Authormark"
11868 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11871 msgid "Author footnote"
11872 msgstr "Autorfußnotentext"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11875 msgid "Author footnote:"
11876 msgstr "Autorfußnotentext:"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11879 msgid "Author Footnote Label"
11880 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11883 msgid "Label you refer to for an author"
11884 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11887 msgid "CorAuthormark"
11888 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11891 msgid "CorAuthor mark"
11892 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11895 msgid "Corresponding author"
11896 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11899 msgid "Corresponding author text:"
11900 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11901
11902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11903 msgid "Address Label"
11904 msgstr "Adressmarke"
11905
11906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11907 msgid "Label of the author you refer to"
11908 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11909
11910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11911 msgid "Internet"
11912 msgstr "Internet"
11913
11914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11915 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11916 msgstr ""
11917 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11918
11919 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11920 msgid "Endnotes (Basic)"
11921 msgstr "Endnoten (einfach)"
11922
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11924 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11925 msgid "Foot- and Endnotes"
11926 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11927
11928 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11929 msgid ""
11930 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11931 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11932 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11933 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11934 msgstr ""
11935 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11936 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11937 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11938 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11939
11940 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11941 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11942 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11943 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11944 msgid "Endnotes"
11945 msgstr "Endnoten"
11946
11947 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11948 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11949 msgid "Endnote ##"
11950 msgstr "Endnote ##"
11951
11952 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11953 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11954 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11955 msgid "Endnote"
11956 msgstr "Endnote"
11957
11958 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11959 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11960 msgid "endnote"
11961 msgstr "Endnote"
11962
11963 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11964 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11965 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11966 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11967 msgstr "Anmerkungen"
11968
11969 #: lib/layouts/enotez.module:2
11970 msgid "Endnotes (Extended)"
11971 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11972
11973 #: lib/layouts/enotez.module:10
11974 msgid ""
11975 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11976 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11977 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11978 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11979 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11980 msgstr ""
11981 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11982 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11983 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11984 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11985 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11986
11987 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11988 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11989 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11990
11991 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11992 msgid "Key words:"
11993 msgstr "Schlagwörter:"
11994
11995 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11996 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11997 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11998
11999 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12000 msgid "List Enhancements"
12001 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12002
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12004 msgid ""
12005 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12006 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12007 msgstr ""
12008 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12009 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12010 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12011
12012 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12013 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12014 msgid "Itemize Options"
12015 msgstr "Auflistungsoptionen"
12016
12017 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12018 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12019 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12020 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12021 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12022
12023 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12024 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12025 msgid "Enumerate Options"
12026 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12027
12028 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12029 msgid "Description Options"
12030 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12031
12032 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12034 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12035 msgid "Labeling"
12036 msgstr "Liste"
12037
12038 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12039 msgid "Enumerate-Resume"
12040 msgstr "Aufzählung fortführen"
12041
12042 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12043 msgid "Number Equations by Section"
12044 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12045
12046 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12052 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12054 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12055 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12056 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12057 msgid "Maths"
12058 msgstr "Mathe"
12059
12060 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12061 msgid ""
12062 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12063 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12064 msgstr ""
12065 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12066 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12067
12068 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12071 msgid "Equation"
12072 msgstr "Gleichung"
12073
12074 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12075 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12076 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12079 msgid "Europass CV (2013)"
12080 msgstr "Europass (2013)"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12083 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12084 #: lib/examples/Articles:0
12085 msgid "Curricula Vitae"
12086 msgstr "Lebensläufe"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12091 msgid "Name:"
12092 msgstr "Name:"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12095 msgid "FooterName"
12096 msgstr "Name in Fußzeile"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12099 msgid "Name (footer):"
12100 msgstr "Name (Fußzeile):"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12103 msgid "Mobile:"
12104 msgstr "Mobil:"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12107 msgid "Mobile phone number"
12108 msgstr "Mobilnummer"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12111 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12112 msgid "Homepage"
12113 msgstr "Homepage"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12116 msgid "Homepage:"
12117 msgstr "Homepage:"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12120 msgid "InstantMessaging"
12121 msgstr "Instant Messaging"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12124 msgid "Instant Messaging:"
12125 msgstr "Instant Messaging:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12128 msgid "IM Type:"
12129 msgstr "IM-Typ:"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12132 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12133 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12136 msgid "Birthday"
12137 msgstr "Geburtsdatum"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12140 msgid "Date of birth:"
12141 msgstr "Geburtsdatum:"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12144 msgid "Nationality"
12145 msgstr "Nationalität"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12148 msgid "Nationality:"
12149 msgstr "Nationalität:"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12152 msgid "Gender"
12153 msgstr "Geschlecht"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12156 msgid "Gender:"
12157 msgstr "Geschlecht:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12160 msgid "BeforePicture"
12161 msgstr "Text vor Bild"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12164 msgid "Space before picture:"
12165 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12168 msgid "Picture"
12169 msgstr "Bild"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12172 msgid "Picture:"
12173 msgstr "Bild:"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12176 msgid "Resize photo to this width"
12177 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12180 msgid "AfterPicture"
12181 msgstr "Text nach Bild"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12184 msgid "Space after picture:"
12185 msgstr "Abstand nach Bild:"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12190 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12191 msgid "Vertical Space"
12192 msgstr "Vertikaler Abstand"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12197 msgid "Additional vertical space"
12198 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12201 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12202 msgid "Item"
12203 msgstr "Stichpunkt"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12206 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12207 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12210 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12211 msgid "Item:"
12212 msgstr "Stichpunkt:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12215 msgid "ItemInset"
12216 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12219 msgid "Subitems"
12220 msgstr "Unterstichpunkte"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12223 msgid "TitleItem"
12224 msgstr "Titelstichpunkt"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12227 msgid "Title item:"
12228 msgstr "Titelstichpunkt:"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12231 msgid "TitleLevel"
12232 msgstr "Titelgrad"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12235 msgid "Title level:"
12236 msgstr "Titelgrad:"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12239 msgid "Text (right side)"
12240 msgstr "Text (rechte Seite)"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12243 msgid "BlueItem"
12244 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12247 msgid "Blue item:"
12248 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12251 msgid "BlueItemInset"
12252 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12255 msgid "Blue subitems"
12256 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12259 msgid "BigItem"
12260 msgstr "Großer Stichpunkt"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12263 msgid "Big Item:"
12264 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12267 msgid "EcvItemize"
12268 msgstr "ECV-Auflistung"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12271 msgid "MotherTongue"
12272 msgstr "Muttersprache"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12275 msgid "Mother Tongue:"
12276 msgstr "Muttersprache:"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12279 msgid "LangHeader"
12280 msgstr "SprachKopf"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12283 msgid "Language Header:"
12284 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12287 msgid "Language:"
12288 msgstr "Sprache:"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12291 msgid "Name of the language"
12292 msgstr "Name der Sprache"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12295 msgid "Listening"
12296 msgstr "Hörverstehen"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12299 msgid "Level how good you think you can listen"
12300 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12303 msgid "Reading"
12304 msgstr "Leseverstehen"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12307 msgid "Level how good you think you can read"
12308 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12311 msgid "Interaction"
12312 msgstr "Interaktion"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12315 msgid "Level how good you think you can conversate"
12316 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12319 msgid "Production"
12320 msgstr "Produktion"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12323 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12324 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12327 msgid "LastLanguage"
12328 msgstr "Letzte Sprache"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12331 msgid "Last Language:"
12332 msgstr "Letzte Sprache:"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12335 msgid "LangFooter"
12336 msgstr "SprachFuß"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12339 msgid "Language Footer:"
12340 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12343 msgid "End"
12344 msgstr "Ende"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12347 msgid "End of CV"
12348 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12351 #: lib/layouts/soul.module:51
12352 msgid "Highlight"
12353 msgstr "Hervorheben"
12354
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12356 msgid "Europe CV"
12357 msgstr "Europe CV"
12358
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12360 msgid "Footer name:"
12361 msgstr "Name in Fußzeile:"
12362
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12364 msgid "Mobile"
12365 msgstr "Mobil"
12366
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12368 msgid "Size"
12369 msgstr "Größe"
12370
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12372 msgid "Size the photo is resized to"
12373 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12374
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12376 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12377 msgid "Page"
12378 msgstr "Seite"
12379
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12381 msgid "The title as it appears in the header"
12382 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12383
12384 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12385 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12386 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12387
12388 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12389 msgid "BulletedItem"
12390 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12391
12392 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12393 msgid "Bulleted Item:"
12394 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12395
12396 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12397 msgid "Begin"
12398 msgstr "Beginn"
12399
12400 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12401 msgid "Begin of CV"
12402 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12403
12404 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12405 msgid "PersonalInfo"
12406 msgstr "PersönlicheInfo"
12407
12408 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12409 msgid "Personal Info"
12410 msgstr "Persönliche Info"
12411
12412 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12413 msgid "VerticalSpace"
12414 msgstr "Vertikaler Abstand"
12415
12416 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12417 msgid "Vertical space"
12418 msgstr "Vertikaler Abstand"
12419
12420 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12421 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12422 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12423
12424 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12425 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12426 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12427
12428 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12429 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12430 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12431
12432 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12433 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12434 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12435
12436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12437 msgid "Number Figures by Section"
12438 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12439
12440 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12441 msgid ""
12442 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12443 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12444 msgstr ""
12445 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12446 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12447
12448 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12449 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12450 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12451
12452 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12453 msgid ""
12454 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12455 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12456 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12457 msgstr ""
12458 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12459 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12460 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12461 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12462
12463 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12464 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12465 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12466
12467 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12468 msgid ""
12469 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12470 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12471 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12472 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12473 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12474 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12475 "newer LaTeX distributions."
12476 msgstr ""
12477 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12478 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12479 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12480 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12481 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12482 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12483 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:2
12486 msgid "FiXme Notes"
12487 msgstr "Fixme-Notizen"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12490 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12491 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12492 msgid "Annotation & Revision"
12493 msgstr "Annotation und Revision"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:12
12496 msgid ""
12497 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12498 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12499 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12500 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12501 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12502 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12503 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12504 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12505 msgstr ""
12506 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12507 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12508 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12509 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12510 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12511 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12512 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12513 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12514 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12515 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12518 msgid "Fixme"
12519 msgstr "Fixme"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:24
12522 msgid "List of FIXMEs"
12523 msgstr "Liste der FIXMEs"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:38
12526 msgid "[List of FIXMEs]"
12527 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:54
12530 msgid "Fixme Note"
12531 msgstr "Fixme-Notiz"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12534 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12535 msgid "Fixme Note Options|s"
12536 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12539 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12540 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12541 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12542
12543 #: lib/layouts/fixme.module:75
12544 msgid "Fixme Warning"
12545 msgstr "Fixme-Warnung"
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:77
12548 msgid "Warning"
12549 msgstr "Warnung"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:81
12552 msgid "Fixme Error"
12553 msgstr "Fixme-Fehler"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12558 msgid "Error"
12559 msgstr "Fehler"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:87
12562 msgid "Fixme Fatal"
12563 msgstr "Fixme: Fatal"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:89
12566 msgid "Fatal"
12567 msgstr "Fatal"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:98
12570 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12571 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:100
12574 msgid "Fixme (Targeted)"
12575 msgstr "Fixme (markiert)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:110
12578 msgid "Fixme Note|x"
12579 msgstr "Fixme-Notiz"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:112
12582 msgid "Insert the FIXME note here"
12583 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:117
12586 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12587 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:119
12590 msgid "Warning (Targeted)"
12591 msgstr "Warnung (markiert)"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:123
12594 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12595 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:125
12598 msgid "Error (Targeted)"
12599 msgstr "Fehler (markiert)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:129
12602 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12603 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:131
12606 msgid "Fatal (Targeted)"
12607 msgstr "Fatal (markiert)"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:140
12610 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12611 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:142
12614 msgid "Fixme (Multipar)"
12615 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12618 msgid "Fixme Summary"
12619 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12622 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12623 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:160
12626 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12627 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:162
12630 msgid "Warning (Multipar)"
12631 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:166
12634 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12635 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:168
12638 msgid "Error (Multipar)"
12639 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:172
12642 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12643 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:174
12646 msgid "Fatal (Multipar)"
12647 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:183
12650 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12651 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:185
12654 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12655 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:201
12658 msgid "Annotated Text"
12659 msgstr "Annotierter Text"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:203
12662 msgid "Annotated Text|x"
12663 msgstr "Annotierter Text|x"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:204
12666 msgid "Insert the text to annotate here"
12667 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:209
12670 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12671 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:211
12674 msgid "Warning (MP Targ.)"
12675 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:215
12678 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12679 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:217
12682 msgid "Error (MP Targ.)"
12683 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:221
12686 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12687 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:223
12690 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12691 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:233
12694 msgid "FxNote"
12695 msgstr "FxNote"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:237
12698 msgid "FxNote*"
12699 msgstr "FxNote*"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:241
12702 msgid "FxWarning"
12703 msgstr "FxWarning"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:245
12706 msgid "FxWarning*"
12707 msgstr "FxWarning*"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:249
12710 msgid "FxError"
12711 msgstr "FxError"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:253
12714 msgid "FxError*"
12715 msgstr "FxError*"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:257
12718 msgid "FxFatal"
12719 msgstr "FxFatal"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:261
12722 msgid "FxFatal*"
12723 msgstr "FxFatal*"
12724
12725 #: lib/layouts/foils.layout:3
12726 msgid "FoilTeX"
12727 msgstr "FoilTeX"
12728
12729 #: lib/layouts/foils.layout:45
12730 msgid "Foilhead"
12731 msgstr "Folienkopf"
12732
12733 #: lib/layouts/foils.layout:65
12734 msgid "ShortFoilhead"
12735 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12736
12737 #: lib/layouts/foils.layout:71
12738 msgid "Rotatefoilhead"
12739 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:77
12742 msgid "ShortRotatefoilhead"
12743 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:86
12746 msgid "TickList"
12747 msgstr "Häkchenliste"
12748
12749 #: lib/layouts/foils.layout:102
12750 msgid "_/"
12751 msgstr "_/"
12752
12753 #: lib/layouts/foils.layout:116
12754 msgid "CrossList"
12755 msgstr "Kreuzliste"
12756
12757 #: lib/layouts/foils.layout:132
12758 msgid "><"
12759 msgstr "><"
12760
12761 #: lib/layouts/foils.layout:189
12762 msgid "My Logo"
12763 msgstr "Mein Logo"
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:198
12766 msgid "My Logo:"
12767 msgstr "Mein Logo:"
12768
12769 #: lib/layouts/foils.layout:207
12770 msgid "Restriction"
12771 msgstr "Einschränkung"
12772
12773 #: lib/layouts/foils.layout:211
12774 msgid "Restriction:"
12775 msgstr "Einschränkung:"
12776
12777 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12778 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12779 msgid "Theorem #."
12780 msgstr "Theorem #."
12781
12782 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12783 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12784 msgid "Lemma #."
12785 msgstr "Lemma #."
12786
12787 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12788 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12789 msgid "Corollary #."
12790 msgstr "Korollar #."
12791
12792 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12793 msgid "Proposition #."
12794 msgstr "Satz #."
12795
12796 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12797 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12798 msgid "Definition #."
12799 msgstr "Definition #."
12800
12801 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12803 msgid "Theorem*"
12804 msgstr "Theorem*"
12805
12806 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12808 msgid "Lemma*"
12809 msgstr "Lemma*"
12810
12811 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12813 msgid "Corollary*"
12814 msgstr "Korollar*"
12815
12816 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12818 msgid "Proposition*"
12819 msgstr "Satz*"
12820
12821 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12822 msgid "Proposition."
12823 msgstr "Satz."
12824
12825 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12827 msgid "Definition*"
12828 msgstr "Definition*"
12829
12830 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12831 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12832 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12833
12834 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12835 msgid ""
12836 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12837 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12838 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12839 "where you want the endnotes to appear."
12840 msgstr ""
12841 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12842 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12843 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12844 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12845
12846 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12847 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12848 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12849
12850 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12851 msgid ""
12852 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12853 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12854 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12855 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12856 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12857 msgstr ""
12858 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12859 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12860 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12861 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12862 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12863
12864 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12865 msgid "French Letter (frletter)"
12866 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12869 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12870 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12873 msgid "Letter:"
12874 msgstr "Brieftext:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12877 msgid "Street"
12878 msgstr "Straße"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12881 msgid "Street:"
12882 msgstr "Straße:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12885 msgid "Addition"
12886 msgstr "Zusatz"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12889 msgid "Addition:"
12890 msgstr "Zusatz:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12893 msgid "Town:"
12894 msgstr "Stadt:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12897 msgid "State:"
12898 msgstr "Staat:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12901 msgid "ReturnAddress"
12902 msgstr "Rücksende-Adresse"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12905 msgid "ReturnAddress:"
12906 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12910 msgid "MyRef:"
12911 msgstr "Mein Zeichen:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12915 msgid "YourRef:"
12916 msgstr "Ihr Zeichen:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12919 msgid "YourMail:"
12920 msgstr "Ihr Brief:"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12923 msgid "Telefax"
12924 msgstr "Telefax"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12927 msgid "Telefax:"
12928 msgstr "Telefax:"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12931 msgid "Telex"
12932 msgstr "Telex"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12935 msgid "Telex:"
12936 msgstr "Telex:"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12939 msgid "EMail"
12940 msgstr "E-Mail"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12943 msgid "EMail:"
12944 msgstr "E-Mail:"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12947 msgid "HTTP"
12948 msgstr "HTTP"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12951 msgid "HTTP:"
12952 msgstr "HTTP:"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12955 msgid "Bank"
12956 msgstr "Bank"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12959 msgid "Bank:"
12960 msgstr "Bank:"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12963 msgid "BankCode"
12964 msgstr "Bankleitzahl"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12967 msgid "BankCode:"
12968 msgstr "Bankleitzahl:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12971 msgid "BankAccount"
12972 msgstr "Kontonummer"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12975 msgid "BankAccount:"
12976 msgstr "Kontonummer:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12980 msgid "PostalComment"
12981 msgstr "Postvermerk"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12984 msgid "PostalComment:"
12985 msgstr "Postvermerk:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12988 msgid "Reference:"
12989 msgstr "Referenz:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12992 msgid "Encl.:"
12993 msgstr "Anlagen:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12996 msgid "G-Brief (V. 2)"
12997 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13000 msgid "NameRowA"
13001 msgstr "Name Zeile A"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13004 msgid "NameRowA:"
13005 msgstr "Name Zeile A:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13008 msgid "NameRowB"
13009 msgstr "Name Zeile B"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13012 msgid "NameRowB:"
13013 msgstr "Name Zeile B:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13016 msgid "NameRowC"
13017 msgstr "Name Zeile C"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13020 msgid "NameRowC:"
13021 msgstr "Name Zeile C:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13024 msgid "NameRowD"
13025 msgstr "Name Zeile D"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13028 msgid "NameRowD:"
13029 msgstr "Name Zeile D:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13032 msgid "NameRowE"
13033 msgstr "Name Zeile E"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13036 msgid "NameRowE:"
13037 msgstr "Name Zeile E:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13040 msgid "NameRowF"
13041 msgstr "Name Zeile F"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13044 msgid "NameRowF:"
13045 msgstr "Name Zeile F:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13048 msgid "NameRowG"
13049 msgstr "Name Zeile G"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13052 msgid "NameRowG:"
13053 msgstr "Name Zeile G:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13056 msgid "AddressRowA"
13057 msgstr "Adresse Zeile A"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13060 msgid "AddressRowA:"
13061 msgstr "Adresse Zeile A:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13064 msgid "AddressRowB"
13065 msgstr "Adresse Zeile B"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13068 msgid "AddressRowB:"
13069 msgstr "Adresse Zeile B:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13072 msgid "AddressRowC"
13073 msgstr "Adresse Zeile C"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13076 msgid "AddressRowC:"
13077 msgstr "Adresse Zeile C:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13080 msgid "AddressRowD"
13081 msgstr "Adresse Zeile D"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13084 msgid "AddressRowD:"
13085 msgstr "Adresse Zeile D:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13088 msgid "AddressRowE"
13089 msgstr "Adresse Zeile E"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13092 msgid "AddressRowE:"
13093 msgstr "Adresse Zeile E:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13096 msgid "AddressRowF"
13097 msgstr "Adresse Zeile F"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13100 msgid "AddressRowF:"
13101 msgstr "Adresse Zeile F:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13104 msgid "TelephoneRowA"
13105 msgstr "Telefon Zeile A"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13108 msgid "TelephoneRowA:"
13109 msgstr "Telefon Zeile A:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13112 msgid "TelephoneRowB"
13113 msgstr "Telefon Zeile B"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13116 msgid "TelephoneRowB:"
13117 msgstr "Telefon Zeile B:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13120 msgid "TelephoneRowC"
13121 msgstr "Telefon Zeile C"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13124 msgid "TelephoneRowC:"
13125 msgstr "Telefon Zeile C:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13128 msgid "TelephoneRowD"
13129 msgstr "Telefon Zeile D"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13132 msgid "TelephoneRowD:"
13133 msgstr "Telefon Zeile D:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13136 msgid "TelephoneRowE"
13137 msgstr "Telefon Zeile E"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13140 msgid "TelephoneRowE:"
13141 msgstr "Telefon Zeile E:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13144 msgid "TelephoneRowF"
13145 msgstr "Telefon Zeile F"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13148 msgid "TelephoneRowF:"
13149 msgstr "Telefon Zeile F:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13152 msgid "InternetRowA"
13153 msgstr "Internet Zeile A"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13156 msgid "InternetRowA:"
13157 msgstr "Internet Zeile A:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13160 msgid "InternetRowB"
13161 msgstr "Internet Zeile B"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13164 msgid "InternetRowB:"
13165 msgstr "Internet Zeile B:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13168 msgid "InternetRowC"
13169 msgstr "Internet Zeile C"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13172 msgid "InternetRowC:"
13173 msgstr "Internet Zeile C:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13176 msgid "InternetRowD"
13177 msgstr "Internet Zeile D"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13180 msgid "InternetRowD:"
13181 msgstr "Internet Zeile D:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13184 msgid "InternetRowE"
13185 msgstr "Internet Zeile E"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13188 msgid "InternetRowE:"
13189 msgstr "Internet Zeile E:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13192 msgid "InternetRowF"
13193 msgstr "Internet Zeile F"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13196 msgid "InternetRowF:"
13197 msgstr "Internet Zeile F:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13200 msgid "BankRowA"
13201 msgstr "Bank Zeile A"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13204 msgid "BankRowA:"
13205 msgstr "Bank Zeile A:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13208 msgid "BankRowB"
13209 msgstr "Bank Zeile B"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13212 msgid "BankRowB:"
13213 msgstr "Bank Zeile B:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13216 msgid "BankRowC"
13217 msgstr "Bank Zeile C"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13220 msgid "BankRowC:"
13221 msgstr "Bank Zeile C:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13224 msgid "BankRowD"
13225 msgstr "Bank Zeile D"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13228 msgid "BankRowD:"
13229 msgstr "Bank Zeile D:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13232 msgid "BankRowE"
13233 msgstr "Bank Zeile E"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13236 msgid "BankRowE:"
13237 msgstr "Bank Zeile E:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13240 msgid "BankRowF"
13241 msgstr "Bank Zeile F"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13244 msgid "BankRowF:"
13245 msgstr "Bank Zeile F:"
13246
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13248 msgid "GraphicBoxes"
13249 msgstr "Grafik-Boxen"
13250
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13253 msgid "Boxes"
13254 msgstr "Boxen"
13255
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13257 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13258 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13259
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13261 msgid "Reflectbox"
13262 msgstr "Spiegelbox"
13263
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13265 msgid "Scalebox"
13266 msgstr "Skalierende Box"
13267
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13269 msgid "H-Factor"
13270 msgstr "H-Faktor"
13271
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13273 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13274 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13275
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13277 msgid "V-Factor"
13278 msgstr "V-Faktor"
13279
13280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13281 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13282 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13283
13284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13285 msgid "Resizebox"
13286 msgstr "Neugrößenbox"
13287
13288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13289 msgid "Width of the box"
13290 msgstr "Breite der Box"
13291
13292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13293 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13294 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13295
13296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13297 msgid "Rotatebox"
13298 msgstr "Rotationsbox"
13299
13300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13301 msgid "Origin"
13302 msgstr "Drehpunkt"
13303
13304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13305 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13306 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13307
13308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13309 msgid "Angle"
13310 msgstr "Winkel"
13311
13312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13313 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13314 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13315
13316 #: lib/layouts/hanging.module:2
13317 msgid "Hanging Paragraphs"
13318 msgstr "Hängende Absätze"
13319
13320 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13321 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13322 msgid "Paragraph Styles"
13323 msgstr "Absatzstile"
13324
13325 #: lib/layouts/hanging.module:7
13326 msgid ""
13327 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13328 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13329 "are indented."
13330 msgstr ""
13331 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13332 "außer der ersten werden eingerückt)."
13333
13334 #: lib/layouts/hanging.module:17
13335 msgid "Hanging"
13336 msgstr "Hängend"
13337
13338 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13339 msgid "Hebrew Article"
13340 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13341
13342 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13343 msgid "Claim #."
13344 msgstr "Behauptung #."
13345
13346 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13347 msgid "Remarks"
13348 msgstr "Bemerkungen"
13349
13350 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13351 msgid "Remarks #."
13352 msgstr "Bemerkungen #."
13353
13354 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13356 msgid "Proof:"
13357 msgstr "Beweis:"
13358
13359 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13360 msgid "Hebrew Letter"
13361 msgstr "Hebräischer Brief"
13362
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13364 msgid "Hollywood"
13365 msgstr "Hollywood"
13366
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13368 msgid "More"
13369 msgstr "Mehr"
13370
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13372 msgid "(MORE)"
13373 msgstr "(MEHR)"
13374
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13376 msgid "FADE IN:"
13377 msgstr "EINBLENDEN:"
13378
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13380 msgid "INT."
13381 msgstr "INNEN"
13382
13383 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13384 msgid "EXT."
13385 msgstr "AUSSEN"
13386
13387 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13388 msgid "Continuing"
13389 msgstr "Fortfahrend"
13390
13391 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13392 msgid "(continuing)"
13393 msgstr "(fortfahrend)"
13394
13395 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13396 msgid "Transition"
13397 msgstr "Übergang"
13398
13399 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13400 msgid "TITLE OVER:"
13401 msgstr "TITEL ÜBER:"
13402
13403 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13404 msgid "INTERCUT"
13405 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13406
13407 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13408 msgid "INTERCUT WITH:"
13409 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13410
13411 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13412 msgid "FADE OUT"
13413 msgstr "AUSBLENDEN"
13414
13415 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13417 msgid "General"
13418 msgstr "Allgemein"
13419
13420 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13421 msgid "Scene"
13422 msgstr "Szene"
13423
13424 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13425 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13426 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13427
13428 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13429 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13430 msgid "Academic Field Specifics"
13431 msgstr "Fachspezifisches"
13432
13433 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13434 msgid ""
13435 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13436 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13437 "in LyX's examples folder."
13438 msgstr ""
13439 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13440 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13441 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13442
13443 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13444 msgid "H-P number"
13445 msgstr "H-P-Nummer"
13446
13447 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13448 msgid "H-P statement"
13449 msgstr "H-P-Satz"
13450
13451 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13452 msgid "Statement Text"
13453 msgstr "Text des Satzes"
13454
13455 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13456 msgid "Text for statements that require some information"
13457 msgstr ""
13458 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13459 "werden müssen"
13460
13461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13462 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13463 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13464
13465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13466 msgid "Author Names"
13467 msgstr "Autornamen"
13468
13469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13470 msgid "Author names that will appear in the header line"
13471 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13472
13473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13476 msgid "Catchline"
13477 msgstr "Catchline"
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13480 msgid "History"
13481 msgstr "Verlauf"
13482
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13484 msgid "Classification Codes"
13485 msgstr "Klassifikationscodes"
13486
13487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13488 msgid "TableCaption"
13489 msgstr "Tabellenlegende"
13490
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13492 msgid "Table caption"
13493 msgstr "Tabellenlegende"
13494
13495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13496 msgid "Refcite"
13497 msgstr "ZitatReferenz"
13498
13499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13500 msgid "Cite reference"
13501 msgstr "Zitierte Literatur"
13502
13503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13504 msgid "ItemList"
13505 msgstr "Auflistung"
13506
13507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13508 msgid "RomanList"
13509 msgstr "Nummerierte Liste"
13510
13511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13512 msgid "Numbering Scheme"
13513 msgstr "Nummerierungsschema"
13514
13515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13516 msgid ""
13517 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13518 "items"
13519 msgstr ""
13520 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13521 "römisch nummerierten Einträgen"
13522
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13528 msgid "Corollary \\thecorollary."
13529 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13530
13531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13536 msgid "Lemma \\thelemma."
13537 msgstr "Lemma \\thelemma."
13538
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13544 msgid "Proposition \\theproposition."
13545 msgstr "Satz \\theproposition."
13546
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13549 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13565 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13570 msgid "Question"
13571 msgstr "Frage"
13572
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13577 msgid "Question \\thequestion."
13578 msgstr "Frage \\thequestion."
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13584 msgid "Claim \\theclaim."
13585 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13592 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13593 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13596 msgid "Prop"
13597 msgstr "Eigenschaft"
13598
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13600 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13601 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13604 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13605 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13606
13607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13608 msgid "Comby"
13609 msgstr "Comby"
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13612 msgid "Prop(osition)"
13613 msgstr "Satz"
13614
13615 #: lib/layouts/initials.module:2
13616 msgid "Initials (Drop Caps)"
13617 msgstr "Initialen"
13618
13619 #: lib/layouts/initials.module:7
13620 msgid ""
13621 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13622 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13623 msgstr ""
13624 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13625 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13626 "Beschreibung."
13627
13628 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13629 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13630 #: lib/layouts/initials.module:40
13631 msgid "Initial"
13632 msgstr "Initiale"
13633
13634 #: lib/layouts/initials.module:36
13635 msgid "Option(s) for the initial"
13636 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13637
13638 #: lib/layouts/initials.module:41
13639 msgid "Initial letter(s)"
13640 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13641
13642 #: lib/layouts/initials.module:45
13643 msgid "Rest of Initial"
13644 msgstr "Rest der Initiale"
13645
13646 #: lib/layouts/initials.module:46
13647 msgid "Rest of initial word or text"
13648 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13649
13650 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13651 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13652 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13653
13654 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13655 msgid "Short title that will appear in header line"
13656 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13657
13658 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13659 msgid "Review"
13660 msgstr "Überarbeitung"
13661
13662 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13663 msgid "Topical"
13664 msgstr "Thematisch"
13665
13666 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13667 msgid "Paper"
13668 msgstr "Papier"
13669
13670 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13671 msgid "Prelim"
13672 msgstr "Titelei"
13673
13674 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13675 msgid "Rapid"
13676 msgstr "Schnell"
13677
13678 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13681 msgid "PACS"
13682 msgstr "PACS"
13683
13684 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13685 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13686 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13687
13688 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13689 msgid "MSC"
13690 msgstr "MSC"
13691
13692 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13693 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13694 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13695
13696 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13697 msgid "submitto"
13698 msgstr "EinreichenNach"
13699
13700 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13701 msgid "submit to paper:"
13702 msgstr "Einreichen für Journal:"
13703
13704 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13705 msgid "Bibliography (plain)"
13706 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13707
13708 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13709 msgid "Bibliography heading"
13710 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13711
13712 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13713 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13714 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13715
13716 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13717 msgid "ABSTRACT:"
13718 msgstr "ABSTRACT:"
13719
13720 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13721 msgid "KEY WORDS:"
13722 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13723
13724 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13725 msgid "Commission"
13726 msgstr "Kommission"
13727
13728 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13729 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13730 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13731
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13733 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13734 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13735
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13737 msgid "\\thesection."
13738 msgstr "\\thesection."
13739
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13741 msgid "\\thesection"
13742 msgstr "\\thesection"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13745 msgid "\\thesubsection."
13746 msgstr "\\thesubsection."
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13749 msgid "\\thesubsubsection."
13750 msgstr "\\thesubsubsection."
13751
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13753 msgid "Main Author"
13754 msgstr "Hauptautor"
13755
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13758 msgid "Affiliation Key"
13759 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13760
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13762 msgid "Affiliation key of the author"
13763 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13764
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13767 msgid "Forename"
13768 msgstr "Vorname"
13769
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13771 msgid "Co Author"
13772 msgstr "Koautor"
13773
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13775 msgid "Co-author"
13776 msgstr "Koautor"
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13779 msgid "Affiliation key of the co-author"
13780 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13783 msgid "Short Author"
13784 msgstr "Autor (Kurzform)"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13787 msgid "Short author:"
13788 msgstr "Autor (Kurzform):"
13789
13790 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13791 msgid "Affiliation key"
13792 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13793
13794 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13795 msgid "Keyword:"
13796 msgstr "Schlagwort:"
13797
13798 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13799 msgid "Vita"
13800 msgstr "Vita"
13801
13802 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13803 msgid "Vita:"
13804 msgstr "Vita:"
13805
13806 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13807 msgid "PDB reference"
13808 msgstr "PDB-Referenz"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13811 msgid "PDB reference:"
13812 msgstr "PDB-Referenz:"
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13815 msgid "Optional name"
13816 msgstr "Optionaler Name"
13817
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13819 msgid "NDB reference"
13820 msgstr "NDB-Referenz"
13821
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13823 msgid "NDB reference:"
13824 msgstr "NDB-Referenz:"
13825
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13827 msgid "Synopsis"
13828 msgstr "Synopse"
13829
13830 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13831 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13832 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13833
13834 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13835 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13836 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13837
13838 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13839 msgid "Alternative Affiliation"
13840 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13841
13842 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13843 msgid "Affiliation Prefix"
13844 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13845
13846 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13847 msgid "A prefix like 'Also at '"
13848 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13849
13850 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13851 msgid "PACS numbers:"
13852 msgstr "PACS-Nummern:"
13853
13854 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13855 msgid "Preprint number"
13856 msgstr "Preprint-Nummer"
13857
13858 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13859 msgid "Preprint number:"
13860 msgstr "Preprint-Nummer:"
13861
13862 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13863 msgid "Online citation"
13864 msgstr "Online-Zitat"
13865
13866 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13867 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13868 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13869
13870 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13871 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13872 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13873
13874 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13875 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13876 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13877
13878 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13879 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13880 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13881
13882 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13883 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13884 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13885
13886 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13887 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13888 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13889
13890 #: lib/layouts/jss.layout:111
13891 msgid "Plain Keywords"
13892 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13893
13894 #: lib/layouts/jss.layout:114
13895 msgid "Plain Keywords:"
13896 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13897
13898 #: lib/layouts/jss.layout:117
13899 msgid "Plain Title"
13900 msgstr "Titel (einfach)"
13901
13902 #: lib/layouts/jss.layout:120
13903 msgid "Plain Title:"
13904 msgstr "Titel (einfach):"
13905
13906 #: lib/layouts/jss.layout:126
13907 msgid "Short Title:"
13908 msgstr "Kurztitel:"
13909
13910 #: lib/layouts/jss.layout:129
13911 msgid "Plain Author"
13912 msgstr "Autor (einfach)"
13913
13914 #: lib/layouts/jss.layout:132
13915 msgid "Plain Author:"
13916 msgstr "Autor (einfach):"
13917
13918 #: lib/layouts/jss.layout:135
13919 msgid "Pkg"
13920 msgstr "Paket"
13921
13922 #: lib/layouts/jss.layout:137
13923 msgid "pkg"
13924 msgstr "Paket"
13925
13926 #: lib/layouts/jss.layout:160
13927 msgid "Proglang"
13928 msgstr "Prog.-Sprache"
13929
13930 #: lib/layouts/jss.layout:162
13931 msgid "proglang"
13932 msgstr "Prog.-Sprache"
13933
13934 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13935 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13936 msgid "Code"
13937 msgstr "Code"
13938
13939 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13940 msgid "code"
13941 msgstr "Code"
13942
13943 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13944 msgid "Code Chunk"
13945 msgstr "Code-Stück"
13946
13947 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13948 msgid "Code Input"
13949 msgstr "Code-Eingabe"
13950
13951 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13952 msgid "Code Output"
13953 msgstr "Code-Ausgabe"
13954
13955 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13956 msgid "Kluwer"
13957 msgstr "Kluwer"
13958
13959 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13960 msgid "AddressForOffprints"
13961 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13962
13963 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13964 msgid "Address for Offprints:"
13965 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13966
13967 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13968 msgid "RunningTitle"
13969 msgstr "Kolumnentitel"
13970
13971 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
13972 msgid "Rnw (knitr)"
13973 msgstr "Rnw (knitr)"
13974
13975 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13976 #: lib/layouts/sweave.module:3
13977 msgid "Literate Programming"
13978 msgstr "Literarische Programmierung"
13979
13980 #: lib/layouts/knitr.module:7
13981 msgid ""
13982 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13983 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13984 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13985 msgstr ""
13986 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13987 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13988 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13989 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13990
13991 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13992 #: lib/layouts/sweave.module:14
13993 msgid "Knitr Chunk"
13994 msgstr "Stück"
13995
13996 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13997 msgid "Sweave Options"
13998 msgstr "Sweave Optionen"
13999
14000 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14001 msgid "Sweave opts"
14002 msgstr "Sweave Opts"
14003
14004 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14005 msgid "S/R expression"
14006 msgstr "S/R-Ausdruck"
14007
14008 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14009 msgid "S/R expr"
14010 msgstr "S/R-Ausdr."
14011
14012 #: lib/layouts/landscape.module:2
14013 msgid "Landscape Document Parts"
14014 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14015
14016 #: lib/layouts/landscape.module:6
14017 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14018 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14019
14020 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14021 msgid "Landscape"
14022 msgstr "Querformat"
14023
14024 #: lib/layouts/landscape.module:26
14025 msgid "Landscape (Floating)"
14026 msgstr "Querformat (gleitend)"
14027
14028 #: lib/layouts/landscape.module:29
14029 msgid "Landscape (floating)"
14030 msgstr "Querformat (gleitend)"
14031
14032 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14033 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14034 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14035
14036 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14037 msgid "Letter (Standard Class)"
14038 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14039
14040 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14041 msgid "French Letter (lettre)"
14042 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14043
14044 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14045 msgid "NoTelephone"
14046 msgstr "Kein Telefon"
14047
14048 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14049 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14050 msgid "NoFax"
14051 msgstr "Kein Fax"
14052
14053 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14055 msgid "NoPlace"
14056 msgstr "Kein Ort"
14057
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14060 msgid "NoDate"
14061 msgstr "Kein Datum"
14062
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14064 msgid "Post Scriptum"
14065 msgstr "Postscriptum"
14066
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14068 msgid "EndOfMessage"
14069 msgstr "Ende der Nachricht"
14070
14071 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14072 msgid "EndOfFile"
14073 msgstr "Ende des Dokuments"
14074
14075 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14076 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14077 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14079 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14080 msgid "Headings"
14081 msgstr "Briefkopf"
14082
14083 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14084 msgid "City:"
14085 msgstr "Stadt:"
14086
14087 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14088 msgid "Office:"
14089 msgstr "Büro:"
14090
14091 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14092 msgid "Tel:"
14093 msgstr "Telefon:"
14094
14095 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14096 msgid "NoTel"
14097 msgstr "Kein Telefon"
14098
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14100 msgid "EndOfMessage."
14101 msgstr "Ende der Nachricht."
14102
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14104 msgid "EndOfFile."
14105 msgstr "Ende des Dokuments."
14106
14107 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14108 msgid "P.S.:"
14109 msgstr "P.S.:"
14110
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14112 msgid "LilyPond Music Notation"
14113 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14114
14115 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14116 msgid ""
14117 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14118 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14119 msgstr ""
14120 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14121 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14122 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14123
14124 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14125 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14126 msgid "LilyPond"
14127 msgstr "LilyPond"
14128
14129 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14130 msgid "LilyPond Options"
14131 msgstr "LilyPond-Optionen"
14132
14133 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14134 msgid ""
14135 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14136 "options)."
14137 msgstr ""
14138 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14139 "mögliche Optionen)."
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14142 #: lib/examples/Articles:0
14143 msgid "Linguistics"
14144 msgstr "Linguistik"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14147 msgid ""
14148 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14149 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14150 "examples."
14151 msgstr ""
14152 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14153 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14154 "für OT-Tableaus)."
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14157 msgid "(\\arabic{example})"
14158 msgstr "(\\arabic{example})"
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14161 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14162 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14165 msgid "(\\arabic{examplei})"
14166 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14171 msgid "Subexample"
14172 msgstr "Unterbeispiel"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14175 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14176 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14179 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14180 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14183 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14184 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14187 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14188 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14191 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14192 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14195 msgid "Numbered Example (multiline)"
14196 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14199 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14200 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14203 msgid "Custom Numbering|s"
14204 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14207 msgid "Customize the numeration"
14208 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14211 msgid "Subexamples options"
14212 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14215 msgid "Subexamples options|s"
14216 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14219 msgid "Add subexamples options here"
14220 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14223 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14224 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14227 msgid "Gloss"
14228 msgstr "Glosse"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14231 msgid "Gloss options"
14232 msgstr "Glossen-Optionen"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14235 msgid "Gloss Options|s"
14236 msgstr "Glossen-Optionen"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14239 msgid "Add digloss options here"
14240 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14243 msgid "Interlinear Gloss"
14244 msgstr "Interlinear-Glosse"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14247 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14248 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14251 msgid "Translation"
14252 msgstr "Übersetzung"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14255 msgid "Gloss Translation"
14256 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14259 msgid "Add a free translation for the gloss"
14260 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14263 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14264 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14267 msgid "Tri-Gloss"
14268 msgstr "Tri-Glosse"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14271 msgid "Add trigloss options here"
14272 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14275 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14276 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14279 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14280 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14283 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14284 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14287 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14288 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14291 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14292 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14295 msgid "Add a translation for the glosse"
14296 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14299 msgid "GroupGlossedWords"
14300 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14303 msgid "Group"
14304 msgstr "Gruppe"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14307 msgid "Structure Tree"
14308 msgstr "Strukturbaum"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14311 msgid "Tree"
14312 msgstr "Baum"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14315 msgid "DRS"
14316 msgstr "DRS"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14319 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14320 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14323 msgid "Referents"
14324 msgstr "Referenten"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14327 msgid "DRS Referents"
14328 msgstr "DRS-Referenten"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14331 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14332 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14335 msgid "DRS*"
14336 msgstr "DRS*"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14339 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14340 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14343 msgid "IfThen-DRS"
14344 msgstr "Implikative DRS"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14347 msgid "If-Then DRS"
14348 msgstr "Implikative DRS"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14352 msgid "Then-Referents"
14353 msgstr "Dann-Referenten"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14358 msgid "DRS Then-Referents"
14359 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14363 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14364 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14368 msgid "Then-Conditions"
14369 msgstr "Dann-Bedingungen"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14373 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14374 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14377 msgid "Cond-DRS"
14378 msgstr "Kond.-DRS"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14381 msgid "Cond. DRS"
14382 msgstr "Kond. DRS"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14385 msgid "Conditional DRS"
14386 msgstr "Konditionale DRS"
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14389 msgid "Cond."
14390 msgstr "Bed."
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14393 msgid "DRS Condition"
14394 msgstr "DRS-Bedingung"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14397 msgid "Add the DRS condition here"
14398 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14401 msgid "QDRS"
14402 msgstr "QDRS"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14405 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14406 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14409 msgid "Duplex Condition DRS"
14410 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14413 msgid "Quant."
14414 msgstr "Quant."
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14417 msgid "DRS Quantifier"
14418 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14421 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14422 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14425 msgid "Quant. Var."
14426 msgstr "Quant.-Var."
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14429 msgid "DRS Quantifier Variable"
14430 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14433 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14434 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14437 msgid "NegDRS"
14438 msgstr "NegDRS"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14441 msgid "Neg. DRS"
14442 msgstr "Neg. DRS"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14445 msgid "Negated DRS"
14446 msgstr "Negierte DRS"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14449 msgid "SDRS"
14450 msgstr "SDRS"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14453 msgid "Sent. DRS"
14454 msgstr "Satz-DRS"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14457 msgid "DRS with Sentence above"
14458 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14461 msgid "Sentence"
14462 msgstr "Satz"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14465 msgid "DRS Sentence"
14466 msgstr "DRS-Satz"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14469 msgid "Add the sentence here"
14470 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14473 msgid "Expression"
14474 msgstr "Ausdruck"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14477 msgid "expr."
14478 msgstr "Ausdr."
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14481 msgid "Concepts"
14482 msgstr "Konzept"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14485 msgid "concept"
14486 msgstr "Konzept"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14489 msgid "Meaning"
14490 msgstr "Bedeutung"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14493 msgid "meaning"
14494 msgstr "Bedeutung"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14497 msgid "Tableaux"
14498 msgstr "Tableaus"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14501 msgid "Tableau"
14502 msgstr "Tableau"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14505 msgid "List of Tableaux"
14506 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14507
14508 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14509 msgid "Chunk ##"
14510 msgstr "Stück ##"
14511
14512 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14513 msgid "Literate programming"
14514 msgstr "Literarische Programmierung"
14515
14516 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14517 msgid "Chunk"
14518 msgstr "Stück"
14519
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14521 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14522 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14523
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14525 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14526 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14528 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14529 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14530 msgid "Chapter"
14531 msgstr "Kapitel"
14532
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14534 msgid "Running LaTeX Title"
14535 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14536
14537 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14538 msgid "TOC Title"
14539 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14540
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14542 msgid "TOC Title:"
14543 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14544
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14546 msgid "Author Running"
14547 msgstr "Kolumne Autor"
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14550 msgid "Author Running:"
14551 msgstr "Kolumne Autor:"
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14554 msgid "TOC Author"
14555 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14556
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14558 msgid "TOC Author:"
14559 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14562 msgid "Case #."
14563 msgstr "Fall #."
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14567 msgid "Claim."
14568 msgstr "Behauptung."
14569
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14571 msgid "Conjecture #."
14572 msgstr "Vermutung #."
14573
14574 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14575 msgid "Example #."
14576 msgstr "Beispiel #."
14577
14578 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14579 msgid "Exercise #."
14580 msgstr "Aufgabe #."
14581
14582 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14583 msgid "Note #."
14584 msgstr "Notiz #."
14585
14586 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14587 msgid "Problem #."
14588 msgstr "Problem #."
14589
14590 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14595 msgid "Property"
14596 msgstr "Eigenschaft"
14597
14598 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14599 msgid "Property #."
14600 msgstr "Eigenschaft #."
14601
14602 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14603 msgid "Question #."
14604 msgstr "Frage #."
14605
14606 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14607 msgid "Remark #."
14608 msgstr "Bemerkung #."
14609
14610 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14611 msgid "Solution #."
14612 msgstr "Lösung #."
14613
14614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14615 msgid "Logical Markup"
14616 msgstr "Logisches Markup"
14617
14618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14619 msgid "Text Markup"
14620 msgstr "Textauszeichnung"
14621
14622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14623 msgid ""
14624 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14625 "code."
14626 msgstr ""
14627 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14628 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14629
14630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14631 msgid "Noun"
14632 msgstr "Eigenname"
14633
14634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14635 msgid "noun"
14636 msgstr "Eigenname"
14637
14638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14639 msgid "Emph"
14640 msgstr "Hervorgehoben"
14641
14642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14643 msgid "emph"
14644 msgstr "hervorgeh."
14645
14646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14647 msgid "Strong"
14648 msgstr "Stark"
14649
14650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14651 msgid "strong"
14652 msgstr "stark"
14653
14654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14655 msgid "TUGboat"
14656 msgstr "TUGboat"
14657
14658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14659 msgid "Mathematical Monthly article"
14660 msgstr "Mathematical Monthly"
14661
14662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14663 msgid "Abbreviated Title"
14664 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14665
14666 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14667 msgid "Biographies"
14668 msgstr "Biographien"
14669
14670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14671 msgid "Author Biography"
14672 msgstr "Autor-Biographie"
14673
14674 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14675 msgid "Affiliation (include email):"
14676 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14677
14678 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14679 msgid "Title of acknowledgment"
14680 msgstr "Titel der Danksagungen"
14681
14682 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14684 msgid "Remark*"
14685 msgstr "Bemerkung*"
14686
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14688 msgid "Memoir"
14689 msgstr "Memoir"
14690
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14696 msgid "Short Title (TOC)|S"
14697 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14698
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14700 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14701 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14704 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14705 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14707 msgid "Short Title (Header)"
14708 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14709
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14711 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14712 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14713
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14715 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14716 msgid "Chapter*"
14717 msgstr "Kapitel*"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14720 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14721 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14722
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14724 msgid "The section as it appears in the running headers"
14725 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14728 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14729 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14730
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14732 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14733 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14734
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14736 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14737 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14740 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14741 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14744 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14746
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14748 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14749 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14752 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14753 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14756 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14757 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14760 msgid "Chapterprecis"
14761 msgstr "Kapitelsynopse"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14764 msgid "Epigraph"
14765 msgstr "Epigraph"
14766
14767 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14768 msgid "Epigraph Source|S"
14769 msgstr "Epigraph-Quelle"
14770
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14772 msgid "Source"
14773 msgstr "Quelle"
14774
14775 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14776 msgid "The source/author of this epigraph"
14777 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14778
14779 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14780 msgid "Poemtitle"
14781 msgstr "Gedichttitel"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14784 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14785 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14786
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14788 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14789 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14790
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14792 msgid "Poemtitle*"
14793 msgstr "Gedichttitel*"
14794
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14796 msgid "Legend"
14797 msgstr "Legende"
14798
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14800 msgid "Endnotes (all)"
14801 msgstr "Endnoten (alle)"
14802
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14804 msgid "Endnotes (sectioned)"
14805 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14806
14807 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14808 msgid "Minimalistic Insets"
14809 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14810
14811 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14812 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14813 msgstr ""
14814 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14815 "'minimalistischen' Stil dar."
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14818 msgid "Modern CV"
14819 msgstr "Modern CV"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14822 msgid "CVStyle"
14823 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14826 msgid "CV Style:"
14827 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14830 msgid "Style Options"
14831 msgstr "Stil-Optionen"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14834 msgid "Options for the CV style"
14835 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14838 msgid "CVColor"
14839 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14842 msgid "CV Color Scheme:"
14843 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14846 msgid "CVIcons"
14847 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14850 msgid "CV Icon Set:"
14851 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14854 msgid "CVColumnWidth"
14855 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14858 msgid "Column Width:"
14859 msgstr "Spaltenbreite:"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14862 msgid "PDF Page Mode"
14863 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14866 msgid "PDF Page Mode:"
14867 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14870 msgid "First name"
14871 msgstr "Vorname"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14874 msgid "FamilyName"
14875 msgstr "Nachname"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14878 msgid "Family Name:"
14879 msgstr "Nachname:"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14882 msgid "Line 1"
14883 msgstr "Zeile 1"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14886 msgid "Optional address line"
14887 msgstr "Optionale Adresszeile"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14890 msgid "Line 2"
14891 msgstr "Zeile 2"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14894 msgid "Phone Type"
14895 msgstr "Telefontyp"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14898 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14899 msgstr ""
14900 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14901 "'fax' (Fax)"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14904 msgid "Social"
14905 msgstr "Soziales Netzwerk"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14908 msgid "Social:"
14909 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14912 msgid "Name of the social network"
14913 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14916 msgid "ExtraInfo"
14917 msgstr "Extra-Info"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14920 msgid "Extra Info:"
14921 msgstr "Extra-Info:"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14924 msgid "Photo:"
14925 msgstr "Foto:"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14928 msgid "Height the photo is resized to"
14929 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14932 msgid "Thickness"
14933 msgstr "Dicke"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14936 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14937 msgstr "Dicke des Rahmens"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14940 msgid "EmptySection"
14941 msgstr "LeererAbschnitt"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14944 msgid "Empty Section"
14945 msgstr "Leerer Abschnitt"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14948 msgid "CloseSection"
14949 msgstr "SchließeAbschnitt"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14952 msgid "Columns:"
14953 msgstr "Spalten:"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14956 msgid "Optional width"
14957 msgstr "Optionale Breite"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14960 msgid "Header"
14961 msgstr "Kopfzeile"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14964 msgid "Header content"
14965 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14968 msgid "Entry"
14969 msgstr "Eintrag"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14972 msgid "Years"
14973 msgstr "Zeitraum"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14976 msgid "Degree or job title"
14977 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14980 msgid "Institution or employer"
14981 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14984 msgid "Localization"
14985 msgstr "Ort"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14988 msgid "City or country"
14989 msgstr "Stadt oder Land"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14992 msgid "Optional"
14993 msgstr "Zusatzinformationen"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14996 msgid "Grade or other info"
14997 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15000 msgid "Entry:"
15001 msgstr "Eintrag:"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15004 msgid "ItemWithComment"
15005 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15008 msgid "Item with Comment:"
15009 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15012 msgid "Text"
15013 msgstr "Text"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15016 msgid "ListItem"
15017 msgstr "Listeneintrag"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15020 msgid "List Item:"
15021 msgstr "Listeneintrag:"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15024 msgid "DoubleItem"
15025 msgstr "DoppelterEintrag"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15028 msgid "Double Item:"
15029 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15032 msgid "Left Summary"
15033 msgstr "Zusammenfassung links"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15036 msgid "Left summary"
15037 msgstr "Zusammenfassung links"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15040 msgid "Left Text"
15041 msgstr "Text links"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15044 msgid "Left text"
15045 msgstr "Text links"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15048 msgid "Right Summary"
15049 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15052 msgid "Right summary"
15053 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15056 msgid "DoubleListItem"
15057 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15060 msgid "Double List Item:"
15061 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15064 msgid "First Item"
15065 msgstr "Erster Listeneintrag"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15068 msgid "First item"
15069 msgstr "Erster Listeneintrag"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15072 msgid "Computer"
15073 msgstr "Computer"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15076 msgid "MakeCVtitle"
15077 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15080 msgid "Make CV Title"
15081 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15084 msgid "MakeLetterTitle"
15085 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15088 msgid "Make Letter Title"
15089 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15092 msgid "MakeLetterClosing"
15093 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15096 msgid "Close Letter"
15097 msgstr "Briefschluss"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15100 msgid "Recipient"
15101 msgstr "Empfänger"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15104 msgid "Company Name"
15105 msgstr "Firmenname"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15108 msgid "Company name"
15109 msgstr "Firmenname"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15112 msgid "Enclosing"
15113 msgstr "Anlagen"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15116 msgid "Alternative Name"
15117 msgstr "Alternativer Name"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15120 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15121 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15124 msgid "Enclosing:"
15125 msgstr "Anhang:"
15126
15127 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15128 msgid "Multiple Columns"
15129 msgstr "Mehrere Spalten"
15130
15131 #: lib/layouts/multicol.module:8
15132 msgid ""
15133 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15134 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15135 "detailed description of multiple columns."
15136 msgstr ""
15137 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15138 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15139 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15140
15141 #: lib/layouts/multicol.module:20
15142 msgid "Number of Columns"
15143 msgstr "Anzahl der Spalten"
15144
15145 #: lib/layouts/multicol.module:21
15146 msgid "Insert the number of columns here"
15147 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15148
15149 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15150 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15151 msgid "Preface"
15152 msgstr "Vorwort"
15153
15154 #: lib/layouts/multicol.module:29
15155 msgid "An optional preface"
15156 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15157
15158 #: lib/layouts/multicol.module:35
15159 msgid "Space Before Page Break"
15160 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15161
15162 #: lib/layouts/multicol.module:36
15163 msgid ""
15164 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15165 "this page"
15166 msgstr ""
15167 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15168 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15169
15170 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15171 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15172 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15173
15174 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15175 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15176 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15177
15178 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15179 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15180 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15181
15182 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15183 msgid "APA Style with Natbib"
15184 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15185
15186 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15187 msgid ""
15188 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15189 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15190 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15191 msgstr ""
15192 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15193 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15194 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15195 "ist, funktioniert."
15196
15197 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15198 msgid "Noweb"
15199 msgstr "Noweb"
15200
15201 #: lib/layouts/noweb.module:6
15202 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15203 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15204
15205 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15206 msgid "\\arabic{section}"
15207 msgstr "\\arabic{section}"
15208
15209 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15210 msgid "\\arabic{chapter}"
15211 msgstr "\\arabic{chapter}"
15212
15213 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15214 msgid "\\Alph{chapter}"
15215 msgstr "\\Alph{chapter}"
15216
15217 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15218 msgid "\\arabic{footnote}"
15219 msgstr "\\arabic{footnote}"
15220
15221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15222 msgid "\\Roman{section}."
15223 msgstr "\\Roman{section}."
15224
15225 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15226 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15227 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15228
15229 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15230 msgid "\\Alph{subsection}."
15231 msgstr "\\Alph{subsection}."
15232
15233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15234 msgid "\\arabic{subsection}."
15235 msgstr "\\arabic{subsection}."
15236
15237 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15238 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15239 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15240
15241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15242 msgid "\\alph{subsubsection}."
15243 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15244
15245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15246 msgid "\\alph{paragraph}."
15247 msgstr "\\alph{paragraph}."
15248
15249 #: lib/layouts/paper.layout:3
15250 msgid "Paper (Standard Class)"
15251 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15252
15253 #: lib/layouts/paper.layout:167
15254 msgid "SubTitle"
15255 msgstr "Untertitel"
15256
15257 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15258 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15259 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15260
15261 #: lib/layouts/paralist.module:11
15262 msgid ""
15263 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15264 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15265 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15266 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15267 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15268 "Specific Manuals."
15269 msgstr ""
15270 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15271 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15272 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15273 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15274 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15275 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15276 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15277
15278 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15279 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15280 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15281 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15282 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15283 #: lib/layouts/paralist.module:135
15284 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15285 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15286
15287 #: lib/layouts/paralist.module:49
15288 msgid "AsParagraphItem"
15289 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15290
15291 #: lib/layouts/paralist.module:53
15292 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15293 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15294
15295 #: lib/layouts/paralist.module:58
15296 msgid "InParagraphItem"
15297 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15298
15299 #: lib/layouts/paralist.module:62
15300 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15301 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15302
15303 #: lib/layouts/paralist.module:67
15304 msgid "CompactItem"
15305 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15306
15307 #: lib/layouts/paralist.module:74
15308 msgid "Compact Itemize Options"
15309 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15310
15311 #: lib/layouts/paralist.module:79
15312 msgid "AsParagraphEnum"
15313 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15314
15315 #: lib/layouts/paralist.module:83
15316 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15317 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15318
15319 #: lib/layouts/paralist.module:88
15320 msgid "InParagraphEnum"
15321 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15322
15323 #: lib/layouts/paralist.module:92
15324 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15325 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15326
15327 #: lib/layouts/paralist.module:97
15328 msgid "CompactEnum"
15329 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15330
15331 #: lib/layouts/paralist.module:104
15332 msgid "Compact Enumerate Options"
15333 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:109
15336 msgid "AsParagraphDescr"
15337 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:113
15340 msgid "As Paragraph Description Options"
15341 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15342
15343 #: lib/layouts/paralist.module:118
15344 msgid "InParagraphDescr"
15345 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15346
15347 #: lib/layouts/paralist.module:122
15348 msgid "In Paragraph Description Options"
15349 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15350
15351 #: lib/layouts/paralist.module:127
15352 msgid "CompactDescr"
15353 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15354
15355 #: lib/layouts/paralist.module:134
15356 msgid "Compact Description Options"
15357 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15360 msgid "PDF Comments"
15361 msgstr "PDF-Kommentare"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15364 msgid ""
15365 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15366 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15367 "and the package documentation for details."
15368 msgstr ""
15369 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15370 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15371 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15372
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15374 msgid "Define Avatar"
15375 msgstr "Avatar definieren"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15378 msgid "PDF-comment"
15379 msgstr "PDF-Kommentar"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15382 msgid "PDF-comment avatar:"
15383 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15386 msgid "Name of the Avatar"
15387 msgstr "Name des Avatars"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15390 msgid "Define PDF-Comment Style"
15391 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15394 msgid "PDF-comment style:"
15395 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15398 msgid "Name of the style"
15399 msgstr "Name des Stils"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15402 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15403 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15406 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15407 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15410 msgid "Name of the list style"
15411 msgstr "Name des Listenstils"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15414 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15415 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15418 msgid "PDF-comment list style:"
15419 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15422 msgid "PDF-Comment-Setup"
15423 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15426 msgid "PDF (Setup)"
15427 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15430 msgid "PDF-Comment setup options"
15431 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15435 msgid "Opts"
15436 msgstr "Optionen"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15439 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15440 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15443 msgid "PDF-Annotation"
15444 msgstr "PDF-Anmerkung"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15447 msgid "PDF"
15448 msgstr "PDF"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15451 msgid "PDFComment Options"
15452 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15455 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15456 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15459 msgid "PDF-Margin"
15460 msgstr "PDF-Randnotiz"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15463 msgid "PDF (Margin)"
15464 msgstr "PDF (Rand)"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15467 msgid "PDF-Markup"
15468 msgstr "PDF-Markierung"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15471 msgid "PDF (Markup)"
15472 msgstr "PDF (Markierung)"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15475 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15476 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15479 msgid "PDF-Freetext"
15480 msgstr "PDF-Freitext"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15483 msgid "PDF (Freetext)"
15484 msgstr "PDF (Freitext)"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15487 msgid "PDF-Square"
15488 msgstr "PDF-Rechteck"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15491 msgid "PDF (Square)"
15492 msgstr "PDF (Rechteck)"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15495 msgid "PDF-Circle"
15496 msgstr "PDF-Kreis"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15499 msgid "PDF (Circle)"
15500 msgstr "PDF (Kreis)"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15503 msgid "PDF-Line"
15504 msgstr "PDF-Linie"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15507 msgid "PDF (Line)"
15508 msgstr "PDF (Linie)"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15511 msgid "PDF-Sideline"
15512 msgstr "PDF-Randlinie"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15515 msgid "PDF (Sideline)"
15516 msgstr "PDF (Randlinie)"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15519 msgid "Insert the comment here"
15520 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15523 msgid "PDF-Reply"
15524 msgstr "PDF-Antwort"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15527 msgid "PDF (Reply)"
15528 msgstr "PDF (Antwort)"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15531 msgid "PDF-Tooltip"
15532 msgstr "PDF-Tooltip"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15535 msgid "PDF (Tooltip)"
15536 msgstr "PDF (Tooltip)"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15539 msgid "Tooltip Text"
15540 msgstr "Tooltip-Text"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15543 msgid "Tooltip"
15544 msgstr "Tooltip"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15547 msgid "Insert the tooltip text here"
15548 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15551 msgid "List of PDF Comments"
15552 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15555 msgid "[List of PDF Comments]"
15556 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15559 msgid "List Options|s"
15560 msgstr "Listen-Optionen"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15563 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15564 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15567 msgid "PDF Form"
15568 msgstr "PDF-Formular"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15571 msgid ""
15572 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15573 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15574 "documentation of hyperref for details."
15575 msgstr ""
15576 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15577 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15578 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15579
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15581 msgid "Begin PDF Form"
15582 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15585 msgid "PDF form"
15586 msgstr "PDF-Formular"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15589 msgid "PDF Form Parameters"
15590 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15593 msgid "Params"
15594 msgstr "Parameter"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15597 msgid "Insert PDF form parameters here"
15598 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15601 msgid "End PDF Form"
15602 msgstr "Beende PDF-Formular"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15605 msgid "PDF Link Setup"
15606 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15609 msgid "PDF link setup"
15610 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15613 msgid "TextField"
15614 msgstr "Textfeld"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15617 msgid "CheckBox"
15618 msgstr "CheckBox"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15621 msgid "ChoiceMenu"
15622 msgstr "Auswahlmenü"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15625 msgid "Label"
15626 msgstr "Beschriftung"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15629 msgid "Insert the label here"
15630 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15633 msgid "PushButton"
15634 msgstr "Taste"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15637 msgid "SubmitButton"
15638 msgstr "Sendeknopf"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15641 msgid "ResetButton"
15642 msgstr "Zurücksetzknopf"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15645 msgid "PDFAction"
15646 msgstr "PDF-Aktion"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15649 msgid "The name of the PDF action"
15650 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15653 msgid "Text Field Style"
15654 msgstr "Textfeld-Stil"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15657 msgid "Default text field style"
15658 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15661 msgid "Submit Button Style"
15662 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15665 msgid "Default submit button style"
15666 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15669 msgid "Push Button Style"
15670 msgstr "Taste-Stil"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15673 msgid "Default push button style"
15674 msgstr "Standard-Tastenstil"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15677 msgid "Check Box Style"
15678 msgstr "Checkbox-Stil"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15681 msgid "Default check box style"
15682 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15685 msgid "Reset Button Style"
15686 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15689 msgid "Default reset button style"
15690 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15693 msgid "List Box Style"
15694 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15697 msgid "Default list box style"
15698 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15701 msgid "Combo Box Style"
15702 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15705 msgid "Default combo box style"
15706 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15709 msgid "Popdown Box Style"
15710 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15713 msgid "Default popdown box style"
15714 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15717 msgid "Radio Box Style"
15718 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15721 msgid "Default radio box style"
15722 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15723
15724 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15725 msgid "Powerdot"
15726 msgstr "Powerdot"
15727
15728 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15729 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15730 msgid "TitleSlide"
15731 msgstr "Titelfolie"
15732
15733 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15735 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15736 msgid "Slides"
15737 msgstr "Folien"
15738
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15740 msgid "Slide Option"
15741 msgstr "Slide-Option"
15742
15743 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15744 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15745 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15746
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15748 msgid "EndSlide"
15749 msgstr "Endfolie"
15750
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15752 msgid "~=~"
15753 msgstr "~=~"
15754
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15756 msgid "WideSlide"
15757 msgstr "Breite Folie"
15758
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15760 msgid "EmptySlide"
15761 msgstr "Leere Folie"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15764 msgid "Empty slide:"
15765 msgstr "Leere Folie:"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15768 msgid "Section Option"
15769 msgstr "Abschnittsoption"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15772 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15773 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15776 msgid "Itemize Type"
15777 msgstr "Auflistungstyp"
15778
15779 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15780 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15781 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15782
15783 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15784 msgid "ItemizeType1"
15785 msgstr "AuflistungsTyp1"
15786
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15788 msgid "Enumerate Type"
15789 msgstr "Nummerierungstyp"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15792 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15793 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15794
15795 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15796 msgid "EnumerateType1"
15797 msgstr "AufzählungsTyp1"
15798
15799 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15800 msgid "Twocolumn"
15801 msgstr "Zweispaltig"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15804 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15805 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15808 msgid "Left Column"
15809 msgstr "Linke Spalte"
15810
15811 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15812 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15813 msgstr ""
15814 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15815 "Hauptabschnitt)"
15816
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15818 msgid "Numbered List (Level 1)"
15819 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15820
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15823 msgid "Numbered List (Level 2)"
15824 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15827 msgid "Numbered List (Level 3)"
15828 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15831 msgid "Numbered List (Level 4)"
15832 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15835 msgid "Bibliography Item"
15836 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15839 msgid "Onslide"
15840 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15843 msgid "On Slides"
15844 msgstr "Auf Folien"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15847 msgid "Overlay Specification|S"
15848 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15851 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15852 msgstr ""
15853 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15854
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15856 msgid "Onslide+"
15857 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15860 msgid "Onslide*"
15861 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15862
15863 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15864 msgid "Recipe Book"
15865 msgstr "Rezeptbuch"
15866
15867 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15868 msgid "\\thechapter"
15869 msgstr "\\thechapter"
15870
15871 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15872 msgid "Recipe"
15873 msgstr "Rezept"
15874
15875 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15876 msgid "Recipe:"
15877 msgstr "Rezept:"
15878
15879 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15880 msgid "Ingredients"
15881 msgstr "Zutaten"
15882
15883 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15884 msgid "Ingredients Header"
15885 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15886
15887 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15888 msgid "Specify an optional ingredients header"
15889 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15890
15891 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15892 msgid "Ingredients:"
15893 msgstr "Zutaten:"
15894
15895 #: lib/layouts/report.layout:3
15896 msgid "Report (Standard Class)"
15897 msgstr "Report (Standardklasse)"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15900 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15901 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15902
15903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15904 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15905 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15906
15907 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15908 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15909 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15912 msgid "Affiliation (alternate)"
15913 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15916 msgid "Affiliation (alternate):"
15917 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15920 msgid "Alternate Affiliation Option"
15921 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15924 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15925 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15928 msgid "Affiliation (none)"
15929 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15932 msgid "No affiliation"
15933 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15936 msgid "Electronic Address:"
15937 msgstr "Elektronische Adresse:"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15940 msgid "Electronic Address Option|s"
15941 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15944 msgid "Optional argument to the email command"
15945 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15948 msgid "Author URL Option"
15949 msgstr "Autor-URL-Option"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15952 msgid "Optional argument to the homepage command"
15953 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15956 msgid "Preprint"
15957 msgstr "Preprint"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15960 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15961 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15964 msgid "acknowledgments"
15965 msgstr "Danksagungen"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15968 msgid "Ruled Table"
15969 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15973 msgid "Specials"
15974 msgstr "Spezielles"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15977 msgid "Turn Page"
15978 msgstr "Rückseite"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15981 msgid "Wide Text"
15982 msgstr "Breiter Text"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15985 msgid "Video"
15986 msgstr "Video"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15989 msgid "List of Videos"
15990 msgstr "Videoverzeichnis"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15993 msgid "Videos"
15994 msgstr "Videos"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15997 msgid "Float Link"
15998 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16001 msgid "Float link"
16002 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16005 msgid "lowercase text"
16006 msgstr "Kleinschreibung"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16009 msgid "Online cite"
16010 msgstr "Online-Zitat"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16013 msgid "online cite"
16014 msgstr "Online-Zitat"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16017 msgid "Text behind"
16018 msgstr "Text danach"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16021 msgid "text behind the cite"
16022 msgstr "Text hinter der Referenz"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16025 msgid "REVTeX (V. 4)"
16026 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16029 msgid "AltAffiliation"
16030 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16031
16032 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16033 msgid "PACS number:"
16034 msgstr "PACS-Nummer:"
16035
16036 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16037 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16038 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16039
16040 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16041 msgid ""
16042 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16043 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16044 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16045 msgstr ""
16046 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16047 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16048 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16049
16050 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16051 msgid "R-S number"
16052 msgstr "R-S-Nummer"
16053
16054 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16055 msgid "R-S phrase"
16056 msgstr "R-S-Satz"
16057
16058 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16059 msgid "Safety phrase"
16060 msgstr "Sicherheitssatz"
16061
16062 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16063 msgid "Phrase Text"
16064 msgstr "Satztext"
16065
16066 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16067 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16068 msgstr ""
16069 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16070 "werden müssen"
16071
16072 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16073 msgid "S phrase:"
16074 msgstr "S-Satz:"
16075
16076 #: lib/layouts/ruby.module:2
16077 msgid "Ruby (Furigana)"
16078 msgstr "Ruby (Furigana)"
16079
16080 #: lib/layouts/ruby.module:8
16081 msgid ""
16082 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16083 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16084 "the TeX engine) or a fallback definition."
16085 msgstr ""
16086 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16087 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16088 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16089 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16090
16091 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16092 msgid "Ruby"
16093 msgstr "Ruby"
16094
16095 #: lib/layouts/ruby.module:49
16096 msgid "ruby text"
16097 msgstr "Ruby-Text"
16098
16099 #: lib/layouts/ruby.module:50
16100 msgid "Ruby Text|R"
16101 msgstr "Ruby-Text|R"
16102
16103 #: lib/layouts/ruby.module:51
16104 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16105 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16106
16107 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16108 msgid "SciPoster"
16109 msgstr "SciPoster"
16110
16111 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16112 msgid "Conference"
16113 msgstr "Konferenz"
16114
16115 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16116 msgid "LeftLogo"
16117 msgstr "Logo links"
16118
16119 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16120 msgid "Left logo:"
16121 msgstr "Logo links:"
16122
16123 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16124 msgid "Logo Size"
16125 msgstr "Logo-Größe"
16126
16127 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16128 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16129 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16130
16131 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16132 msgid "RightLogo"
16133 msgstr "Logo rechts"
16134
16135 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16136 msgid "Right logo:"
16137 msgstr "Logo rechts:"
16138
16139 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16140 msgid "Caption Width"
16141 msgstr "Legendenbreite"
16142
16143 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16144 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16145 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16146
16147 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16148 msgid "KOMA-Script Article"
16149 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16150
16151 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16152 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16153 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16154
16155 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16156 msgid "KOMA-Script Book"
16157 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16158
16159 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16160 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16161 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16162
16163 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16164 msgid "\\alph{enumii})"
16165 msgstr "\\alph{enumii})"
16166
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16168 msgid "Addpart"
16169 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16170
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16172 msgid "Addchap"
16173 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16174
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16177 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16178 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16179
16180 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16181 msgid "Addsec"
16182 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16183
16184 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16185 msgid "Addchap*"
16186 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16187
16188 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16189 msgid "Addsec*"
16190 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16191
16192 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16193 msgid "Minisec"
16194 msgstr "Miniabschnitt"
16195
16196 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16197 msgid "Publishers"
16198 msgstr "Verleger"
16199
16200 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16201 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16202 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16203 msgid "Dedication"
16204 msgstr "Widmung"
16205
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16207 msgid "Titlehead"
16208 msgstr "Titelkopf"
16209
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16211 msgid "Uppertitleback"
16212 msgstr "Innenseite oben"
16213
16214 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16215 msgid "Lowertitleback"
16216 msgstr "Innenseite unten"
16217
16218 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16219 msgid "Extratitle"
16220 msgstr "Zusatztitel"
16221
16222 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16223 msgid "Frontispiece"
16224 msgstr "Frontispiz"
16225
16226 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16227 msgid "Above"
16228 msgstr "Oberhalb"
16229
16230 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16231 msgid "above"
16232 msgstr "oberhalb"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16235 msgid "Below"
16236 msgstr "Unterhalb"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16239 msgid "below"
16240 msgstr "unterhalb"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:356
16243 msgid "Dictum"
16244 msgstr "Diktum"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:366
16247 msgid "Dictum Author"
16248 msgstr "Diktum-Autor"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16251 msgid "The author of this dictum"
16252 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16253
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16255 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16256 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16257
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16259 msgid "L"
16260 msgstr "L"
16261
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16263 msgid "O"
16264 msgstr "O"
16265
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16267 msgid "Encl"
16268 msgstr "Anlagen"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16271 msgid "Place:"
16272 msgstr "Ort:"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16275 msgid "Specialmail"
16276 msgstr "Versandart"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16279 msgid "Specialmail:"
16280 msgstr "Versandart:"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16283 msgid "Title:"
16284 msgstr "Titel:"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16287 msgid "Yourref"
16288 msgstr "Ihr Zeichen"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16291 msgid "Yourmail"
16292 msgstr "Ihr Brief"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16295 msgid "Your letter of:"
16296 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16299 msgid "Myref"
16300 msgstr "Mein Zeichen"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16303 msgid "Customer"
16304 msgstr "Kunde"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16307 msgid "Customer no.:"
16308 msgstr "Kundennummer:"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16311 msgid "Invoice"
16312 msgstr "Rechnung"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16315 msgid "Invoice no.:"
16316 msgstr "Rechnungsnummer:"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16319 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16320 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16323 msgid "NextAddress"
16324 msgstr "Nächste Adresse"
16325
16326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16327 msgid "Next Address:"
16328 msgstr "Nächste Adresse:"
16329
16330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16331 msgid "Sender Name:"
16332 msgstr "Absendername:"
16333
16334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16335 msgid "Sender Phone:"
16336 msgstr "Absender Telefon:"
16337
16338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16339 msgid "Sender Fax:"
16340 msgstr "Absender-Fax:"
16341
16342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16343 msgid "Sender E-Mail:"
16344 msgstr "Absender-E-Mail:"
16345
16346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16347 msgid "Sender URL:"
16348 msgstr "Absender-URL:"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16351 msgid "Logo"
16352 msgstr "Logo"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16355 msgid "Logo:"
16356 msgstr "Logo:"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16359 msgid "EndLetter"
16360 msgstr "EndeBrief"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16363 msgid "End of letter"
16364 msgstr "Ende des Briefs"
16365
16366 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16367 msgid "KOMA-Script Report"
16368 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16369
16370 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16371 msgid "Section Boxes"
16372 msgstr "Abschnittsboxen"
16373
16374 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16375 msgid ""
16376 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16377 msgstr ""
16378 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16379 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16380
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16382 msgid "SectionBox"
16383 msgstr "Abschnittsbox"
16384
16385 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16386 msgid "Section Box"
16387 msgstr "Abschnittsbox"
16388
16389 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16390 msgid "Section Box Width|S"
16391 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16392
16393 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16394 msgid "Width of the section Box"
16395 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16396
16397 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16398 msgid "Heading"
16399 msgstr "Überschrift"
16400
16401 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16402 msgid "Section Box Heading"
16403 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16404
16405 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16406 msgid "Insert the section box header here"
16407 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16408
16409 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16410 msgid "SubsectionBox"
16411 msgstr "Unterabschnittsbox"
16412
16413 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16414 msgid "Subsection Box"
16415 msgstr "Unterabschnittsbox"
16416
16417 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16418 msgid "SubsubsectionBox"
16419 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16420
16421 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16422 msgid "Subsubsection Box"
16423 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16424
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16426 msgid "Seminar"
16427 msgstr "Seminar"
16428
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16430 msgid "LandscapeSlide"
16431 msgstr "Folie (Querformat)"
16432
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16434 msgid "Landscape Slide"
16435 msgstr "Folie (Querformat)"
16436
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16438 msgid "PortraitSlide"
16439 msgstr "Folie (Hochformat)"
16440
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16442 msgid "Portrait Slide"
16443 msgstr "Folie (Hochformat)"
16444
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16446 msgid "SlideHeading"
16447 msgstr "Folien-Überschrift"
16448
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16450 msgid "SlideSubHeading"
16451 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16452
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16454 msgid "ListOfSlides"
16455 msgstr "Folienverzeichnis"
16456
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16458 msgid "List of Slides"
16459 msgstr "Folienverzeichnis"
16460
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16462 msgid "SlideContents"
16463 msgstr "Folieninhalte"
16464
16465 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16466 msgid "Slide Contents"
16467 msgstr "Folieninhalte"
16468
16469 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16470 msgid "ProgressContents"
16471 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16472
16473 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16474 msgid "Progress Contents"
16475 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16476
16477 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16478 msgid "Landscape Slide:"
16479 msgstr "Folie (Querformat):"
16480
16481 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16482 msgid "Portrait Slide:"
16483 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16484
16485 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16486 msgid "Slide*"
16487 msgstr "Folie*"
16488
16489 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16490 msgid "List/TOC"
16491 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16492
16493 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16494 msgid "[List Of Slides]"
16495 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16496
16497 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16498 msgid "[Slide Contents]"
16499 msgstr "[Folieninhalte]"
16500
16501 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16502 msgid "[Progress Contents]"
16503 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16504
16505 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16506 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16507 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16508
16509 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16510 msgid ""
16511 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16512 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16513 "standard Paragraph Shapes'."
16514 msgstr ""
16515 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16516 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16517 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16518
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16520 msgid "CD label"
16521 msgstr "CD-Etikett"
16522
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16524 msgid "ShapedParagraphs"
16525 msgstr "Geformte Absätze"
16526
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16528 msgid "Circle"
16529 msgstr "Kreis"
16530
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16532 msgid "Diamond"
16533 msgstr "Diamant"
16534
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16536 msgid "Heart"
16537 msgstr "Herz"
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16540 msgid "Hexagon"
16541 msgstr "Sechseck"
16542
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16544 msgid "Nut"
16545 msgstr "Schraubenmutter"
16546
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16548 msgid "Square"
16549 msgstr "Quadrat"
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16552 msgid "Star"
16553 msgstr "Stern"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16556 msgid "Candle"
16557 msgstr "Kerze"
16558
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16560 msgid "Drop down"
16561 msgstr "Tropfen abwärts"
16562
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16564 msgid "Drop up"
16565 msgstr "Tropfen aufwärts"
16566
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16568 msgid "TeX"
16569 msgstr "TeX"
16570
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16572 msgid "Triangle up"
16573 msgstr "Dreieck aufwärts"
16574
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16576 msgid "Triangle down"
16577 msgstr "Dreieck abwärts"
16578
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16580 msgid "Triangle left"
16581 msgstr "Dreieck links"
16582
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16584 msgid "Triangle right"
16585 msgstr "Dreieck rechts"
16586
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16588 msgid "shapepar"
16589 msgstr "Geformter Absatz"
16590
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16592 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16593 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16594
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16596 msgid "Shape specification"
16597 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16598
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16600 msgid "Specification of the shape"
16601 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16602
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16604 msgid "Shapepar"
16605 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16606
16607 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16608 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16609 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16610
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16613 msgid "Conjecture*"
16614 msgstr "Vermutung*"
16615
16616 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16620 msgid "Algorithm*"
16621 msgstr "Algorithmus*"
16622
16623 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16624 msgid "AMS"
16625 msgstr "AMS"
16626
16627 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16628 msgid "The title as it appears in the running headers"
16629 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16630
16631 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16632 msgid "AMS subject classifications:"
16633 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16634
16635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16636 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16637 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16638
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16640 msgid "Name of the conference"
16641 msgstr "Name der Konferenz"
16642
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16644 msgid "Conference:"
16645 msgstr "Konferenz:"
16646
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16648 msgid "CopyrightYear"
16649 msgstr "UrheberrechtJahr"
16650
16651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16652 msgid "Copyright year:"
16653 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16654
16655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16656 msgid "Copyrightdata"
16657 msgstr "UrheberrechtDaten"
16658
16659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16660 msgid "Copyright data:"
16661 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16662
16663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16664 msgid "TitleBanner"
16665 msgstr "TitelBanner"
16666
16667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16668 msgid "Title banner:"
16669 msgstr "Banner über dem Titel:"
16670
16671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16672 msgid "PreprintFooter"
16673 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16674
16675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16676 msgid "Preprint footer:"
16677 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16678
16679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16680 msgid "Digital Object Identifier:"
16681 msgstr "Digital Object Identifier:"
16682
16683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16684 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16685 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16686
16687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16688 msgid "Terms:"
16689 msgstr "Begriffe:"
16690
16691 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16692 msgid "Simple CV"
16693 msgstr "Simple CV"
16694
16695 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16696 msgid "Topic"
16697 msgstr "Thema"
16698
16699 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16700 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16701 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16702
16703 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16704 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16705 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16706
16707 #: lib/layouts/slides.layout:108
16708 msgid "New Slide:"
16709 msgstr "Neue Folie:"
16710
16711 #: lib/layouts/slides.layout:130
16712 msgid "Overlay"
16713 msgstr "Overlay"
16714
16715 #: lib/layouts/slides.layout:145
16716 msgid "New Overlay:"
16717 msgstr "Neues Overlay:"
16718
16719 #: lib/layouts/slides.layout:185
16720 msgid "New Note:"
16721 msgstr "Neue Notiz:"
16722
16723 #: lib/layouts/slides.layout:210
16724 msgid "InvisibleText"
16725 msgstr "Unsichtbarer Text"
16726
16727 #: lib/layouts/slides.layout:217
16728 msgid "<Invisible Text Follows>"
16729 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16730
16731 #: lib/layouts/slides.layout:234
16732 msgid "VisibleText"
16733 msgstr "Sichtbarer Text"
16734
16735 #: lib/layouts/slides.layout:241
16736 msgid "<Visible Text Follows>"
16737 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16738
16739 #: lib/layouts/soul.module:2
16740 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16741 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16742
16743 #: lib/layouts/soul.module:9
16744 msgid ""
16745 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16746 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16747 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16748 "hyphenated."
16749 msgstr ""
16750 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16751 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16752 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16753 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16754 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16755
16756 #: lib/layouts/soul.module:17
16757 msgid "Spaceletters"
16758 msgstr "Sperrung"
16759
16760 #: lib/layouts/soul.module:19
16761 msgid "spaced"
16762 msgstr "gesp."
16763
16764 #: lib/layouts/soul.module:33
16765 msgid "Strikethrough"
16766 msgstr "Durchstreichen"
16767
16768 #: lib/layouts/soul.module:35
16769 msgid "strike"
16770 msgstr "durchg."
16771
16772 #: lib/layouts/soul.module:42
16773 msgid "Underline"
16774 msgstr "Unterstreichen"
16775
16776 #: lib/layouts/soul.module:44
16777 msgid "ul"
16778 msgstr "unt."
16779
16780 #: lib/layouts/soul.module:53
16781 msgid "hl"
16782 msgstr "herv."
16783
16784 #: lib/layouts/soul.module:59
16785 msgid "Capitalize"
16786 msgstr "Großschreibung"
16787
16788 #: lib/layouts/soul.module:61
16789 msgid "caps"
16790 msgstr "gross"
16791
16792 #: lib/layouts/soul.module:71
16793 msgid "spaceletters"
16794 msgstr "gesperrt"
16795
16796 #: lib/layouts/soul.module:75
16797 msgid "strikethrough"
16798 msgstr "durchgestr."
16799
16800 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16801 msgid "underline"
16802 msgstr "unterstr."
16803
16804 #: lib/layouts/soul.module:83
16805 msgid "highlight"
16806 msgstr "hervorg."
16807
16808 #: lib/layouts/soul.module:87
16809 msgid "capitalise"
16810 msgstr "groß"
16811
16812 #: lib/layouts/soul.module:91
16813 msgid "Capitalise"
16814 msgstr "Großschreibung"
16815
16816 #: lib/layouts/spie.layout:3
16817 msgid "SPIE Proceedings"
16818 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16819
16820 #: lib/layouts/spie.layout:60
16821 msgid "Authorinfo"
16822 msgstr "Autor-Info"
16823
16824 #: lib/layouts/spie.layout:72
16825 msgid "Authorinfo:"
16826 msgstr "Autor-Info:"
16827
16828 #: lib/layouts/spie.layout:105
16829 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16830 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16831
16832 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16833 msgid "UNDEFINED"
16834 msgstr "UNDEFINIERT"
16835
16836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16837 msgid "\\Roman{part}"
16838 msgstr "\\Roman{part}"
16839
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16841 msgid "Part ##"
16842 msgstr "Teil ##"
16843
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16845 msgid "Chapter ##"
16846 msgstr "Kapitel ##"
16847
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16850 msgid "Section ##"
16851 msgstr "Abschnitt ##"
16852
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16854 msgid "Paragraph ##"
16855 msgstr "Paragraph ##"
16856
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16858 msgid "\\arabic{enumi}."
16859 msgstr "\\arabic{enumi}."
16860
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16862 msgid "\\roman{enumiii}."
16863 msgstr "\\roman{enumiii}."
16864
16865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16866 msgid "\\Alph{enumiv}."
16867 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16868
16869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16870 msgid "Equation ##"
16871 msgstr "Gleichung ##"
16872
16873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16874 msgid "Footnote ##"
16875 msgstr "Fußnote ##"
16876
16877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16878 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16879 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16880
16881 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16882 msgid "Tables"
16883 msgstr "Tabellen"
16884
16885 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16886 msgid "Figures"
16887 msgstr "Abbildungen"
16888
16889 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16890 msgid "Algorithms"
16891 msgstr "Algorithmen"
16892
16893 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16894 msgid "Margin Figures"
16895 msgstr "Randabbildungen"
16896
16897 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16898 msgid "Margin Tables"
16899 msgstr "Randtabellen"
16900
16901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16902 msgid "Marginal notes"
16903 msgstr "Randnotizen"
16904
16905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16906 msgid "Footnotes"
16907 msgstr "Fußnoten"
16908
16909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16910 msgid "Notes"
16911 msgstr "Notizen"
16912
16913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
16914 msgid "Branches"
16915 msgstr "Zweige"
16916
16917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16918 msgid "Index Entries"
16919 msgstr "Stichwörter"
16920
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16922 msgid "Listings"
16923 msgstr "Listing"
16924
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16926 msgid "Margin"
16927 msgstr "Rand"
16928
16929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16930 msgid "foot"
16931 msgstr "Fußnote"
16932
16933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16934 msgid "Greyedout"
16935 msgstr "Grauschrift"
16936
16937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16938 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16939 msgid "ERT"
16940 msgstr "ERT"
16941
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16943 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16944 msgstr "Programmlistings"
16945
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16947 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16948 msgid "List of Listings"
16949 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16950
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16952 msgid "Listings[[inset]]"
16953 msgstr "Programmlistings"
16954
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16956 msgid "Idx"
16957 msgstr "Stichwort"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16960 msgid "Argument"
16961 msgstr "Argument"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16964 msgid "unlabelled"
16965 msgstr "ohne Marke"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16968 msgid "Preview"
16969 msgstr "Vorschau"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16972 msgid "see equation[[nomencl]]"
16973 msgstr "siehe Gleichung"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16976 msgid "page[[nomencl]]"
16977 msgstr "Seite"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16980 msgid "Nomenclature[[output]]"
16981 msgstr "Nomenklatur"
16982
16983 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
16984 msgid "Verbatim*"
16985 msgstr "Unformatiert*"
16986
16987 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16988 msgid "Part \\thepart"
16989 msgstr "Teil \\thepart"
16990
16991 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16992 msgid "Chapter \\thechapter"
16993 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16994
16995 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16996 msgid "Appendix \\thechapter"
16997 msgstr "Anhang \\thechapter"
16998
16999 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17000 msgid "Subparagraph*"
17001 msgstr "Unterparagraph*"
17002
17003 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17004 #: lib/layouts/subequations.module:14
17005 msgid "Subequations"
17006 msgstr "Untergleichungen"
17007
17008 #: lib/layouts/subequations.module:6
17009 msgid ""
17010 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17011 "subequations.lyx example file."
17012 msgstr ""
17013 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17014 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17015 "Informationen."
17016
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17018 msgid "Front Matter"
17019 msgstr "Vorspann"
17020
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17022 msgid "--- Front Matter ---"
17023 msgstr "--- Vorspann ---"
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17026 msgid "Main Matter"
17027 msgstr "Hauptteil"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17030 msgid "--- Main Matter ---"
17031 msgstr "--- Hauptteil ---"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17034 msgid "Back Matter"
17035 msgstr "Nachspann"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17038 msgid "--- Back Matter ---"
17039 msgstr "--- Nachspann ---"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17042 msgid "PartBacktext"
17043 msgstr "Teilrückseite"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17046 msgid "Part Title"
17047 msgstr "Teil-Titel"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17050 msgid "Title of this part"
17051 msgstr "Titel dieses Teils"
17052
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17054 msgid "ChapSubtitle"
17055 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17056
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17058 msgid "ChapAuthor"
17059 msgstr "Kapitelautor"
17060
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17062 msgid "ChapMotto"
17063 msgstr "Kapitelmotto"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17066 msgid "Run-in headings"
17067 msgstr "Spitzkolumne"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17070 msgid "Sub-run-in headings"
17071 msgstr "Unterspitzkolumne"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17074 msgid "Extrachap"
17075 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17078 msgid "extrachap"
17079 msgstr "Extrakapitel"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17082 msgid "Author data:"
17083 msgstr "Autorangaben:"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17086 msgid "TOC title:"
17087 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17090 msgid "TOC author:"
17091 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17092
17093 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17094 msgid "Running Author"
17095 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17096
17097 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17098 msgid "Running Chapter"
17099 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17100
17101 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17102 msgid "Running chapter:"
17103 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17104
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17106 msgid "Running Section"
17107 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17108
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17110 msgid "Running section:"
17111 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17114 msgid "Abstract*"
17115 msgstr "Abstract*"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17118 msgid "Abstract* (not printed)"
17119 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17122 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17123 msgid "Foreword"
17124 msgstr "Vorwort"
17125
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17127 msgid "Alternative name"
17128 msgstr "Alternativer Name"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17131 msgid "Longest Description Label"
17132 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17135 msgid "Longest description label"
17136 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17139 msgid "Petit"
17140 msgstr "Petit"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17143 msgid "Svgraybox"
17144 msgstr "SV-Graubox"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17147 msgid "Proof(QED)"
17148 msgstr "Beweis (QED)"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17151 msgid "Proof(smartQED)"
17152 msgstr "Beweis (smartQED)"
17153
17154 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17155 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17156 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17157
17158 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17159 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17160 msgid "Headnote"
17161 msgstr "Kopfnotiz"
17162
17163 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17164 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17165 msgid "Headnote (optional):"
17166 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17167
17168 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17169 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17170 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17171 msgid "thanks"
17172 msgstr "Danke"
17173
17174 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17175 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17176 msgid "Inst"
17177 msgstr "Inst"
17178
17179 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17180 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17181 msgid "Institute #"
17182 msgstr "Institut #"
17183
17184 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17185 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17186 msgid "Corr Author:"
17187 msgstr "Verantw. Autor:"
17188
17189 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17190 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17191 msgid "Offprints"
17192 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17193
17194 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17195 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17196 msgid "Offprints:"
17197 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17198
17199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17200 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17201 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17202
17203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17204 msgid "Subclass"
17205 msgstr "Unterklasse"
17206
17207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17208 msgid "Mathematics Subject Classification"
17209 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17210
17211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17212 msgid "CRSC"
17213 msgstr "CRSC"
17214
17215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17216 msgid "CR Subject Classification"
17217 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17218
17219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17220 msgid "Solution \\thesolution"
17221 msgstr "Lösung \\thesolution"
17222
17223 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17224 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17225 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17226
17227 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17228 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17229 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17230
17231 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17232 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17233 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17234
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17236 msgid "Title*"
17237 msgstr "Titel*"
17238
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17240 msgid "Title*:"
17241 msgstr "Titel*:"
17242
17243 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17244 msgid "Contributors"
17245 msgstr "Mitwirkende"
17246
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17248 msgid "List of Contributors"
17249 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17250
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17252 msgid "Contributor List"
17253 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17254
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17256 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17258 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17260 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17261 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17262 msgid "For editors"
17263 msgstr "Für Herausgeber"
17264
17265 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17266 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17267 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17268
17269 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17270 msgid "Sweave"
17271 msgstr "Sweave"
17272
17273 #: lib/layouts/sweave.module:7
17274 msgid ""
17275 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17276 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17277 msgstr ""
17278 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17279 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17280 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17281
17282 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17283 msgid "Sweave Input File"
17284 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17285
17286 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17287 msgid "Number Tables by Section"
17288 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17289
17290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17291 msgid ""
17292 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17293 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17294 msgstr ""
17295 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17296 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17297
17298 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17299 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17300 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17301
17302 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17303 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17304 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17305
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17307 msgid "Fancy Colored Boxes"
17308 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17309
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17311 msgid ""
17312 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17313 "the tcolorbox documentation for details."
17314 msgstr ""
17315 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17316 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17317 "des Pakets für Details."
17318
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17320 msgid "Color Box"
17321 msgstr "Farbige Box"
17322
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17324 msgid "Color Box Options"
17325 msgstr "Optionen für farbige Box"
17326
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17328 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17329 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17330
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17332 msgid "Dynamic Color Box"
17333 msgstr "Dynamische farbige Box"
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17336 msgid "Color Box (Dynamic)"
17337 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17340 msgid "Fit Color Box"
17341 msgstr "Passende farbige Box"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17344 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17345 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17346
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17348 msgid "Raster Color Box"
17349 msgstr "Farbbox-Raster"
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17352 msgid "Subtitle Options"
17353 msgstr "Untertitel-Optionen"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17356 msgid "Insert the options here"
17357 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17360 msgid "Color Box Separator"
17361 msgstr "Farbbox-Trenner"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17364 msgid "Color Boxes"
17365 msgstr "Farbige Boxen"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17368 msgid "-----"
17369 msgstr "-----"
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17372 msgid "Color Box Line"
17373 msgstr "Farbbox-Linie"
17374
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17376 msgid "Color Box Setup"
17377 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17378
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17380 msgid "New Color Box Type"
17381 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17382
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17384 msgid "New Box Options"
17385 msgstr "Optionen für neue Box"
17386
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17388 msgid "Options for the new box type (optional)"
17389 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17390
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17392 msgid "Name of the new box type"
17393 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17394
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17396 msgid "Arguments"
17397 msgstr "Argumente"
17398
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17400 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17401 msgstr "Zahl der Argumente"
17402
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17404 msgid "Default Value"
17405 msgstr "Standardwert"
17406
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17408 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17409 msgstr "Standardwert für das Argument"
17410
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17412 msgid "Custom Color Box 1"
17413 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17414
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17416 msgid "More Color Box Options"
17417 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17418
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17420 msgid "Insert more color box options here"
17421 msgstr ""
17422 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17423
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17425 msgid "Custom Color Box 2"
17426 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17427
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17429 msgid "Custom Color Box 3"
17430 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17433 msgid "Custom Color Box 4"
17434 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17437 msgid "Custom Color Box 5"
17438 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17444 msgid "Fact \\thefact."
17445 msgstr "Fakt \\thefact."
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17451 msgid "Definition \\thedefinition."
17452 msgstr "Definition \\thedefinition."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17458 msgid "Example \\theexample."
17459 msgstr "Beispiel \\theexample."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17465 msgid "Problem \\theproblem."
17466 msgstr "Problem \\theproblem."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17472 msgid "Exercise \\theexercise."
17473 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17476 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17477 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17480 msgid ""
17481 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17482 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17483 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17484 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17485 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17486 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17487 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17488 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17489 msgstr ""
17490 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17491 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17492 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17493 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17494 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17495 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17496 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17497 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17498
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17500 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17501 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17504 msgid ""
17505 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17506 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17507 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17508 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17509 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17510 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17511 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17512 msgstr ""
17513 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17514 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17515 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17516 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17517 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17518 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17519 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17522 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17523 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17526 msgid ""
17527 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17528 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17529 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17530 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17531 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17532 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17533 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17534 msgstr ""
17535 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17536 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17537 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17538 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17539 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17540 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17541 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17545 msgid "Criterion \\thecriterion."
17546 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17551 msgid "Criterion*"
17552 msgstr "Kriterium*"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17557 msgid "Criterion."
17558 msgstr "Kriterium."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17562 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17563 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17568 msgid "Algorithm."
17569 msgstr "Algorithmus."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17573 msgid "Axiom \\theaxiom."
17574 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17579 msgid "Axiom*"
17580 msgstr "Axiom*"
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17585 msgid "Axiom."
17586 msgstr "Axiom."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17590 msgid "Condition \\thecondition."
17591 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17596 msgid "Condition*"
17597 msgstr "Bedingung*"
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17602 msgid "Condition."
17603 msgstr "Bedingung."
17604
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17608 msgid "Note \\thenote."
17609 msgstr "Notiz \\thenote."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17614 msgid "Note*"
17615 msgstr "Notiz*"
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17620 msgid "Note."
17621 msgstr "Notiz."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17625 msgid "Notation \\thenotation."
17626 msgstr "Notation \\thenotation."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17631 msgid "Notation*"
17632 msgstr "Notation*"
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17637 msgid "Notation."
17638 msgstr "Notation."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17642 msgid "Summary \\thesummary."
17643 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17648 msgid "Summary*"
17649 msgstr "Zusammenfassung*"
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17654 msgid "Summary."
17655 msgstr "Zusammenfassung."
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17659 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17660 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17665 msgid "Acknowledgement*"
17666 msgstr "Danksagung*"
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17670 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17671 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17676 msgid "Conclusion*"
17677 msgstr "Schlussfolgerung*"
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17682 msgid "Conclusion."
17683 msgstr "Schlussfolgerung."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17700 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17701 msgid "Assumption"
17702 msgstr "Annahme"
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17706 msgid "Assumption \\theassumption."
17707 msgstr "Annahme \\theassumption."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17712 msgid "Assumption*"
17713 msgstr "Annahme*"
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17718 msgid "Assumption."
17719 msgstr "Annahme."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17724 msgid "Question*"
17725 msgstr "Frage*"
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17730 msgid "Question."
17731 msgstr "Frage."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17734 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17735 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17738 msgid ""
17739 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17740 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17741 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17742 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17743 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17744 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17745 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17746 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17747 msgstr ""
17748 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17749 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17750 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17751 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17752 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17753 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17754 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17757 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17758 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17761 msgid ""
17762 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17763 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17764 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17765 "in both numbered and non-numbered forms."
17766 msgstr ""
17767 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17768 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17769 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17770 "nicht nummeriert."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17773 msgid "Criterion \\thetheorem."
17774 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17777 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17778 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17781 msgid "Axiom \\thetheorem."
17782 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17785 msgid "Condition \\thetheorem."
17786 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17789 msgid "Note \\thetheorem."
17790 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17793 msgid "Notation \\thetheorem."
17794 msgstr "Notation \\thetheorem."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17797 msgid "Summary \\thetheorem."
17798 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17801 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17802 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17805 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17806 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17809 msgid "Assumption \\thetheorem."
17810 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17813 msgid "Question \\thetheorem."
17814 msgstr "Frage \\thetheorem."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17817 msgid "Fact \\thetheorem."
17818 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17821 msgid "Problem \\thetheorem."
17822 msgstr "Problem \\thetheorem."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17825 msgid "Exercise \\thetheorem."
17826 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17829 msgid "Solution \\thetheorem."
17830 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17833 msgid "Remark \\thetheorem."
17834 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17837 msgid "Claim \\thetheorem."
17838 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17841 msgid "AMS Theorems"
17842 msgstr "AMS-Theoreme"
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17845 msgid ""
17846 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17847 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17848 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17849 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17850 msgstr ""
17851 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17852 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17853 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17854 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17855 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17858 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17859 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17862 msgid ""
17863 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17864 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17865 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17866 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17867 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17868 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17869 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17870 msgstr ""
17871 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17872 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17873 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17874 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17875 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17876 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17879 msgid "Case (Level 1)"
17880 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17883 msgid "Case \\arabic{casei}."
17884 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17887 msgid "Case (Level 2)"
17888 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17891 msgid "Case \\roman{caseii}."
17892 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17895 msgid "Case (Level 3)"
17896 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17899 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17900 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17903 msgid "Case (Level 4)"
17904 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17907 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17908 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17911 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17912 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17915 msgid ""
17916 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17917 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17918 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17919 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17920 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17921 msgstr ""
17922 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17923 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17924 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17925 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17926 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17929 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17930 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17933 msgid ""
17934 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17935 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17936 "chapter environment."
17937 msgstr ""
17938 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17939 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17940 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17943 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17944 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17947 msgid ""
17948 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17949 "'Additional Theorem Text' argument."
17950 msgstr ""
17951 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17952 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17955 msgid "Named Theorem"
17956 msgstr "Benanntes Theorem"
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17959 msgid "Named Theorem."
17960 msgstr "Benanntes Theorem."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17963 msgid "Example*"
17964 msgstr "Beispiel*"
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17967 msgid "Problem*"
17968 msgstr "Problem*"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17971 msgid "Exercise*"
17972 msgstr "Aufgabe*"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17975 msgid "Solution*"
17976 msgstr "Lösung*"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17979 msgid "Claim*"
17980 msgstr "Behauptung*"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17983 msgid "Alternative proof string"
17984 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17987 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17988 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17991 msgid ""
17992 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17993 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17994 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17995 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17996 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17997 msgstr ""
17998 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17999 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18000 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18001 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18002 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18005 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18006 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18009 msgid ""
18010 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18011 "section start)."
18012 msgstr ""
18013 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18014 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18017 msgid "Conjecture."
18018 msgstr "Vermutung."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18021 msgid "Fact*"
18022 msgstr "Fakt*"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18025 msgid "Problem."
18026 msgstr "Problem."
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18029 msgid "Exercise."
18030 msgstr "Aufgabe."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18033 msgid "Solution."
18034 msgstr "Lösung."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18037 msgid "Remark."
18038 msgstr "Bemerkung."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18041 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18042 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18045 msgid ""
18046 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18047 "using the extended AMS machinery."
18048 msgstr ""
18049 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18050 "das erweiterte AMS."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18053 msgid "Standard Theorems"
18054 msgstr "Standardtheoreme"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18057 msgid ""
18058 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18059 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18060 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18061 msgstr ""
18062 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18063 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18064 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18065 "geändert werden."
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18068 msgid "Name/Title"
18069 msgstr "Name/Titel"
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18072 msgid "Alternative optional name or title"
18073 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18076 msgid "Prop \\theprop."
18077 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18080 msgid "Prob(lem)"
18081 msgstr "Problem"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18084 msgid "Prob"
18085 msgstr "Problem"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18088 msgid "\\theprob."
18089 msgstr "\\theprob."
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18092 msgid "Sol"
18093 msgstr "Lösung"
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18096 msgid "# [number of Prob]"
18097 msgstr "# [Problemnummer]"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18100 msgid "Label of Problem"
18101 msgstr "Marke des Problems"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18104 msgid "Label of the corresponding problem"
18105 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18108 msgid "Property \\theproperty."
18109 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18110
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18112 msgid "TODO Notes"
18113 msgstr "TODO-Notizen"
18114
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18116 msgid ""
18117 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18118 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18119 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18120 "suppresses the output of TODO notes."
18121 msgstr ""
18122 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18123 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18124 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18125 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18126 "ausgegeben."
18127
18128 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18129 msgid "TODO"
18130 msgstr "TODO"
18131
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18133 msgid "List of TODOs"
18134 msgstr "Liste der TODOs"
18135
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18137 msgid "[List of TODOs]"
18138 msgstr "[Liste der TODOs]"
18139
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18141 msgid "List of TODOs Heading|s"
18142 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18143
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18145 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18146 msgstr ""
18147 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18148
18149 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18150 msgid "TODO Note (Margin)"
18151 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18152
18153 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18154 msgid "TODO (Margin)"
18155 msgstr "TODO (Rand)"
18156
18157 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18158 msgid "TODO Note Options|s"
18159 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18160
18161 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18162 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18163 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18164
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18166 msgid "TODO Note (inline)"
18167 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18168
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18170 msgid "TODO (Inline)"
18171 msgstr "TODO (eingebettet)"
18172
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18174 msgid "Missing Figure"
18175 msgstr "Fehlende Abbildung"
18176
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18178 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18179 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18180
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18182 msgid "Todo[Inline]"
18183 msgstr "TODO [eingebettet]"
18184
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18186 msgid "Todo[margin]"
18187 msgstr "TODO [Rand]"
18188
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18190 msgid "MissingFigure"
18191 msgstr "Fehlende Abbildung"
18192
18193 #: lib/layouts/treport.layout:3
18194 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18195 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18196
18197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18198 msgid "Tufte Book"
18199 msgstr "Tufte-Buch"
18200
18201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18202 msgid "Sidenote"
18203 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18204
18205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18206 msgid "sidenote"
18207 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18208
18209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18210 msgid "bibl. entry"
18211 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18212
18213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18214 msgid "Marginnote"
18215 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18216
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18218 msgid "marginnote"
18219 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18220
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18222 msgid "NewThought"
18223 msgstr "Neuer Gedanke"
18224
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18226 msgid "new thought"
18227 msgstr "Neuer Gedanke"
18228
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18230 msgid "AllCaps"
18231 msgstr "Versalien"
18232
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18234 msgid "allcaps"
18235 msgstr "Versalien"
18236
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18238 msgid "SmallCaps"
18239 msgstr "Kapitälchen"
18240
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18242 msgid "smallcaps"
18243 msgstr "Kapitälchen"
18244
18245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18246 msgid "Full Width"
18247 msgstr "Volle Breite"
18248
18249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18250 msgid "Margin Figure"
18251 msgstr "Randabbildung"
18252
18253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18254 msgid "Margin Table"
18255 msgstr "Randtabelle"
18256
18257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18258 msgid "MarginTable"
18259 msgstr "Randtabelle"
18260
18261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18262 msgid "MarginFigure"
18263 msgstr "Randabbildung"
18264
18265 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18266 msgid "Tufte Handout"
18267 msgstr "Tufte-Handout"
18268
18269 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18270 msgid "Handouts"
18271 msgstr "Handouts"
18272
18273 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18274 msgid "Variable-width Minipages"
18275 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18276
18277 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18278 msgid ""
18279 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18280 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18281 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18282 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18283 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18284 "side-by-side.lyx."
18285 msgstr ""
18286 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18287 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18288 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18289 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18290 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18291 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18292 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18293
18294 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18295 msgid "Minipage (Var. Width)"
18296 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18297
18298 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18299 msgid "Minipage (var.)"
18300 msgstr "Minipage (var.)"
18301
18302 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18303 msgid "Vert. Adjustment"
18304 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18305
18306 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18307 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18308 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18309
18310 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18311 msgid "Max. Width"
18312 msgstr "Max. Breite"
18313
18314 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18315 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18316 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18317
18318 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18319 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18320 msgid "Ignore"
18321 msgstr "Ignorieren"
18322
18323 #: lib/languages:156
18324 msgid "Afrikaans"
18325 msgstr "Afrikaans"
18326
18327 #: lib/languages:168
18328 msgid "Albanian"
18329 msgstr "Albanisch"
18330
18331 #: lib/languages:188
18332 msgid "English (USA)"
18333 msgstr "Englisch (USA)"
18334
18335 #: lib/languages:202
18336 msgid "Amharic"
18337 msgstr "Amharisch"
18338
18339 #: lib/languages:212
18340 msgid "Greek (ancient)"
18341 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18342
18343 #: lib/languages:232
18344 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18345 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18346
18347 #: lib/languages:244
18348 msgid "Arabic (Arabi)"
18349 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18350
18351 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18352 msgid "Armenian"
18353 msgstr "Armenisch"
18354
18355 #: lib/languages:287
18356 msgid "Asturian"
18357 msgstr "Asturisch"
18358
18359 #: lib/languages:297
18360 msgid "English (Australia)"
18361 msgstr "Englisch (Australien)"
18362
18363 #: lib/languages:312
18364 msgid "German (Austria, old spelling)"
18365 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18366
18367 #: lib/languages:327
18368 msgid "German (Austria)"
18369 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18370
18371 #: lib/languages:340
18372 msgid "Azerbaijani"
18373 msgstr "Aserbaidschanisch"
18374
18375 #: lib/languages:356
18376 msgid "Indonesian"
18377 msgstr "Indonesisch"
18378
18379 #: lib/languages:368
18380 msgid "Malay"
18381 msgstr "Malaiisch"
18382
18383 #: lib/languages:378
18384 msgid "Basque"
18385 msgstr "Baskisch"
18386
18387 #: lib/languages:395
18388 msgid "Belarusian"
18389 msgstr "Weißrussisch"
18390
18391 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18392 msgid "Bengali"
18393 msgstr "Bengalisch"
18394
18395 #: lib/languages:418
18396 msgid "Bosnian"
18397 msgstr "Bosnisch"
18398
18399 #: lib/languages:429
18400 msgid "Portuguese (Brazil)"
18401 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18402
18403 #: lib/languages:443
18404 msgid "Breton"
18405 msgstr "Bretonisch"
18406
18407 #: lib/languages:454
18408 msgid "English (UK)"
18409 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18410
18411 #: lib/languages:467
18412 msgid "Bulgarian"
18413 msgstr "Bulgarisch"
18414
18415 #: lib/languages:481
18416 msgid "English (Canada)"
18417 msgstr "Englisch (Kanada)"
18418
18419 #: lib/languages:494
18420 msgid "French (Canada)"
18421 msgstr "Französisch (Kanada)"
18422
18423 #: lib/languages:507
18424 msgid "Catalan"
18425 msgstr "Katalanisch"
18426
18427 #: lib/languages:521
18428 msgid "Chinese (simplified)"
18429 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18430
18431 #: lib/languages:533
18432 msgid "Chinese (traditional)"
18433 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18434
18435 #: lib/languages:545
18436 msgid "Church Slavonic"
18437 msgstr "Altkirchenslawisch"
18438
18439 #: lib/languages:558
18440 msgid "Coptic"
18441 msgstr "Koptisch"
18442
18443 #: lib/languages:565
18444 msgid "Croatian"
18445 msgstr "Kroatisch"
18446
18447 #: lib/languages:577
18448 msgid "Czech"
18449 msgstr "Tschechisch"
18450
18451 #: lib/languages:591
18452 msgid "Danish"
18453 msgstr "Dänisch"
18454
18455 #: lib/languages:605
18456 msgid "Divehi (Maldivian)"
18457 msgstr "Dhivehi"
18458
18459 #: lib/languages:613
18460 msgid "Dutch"
18461 msgstr "Holländisch"
18462
18463 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18464 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18465 msgid "English"
18466 msgstr "Englisch"
18467
18468 #: lib/languages:643
18469 msgid "Esperanto"
18470 msgstr "Esperanto"
18471
18472 #: lib/languages:655
18473 msgid "Estonian"
18474 msgstr "Estnisch"
18475
18476 #: lib/languages:672
18477 msgid "Farsi"
18478 msgstr "Persisch"
18479
18480 #: lib/languages:689
18481 msgid "Finnish"
18482 msgstr "Finnisch"
18483
18484 #: lib/languages:702
18485 msgid "French"
18486 msgstr "Französisch"
18487
18488 #: lib/languages:715
18489 msgid "Friulian"
18490 msgstr "Furlanisch"
18491
18492 #: lib/languages:727
18493 msgid "Galician"
18494 msgstr "Galizisch"
18495
18496 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18497 msgid "Georgian"
18498 msgstr "Georgisch"
18499
18500 #: lib/languages:755
18501 msgid "German (old spelling)"
18502 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18503
18504 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18505 msgid "German"
18506 msgstr "Deutsch"
18507
18508 #: lib/languages:787
18509 msgid "German (Switzerland)"
18510 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18511
18512 #: lib/languages:803
18513 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18514 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18515
18516 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18518 msgid "Greek"
18519 msgstr "Griechisch"
18520
18521 #: lib/languages:832
18522 msgid "Greek (polytonic)"
18523 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18524
18525 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18526 msgid "Hebrew"
18527 msgstr "Hebräisch"
18528
18529 #: lib/languages:873
18530 msgid "Hindi"
18531 msgstr "Hindi"
18532
18533 #: lib/languages:894
18534 msgid "Icelandic"
18535 msgstr "Isländisch"
18536
18537 #: lib/languages:908
18538 msgid "Interlingua"
18539 msgstr "Interlingua"
18540
18541 #: lib/languages:920
18542 msgid "Irish"
18543 msgstr "Irisch"
18544
18545 #: lib/languages:931
18546 msgid "Italian"
18547 msgstr "Italienisch"
18548
18549 #: lib/languages:946
18550 msgid "Japanese"
18551 msgstr "Japanisch"
18552
18553 #: lib/languages:960
18554 msgid "Japanese (CJK)"
18555 msgstr "Japanisch (CJK)"
18556
18557 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18558 msgid "Kannada"
18559 msgstr "Kannada"
18560
18561 #: lib/languages:981
18562 msgid "Kazakh"
18563 msgstr "Kasachisch"
18564
18565 #: lib/languages:990
18566 msgid "Khmer"
18567 msgstr "Khmer"
18568
18569 #: lib/languages:998
18570 msgid "Korean"
18571 msgstr "Koreanisch"
18572
18573 #: lib/languages:1019
18574 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18575 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18576
18577 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18578 msgid "Lao"
18579 msgstr "Laotisch"
18580
18581 #: lib/languages:1057
18582 msgid "Latvian"
18583 msgstr "Lettisch"
18584
18585 #: lib/languages:1071
18586 msgid "Lithuanian"
18587 msgstr "Litauisch"
18588
18589 #: lib/languages:1103
18590 msgid "Lower Sorbian"
18591 msgstr "Niedersorbisch"
18592
18593 #: lib/languages:1115
18594 msgid "Hungarian"
18595 msgstr "Ungarisch"
18596
18597 #: lib/languages:1128
18598 msgid "Macedonian"
18599 msgstr "Mazedonisch"
18600
18601 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18602 msgid "Malayalam"
18603 msgstr "Malayalam"
18604
18605 #: lib/languages:1152
18606 msgid "Marathi"
18607 msgstr "Marathi"
18608
18609 #: lib/languages:1162
18610 msgid "Mongolian"
18611 msgstr "Mongolisch"
18612
18613 #: lib/languages:1174
18614 msgid "English (New Zealand)"
18615 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18616
18617 #: lib/languages:1187
18618 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18619 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18620
18621 #: lib/languages:1216
18622 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18623 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18624
18625 #: lib/languages:1230
18626 msgid "Occitan"
18627 msgstr "Okzitanisch"
18628
18629 #: lib/languages:1242
18630 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18631 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18632
18633 #: lib/languages:1252
18634 msgid "Piedmontese"
18635 msgstr "Piemontesisch"
18636
18637 #: lib/languages:1264
18638 msgid "Polish"
18639 msgstr "Polnisch"
18640
18641 #: lib/languages:1277
18642 msgid "Portuguese"
18643 msgstr "Portugiesisch"
18644
18645 #: lib/languages:1290
18646 msgid "Romanian"
18647 msgstr "Rumänisch"
18648
18649 #: lib/languages:1303
18650 msgid "Romansh"
18651 msgstr "Rätoromanisch"
18652
18653 #: lib/languages:1315
18654 msgid "Russian"
18655 msgstr "Russisch"
18656
18657 #: lib/languages:1331
18658 msgid "North Sami"
18659 msgstr "Nordsamisch"
18660
18661 #: lib/languages:1342
18662 msgid "Sanskrit"
18663 msgstr "Sanskrit"
18664
18665 #: lib/languages:1352
18666 msgid "Scottish"
18667 msgstr "Schottisch"
18668
18669 #: lib/languages:1368
18670 msgid "Serbian"
18671 msgstr "Serbisch"
18672
18673 #: lib/languages:1385
18674 msgid "Serbian (Latin)"
18675 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18676
18677 #: lib/languages:1398
18678 msgid "Slovak"
18679 msgstr "Slowakisch"
18680
18681 #: lib/languages:1412
18682 msgid "Slovene"
18683 msgstr "Slowenisch"
18684
18685 #: lib/languages:1424
18686 msgid "Spanish"
18687 msgstr "Spanisch"
18688
18689 #: lib/languages:1441
18690 msgid "Spanish (Mexico)"
18691 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18692
18693 #: lib/languages:1456
18694 msgid "Swedish"
18695 msgstr "Schwedisch"
18696
18697 #: lib/languages:1470
18698 msgid "Syriac"
18699 msgstr "Syriakisch"
18700
18701 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18702 msgid "Tamil"
18703 msgstr "Tamilisch"
18704
18705 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18706 msgid "Telugu"
18707 msgstr "Telugu"
18708
18709 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18710 msgid "Thai"
18711 msgstr "Thailändisch"
18712
18713 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18714 msgid "Tibetan"
18715 msgstr "Tibetisch"
18716
18717 #: lib/languages:1538
18718 msgid "Turkish"
18719 msgstr "Türkisch"
18720
18721 #: lib/languages:1554
18722 msgid "Turkmen"
18723 msgstr "Turkmenisch"
18724
18725 #: lib/languages:1565
18726 msgid "Ukrainian"
18727 msgstr "Ukrainisch"
18728
18729 #: lib/languages:1579
18730 msgid "Upper Sorbian"
18731 msgstr "Obersorbisch"
18732
18733 #: lib/languages:1592
18734 msgid "Urdu"
18735 msgstr "Urdu"
18736
18737 #: lib/languages:1601
18738 msgid "Vietnamese"
18739 msgstr "Vietnamesisch"
18740
18741 #: lib/languages:1613
18742 msgid "Welsh"
18743 msgstr "Walisisch"
18744
18745 #: lib/latexfonts:94
18746 msgid "AE (Almost European)"
18747 msgstr "AE (Almost European)"
18748
18749 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18750 msgid "Bera Serif"
18751 msgstr "Bera Serif"
18752
18753 #: lib/latexfonts:116
18754 msgid "Bookman"
18755 msgstr "Bookman"
18756
18757 #: lib/latexfonts:122
18758 msgid "Concrete Roman"
18759 msgstr "Concrete Roman"
18760
18761 #: lib/latexfonts:129
18762 msgid "Zapf Chancery"
18763 msgstr "Zapf Chancery"
18764
18765 #: lib/latexfonts:135
18766 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18767 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18768
18769 #: lib/latexfonts:141
18770 msgid "Crimson (Cochineal)"
18771 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18772
18773 #: lib/latexfonts:150
18774 msgid "Crimson"
18775 msgstr "Crimson"
18776
18777 #: lib/latexfonts:156
18778 msgid "Computer Modern Roman"
18779 msgstr "Computer Modern Roman"
18780
18781 #: lib/latexfonts:164
18782 msgid "Crimson Pro"
18783 msgstr "Crimson Pro"
18784
18785 #: lib/latexfonts:175
18786 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18787 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18788
18789 #: lib/latexfonts:186
18790 msgid "Crimson Pro (Light)"
18791 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18792
18793 #: lib/latexfonts:197
18794 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18795 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18796
18797 #: lib/latexfonts:208
18798 msgid "DejaVu Serif"
18799 msgstr "DejaVu Serif"
18800
18801 #: lib/latexfonts:214
18802 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18803 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:225
18806 msgid "IBM Plex Serif"
18807 msgstr "IBM Plex Serif"
18808
18809 #: lib/latexfonts:232
18810 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18811 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18812
18813 #: lib/latexfonts:240
18814 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18815 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18816
18817 #: lib/latexfonts:248
18818 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18819 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:256
18822 msgid "Source Serif Pro"
18823 msgstr "Source Serif Pro"
18824
18825 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18826 msgid "URW Garamond"
18827 msgstr "URW Garamond"
18828
18829 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18830 #: lib/latexfonts:315
18831 msgid "Libertine"
18832 msgstr "Libertine"
18833
18834 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18835 msgid "Libertinus"
18836 msgstr "Libertinus"
18837
18838 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18839 msgid "Latin Modern Roman"
18840 msgstr "Latin Modern Roman"
18841
18842 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18843 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18844 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18845
18846 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18847 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18848 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18849
18850 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18851 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18852 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18853
18854 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18855 msgid "Minion Pro"
18856 msgstr "Minion Pro"
18857
18858 #: lib/latexfonts:436
18859 msgid "New Century Schoolbook"
18860 msgstr "New Century Schoolbook"
18861
18862 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18863 msgid "Noto Serif"
18864 msgstr "Noto Serif"
18865
18866 #: lib/latexfonts:459
18867 msgid "Noto Serif (Medium)"
18868 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:469
18871 msgid "Noto Serif (Thin)"
18872 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18873
18874 #: lib/latexfonts:479
18875 msgid "Noto Serif (Light)"
18876 msgstr "Noto Serif (Light)"
18877
18878 #: lib/latexfonts:489
18879 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18880 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18883 #: lib/latexfonts:533
18884 msgid "Palatino"
18885 msgstr "Palatino"
18886
18887 #: lib/latexfonts:539
18888 msgid "PT Serif"
18889 msgstr "PT Serif"
18890
18891 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18892 msgid "Times Roman"
18893 msgstr "Times Roman"
18894
18895 #: lib/latexfonts:575
18896 msgid "TeX Gyre Bonum"
18897 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18898
18899 #: lib/latexfonts:581
18900 msgid "TeX Gyre Chorus"
18901 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18902
18903 #: lib/latexfonts:587
18904 msgid "TeX Gyre Pagella"
18905 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18906
18907 #: lib/latexfonts:593
18908 msgid "TeX Gyre Schola"
18909 msgstr "TeX Gyre Schola"
18910
18911 #: lib/latexfonts:599
18912 msgid "TeX Gyre Termes"
18913 msgstr "TeX Gyre Termes"
18914
18915 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18916 msgid "Utopia (Fourier)"
18917 msgstr "Utopia (Fourier)"
18918
18919 #: lib/latexfonts:639
18920 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18921 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:651
18924 msgid "Avant Garde"
18925 msgstr "Avant Garde"
18926
18927 #: lib/latexfonts:657
18928 msgid "Bera Sans"
18929 msgstr "Bera Sans"
18930
18931 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18932 msgid "Biolinum"
18933 msgstr "Biolinum"
18934
18935 #: lib/latexfonts:694
18936 msgid "Cantarell"
18937 msgstr "Cantarell"
18938
18939 #: lib/latexfonts:705
18940 msgid "Chivo (Thin)"
18941 msgstr "Chivo (Thin)"
18942
18943 #: lib/latexfonts:716
18944 msgid "Chivo (Light)"
18945 msgstr "Chivo (Light)"
18946
18947 #: lib/latexfonts:727
18948 msgid "Chivo"
18949 msgstr "Chivo"
18950
18951 #: lib/latexfonts:737
18952 msgid "Chivo (Medium)"
18953 msgstr "Chivo (Medium)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:748
18956 msgid "CM Bright"
18957 msgstr "CM Bright"
18958
18959 #: lib/latexfonts:755
18960 msgid "Computer Modern Sans"
18961 msgstr "Computer Modern Sans"
18962
18963 #: lib/latexfonts:762
18964 msgid "DejaVu Sans"
18965 msgstr "DejaVu Sans"
18966
18967 #: lib/latexfonts:769
18968 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18969 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18970
18971 #: lib/latexfonts:776
18972 msgid "Fira Sans"
18973 msgstr "Fira Sans"
18974
18975 #: lib/latexfonts:787
18976 msgid "Fira Sans (Book)"
18977 msgstr "Fira Sans (Book)"
18978
18979 #: lib/latexfonts:799
18980 msgid "Fira Sans (Light)"
18981 msgstr "Fira Sans (Light)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:811
18984 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18985 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:823
18988 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18989 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18990
18991 #: lib/latexfonts:835
18992 msgid "Fira Sans (Thin)"
18993 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:847
18996 msgid "IBM Plex Sans"
18997 msgstr "IBM Plex Sans"
18998
18999 #: lib/latexfonts:855
19000 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19001 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:864
19004 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19005 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19006
19007 #: lib/latexfonts:873
19008 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19009 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19010
19011 #: lib/latexfonts:882
19012 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19013 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19014
19015 #: lib/latexfonts:891
19016 msgid "Source Sans Pro"
19017 msgstr "Source Sans Pro"
19018
19019 #: lib/latexfonts:900
19020 msgid "Helvetica"
19021 msgstr "Helvetica"
19022
19023 #: lib/latexfonts:908
19024 msgid "Iwona"
19025 msgstr "Iwona"
19026
19027 #: lib/latexfonts:915
19028 msgid "Iwona (Light)"
19029 msgstr "Iwona (Light)"
19030
19031 #: lib/latexfonts:922
19032 msgid "Iwona (Condensed)"
19033 msgstr "Iwona (Condensed)"
19034
19035 #: lib/latexfonts:929
19036 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19037 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19038
19039 #: lib/latexfonts:936
19040 msgid "Kurier"
19041 msgstr "Kurier"
19042
19043 #: lib/latexfonts:943
19044 msgid "Kurier (Light)"
19045 msgstr "Kurier (Light)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:950
19048 msgid "Kurier (Condensed)"
19049 msgstr "Kurier (Condensed)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:957
19052 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19053 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19056 msgid "Libertinus Sans"
19057 msgstr "Libertinus Sans"
19058
19059 #: lib/latexfonts:982
19060 msgid "Latin Modern Sans"
19061 msgstr "Latin Modern Sans"
19062
19063 #: lib/latexfonts:989
19064 msgid "Noto Sans"
19065 msgstr "Noto Sans"
19066
19067 #: lib/latexfonts:999
19068 msgid "Noto Sans (Medium)"
19069 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1010
19072 msgid "Noto Sans (Thin)"
19073 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:1021
19076 msgid "Noto Sans (Light)"
19077 msgstr "Noto Sans (Light)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:1032
19080 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19081 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1043
19084 msgid "PT Sans"
19085 msgstr "PT Sans"
19086
19087 #: lib/latexfonts:1051
19088 msgid "TeX Gyre Adventor"
19089 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1057
19092 msgid "TeX Gyre Heros"
19093 msgstr "TeX Gyre Heros"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1063
19096 msgid "URW Classico (Optima)"
19097 msgstr "URW Classico (Optima)"
19098
19099 #: lib/latexfonts:1074
19100 msgid "Bera Mono"
19101 msgstr "Bera Mono"
19102
19103 #: lib/latexfonts:1082
19104 msgid "CM Typewriter Light"
19105 msgstr "CM Typewriter Light"
19106
19107 #: lib/latexfonts:1089
19108 msgid "Computer Modern Typewriter"
19109 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19110
19111 #: lib/latexfonts:1096
19112 msgid "Courier"
19113 msgstr "Courier"
19114
19115 #: lib/latexfonts:1103
19116 msgid "DejaVu Sans Mono"
19117 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19118
19119 #: lib/latexfonts:1110
19120 msgid "Fira Mono"
19121 msgstr "Fira Mono"
19122
19123 #: lib/latexfonts:1121
19124 msgid "IBM Plex Mono"
19125 msgstr "IBM Plex Mono"
19126
19127 #: lib/latexfonts:1129
19128 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19129 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:1138
19132 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19133 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:1147
19136 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19137 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:1156
19140 msgid "Source Code Pro"
19141 msgstr "Source Code Pro"
19142
19143 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19144 msgid "Libertine Mono"
19145 msgstr "Libertine Mono"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1180
19148 msgid "Libertinus Mono"
19149 msgstr "Libertinus Mono"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1188
19152 msgid "Latin Modern Typewriter"
19153 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19154
19155 #: lib/latexfonts:1195
19156 msgid "LuxiMono"
19157 msgstr "LuxiMono"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1202
19160 msgid "Noto Mono"
19161 msgstr "Noto Mono"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1211
19164 msgid "PT Mono"
19165 msgstr "PT Mono"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1219
19168 msgid "TeX Gyre Cursor"
19169 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1225
19172 msgid "TX Typewriter"
19173 msgstr "TX Typewriter"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1237
19176 msgid "Crimson (New TX)"
19177 msgstr "Crimson (New TX)"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1245
19180 msgid "Euler VM"
19181 msgstr "Euler VM"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1251
19184 msgid "URW Garamond (New TX)"
19185 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1259
19188 msgid "Iwona (Math)"
19189 msgstr "Iwona (Mathe)"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1272
19192 msgid "Kurier (Math)"
19193 msgstr "Kurier (Mathe)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1285
19196 msgid "Libertine (New TX)"
19197 msgstr "Libertine (New TX)"
19198
19199 #: lib/latexfonts:1293
19200 msgid "Libertinus Math"
19201 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1300
19204 msgid "Minion Pro (New TX)"
19205 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:1309
19208 msgid "Times Roman (New TX)"
19209 msgstr "Times Roman (New TX)"
19210
19211 #: lib/encodings:55
19212 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19213 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19214
19215 #: lib/encodings:59
19216 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19217 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19218
19219 #: lib/encodings:62
19220 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19221 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19222
19223 #: lib/encodings:65
19224 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19225 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19226
19227 #: lib/encodings:68
19228 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19229 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19230
19231 #: lib/encodings:71
19232 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19233 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19234
19235 #: lib/encodings:75
19236 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19237 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19238
19239 #: lib/encodings:79
19240 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19241 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19242
19243 #: lib/encodings:83
19244 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19245 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19246
19247 #: lib/encodings:86
19248 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19249 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19250
19251 #: lib/encodings:89
19252 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19253 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19254
19255 #: lib/encodings:92
19256 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19257 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19258
19259 #: lib/encodings:95
19260 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19261 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19262
19263 #: lib/encodings:98
19264 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19265 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19266
19267 #: lib/encodings:101
19268 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19269 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19270
19271 #: lib/encodings:104
19272 msgid "DOS (CP 437)"
19273 msgstr "DOS (CP 437)"
19274
19275 #: lib/encodings:108
19276 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19277 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19278
19279 #: lib/encodings:111
19280 msgid "Western European (CP 850)"
19281 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19282
19283 #: lib/encodings:114
19284 msgid "Central European (CP 852)"
19285 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19286
19287 #: lib/encodings:118
19288 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19289 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19290
19291 #: lib/encodings:123
19292 msgid "Western European (CP 858)"
19293 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19294
19295 #: lib/encodings:126
19296 msgid "Hebrew (CP 862)"
19297 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19298
19299 #: lib/encodings:129
19300 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19301 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19302
19303 #: lib/encodings:133
19304 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19305 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19306
19307 #: lib/encodings:136
19308 msgid "Central European (CP 1250)"
19309 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19310
19311 #: lib/encodings:140
19312 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19313 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19314
19315 #: lib/encodings:144
19316 msgid "Western European (CP 1252)"
19317 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19318
19319 #: lib/encodings:147
19320 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19321 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19322
19323 #: lib/encodings:151
19324 msgid "Arabic (CP 1256)"
19325 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19326
19327 #: lib/encodings:154
19328 msgid "Baltic (CP 1257)"
19329 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19330
19331 #: lib/encodings:158
19332 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19333 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19334
19335 #: lib/encodings:162
19336 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19337 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19338
19339 #: lib/encodings:166
19340 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19341 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19342
19343 #: lib/encodings:170
19344 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19345 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19346
19347 #: lib/encodings:182
19348 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19349 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19350
19351 #: lib/encodings:192
19352 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19353 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19354
19355 #: lib/encodings:199
19356 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19357 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19358
19359 #: lib/encodings:203
19360 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19361 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19362
19363 #: lib/encodings:207
19364 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19365 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19366
19367 #: lib/encodings:211
19368 msgid "Korean (EUC-KR)"
19369 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19370
19371 #: lib/encodings:215
19372 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19373 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19374
19375 #: lib/encodings:219
19376 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19377 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19378
19379 #: lib/encodings:223
19380 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19381 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19382
19383 #: lib/encodings:230
19384 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19385 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19386
19387 #: lib/encodings:232
19388 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19389 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19390
19391 #: lib/encodings:234
19392 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19393 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19394
19395 #: lib/encodings:236
19396 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19397 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19398
19399 #: lib/encodings:242
19400 msgid "Direct"
19401 msgstr "Direkt"
19402
19403 #: lib/encodings:246
19404 msgid "ASCII"
19405 msgstr "ASCII"
19406
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19408 msgid "Array Environment|y"
19409 msgstr "Array-Umgebung|y"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19412 msgid "Cases Environment|C"
19413 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19416 msgid "Aligned Environment|l"
19417 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19420 msgid "AlignedAt Environment|v"
19421 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19424 msgid "Gathered Environment|h"
19425 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19428 msgid "Split Environment|S"
19429 msgstr "Split-Umgebung|p"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19432 msgid "Delimiters...|r"
19433 msgstr "Trennzeichen...|z"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19436 msgid "Matrix...|x"
19437 msgstr "Matrix...|x"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19440 msgid "Macro|o"
19441 msgstr "Makro|o"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19444 msgid "AMS align Environment|a"
19445 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19448 msgid "AMS alignat Environment|t"
19449 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19452 msgid "AMS flalign Environment|f"
19453 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19456 msgid "AMS gather Environment|g"
19457 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19460 msgid "AMS multline Environment|m"
19461 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19464 msgid "Inline Formula|I"
19465 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19468 msgid "Displayed Formula|D"
19469 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19472 msgid "Eqnarray Environment|E"
19473 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19476 msgid "AMS Environment|A"
19477 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19480 msgid "Number Whole Formula|N"
19481 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19484 msgid "Number This Line|u"
19485 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19488 msgid "Equation Label|L"
19489 msgstr "Formelmarke|m"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19492 msgid "Copy as Reference|R"
19493 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19498 msgid "Cut"
19499 msgstr "Ausschneiden"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19503 msgid "Copy"
19504 msgstr "Kopieren"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19508 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19510 msgid "Paste"
19511 msgstr "Einfügen"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19514 msgid "Paste Recent|e"
19515 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19518 msgid "Insert|s"
19519 msgstr "Einfügen|E"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19522 msgid "Split Cell|C"
19523 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19526 msgid "Rows & Columns| "
19527 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19530 msgid "Add Line Above|o"
19531 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19534 msgid "Add Line Below|B"
19535 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19538 msgid "Delete Line Above|v"
19539 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19542 msgid "Delete Line Below|w"
19543 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19546 msgid "Add Line to Left"
19547 msgstr "Linie links hinzufügen"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19550 msgid "Add Line to Right"
19551 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19554 msgid "Delete Line to Left"
19555 msgstr "Linie links löschen"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19558 msgid "Delete Line to Right"
19559 msgstr "Linie rechts löschen"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19562 msgid "Show Math Toolbar"
19563 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19566 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19567 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19570 msgid "Show Table Toolbar"
19571 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19574 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19575 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19578 msgid "Next Cross-Reference|N"
19579 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19582 msgid "Go to Label|G"
19583 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19586 msgid "<Reference>|R"
19587 msgstr "<Querverweis>|r"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19590 msgid "(<Reference>)|e"
19591 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19594 msgid "<Page>|P"
19595 msgstr "<Seite>|S"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19598 msgid "On Page <Page>|O"
19599 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19602 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19603 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19606 msgid "Formatted Reference|t"
19607 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19610 msgid "Textual Reference|x"
19611 msgstr "Textverweis|T"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19614 msgid "Label Only|L"
19615 msgstr "Nur Marke|M"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19618 msgid "Plural|a"
19619 msgstr "Plural|a"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19622 msgid "Capitalize|C"
19623 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19639 msgid "Settings...|S"
19640 msgstr "Einstellungen...|E"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19643 msgid "Go Back|G"
19644 msgstr "Gehe zurück|G"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19647 msgid "Copy as Reference|C"
19648 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19651 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19652 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19655 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19656 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19659 msgid "Open Inset|O"
19660 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19663 msgid "Close Inset|C"
19664 msgstr "Einfügung schließen|s"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19668 msgid "Dissolve Inset|D"
19669 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19672 msgid "Show Label|L"
19673 msgstr "Name anzeigen|N"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19676 msgid "Frameless|l"
19677 msgstr "Rahmenlos|l"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19680 msgid "Simple Frame|F"
19681 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19684 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19685 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19688 msgid "Oval, Thin|a"
19689 msgstr "Oval, dünn|O"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19692 msgid "Oval, Thick|v"
19693 msgstr "Oval, dick|v"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19696 msgid "Drop Shadow|w"
19697 msgstr "Schlagschatten|c"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19700 msgid "Shaded Background|B"
19701 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19704 msgid "Double Frame|u"
19705 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19708 msgid "LyX Note|N"
19709 msgstr "LyX-Notiz|z"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19712 msgid "Comment|m"
19713 msgstr "Kommentar|K"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19716 msgid "Greyed Out|G"
19717 msgstr "Grauschrift|G"
19718
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19720 msgid "Open All Notes|A"
19721 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19722
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19724 msgid "Close All Notes|l"
19725 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19726
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19728 msgid "Phantom|P"
19729 msgstr "Phantom|P"
19730
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19732 msgid "Horizontal Phantom|H"
19733 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19734
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19736 msgid "Vertical Phantom|V"
19737 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19738
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19740 msgid "Interword Space|w"
19741 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19744 msgid "Protected Space|o"
19745 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19748 msgid "Visible Space|a"
19749 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19752 msgid "Thin Space|T"
19753 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19756 msgid "Medium Space|M"
19757 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19760 msgid "Thick Space|i"
19761 msgstr "Großer Abstand|t"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19764 msgid "Negative Thin Space|N"
19765 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19768 msgid "Negative Medium Space|v"
19769 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19772 msgid "Negative Thick Space|h"
19773 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19776 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19777 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19780 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19781 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19784 msgid "Quad Space|Q"
19785 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19788 msgid "Double Quad Space|u"
19789 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19792 msgid "Horizontal Fill|F"
19793 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19796 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19797 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19800 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19801 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19804 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19805 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19808 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19809 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19812 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19813 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19816 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19817 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19820 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19821 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19824 msgid "Custom Length|C"
19825 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19828 msgid "DefSkip|D"
19829 msgstr "Standard|S"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19832 msgid "SmallSkip|S"
19833 msgstr "Klein|K"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19836 msgid "MedSkip|M"
19837 msgstr "Mittel|M"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19840 msgid "BigSkip|B"
19841 msgstr "Groß|G"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19844 msgid "Half line height|H"
19845 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19848 msgid "Line height|L"
19849 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19852 msgid "VFill|F"
19853 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19856 msgid "Custom|C"
19857 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19860 msgid "Settings...|e"
19861 msgstr "Einstellungen...|n"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19864 msgid "Include|c"
19865 msgstr "Include|c"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19868 msgid "Input|p"
19869 msgstr "Input|p"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19872 msgid "Verbatim|V"
19873 msgstr "Unformatiert|U"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19876 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19877 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19880 msgid "Listing|L"
19881 msgstr "Programmlisting|l"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19884 msgid "Edit Included File...|E"
19885 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19888 msgid "New Page|N"
19889 msgstr "Neue Seite|i"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19892 msgid "Page Break|a"
19893 msgstr "Seitenumbruch|u"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19896 msgid "No Page Break|g"
19897 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19900 msgid "Clear Page|C"
19901 msgstr "Seite leeren|S"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19904 msgid "Clear Double Page|D"
19905 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19908 msgid "Ragged Line Break|R"
19909 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19912 msgid "Justified Line Break|J"
19913 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19916 msgid "Plain Separator|P"
19917 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19920 msgid "Paragraph Break|B"
19921 msgstr "Absatzumbruch|b"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19924 msgid "Edit Externally..."
19925 msgstr "Extern bearbeiten..."
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19928 msgid "End Editing Externally..."
19929 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19932 msgid "Split Inset|t"
19933 msgstr "Einfügung spalten|f"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19936 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19937 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19940 msgid "Forward Search|F"
19941 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19944 msgid "Move Paragraph Up|o"
19945 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19948 msgid "Move Paragraph Down|v"
19949 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19952 msgid "Promote Section|r"
19953 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19956 msgid "Demote Section|m"
19957 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19960 msgid "Move Section Down|D"
19961 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19964 msgid "Move Section Up|U"
19965 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19968 msgid "Insert Regular Expression"
19969 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19972 msgid "Accept Change|c"
19973 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19976 msgid "Reject Change|j"
19977 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19980 msgid "Text Properties|x"
19981 msgstr "Texteigenschaften|x"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19984 msgid "Custom Text Styles|S"
19985 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19988 msgid "Paragraph Settings...|P"
19989 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19992 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19993 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19996 msgid "Fullscreen Mode"
19997 msgstr "Vollbildmodus"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20000 msgid "Close Current View"
20001 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20004 msgid "Anything|A"
20005 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20008 msgid "Anything Non-Empty|o"
20009 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20012 msgid "Any Word|W"
20013 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20016 msgid "Any Number|N"
20017 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20020 msgid "User Defined|U"
20021 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20024 msgid "Append Argument"
20025 msgstr "Argument hinzufügen"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20028 msgid "Remove Last Argument"
20029 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20032 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20033 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20036 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20037 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20040 msgid "Insert Optional Argument"
20041 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20044 msgid "Remove Optional Argument"
20045 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20048 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20049 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20052 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20053 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20056 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20057 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20060 msgid "Reload|R"
20061 msgstr "Neu laden|u"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20065 msgid "Edit Externally...|x"
20066 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20069 msgid "Top|T"
20070 msgstr "Oben|O"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20073 msgid "Bottom|B"
20074 msgstr "Unten|U"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20077 msgid "Left|L"
20078 msgstr "Links|L"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20081 msgid "Right|R"
20082 msgstr "Rechts|R"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20085 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20086 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20089 msgid "Left|f"
20090 msgstr "Links|L"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20093 msgid "Center|C"
20094 msgstr "Zentriert|Z"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20097 msgid "Right|h"
20098 msgstr "Rechts|R"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20101 msgid "Decimal"
20102 msgstr "Dezimal"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20105 msgid "Multicolumn|u"
20106 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20109 msgid "Multirow|w"
20110 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20113 msgid "Append Row|A"
20114 msgstr "Zeile anfügen|a"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20117 msgid "Delete Row|D"
20118 msgstr "Zeile löschen|ö"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20121 msgid "Copy Row|o"
20122 msgstr "Zeile kopieren|k"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20125 msgid "Move Row Up"
20126 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20129 msgid "Move Row Down"
20130 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20133 msgid "Append Column|p"
20134 msgstr "Spalte anfügen|S"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20137 msgid "Delete Column|e"
20138 msgstr "Spalte löschen|p"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20141 msgid "Copy Column|y"
20142 msgstr "Spalte kopieren|t"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20145 msgid "Move Column Right|v"
20146 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20149 msgid "Move Column Left"
20150 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20153 msgid "Multi-page Table|g"
20154 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20157 msgid "Formal Style|m"
20158 msgstr "Formaler Stil|F"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20161 msgid "Borders|d"
20162 msgstr "Rahmenlinien|R"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20165 msgid "Alignment|i"
20166 msgstr "Ausrichtung|s"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20169 msgid "Columns/Rows|C"
20170 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20173 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20174 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20177 msgid "Copy Text|o"
20178 msgstr "Text kopieren|o"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20181 msgid "Activate Branch|A"
20182 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20185 msgid "Deactivate Branch|e"
20186 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20189 msgid "Activate Branch in Master|M"
20190 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20193 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20194 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20197 msgid "Invert Inset|I"
20198 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20201 msgid "Add Unknown Branch|w"
20202 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20205 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20206 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20209 msgid "All Indexes|A"
20210 msgstr "Alle Indexe|A"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20213 msgid "Subindex|b"
20214 msgstr "Unterindex|t"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20217 msgid "Reject Change|R"
20218 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20221 msgid "Promote Section|P"
20222 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20225 msgid "Demote Section|D"
20226 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20229 msgid "Move Section Down|w"
20230 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20233 msgid "Select Section|S"
20234 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20237 msgid "Wrap by Preview|y"
20238 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20241 msgid "Open Target...|O"
20242 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20245 msgid "Lock Toolbars|L"
20246 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20249 msgid "Small-sized Icons"
20250 msgstr "Kleine Symbole"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20253 msgid "Normal-sized Icons"
20254 msgstr "Normalgroße Symbole"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20257 msgid "Big-sized Icons"
20258 msgstr "Große Symbole"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20261 msgid "Huge-sized Icons"
20262 msgstr "Riesige Symbole"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20265 msgid "Giant-sized Icons"
20266 msgstr "Gigantische Symbole"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20269 msgid "File|F"
20270 msgstr "Datei|D"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20273 msgid "Edit|E"
20274 msgstr "Bearbeiten|B"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20277 msgid "View|V"
20278 msgstr "Ansicht|i"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20281 msgid "Insert|I"
20282 msgstr "Einfügen|E"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20285 msgid "Navigate|N"
20286 msgstr "Navigieren|N"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20289 msgid "Document|D"
20290 msgstr "Dokument|o"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20293 msgid "Tools|T"
20294 msgstr "Werkzeuge|W"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20297 msgid "Help|H"
20298 msgstr "Hilfe|H"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20301 msgid "New|N"
20302 msgstr "Neu|N"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20305 msgid "New from Template...|m"
20306 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20309 msgid "Open...|O"
20310 msgstr "Öffnen...|Ö"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20313 msgid "Open Recent|t"
20314 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20317 msgid "Open Example...|p"
20318 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20321 msgid "Close|C"
20322 msgstr "Schließen|c"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20325 msgid "Close All"
20326 msgstr "Alle schließen|A"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20329 msgid "Save|S"
20330 msgstr "Speichern|S"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20333 msgid "Save As...|A"
20334 msgstr "Speichern unter...|u"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20337 msgid "Save As Template..."
20338 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20341 msgid "Save All|l"
20342 msgstr "Alle speichern|l"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20345 msgid "Revert to Saved|R"
20346 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20349 msgid "Version Control|V"
20350 msgstr "Versionskontrolle|k"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20353 msgid "Import|I"
20354 msgstr "Importieren|I"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20357 msgid "Export|E"
20358 msgstr "Exportieren|E"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20361 msgid "Fax...|F"
20362 msgstr "Faxen...|x"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20365 msgid "New Window|W"
20366 msgstr "Neues Fenster|F"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20369 msgid "Close Window|d"
20370 msgstr "Fenster schließen|t"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20373 msgid "Exit|x"
20374 msgstr "Beenden|B"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20377 msgid "Register...|R"
20378 msgstr "Registrieren...|R"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20381 msgid "Check In Changes...|I"
20382 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20385 msgid "Check Out for Edit|O"
20386 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20389 msgid "Copy|p"
20390 msgstr "Kopieren|K"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20393 msgid "Rename|R"
20394 msgstr "Umbenennen|U"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20397 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20398 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20401 msgid "Revert to Repository Version|v"
20402 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20405 msgid "Undo Last Check In|U"
20406 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20409 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20410 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20413 msgid "Show History...|H"
20414 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20417 msgid "Use Locking Property|L"
20418 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20421 msgid "Export As...|s"
20422 msgstr "Exportiere als...|s"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20425 msgid "More Formats & Options...|r"
20426 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20429 msgid "Undo|U"
20430 msgstr "Rückgängig|R"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20433 msgid "Redo|R"
20434 msgstr "Wiederholen|W"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20437 msgid "Paste Special"
20438 msgstr "Einfügen (speziell)"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20441 msgid "Select Whole Inset"
20442 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20445 msgid "Select All"
20446 msgstr "Alles auswählen"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20449 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20450 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20453 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20454 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20457 msgid "Manage Counter Values..."
20458 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20461 msgid "Table|T"
20462 msgstr "Tabelle|b"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20465 msgid "Math|M"
20466 msgstr "Mathe|M"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20469 msgid "Rows & Columns|C"
20470 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20473 msgid "Increase List Depth|I"
20474 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20477 msgid "Decrease List Depth|D"
20478 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20481 msgid "Dissolve Inset"
20482 msgstr "Einfügung auflösen"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20485 msgid "TeX Code Settings...|C"
20486 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20489 msgid "Float Settings...|a"
20490 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20493 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20494 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20497 msgid "Note Settings...|N"
20498 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20501 msgid "Phantom Settings...|h"
20502 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20505 msgid "Branch Settings...|B"
20506 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20509 msgid "Box Settings...|S"
20510 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20513 msgid "Index Entry Settings...|y"
20514 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20517 msgid "Index Settings...|S"
20518 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20521 msgid "Info Settings...|n"
20522 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20525 msgid "Listings Settings...|g"
20526 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20529 msgid "Table Settings...|a"
20530 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20533 msgid "Paste from HTML|H"
20534 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20537 msgid "Paste from LaTeX|L"
20538 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20541 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20542 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20545 msgid "Paste as PDF"
20546 msgstr "Als PDF einfügen"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20549 msgid "Paste as PNG"
20550 msgstr "Als PNG einfügen"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20553 msgid "Paste as JPEG"
20554 msgstr "Als JPEG einfügen"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20557 msgid "Paste as EMF"
20558 msgstr "Als EMF einfügen"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20561 msgid "Plain Text|T"
20562 msgstr "Einfacher Text|T"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20565 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20566 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20569 msgid "Selection|S"
20570 msgstr "Auswahl|A"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20573 msgid "Selection, Join Lines|i"
20574 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20577 msgid "Customize...|C"
20578 msgstr "Anpassen...|p"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20581 msgid "Apply Last Settings|A"
20582 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20585 msgid "Capitalize|p"
20586 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20589 msgid "Uppercase|U"
20590 msgstr "Großbuchstaben|G"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20593 msgid "Lowercase|L"
20594 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20597 msgid "Dissolve Text Style"
20598 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20601 msgid "Formal Style|F"
20602 msgstr "Formaler Stil|a"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20605 msgid "Multicolumn|M"
20606 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20609 msgid "Multirow|u"
20610 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20613 msgid "Top Line|T"
20614 msgstr "Obere Linie|b"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20617 msgid "Bottom Line|B"
20618 msgstr "Untere Linie|e"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20621 msgid "Left Line|L"
20622 msgstr "Linke Linie|i"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20625 msgid "Right Line|R"
20626 msgstr "Rechte Linie|c"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20629 msgid "Top|p"
20630 msgstr "Oben|O"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20633 msgid "Middle|i"
20634 msgstr "Mitte|M"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20637 msgid "Bottom|o"
20638 msgstr "Unten|U"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20641 msgid "Middle|M"
20642 msgstr "Mitte|M"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20645 msgid "Add Row|A"
20646 msgstr "Zeile anfügen|a"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20649 msgid "Add Column|u"
20650 msgstr "Spalte anfügen|S"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20653 msgid "Copy Column|p"
20654 msgstr "Spalte kopieren|t"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20657 msgid "Change Limits Type|L"
20658 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20661 msgid "Macro Definition"
20662 msgstr "Makro-Definition"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20665 msgid "Change Formula Type|F"
20666 msgstr "Formelart ändern|F"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20669 msgid "Text Properties|T"
20670 msgstr "Texteigenschaften|T"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20673 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20674 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20677 msgid "Add Line Above|A"
20678 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20681 msgid "Delete Line Above|D"
20682 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20685 msgid "Delete Line Below|e"
20686 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20689 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20690 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20693 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20694 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20697 msgid "Default|t"
20698 msgstr "Standard|S"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20701 msgid "Display|D"
20702 msgstr "Anzeige|A"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20705 msgid "Inline|I"
20706 msgstr "Eingebettet|E"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20709 msgid "Math Normal Font|N"
20710 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20713 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20714 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20717 msgid "Math Formal Script Family|o"
20718 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20721 msgid "Math Fraktur Family|F"
20722 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20725 msgid "Math Roman Family|R"
20726 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20729 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20730 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20733 msgid "Math Bold Series|B"
20734 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20737 msgid "Text Normal Font|T"
20738 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20741 msgid "Text Roman Family"
20742 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20745 msgid "Text Sans Serif Family"
20746 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20749 msgid "Text Typewriter Family"
20750 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20753 msgid "Text Bold Series"
20754 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20757 msgid "Text Medium Series"
20758 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20761 msgid "Text Italic Shape"
20762 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20765 msgid "Text Small Caps Shape"
20766 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20769 msgid "Text Slanted Shape"
20770 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20773 msgid "Text Upright Shape"
20774 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20777 msgid "Octave|O"
20778 msgstr "Octave|O"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20781 msgid "Maxima|M"
20782 msgstr "Maxima|M"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20785 msgid "Mathematica|a"
20786 msgstr "Mathematica|a"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20789 msgid "Maple, Simplify|S"
20790 msgstr "Maple, simplify|s"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20793 msgid "Maple, Factor|F"
20794 msgstr "Maple, factor|f"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20797 msgid "Maple, Evalm|E"
20798 msgstr "Maple, evalm|e"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20801 msgid "Maple, Evalf|v"
20802 msgstr "Maple, evalf|v"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20805 msgid "Outline Pane|O"
20806 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20809 msgid "Code Preview Pane|P"
20810 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20813 msgid "Messages Pane|g"
20814 msgstr "Statusmeldungen|e"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20817 msgid "Toolbars|T"
20818 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20821 msgid "Unfold Math Macro|n"
20822 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20825 msgid "Fold Math Macro|d"
20826 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20829 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20830 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20833 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20834 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20837 msgid "Close Current View|w"
20838 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20841 msgid "Fullscreen|F"
20842 msgstr "Vollbild|b"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20845 msgid "Open All Insets|I"
20846 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20849 msgid "Close All Insets|C"
20850 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20853 msgid "Math|h"
20854 msgstr "Mathe|M"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20857 msgid "Special Character|p"
20858 msgstr "Sonderzeichen|S"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20861 msgid "Formatting|o"
20862 msgstr "Formatierung|o"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20865 msgid "Field|i"
20866 msgstr "Textfeld|e"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20869 msgid "List/Contents/References|/"
20870 msgstr "Verzeichnis|V"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20873 msgid "Float|a"
20874 msgstr "Gleitobjekt|j"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20877 msgid "Note|N"
20878 msgstr "Notiz|N"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20881 msgid "Branch|B"
20882 msgstr "Zweig|w"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20885 msgid "Custom Inset|s"
20886 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20889 msgid "File|e"
20890 msgstr "Datei|D"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20893 msgid "Box[[Menu]]|x"
20894 msgstr "Box|x"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20897 msgid "Regular Expression"
20898 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20901 msgid "Citation...|C"
20902 msgstr "Literaturverweis...|L"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20905 msgid "Cross-Reference...|R"
20906 msgstr "Querverweis...|Q"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20909 msgid "Label...|L"
20910 msgstr "Marke...|a"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20913 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20914 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20917 msgid "Table...|T"
20918 msgstr "Tabelle...|T"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20921 msgid "Graphics...|G"
20922 msgstr "Grafik...|G"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20925 msgid "URL|U"
20926 msgstr "URL|U"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20929 msgid "Hyperlink...|k"
20930 msgstr "Hyperlink...|y"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20933 msgid "Footnote|F"
20934 msgstr "Fußnote|F"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20937 msgid "Marginal Note|M"
20938 msgstr "Randnotiz|R"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20941 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20942 msgstr "Programmlisting"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20945 msgid "TeX Code"
20946 msgstr "TeX-Code"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20949 msgid "Preview|w"
20950 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20953 msgid "Symbols...|b"
20954 msgstr "Symbole...|b"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20957 msgid "Ellipsis|i"
20958 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20961 msgid "End of Sentence|E"
20962 msgstr "Satzendepunkt|S"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20965 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20966 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20969 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20970 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20973 msgid "Protected Hyphen|y"
20974 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20977 msgid "Breakable Slash|a"
20978 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20981 msgid "Visible Space|V"
20982 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20985 msgid "Menu Separator|M"
20986 msgstr "Menütrenner|M"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20989 msgid "Phonetic Symbols|P"
20990 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20993 msgid "Logos|L"
20994 msgstr "Logos|o"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20997 msgid "Date (Current)|D"
20998 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21001 msgid "Date (Last Modification)|L"
21002 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21005 msgid "Date (Fixed)|F"
21006 msgstr "Datum (fix)|f"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21009 msgid "Time (Current)|T"
21010 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21013 msgid "Time (Last Modification)|M"
21014 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21017 msgid "Time (Fixed)|x"
21018 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21021 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21022 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21025 msgid "Version Control Revision|V"
21026 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21029 msgid "User Name|U"
21030 msgstr "Benutzername|B"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21033 msgid "User Email|E"
21034 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21037 msgid "Other...|O"
21038 msgstr "Anderes...|A"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21041 msgid "LyX Logo|L"
21042 msgstr "LyX-Logo|L"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21045 msgid "TeX Logo|T"
21046 msgstr "TeX-Logo|T"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21049 msgid "LaTeX Logo|a"
21050 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21053 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21054 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21057 msgid "Superscript|S"
21058 msgstr "Hochgestellt|H"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21061 msgid "Subscript|u"
21062 msgstr "Tiefgestellt|T"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21065 msgid "Protected Space|P"
21066 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21069 msgid "Horizontal Space...|o"
21070 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21073 msgid "Horizontal Line...|L"
21074 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21077 msgid "Vertical Space...|V"
21078 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21081 msgid "Phantom|m"
21082 msgstr "Phantom|m"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21085 msgid "Hyphenation Point|H"
21086 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21089 msgid "Ligature Break|k"
21090 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21093 msgid "Optional Line Break|B"
21094 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21097 msgid "Display Formula|D"
21098 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21101 msgid "Numbered Formula|N"
21102 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21105 msgid "Figure Wrap Float|F"
21106 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21109 msgid "Table Wrap Float|T"
21110 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21113 msgid "Table of Contents|C"
21114 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21117 msgid "List of Listings|L"
21118 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21121 msgid "Nomenclature|N"
21122 msgstr "Nomenklatur|N"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21125 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21126 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21129 msgid "LyX Document...|X"
21130 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21133 msgid "Plain Text...|T"
21134 msgstr "Einfacher Text...|T"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21137 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21138 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21141 msgid "External Material...|M"
21142 msgstr "Externes Material...|E"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21145 msgid "Child Document...|d"
21146 msgstr "Unterdokument...|U"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21149 msgid "Comment|C"
21150 msgstr "Kommentar|K"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21153 msgid "Insert New Branch...|I"
21154 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21157 msgid "Cancel Background Process|P"
21158 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21161 msgid "Change Tracking|C"
21162 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21165 msgid "Build Program|B"
21166 msgstr "Programm erstellen|e"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21169 msgid "LaTeX Log|L"
21170 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21173 msgid "Start Appendix Here|x"
21174 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21177 msgid "View Master Document|M"
21178 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21181 msgid "Update Master Document|a"
21182 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21185 msgid "Compressed|o"
21186 msgstr "Komprimiert|K"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21189 msgid "Disable Editing|E"
21190 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21191
21192 # , c-format
21193 # , c-format
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21195 msgid "Track Changes|T"
21196 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21199 msgid "Merge Changes...|M"
21200 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21203 msgid "Accept Change|A"
21204 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21207 msgid "Accept All Changes|c"
21208 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21211 msgid "Reject All Changes|e"
21212 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21215 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21216 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21219 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21220 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21223 msgid "Show Changes in Output|S"
21224 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21227 msgid "Bookmarks|B"
21228 msgstr "Lesezeichen|L"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21231 msgid "Next Note|N"
21232 msgstr "Nächste Notiz|N"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21235 msgid "Next Change|C"
21236 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21239 msgid "Next Cross-Reference|R"
21240 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21243 msgid "Go to Label|L"
21244 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21247 msgid "Save Bookmark 1|S"
21248 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21251 msgid "Save Bookmark 2"
21252 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21255 msgid "Save Bookmark 3"
21256 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21259 msgid "Save Bookmark 4"
21260 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21263 msgid "Save Bookmark 5"
21264 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21267 msgid "Clear Bookmarks|C"
21268 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21271 msgid "Navigate Back|B"
21272 msgstr "Gehe zurück|z"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21275 msgid "Spellchecker...|S"
21276 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21279 msgid "Thesaurus...|T"
21280 msgstr "Thesaurus...|T"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21283 msgid "Statistics...|a"
21284 msgstr "Statistik...|a"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21287 msgid "Check TeX|h"
21288 msgstr "TeX prüfen|p"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21291 msgid "TeX Information|I"
21292 msgstr "TeX-Informationen|X"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21295 msgid "Compare...|C"
21296 msgstr "Vergleichen...|V"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21299 msgid "Reconfigure|R"
21300 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21303 msgid "Preferences...|P"
21304 msgstr "Einstellungen...|E"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21307 msgid "Introduction|I"
21308 msgstr "Einführung|E"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21311 msgid "Tutorial|T"
21312 msgstr "Tutorium|T"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21315 msgid "User's Guide|U"
21316 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21319 msgid "Additional Features|F"
21320 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21323 msgid "Embedded Objects|O"
21324 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21327 msgid "Customization|C"
21328 msgstr "Anpassung|A"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21331 msgid "Shortcuts|S"
21332 msgstr "Tastenkürzel|k"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21335 msgid "LyX Functions|y"
21336 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21339 msgid "LaTeX Configuration|L"
21340 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21343 msgid "Specific Manuals|p"
21344 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21347 msgid "About LyX|X"
21348 msgstr "Über LyX|X"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21351 msgid "Beamer Presentations|B"
21352 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21355 msgid "Braille|a"
21356 msgstr "Braille|a"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21359 msgid "Colored boxes|r"
21360 msgstr "Farbige Boxen|F"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21363 msgid "Feynman-diagram|F"
21364 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21367 msgid "Knitr|K"
21368 msgstr "Knitr|K"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21371 msgid "LilyPond|P"
21372 msgstr "LilyPond|P"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21375 msgid "Linguistics|L"
21376 msgstr "Linguistik|L"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21379 msgid "Multilingual Captions|C"
21380 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21383 msgid "Paralist|t"
21384 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21387 msgid "PDF comments|D"
21388 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21391 msgid "PDF forms|o"
21392 msgstr "PDF-Formulare|o"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21395 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21396 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21399 msgid "Sweave|S"
21400 msgstr "Sweave|S"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21403 msgid "XY-pic|X"
21404 msgstr "XY-Pic|X"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21407 msgid "Standard[[toolbar]]"
21408 msgstr "Standard"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21411 msgid "New document"
21412 msgstr "Neues Dokument"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21415 msgid "Open document"
21416 msgstr "Dokument öffnen"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21419 msgid "Save document"
21420 msgstr "Dokument speichern"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21423 msgid "Check spelling"
21424 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21427 msgid "Spellcheck continuously"
21428 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21431 msgid "Undo"
21432 msgstr "Rückgängig"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21435 msgid "Redo"
21436 msgstr "Wiederholen"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21439 msgid "Find and replace"
21440 msgstr "Suchen und ersetzen"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21443 msgid "Find and replace (advanced)"
21444 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21447 msgid "Navigate back"
21448 msgstr "Gehe zurück"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21451 msgid "Toggle emphasis"
21452 msgstr "Hervorheben an/aus"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21455 msgid "Toggle noun"
21456 msgstr "Eigenname an/aus"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21459 msgid "Custom text styles"
21460 msgstr "Spezifische Textstile"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21463 msgid "Insert math"
21464 msgstr "Mathe einfügen"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21467 msgid "Insert graphics"
21468 msgstr "Grafik einfügen"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21471 msgid "Insert table"
21472 msgstr "Tabelle einfügen"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21475 msgid "Custom insets"
21476 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21479 msgid "Toggle outline"
21480 msgstr "Gliederung an/aus"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21483 msgid "Toggle math toolbar"
21484 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21487 msgid "Toggle table toolbar"
21488 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21491 msgid "Toggle review toolbar"
21492 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21495 msgid "View/Update"
21496 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21499 msgid "View"
21500 msgstr "Ansehen"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21503 msgid "Update"
21504 msgstr "Aktualisieren"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21507 msgid "View master document"
21508 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21511 msgid "Update master document"
21512 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21515 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21516 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21519 msgid "View other formats"
21520 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21523 msgid "Update other formats"
21524 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21527 msgid "Extra"
21528 msgstr "Extra"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21531 msgid "Numbered list"
21532 msgstr "Aufzählung"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21535 msgid "Itemized list"
21536 msgstr "Auflistung"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21539 msgid "Labeled List"
21540 msgstr "Liste mit Textmarken"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21543 msgid "Increase depth"
21544 msgstr "Tiefe erhöhen"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21547 msgid "Decrease depth"
21548 msgstr "Tiefe verringern"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21551 msgid "Insert figure float"
21552 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21555 msgid "Insert table float"
21556 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21559 msgid "Insert label"
21560 msgstr "Marke einfügen"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21563 msgid "Insert cross-reference"
21564 msgstr "Querverweis einfügen"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21567 msgid "Insert citation"
21568 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21571 msgid "Insert index entry"
21572 msgstr "Stichwort einfügen"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21575 msgid "Insert nomenclature entry"
21576 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21579 msgid "Insert footnote"
21580 msgstr "Fußnote einfügen"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21583 msgid "Insert margin note"
21584 msgstr "Randnotiz einfügen"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21587 msgid "Insert LyX note"
21588 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21591 msgid "Insert box"
21592 msgstr "Box einfügen"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21595 msgid "Insert hyperlink"
21596 msgstr "Hyperlink einfügen"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21599 msgid "Insert TeX code"
21600 msgstr "TeX-Code einfügen"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21603 msgid "Insert math macro"
21604 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21607 msgid "Include file"
21608 msgstr "Datei einbinden"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21611 msgid "Text properties"
21612 msgstr "Texteigenschaften"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21615 msgid "Apply recent text properties"
21616 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21619 msgid "Paragraph settings"
21620 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21623 msgid "Add row"
21624 msgstr "Zeile hinzufügen"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21627 msgid "Add column"
21628 msgstr "Spalte hinzufügen"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21631 msgid "Delete row"
21632 msgstr "Zeile löschen"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21635 msgid "Delete column"
21636 msgstr "Spalte löschen"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21639 msgid "Move row up"
21640 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21643 msgid "Move column left"
21644 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21647 msgid "Move row down"
21648 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21651 msgid "Move column right"
21652 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21655 msgid "Toggle top line"
21656 msgstr "Obere Linie an/aus"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21659 msgid "Toggle bottom line"
21660 msgstr "Untere Linie an/aus"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21663 msgid "Toggle left line"
21664 msgstr "Linke Linie an/aus"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21667 msgid "Toggle right line"
21668 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21671 msgid "Set border lines"
21672 msgstr "Äußere Linien setzen"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21675 msgid "Set all lines"
21676 msgstr "Alle Linien setzen"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21679 msgid "Set inner lines"
21680 msgstr "Innere Linien setzen"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21683 msgid "Unset all lines"
21684 msgstr "Alle Linien entfernen"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21687 msgid "Reset formal default lines"
21688 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21691 msgid "Align left"
21692 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21695 msgid "Align center"
21696 msgstr "Zentriert ausrichten"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21699 msgid "Align right"
21700 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21703 msgid "Align on decimal"
21704 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21707 msgid "Align top"
21708 msgstr "Oben ausrichten"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21711 msgid "Align middle"
21712 msgstr "Mittig ausrichten"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21715 msgid "Align bottom"
21716 msgstr "Unten ausrichten"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21719 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21720 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21723 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21724 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21727 msgid "Set multi-column"
21728 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21731 msgid "Set multi-row"
21732 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21735 msgid "Math"
21736 msgstr "Mathe"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21739 msgid "Set display mode"
21740 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21743 msgid "Subscript"
21744 msgstr "Tiefgestellt"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21747 msgid "Insert square root"
21748 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21751 msgid "Insert root"
21752 msgstr "Wurzel einfügen"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21755 msgid "Insert standard fraction"
21756 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21759 msgid "Insert sum"
21760 msgstr "Summe einfügen"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21763 msgid "Insert integral"
21764 msgstr "Integral einfügen"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21767 msgid "Insert product"
21768 msgstr "Produkt einfügen"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21771 msgid "Insert ( )"
21772 msgstr "( ) einfügen"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21775 msgid "Insert [ ]"
21776 msgstr "[ ] einfügen"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21779 msgid "Insert { }"
21780 msgstr "{ } einfügen"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21783 msgid "Insert delimiters"
21784 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21787 msgid "Insert matrix"
21788 msgstr "Matrix einfügen"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21791 msgid "Insert cases environment"
21792 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21795 msgid "Toggle math panels"
21796 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21799 msgid "Math Panels"
21800 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21803 msgid "Math spacings"
21804 msgstr "Mathe-Abstände"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21807 msgid "Styles & classes"
21808 msgstr "Stile und Klassen"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21811 msgid "Fractions"
21812 msgstr "Brüche"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21816 msgid "Fonts"
21817 msgstr "Schriften"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21820 msgid "Functions"
21821 msgstr "Funktionen"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21824 msgid "Frame decorations"
21825 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21828 msgid "Big operators"
21829 msgstr "Große Operatoren"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
21833 msgid "Miscellaneous"
21834 msgstr "Verschiedenes"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21838 msgid "Arrows"
21839 msgstr "Pfeile"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21842 msgid "Arrows (extended)"
21843 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21846 msgid "Operators"
21847 msgstr "Operatoren"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21850 msgid "Operators (extended)"
21851 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21854 msgid "Relations"
21855 msgstr "Relationen"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21858 msgid "Relations (extended)"
21859 msgstr "Relationen (erweitert)"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21862 msgid "Negative relations (extended)"
21863 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21866 msgid "Dots"
21867 msgstr "Punkte"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21870 msgid "Delimiters (fixed size)"
21871 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21874 msgid "Miscellaneous (extended)"
21875 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21878 msgid "Math Macros"
21879 msgstr "Mathe-Makros"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21882 msgid "Remove last argument"
21883 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21886 msgid "Append argument"
21887 msgstr "Argument hinzufügen"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21890 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21891 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21894 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21895 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21898 msgid "Remove optional argument"
21899 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21902 msgid "Insert optional argument"
21903 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21906 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21907 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21910 msgid "Append argument eating from the right"
21911 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21914 msgid "Append optional argument eating from the right"
21915 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21918 msgid "Phonetic Symbols"
21919 msgstr "Phonetische Symbole"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21922 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21923 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21926 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21927 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21930 msgid "IPA Vowels"
21931 msgstr "IPA: Vokale"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21934 msgid "IPA Other Symbols"
21935 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21938 msgid "IPA Suprasegmentals"
21939 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21942 msgid "IPA Diacritics"
21943 msgstr "IPA: Diakritika"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21946 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21947 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21950 msgid "Command Buffer"
21951 msgstr "Befehlseingabefenster"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21954 msgid "Review[[Toolbar]]"
21955 msgstr "Überarbeiten"
21956
21957 # , c-format
21958 # , c-format
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21960 msgid "Track changes"
21961 msgstr "Änderungen verfolgen"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21964 msgid "Show changes in output"
21965 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21968 msgid "Next change"
21969 msgstr "Nächste Änderung"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21972 msgid "Accept change inside selection"
21973 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21976 msgid "Reject change inside selection"
21977 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21980 msgid "Merge changes"
21981 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21984 msgid "Accept all changes"
21985 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21988 msgid "Reject all changes"
21989 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21992 msgid "Insert note"
21993 msgstr "Notiz einfügen"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21996 msgid "Next note"
21997 msgstr "Nächste Notiz"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22000 msgid "LyX Documentation Tools"
22001 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22004 msgid "Info"
22005 msgstr "Info"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22008 msgid "Menu Separator"
22009 msgstr "Menütrenner"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22012 msgid "LyX Logo"
22013 msgstr "LyX-Logo"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22016 msgid "TeX Logo"
22017 msgstr "TeX-Logo"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22020 msgid "LaTeX Logo"
22021 msgstr "LaTeX-Logo"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22024 msgid "LaTeX2e Logo"
22025 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22028 msgid "View Other Formats"
22029 msgstr "Andere Formate ansehen"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22032 msgid "Update Other Formats"
22033 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22036 msgid "Version Control"
22037 msgstr "Versionskontrolle"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22040 msgid "Register"
22041 msgstr "Registrieren"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22044 msgid "Check-out for edit"
22045 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22048 msgid "Check-in changes"
22049 msgstr "Änderungen einchecken"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22052 msgid "View revision log"
22053 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22056 msgid "Revert changes"
22057 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22060 msgid "Compare with older revision"
22061 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22064 msgid "Compare with last revision"
22065 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22068 msgid "Insert Version Info"
22069 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22072 msgid "Use SVN file locking property"
22073 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22076 msgid "Update local directory from repository"
22077 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22080 msgid "arccos"
22081 msgstr "arccos"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22084 msgid "arcsin"
22085 msgstr "arcsin"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22088 msgid "arctan"
22089 msgstr "arctan"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22092 msgid "arg"
22093 msgstr "arg"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22096 msgid "bmod"
22097 msgstr "bmod"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22100 msgid "cos"
22101 msgstr "cos"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22104 msgid "cosh"
22105 msgstr "cosh"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22108 msgid "cot"
22109 msgstr "cot"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22112 msgid "coth"
22113 msgstr "coth"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22116 msgid "csc"
22117 msgstr "csc"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22120 msgid "deg"
22121 msgstr "deg"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22124 msgid "det"
22125 msgstr "det"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22128 msgid "dim"
22129 msgstr "dim"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22132 msgid "exp"
22133 msgstr "exp"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22136 msgid "gcd"
22137 msgstr "gcd"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22140 msgid "hom"
22141 msgstr "hom"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22144 msgid "inf"
22145 msgstr "inf"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22148 msgid "ker"
22149 msgstr "ker"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22152 msgid "lg"
22153 msgstr "lg"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22156 msgid "lim"
22157 msgstr "lim"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22160 msgid "liminf"
22161 msgstr "liminf"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22164 msgid "limsup"
22165 msgstr "limsup"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22168 msgid "ln"
22169 msgstr "ln"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22172 msgid "log"
22173 msgstr "log"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22176 msgid "max"
22177 msgstr "max"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22180 msgid "min"
22181 msgstr "min"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22184 msgid "sec"
22185 msgstr "sec"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22188 msgid "sin"
22189 msgstr "sin"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22192 msgid "sinh"
22193 msgstr "sinh"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22196 msgid "sup"
22197 msgstr "sup"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22200 msgid "tan"
22201 msgstr "tan"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22204 msgid "tanh"
22205 msgstr "tanh"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22208 msgid "Pr"
22209 msgstr "Pr"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22212 msgid "Spacings"
22213 msgstr "Abstände"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22216 msgid "Thin space\t\\,"
22217 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22220 msgid "Medium space\t\\:"
22221 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22224 msgid "Thick space\t\\;"
22225 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22228 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22229 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22232 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22233 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22236 msgid "Negative space\t\\!"
22237 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22240 msgid "Phantom\t\\phantom"
22241 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22244 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22245 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22248 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22249 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22252 msgid "Smash\t\\smash"
22253 msgstr "Smash\t\\smash"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22256 msgid "Top smash\t\\smasht"
22257 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22260 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22261 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22264 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22265 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22268 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22269 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22272 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22273 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22276 msgid "Roots"
22277 msgstr "Wurzeln"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22280 msgid "Square root\t\\sqrt"
22281 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22284 msgid "Other root\t\\root"
22285 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22288 msgid "Styles & Classes"
22289 msgstr "Stile und Klassen"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22292 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22293 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22296 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22297 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22300 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22301 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22304 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22305 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22308 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22309 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22312 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22313 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22316 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22317 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22320 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22321 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22324 msgid "Standard\t\\frac"
22325 msgstr "Standard\t\\frac"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22328 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22329 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22332 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22333 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22336 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22337 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22340 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22341 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22344 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22345 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22348 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22349 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22352 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22353 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22356 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22357 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22360 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22361 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22364 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22365 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22368 msgid "Binomial\t\\binom"
22369 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22372 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22373 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22376 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22377 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22380 msgid "Roman\t\\mathrm"
22381 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22384 msgid "Bold\t\\mathbf"
22385 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22388 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22389 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22392 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22393 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22396 msgid "Italic\t\\mathit"
22397 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22400 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22401 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22404 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22405 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22408 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22409 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22412 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22413 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22416 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22417 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22420 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22421 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22424 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22425 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22428 msgid "ldots"
22429 msgstr "ldots"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22432 msgid "cdots"
22433 msgstr "cdots"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22436 msgid "vdots"
22437 msgstr "vdots"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22440 msgid "ddots"
22441 msgstr "ddots"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22444 msgid "iddots"
22445 msgstr "iddots"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22448 msgid "Frame Decorations"
22449 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22452 msgid "hat"
22453 msgstr "hat"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22456 msgid "tilde"
22457 msgstr "tilde"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22460 msgid "bar"
22461 msgstr "bar"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22464 msgid "grave"
22465 msgstr "grave"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22468 msgid "dot"
22469 msgstr "dot"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22472 msgid "check"
22473 msgstr "check"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22476 msgid "widehat"
22477 msgstr "widehat"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22480 msgid "widetilde"
22481 msgstr "widetilde"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22484 msgid "utilde"
22485 msgstr "utilde"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22488 msgid "vec"
22489 msgstr "vec"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22492 msgid "acute"
22493 msgstr "acute"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22496 msgid "ddot"
22497 msgstr "ddot"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22500 msgid "dddot"
22501 msgstr "dddot"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22504 msgid "ddddot"
22505 msgstr "ddddot"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22508 msgid "breve"
22509 msgstr "breve"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22512 msgid "mathring"
22513 msgstr "mathring"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22516 msgid "overline"
22517 msgstr "overline"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22520 msgid "overbrace"
22521 msgstr "overbrace"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22524 msgid "overleftarrow"
22525 msgstr "overleftarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22528 msgid "overrightarrow"
22529 msgstr "overrightarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22532 msgid "overleftrightarrow"
22533 msgstr "overleftrightarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22536 msgid "underbrace"
22537 msgstr "underbrace"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22540 msgid "underleftarrow"
22541 msgstr "underleftarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22544 msgid "underrightarrow"
22545 msgstr "underrightarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22548 msgid "underleftrightarrow"
22549 msgstr "underleftrightarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22552 msgid "cancel"
22553 msgstr "cancel"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22556 msgid "bcancel"
22557 msgstr "bcancel"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22560 msgid "xcancel"
22561 msgstr "xcancel"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22564 msgid "cancelto"
22565 msgstr "cancelto"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22568 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22569 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22572 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22573 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22576 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22577 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22580 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22581 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22584 msgid "overset"
22585 msgstr "overset"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22588 msgid "underset"
22589 msgstr "underset"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22592 msgid "stackrel"
22593 msgstr "stackrel"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22596 msgid "stackrelthree"
22597 msgstr "stackrelthree"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22600 msgid "leftarrow"
22601 msgstr "leftarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22604 msgid "rightarrow"
22605 msgstr "rightarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22608 msgid "downarrow"
22609 msgstr "downarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22612 msgid "uparrow"
22613 msgstr "uparrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22616 msgid "updownarrow"
22617 msgstr "updownarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22620 msgid "leftrightarrow"
22621 msgstr "leftrightarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22624 msgid "Leftarrow"
22625 msgstr "Leftarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22628 msgid "Rightarrow"
22629 msgstr "Rightarrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22632 msgid "Downarrow"
22633 msgstr "Downarrow"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22636 msgid "Uparrow"
22637 msgstr "Uparrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22640 msgid "Updownarrow"
22641 msgstr "Updownarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22644 msgid "Leftrightarrow"
22645 msgstr "Leftrightarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22648 msgid "Longleftrightarrow"
22649 msgstr "Longleftrightarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22652 msgid "Longleftarrow"
22653 msgstr "Longleftarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22656 msgid "Longrightarrow"
22657 msgstr "Longrightarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22660 msgid "longleftrightarrow"
22661 msgstr "longleftrightarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22664 msgid "longleftarrow"
22665 msgstr "longleftarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22668 msgid "longrightarrow"
22669 msgstr "longrightarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22672 msgid "leftharpoondown"
22673 msgstr "leftharpoondown"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22676 msgid "rightharpoondown"
22677 msgstr "rightharpoondown"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22680 msgid "mapsto"
22681 msgstr "mapsto"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22684 msgid "longmapsto"
22685 msgstr "longmapsto"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22688 msgid "nwarrow"
22689 msgstr "nwarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22692 msgid "nearrow"
22693 msgstr "nearrow"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22696 msgid "leftharpoonup"
22697 msgstr "leftharpoonup"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22700 msgid "rightharpoonup"
22701 msgstr "rightharpoonup"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22704 msgid "hookleftarrow"
22705 msgstr "hookleftarrow"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22708 msgid "hookrightarrow"
22709 msgstr "hookrightarrow"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22712 msgid "swarrow"
22713 msgstr "swarrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22716 msgid "searrow"
22717 msgstr "searrow"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22720 msgid "rightleftharpoons"
22721 msgstr "rightleftharpoons"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22724 msgid "pm"
22725 msgstr "pm"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22728 msgid "cap"
22729 msgstr "cap"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22732 msgid "diamond"
22733 msgstr "diamond"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22736 msgid "oplus"
22737 msgstr "oplus"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22740 msgid "mp"
22741 msgstr "mp"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22744 msgid "cup"
22745 msgstr "cup"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22748 msgid "bigtriangleup"
22749 msgstr "bigtriangleup"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22752 msgid "ominus"
22753 msgstr "ominus"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22756 msgid "times"
22757 msgstr "times"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22760 msgid "uplus"
22761 msgstr "uplus"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22764 msgid "bigtriangledown"
22765 msgstr "bigtriangledown"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22768 msgid "otimes"
22769 msgstr "otimes"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22772 msgid "div"
22773 msgstr "div"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22776 msgid "sqcap"
22777 msgstr "sqcap"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22780 msgid "triangleright"
22781 msgstr "triangleright"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22784 msgid "oslash"
22785 msgstr "oslash"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22788 msgid "cdot"
22789 msgstr "cdot"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22792 msgid "sqcup"
22793 msgstr "sqcup"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22796 msgid "triangleleft"
22797 msgstr "triangleleft"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22800 msgid "odot"
22801 msgstr "odot"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22804 msgid "star"
22805 msgstr "star"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22808 msgid "ast"
22809 msgstr "ast"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22812 msgid "vee"
22813 msgstr "vee"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22816 msgid "amalg"
22817 msgstr "amalg"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22820 msgid "bigcirc"
22821 msgstr "bigcirc"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22824 msgid "setminus"
22825 msgstr "setminus"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22828 msgid "wedge"
22829 msgstr "wedge"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22832 msgid "dagger"
22833 msgstr "dagger"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22836 msgid "circ"
22837 msgstr "circ"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22840 msgid "bullet"
22841 msgstr "bullet"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22844 msgid "wr"
22845 msgstr "wr"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22848 msgid "ddagger"
22849 msgstr "ddagger"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22852 msgid "smallint"
22853 msgstr "smallint"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22856 msgid "leq"
22857 msgstr "leq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22860 msgid "geq"
22861 msgstr "geq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22864 msgid "equiv"
22865 msgstr "equiv"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22868 msgid "models"
22869 msgstr "models"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22872 msgid "prec"
22873 msgstr "prec"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22876 msgid "succ"
22877 msgstr "succ"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22880 msgid "sim"
22881 msgstr "sim"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22884 msgid "perp"
22885 msgstr "perp"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22888 msgid "preceq"
22889 msgstr "preceq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22892 msgid "succeq"
22893 msgstr "succeq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22896 msgid "simeq"
22897 msgstr "simeq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22900 msgid "mid"
22901 msgstr "mid"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22904 msgid "ll"
22905 msgstr "ll"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22908 msgid "gg"
22909 msgstr "gg"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22912 msgid "asymp"
22913 msgstr "asymp"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22916 msgid "parallel"
22917 msgstr "parallel"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22920 msgid "subset"
22921 msgstr "subset"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22924 msgid "supset"
22925 msgstr "supset"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22928 msgid "approx"
22929 msgstr "approx"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22932 msgid "smile"
22933 msgstr "smile"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22936 msgid "subseteq"
22937 msgstr "subseteq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22940 msgid "supseteq"
22941 msgstr "supseteq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22944 msgid "cong"
22945 msgstr "cong"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22948 msgid "frown"
22949 msgstr "frown"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22952 msgid "sqsubseteq"
22953 msgstr "sqsubseteq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22956 msgid "sqsupseteq"
22957 msgstr "sqsupseteq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22960 msgid "doteq"
22961 msgstr "doteq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22964 msgid "neq"
22965 msgstr "neq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22968 msgid "in[[math relation]]"
22969 msgstr "in"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22972 msgid "ni"
22973 msgstr "ni"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22976 msgid "propto"
22977 msgstr "propto"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22980 msgid "notin"
22981 msgstr "notin"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22984 msgid "vdash"
22985 msgstr "vdash"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22988 msgid "dashv"
22989 msgstr "dashv"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22992 msgid "bowtie"
22993 msgstr "bowtie"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22996 msgid "iff"
22997 msgstr "iff"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23000 msgid "not"
23001 msgstr "not"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23004 msgid "land"
23005 msgstr "Iand"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23008 msgid "lor"
23009 msgstr "lor"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23012 msgid "lnot"
23013 msgstr "lnot"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23016 msgid "alpha"
23017 msgstr "alpha"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23020 msgid "beta"
23021 msgstr "beta"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23024 msgid "gamma"
23025 msgstr "gamma"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23028 msgid "delta"
23029 msgstr "delta"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23032 msgid "epsilon"
23033 msgstr "epsilon"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23036 msgid "varepsilon"
23037 msgstr "varepsilon"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23040 msgid "zeta"
23041 msgstr "zeta"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23044 msgid "eta"
23045 msgstr "eta"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23048 msgid "theta"
23049 msgstr "theta"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23052 msgid "vartheta"
23053 msgstr "vartheta"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23056 msgid "iota"
23057 msgstr "iota"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23060 msgid "kappa"
23061 msgstr "kappa"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23064 msgid "lambda"
23065 msgstr "lambda"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23068 msgid "mu"
23069 msgstr "mu"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23072 msgid "nu"
23073 msgstr "nu"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23076 msgid "xi"
23077 msgstr "xi"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23080 msgid "pi"
23081 msgstr "pi"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23084 msgid "varpi"
23085 msgstr "varpi"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23088 msgid "rho"
23089 msgstr "rho"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23092 msgid "varrho"
23093 msgstr "varrho"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23096 msgid "sigma"
23097 msgstr "sigma"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23100 msgid "varsigma"
23101 msgstr "varsigma"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23104 msgid "tau"
23105 msgstr "tau"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23108 msgid "upsilon"
23109 msgstr "upsilon"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23112 msgid "phi"
23113 msgstr "phi"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23116 msgid "varphi"
23117 msgstr "varphi"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23120 msgid "chi"
23121 msgstr "chi"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23124 msgid "psi"
23125 msgstr "psi"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23128 msgid "omega"
23129 msgstr "omega"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23132 msgid "Gamma"
23133 msgstr "Gamma"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23136 msgid "Delta"
23137 msgstr "Delta"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23140 msgid "Theta"
23141 msgstr "Theta"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23144 msgid "Lambda"
23145 msgstr "Lambda"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23148 msgid "Xi"
23149 msgstr "Xi"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23152 msgid "Pi"
23153 msgstr "Pi"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23156 msgid "Sigma"
23157 msgstr "Sigma"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23160 msgid "Upsilon"
23161 msgstr "Upsilon"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23164 msgid "Phi"
23165 msgstr "Phi"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23168 msgid "Psi"
23169 msgstr "Psi"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23172 msgid "Omega"
23173 msgstr "Omega"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23176 msgid "varGamma"
23177 msgstr "varGamma"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23180 msgid "varDelta"
23181 msgstr "varDelta"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23184 msgid "varTheta"
23185 msgstr "varTheta"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23188 msgid "varLambda"
23189 msgstr "varLambda"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23192 msgid "varXi"
23193 msgstr "varXi"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23196 msgid "varPi"
23197 msgstr "varPi"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23200 msgid "varSigma"
23201 msgstr "varSigma"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23204 msgid "varUpsilon"
23205 msgstr "varUpsilon"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23208 msgid "varPhi"
23209 msgstr "varPhi"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23212 msgid "varPsi"
23213 msgstr "varPsi"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23216 msgid "varOmega"
23217 msgstr "varOmega"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23220 msgid "nabla"
23221 msgstr "nabla"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23224 msgid "partial"
23225 msgstr "partial"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23228 msgid "infty"
23229 msgstr "infty"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23232 msgid "prime"
23233 msgstr "prime"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23236 msgid "ell"
23237 msgstr "ell"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23240 msgid "emptyset"
23241 msgstr "emptyset"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23244 msgid "exists"
23245 msgstr "exists"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23248 msgid "forall"
23249 msgstr "forall"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23252 msgid "imath"
23253 msgstr "imath"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23256 msgid "jmath"
23257 msgstr "jmath"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23260 msgid "Re"
23261 msgstr "Re"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23264 msgid "Im"
23265 msgstr "Im"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23268 msgid "aleph"
23269 msgstr "aleph"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23272 msgid "wp"
23273 msgstr "wp"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23276 msgid "hbar"
23277 msgstr "hbar"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23280 msgid "angle"
23281 msgstr "angle"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23284 msgid "top"
23285 msgstr "top"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23288 msgid "bot"
23289 msgstr "bot"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23292 msgid "Vert"
23293 msgstr "Vert"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23296 msgid "neg"
23297 msgstr "neg"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23300 msgid "flat"
23301 msgstr "flat"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23304 msgid "natural"
23305 msgstr "natural"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23308 msgid "sharp"
23309 msgstr "sharp"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23312 msgid "surd"
23313 msgstr "surd"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23316 msgid "lhook"
23317 msgstr "lhook"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23320 msgid "rhook"
23321 msgstr "rhook"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23324 msgid "triangle"
23325 msgstr "triangle"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23328 msgid "diamondsuit"
23329 msgstr "diamondsuit"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23332 msgid "heartsuit"
23333 msgstr "heartsuit"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23336 msgid "clubsuit"
23337 msgstr "clubsuit"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23340 msgid "spadesuit"
23341 msgstr "spadesuit"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23344 msgid "textrm \\AA"
23345 msgstr "textrm \\AA"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23348 msgid "textrm \\O"
23349 msgstr "textrm \\O"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23352 msgid "mathcircumflex"
23353 msgstr "mathcircumflex"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23356 msgid "_"
23357 msgstr "_"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23360 msgid "textdegree"
23361 msgstr "textdegree"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23364 msgid "mathdollar"
23365 msgstr "mathdollar"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23368 msgid "mathparagraph"
23369 msgstr "mathparagraph"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23372 msgid "mathsection"
23373 msgstr "mathsection"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23376 msgid "mathrm T"
23377 msgstr "mathrm T"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23380 msgid "mathbb N"
23381 msgstr "mathbb N"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23384 msgid "mathbb Z"
23385 msgstr "mathbb Z"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23388 msgid "mathbb Q"
23389 msgstr "mathbb Q"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23392 msgid "mathbb R"
23393 msgstr "mathbb R"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23396 msgid "mathbb C"
23397 msgstr "mathbb C"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23400 msgid "mathbb H"
23401 msgstr "mathbb H"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23404 msgid "mathcal F"
23405 msgstr "mathcal F"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23408 msgid "mathcal L"
23409 msgstr "mathcal L"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23412 msgid "mathcal H"
23413 msgstr "mathcal H"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23416 msgid "mathcal O"
23417 msgstr "mathcal O"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23420 msgid "Big Operators"
23421 msgstr "Große Operatoren"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23424 msgid "intop"
23425 msgstr "intop"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23428 msgid "int"
23429 msgstr "int"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23432 msgid "iint"
23433 msgstr "iint"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23436 msgid "iintop"
23437 msgstr "iintop"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23440 msgid "iiint"
23441 msgstr "iiint"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23444 msgid "iiintop"
23445 msgstr "iiintop"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23448 msgid "iiiint"
23449 msgstr "iiiint"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23452 msgid "iiiintop"
23453 msgstr "iiiintop"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23456 msgid "dotsint"
23457 msgstr "dotsint"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23460 msgid "dotsintop"
23461 msgstr "dotsintop"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23464 msgid "idotsint"
23465 msgstr "idotsint"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23468 msgid "oint"
23469 msgstr "oint"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23472 msgid "ointop"
23473 msgstr "ointop"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23476 msgid "oiint"
23477 msgstr "oiint"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23480 msgid "oiintop"
23481 msgstr "oiintop"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23484 msgid "ointctrclockwiseop"
23485 msgstr "ointctrclockwiseop"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23488 msgid "ointctrclockwise"
23489 msgstr "ointctrclockwise"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23492 msgid "ointclockwiseop"
23493 msgstr "ointclockwiseop"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23496 msgid "ointclockwise"
23497 msgstr "ointclockwise"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23500 msgid "sqint"
23501 msgstr "sqint"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23504 msgid "sqintop"
23505 msgstr "sqintop"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23508 msgid "sqiint"
23509 msgstr "sqiint"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23512 msgid "sqiintop"
23513 msgstr "sqiintop"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23516 msgid "fint"
23517 msgstr "fint"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23520 msgid "fintop"
23521 msgstr "fintop"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23524 msgid "landupint"
23525 msgstr "landupint"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23528 msgid "landupintop"
23529 msgstr "landupintop"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23532 msgid "landdownint"
23533 msgstr "landdownint"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23536 msgid "landdownintop"
23537 msgstr "landdownintop"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23540 msgid "varint"
23541 msgstr "varint"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23544 msgid "varoint"
23545 msgstr "varoint"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23548 msgid "varoiint"
23549 msgstr "varoiint"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23552 msgid "varoiintop"
23553 msgstr "varoiintop"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23556 msgid "varointclockwise"
23557 msgstr "varointclockwise"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23560 msgid "varointclockwiseop"
23561 msgstr "varointclockwiseop"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23564 msgid "varointctrclockwise"
23565 msgstr "varointctrclockwise"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23568 msgid "varointctrclockwiseop"
23569 msgstr "varointctrclockwiseop"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23572 msgid "sum"
23573 msgstr "sum"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23576 msgid "prod"
23577 msgstr "prod"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23580 msgid "coprod"
23581 msgstr "coprod"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23584 msgid "bigsqcup"
23585 msgstr "bigsqcup"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23588 msgid "bigotimes"
23589 msgstr "bigotimes"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23592 msgid "bigodot"
23593 msgstr "bigodot"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23596 msgid "bigoplus"
23597 msgstr "bigoplus"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23600 msgid "bigcap"
23601 msgstr "bigcap"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23604 msgid "bigcup"
23605 msgstr "bigcup"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23608 msgid "biguplus"
23609 msgstr "biguplus"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23612 msgid "bigvee"
23613 msgstr "bigvee"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23616 msgid "bigwedge"
23617 msgstr "bigwedge"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23620 msgid "digamma"
23621 msgstr "digamma"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23624 msgid "varkappa"
23625 msgstr "varkappa"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23628 msgid "beth"
23629 msgstr "beth"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23632 msgid "daleth"
23633 msgstr "daleth"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23636 msgid "gimel"
23637 msgstr "gimel"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23640 msgid "ulcorner"
23641 msgstr "ulcorner"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23644 msgid "urcorner"
23645 msgstr "urcorner"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23648 msgid "llcorner"
23649 msgstr "llcorner"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23652 msgid "lrcorner"
23653 msgstr "lrcorner"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23656 msgid "hslash"
23657 msgstr "hslash"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23660 msgid "vartriangle"
23661 msgstr "vartriangle"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23664 msgid "triangledown"
23665 msgstr "triangledown"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23668 msgid "square"
23669 msgstr "square"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23672 msgid "CheckedBox"
23673 msgstr "CheckedBox"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23676 msgid "XBox"
23677 msgstr "XBox"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23680 msgid "lozenge"
23681 msgstr "lozenge"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23684 msgid "wasylozenge"
23685 msgstr "wasylozenge"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23688 msgid "circledR"
23689 msgstr "circledR"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23692 msgid "circledS"
23693 msgstr "circledS"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23696 msgid "measuredangle"
23697 msgstr "measuredangle"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23700 msgid "varangle"
23701 msgstr "varangle"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23704 msgid "nexists"
23705 msgstr "nexists"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23708 msgid "mho"
23709 msgstr "mho"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23712 msgid "Finv"
23713 msgstr "Finv"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23716 msgid "Game"
23717 msgstr "Game"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23720 msgid "Bbbk"
23721 msgstr "Bbbk"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23724 msgid "backprime"
23725 msgstr "backprime"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23728 msgid "varnothing"
23729 msgstr "varnothing"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23732 msgid "blacktriangle"
23733 msgstr "blacktriangle"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23736 msgid "blacktriangledown"
23737 msgstr "blacktriangledown"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23740 msgid "blacksquare"
23741 msgstr "blacksquare"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23744 msgid "blacklozenge"
23745 msgstr "blacklozenge"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23748 msgid "bigstar"
23749 msgstr "bigstar"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23752 msgid "sphericalangle"
23753 msgstr "sphericalangle"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23756 msgid "complement"
23757 msgstr "complement"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23760 msgid "eth"
23761 msgstr "eth"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23764 msgid "diagup"
23765 msgstr "diagup"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23768 msgid "diagdown"
23769 msgstr "diagdown"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23772 msgid "lightning"
23773 msgstr "lightning"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23776 msgid "varcopyright"
23777 msgstr "varcopyright"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23780 msgid "Bowtie"
23781 msgstr "Bowtie"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23784 msgid "diameter"
23785 msgstr "diameter"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23788 msgid "invdiameter"
23789 msgstr "invdiameter"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23792 msgid "bell"
23793 msgstr "bell"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23796 msgid "hexagon"
23797 msgstr "hexagon"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23800 msgid "varhexagon"
23801 msgstr "varhexagon"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23804 msgid "pentagon"
23805 msgstr "pentagon"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23808 msgid "octagon"
23809 msgstr "octagon"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23812 msgid "smiley"
23813 msgstr "smiley"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23816 msgid "blacksmiley"
23817 msgstr "blacksmiley"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23820 msgid "frownie"
23821 msgstr "frownie"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23824 msgid "sun"
23825 msgstr "sun"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23828 msgid "leadsto"
23829 msgstr "leadsto"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23832 msgid "Leftcircle"
23833 msgstr "Leftcircle"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23836 msgid "Rightcircle"
23837 msgstr "Rightcircle"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23840 msgid "CIRCLE"
23841 msgstr "CIRCLE"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23844 msgid "LEFTCIRCLE"
23845 msgstr "LEFTCIRCLE"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23848 msgid "RIGHTCIRCLE"
23849 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23852 msgid "LEFTcircle"
23853 msgstr "LEFTcircle"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23856 msgid "RIGHTcircle"
23857 msgstr "RIGHTcircle"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23860 msgid "leftturn"
23861 msgstr "leftturn"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23864 msgid "rightturn"
23865 msgstr "rightturn"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23868 msgid "AC"
23869 msgstr "AC"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23872 msgid "HF"
23873 msgstr "HF"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23876 msgid "VHF"
23877 msgstr "VHF"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23880 msgid "photon"
23881 msgstr "photon"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23884 msgid "gluon"
23885 msgstr "gluon"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23888 msgid "permil"
23889 msgstr "permil"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23892 msgid "cent"
23893 msgstr "cent"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23896 msgid "yen"
23897 msgstr "yen"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23900 msgid "hexstar"
23901 msgstr "hexstar"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23904 msgid "varhexstar"
23905 msgstr "varhexstar"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23908 msgid "davidsstar"
23909 msgstr "davidsstar"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23912 msgid "maltese"
23913 msgstr "maltese"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23916 msgid "kreuz"
23917 msgstr "kreuz"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23920 msgid "ataribox"
23921 msgstr "ataribox"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23924 msgid "checked"
23925 msgstr "checked"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23928 msgid "checkmark"
23929 msgstr "checkmark"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23932 msgid "eighthnote"
23933 msgstr "eighthnote"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23936 msgid "quarternote"
23937 msgstr "quarternote"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23940 msgid "halfnote"
23941 msgstr "halfnote"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23944 msgid "fullnote"
23945 msgstr "fullnote"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23948 msgid "twonotes"
23949 msgstr "twonotes"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23952 msgid "female"
23953 msgstr "female"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23956 msgid "male"
23957 msgstr "male"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23960 msgid "vernal"
23961 msgstr "vernal"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23964 msgid "ascnode"
23965 msgstr "ascnode"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23968 msgid "descnode"
23969 msgstr "descnode"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23972 msgid "fullmoon"
23973 msgstr "fullmoon"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23976 msgid "newmoon"
23977 msgstr "newmoon"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23980 msgid "leftmoon"
23981 msgstr "leftmoon"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23984 msgid "rightmoon"
23985 msgstr "rightmoon"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23988 msgid "astrosun"
23989 msgstr "astrosun"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23992 msgid "mercury"
23993 msgstr "mercury"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23996 msgid "venus"
23997 msgstr "venus"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24000 msgid "earth"
24001 msgstr "earth"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24004 msgid "mars"
24005 msgstr "mars"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24008 msgid "jupiter"
24009 msgstr "jupiter"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24012 msgid "saturn"
24013 msgstr "saturn"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24016 msgid "uranus"
24017 msgstr "uranus"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24020 msgid "neptune"
24021 msgstr "neptune"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24024 msgid "pluto"
24025 msgstr "pluto"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24028 msgid "aries"
24029 msgstr "aries"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24032 msgid "taurus"
24033 msgstr "taurus"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24036 msgid "gemini"
24037 msgstr "gemini"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24040 msgid "cancer"
24041 msgstr "cancer"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24044 msgid "leo"
24045 msgstr "leo"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24048 msgid "virgo"
24049 msgstr "virgo"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24052 msgid "libra"
24053 msgstr "libra"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24056 msgid "scorpio"
24057 msgstr "scorpio"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24060 msgid "sagittarius"
24061 msgstr "sagittarius"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24064 msgid "capricornus"
24065 msgstr "capricornus"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24068 msgid "aquarius"
24069 msgstr "aquarius"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24072 msgid "pisces"
24073 msgstr "pisces"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24076 msgid "APLbox"
24077 msgstr "APLbox"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24080 msgid "APLcomment"
24081 msgstr "APLcomment"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24084 msgid "APLdown"
24085 msgstr "APLdown"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24088 msgid "APLdownarrowbox"
24089 msgstr "APLdownarrowbox"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24092 msgid "APLinput"
24093 msgstr "APLinput"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24096 msgid "APLinv"
24097 msgstr "APLinv"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24100 msgid "APLleftarrowbox"
24101 msgstr "APLleftarrowbox"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24104 msgid "APLlog"
24105 msgstr "APLlog"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24108 msgid "APLrightarrowbox"
24109 msgstr "APLrightarrowbox"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24112 msgid "APLstar"
24113 msgstr "APLstar"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24116 msgid "APLup"
24117 msgstr "APLup"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24120 msgid "APLuparrowbox"
24121 msgstr "APLuparrowbox"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24124 msgid "dashleftarrow"
24125 msgstr "dashleftarrow"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24128 msgid "dashrightarrow"
24129 msgstr "dashrightarrow"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24132 msgid "leftleftarrows"
24133 msgstr "leftleftarrows"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24136 msgid "leftrightarrows"
24137 msgstr "leftrightarrows"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24140 msgid "rightrightarrows"
24141 msgstr "rightrightarrows"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24144 msgid "rightleftarrows"
24145 msgstr "rightleftarrows"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24148 msgid "Lleftarrow"
24149 msgstr "Lleftarrow"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24152 msgid "Rrightarrow"
24153 msgstr "Rrightarrow"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24156 msgid "twoheadleftarrow"
24157 msgstr "twoheadleftarrow"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24160 msgid "twoheadrightarrow"
24161 msgstr "twoheadrightarrow"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24164 msgid "leftarrowtail"
24165 msgstr "leftarrowtail"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24168 msgid "rightarrowtail"
24169 msgstr "rightarrowtail"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24172 msgid "looparrowleft"
24173 msgstr "looparrowleft"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24176 msgid "looparrowright"
24177 msgstr "looparrowright"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24180 msgid "curvearrowleft"
24181 msgstr "curvearrowleft"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24184 msgid "curvearrowright"
24185 msgstr "curvearrowright"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24188 msgid "circlearrowleft"
24189 msgstr "circlearrowleft"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24192 msgid "circlearrowright"
24193 msgstr "circlearrowright"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24196 msgid "Lsh"
24197 msgstr "Lsh"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24200 msgid "Rsh"
24201 msgstr "Rsh"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24204 msgid "upuparrows"
24205 msgstr "upuparrows"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24208 msgid "downdownarrows"
24209 msgstr "downdownarrows"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24212 msgid "upharpoonleft"
24213 msgstr "upharpoonleft"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24216 msgid "upharpoonright"
24217 msgstr "upharpoonright"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24220 msgid "downharpoonleft"
24221 msgstr "downharpoonleft"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24224 msgid "downharpoonright"
24225 msgstr "downharpoonright"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24228 msgid "leftrightharpoons"
24229 msgstr "leftrightharpoons"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24232 msgid "rightsquigarrow"
24233 msgstr "rightsquigarrow"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24236 msgid "leftrightsquigarrow"
24237 msgstr "leftrightsquigarrow"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24240 msgid "nleftarrow"
24241 msgstr "nleftarrow"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24244 msgid "nrightarrow"
24245 msgstr "nrightarrow"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24248 msgid "nleftrightarrow"
24249 msgstr "nleftrightarrow"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24252 msgid "nLeftarrow"
24253 msgstr "nLeftarrow"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24256 msgid "nRightarrow"
24257 msgstr "nRightarrow"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24260 msgid "nLeftrightarrow"
24261 msgstr "nLeftrightarrow"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24264 msgid "multimap"
24265 msgstr "multimap"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24268 msgid "shortleftarrow"
24269 msgstr "shortleftarrow"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24272 msgid "shortrightarrow"
24273 msgstr "shortrightarrow"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24276 msgid "shortuparrow"
24277 msgstr "shortuparrow"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24280 msgid "shortdownarrow"
24281 msgstr "shortdownarrow"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24284 msgid "leftrightarroweq"
24285 msgstr "leftrightarroweq"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24288 msgid "curlyveedownarrow"
24289 msgstr "curlyveedownarrow"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24292 msgid "curlyveeuparrow"
24293 msgstr "curlyveeuparrow"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24296 msgid "nnwarrow"
24297 msgstr "nnwarrow"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24300 msgid "nnearrow"
24301 msgstr "nnearrow"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24304 msgid "sswarrow"
24305 msgstr "sswarrow"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24308 msgid "ssearrow"
24309 msgstr "ssearrow"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24312 msgid "curlywedgeuparrow"
24313 msgstr "curlywedgeuparrow"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24316 msgid "curlywedgedownarrow"
24317 msgstr "curlywedgedownarrow"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24320 msgid "leftrightarrowtriangle"
24321 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24324 msgid "leftarrowtriangle"
24325 msgstr "leftarrowtriangle"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24328 msgid "rightarrowtriangle"
24329 msgstr "rightarrowtriangle"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24332 msgid "Mapsto"
24333 msgstr "Mapsto"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24336 msgid "mapsfrom"
24337 msgstr "mapsfrom"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24340 msgid "Mapsfrom"
24341 msgstr "Mapsfrom"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24344 msgid "Longmapsto"
24345 msgstr "Longmapsto"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24348 msgid "longmapsfrom"
24349 msgstr "longmapsfrom"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24352 msgid "Longmapsfrom"
24353 msgstr "Longmapsfrom"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24356 msgid "xleftarrow"
24357 msgstr "xleftarrow"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24360 msgid "xrightarrow"
24361 msgstr "xrightarrow"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24364 msgid "leqq"
24365 msgstr "leqq"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24368 msgid "geqq"
24369 msgstr "geqq"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24372 msgid "leqslant"
24373 msgstr "leqslant"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24376 msgid "geqslant"
24377 msgstr "geqslant"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24380 msgid "eqslantless"
24381 msgstr "eqslantless"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24384 msgid "eqslantgtr"
24385 msgstr "eqslantgtr"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24388 msgid "eqsim"
24389 msgstr "eqsim"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24392 msgid "lesssim"
24393 msgstr "lesssim"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24396 msgid "gtrsim"
24397 msgstr "gtrsim"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24400 msgid "apprge"
24401 msgstr "apprge"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24404 msgid "apprle"
24405 msgstr "apprle"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24408 msgid "lessapprox"
24409 msgstr "lessapprox"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24412 msgid "gtrapprox"
24413 msgstr "gtrapprox"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24416 msgid "approxeq"
24417 msgstr "approxeq"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24420 msgid "triangleq"
24421 msgstr "triangleq"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24424 msgid "lessdot"
24425 msgstr "lessdot"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24428 msgid "gtrdot"
24429 msgstr "gtrdot"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24432 msgid "lll"
24433 msgstr "lll"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24436 msgid "ggg"
24437 msgstr "ggg"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24440 msgid "lessgtr"
24441 msgstr "lessgtr"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24444 msgid "gtrless"
24445 msgstr "gtrless"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24448 msgid "lesseqgtr"
24449 msgstr "lesseqgtr"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24452 msgid "gtreqless"
24453 msgstr "gtreqless"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24456 msgid "lesseqqgtr"
24457 msgstr "lesseqqgtr"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24460 msgid "gtreqqless"
24461 msgstr "gtreqqless"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24464 msgid "eqcirc"
24465 msgstr "eqcirc"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24468 msgid "circeq"
24469 msgstr "circeq"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24472 msgid "thicksim"
24473 msgstr "thicksim"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24476 msgid "thickapprox"
24477 msgstr "thickapprox"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24480 msgid "backsim"
24481 msgstr "backsim"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24484 msgid "backsimeq"
24485 msgstr "backsimeq"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24488 msgid "subseteqq"
24489 msgstr "subseteqq"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24492 msgid "supseteqq"
24493 msgstr "supseteqq"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24496 msgid "Subset"
24497 msgstr "Subset"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24500 msgid "Supset"
24501 msgstr "Supset"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24504 msgid "sqsubset"
24505 msgstr "sqsubset"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24508 msgid "sqsupset"
24509 msgstr "sqsupset"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24512 msgid "preccurlyeq"
24513 msgstr "preccurlyeq"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24516 msgid "succcurlyeq"
24517 msgstr "succcurlyeq"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24520 msgid "curlyeqprec"
24521 msgstr "curlyeqprec"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24524 msgid "curlyeqsucc"
24525 msgstr "curlyeqsucc"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24528 msgid "precsim"
24529 msgstr "precsim"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24532 msgid "succsim"
24533 msgstr "succsim"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24536 msgid "precapprox"
24537 msgstr "precapprox"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24540 msgid "succapprox"
24541 msgstr "succapprox"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24544 msgid "vartriangleleft"
24545 msgstr "vartriangleleft"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24548 msgid "vartriangleright"
24549 msgstr "vartriangleright"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24552 msgid "trianglelefteq"
24553 msgstr "trianglelefteq"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24556 msgid "trianglerighteq"
24557 msgstr "trianglerighteq"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24560 msgid "bumpeq"
24561 msgstr "bumpeq"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24564 msgid "Bumpeq"
24565 msgstr "Bumpeq"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24568 msgid "doteqdot"
24569 msgstr "doteqdot"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24572 msgid "risingdotseq"
24573 msgstr "risingdotseq"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24576 msgid "fallingdotseq"
24577 msgstr "fallingdotseq"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24580 msgid "vDash"
24581 msgstr "vDash"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24584 msgid "Vvdash"
24585 msgstr "Vvdash"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24588 msgid "Vdash"
24589 msgstr "Vdash"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24592 msgid "shortmid"
24593 msgstr "shortmid"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24596 msgid "shortparallel"
24597 msgstr "shortparallel"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24600 msgid "smallsmile"
24601 msgstr "smallsmile"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24604 msgid "smallfrown"
24605 msgstr "smallfrown"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24608 msgid "blacktriangleleft"
24609 msgstr "blacktriangleleft"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24612 msgid "blacktriangleright"
24613 msgstr "blacktriangleright"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24616 msgid "because"
24617 msgstr "because"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24620 msgid "therefore"
24621 msgstr "therefore"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24624 msgid "wasytherefore"
24625 msgstr "wasytherefore"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24628 msgid "backepsilon"
24629 msgstr "backepsilon"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24632 msgid "varpropto"
24633 msgstr "varpropto"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24636 msgid "between"
24637 msgstr "between"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24640 msgid "pitchfork"
24641 msgstr "pitchfork"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24644 msgid "trianglelefteqslant"
24645 msgstr "trianglelefteqslant"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24648 msgid "trianglerighteqslant"
24649 msgstr "trianglerighteqslant"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24652 msgid "inplus"
24653 msgstr "inplus"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24656 msgid "niplus"
24657 msgstr "niplus"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24660 msgid "subsetplus"
24661 msgstr "subsetplus"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24664 msgid "supsetplus"
24665 msgstr "supsetplus"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24668 msgid "subsetpluseq"
24669 msgstr "subsetpluseq"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24672 msgid "supsetpluseq"
24673 msgstr "supsetpluseq"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24676 msgid "minuso"
24677 msgstr "minuso"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24680 msgid "baro"
24681 msgstr "baro"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24684 msgid "sslash"
24685 msgstr "sslash"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24688 msgid "bbslash"
24689 msgstr "bbslash"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24692 msgid "moo"
24693 msgstr "moo"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24696 msgid "merge"
24697 msgstr "merge"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24700 msgid "invneg"
24701 msgstr "invneg"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24704 msgid "lbag"
24705 msgstr "lbag"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24708 msgid "rbag"
24709 msgstr "rbag"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24712 msgid "interleave"
24713 msgstr "interleave"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24716 msgid "leftslice"
24717 msgstr "leftslice"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24720 msgid "rightslice"
24721 msgstr "rightslice"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24724 msgid "oblong"
24725 msgstr "oblong"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24728 msgid "talloblong"
24729 msgstr "talloblong"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24732 msgid "fatsemi"
24733 msgstr "fatsemi"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24736 msgid "fatslash"
24737 msgstr "fatslash"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24740 msgid "fatbslash"
24741 msgstr "fatbslash"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24744 msgid "ldotp"
24745 msgstr "ldotp"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24748 msgid "cdotp"
24749 msgstr "cdotp"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24752 msgid "colon"
24753 msgstr "colon"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24756 msgid "dblcolon"
24757 msgstr "dblcolon"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24760 msgid "vcentcolon"
24761 msgstr "vcentcolon"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24764 msgid "colonapprox"
24765 msgstr "colonapprox"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24768 msgid "Colonapprox"
24769 msgstr "Colonapprox"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24772 msgid "coloneq"
24773 msgstr "coloneq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24776 msgid "Coloneq"
24777 msgstr "Coloneq"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24780 msgid "coloneqq"
24781 msgstr "coloneqq"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24784 msgid "Coloneqq"
24785 msgstr "Coloneqq"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24788 msgid "colonsim"
24789 msgstr "colonsim"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24792 msgid "Colonsim"
24793 msgstr "Colonsim"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24796 msgid "eqcolon"
24797 msgstr "eqcolon"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24800 msgid "Eqcolon"
24801 msgstr "Eqcolon"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24804 msgid "eqqcolon"
24805 msgstr "eqqcolon"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24808 msgid "Eqqcolon"
24809 msgstr "Eqqcolon"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24812 msgid "wasypropto"
24813 msgstr "wasypropto"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24816 msgid "logof"
24817 msgstr "logof"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24820 msgid "Join"
24821 msgstr "Join"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24824 msgid "Negative Relations (extended)"
24825 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24828 msgid "nless"
24829 msgstr "nless"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24832 msgid "ngtr"
24833 msgstr "ngtr"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24836 msgid "nleq"
24837 msgstr "nleq"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24840 msgid "ngeq"
24841 msgstr "ngeq"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24844 msgid "nleqslant"
24845 msgstr "nleqslant"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24848 msgid "ngeqslant"
24849 msgstr "ngeqslant"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24852 msgid "nleqq"
24853 msgstr "nleqq"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24856 msgid "ngeqq"
24857 msgstr "ngeqq"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24860 msgid "lneq"
24861 msgstr "lneq"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24864 msgid "gneq"
24865 msgstr "gneq"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24868 msgid "lneqq"
24869 msgstr "lneqq"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24872 msgid "gneqq"
24873 msgstr "gneqq"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24876 msgid "lvertneqq"
24877 msgstr "lvertneqq"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24880 msgid "gvertneqq"
24881 msgstr "gvertneqq"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24884 msgid "lnsim"
24885 msgstr "lnsim"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24888 msgid "gnsim"
24889 msgstr "gnsim"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24892 msgid "lnapprox"
24893 msgstr "lnapprox"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24896 msgid "gnapprox"
24897 msgstr "gnapprox"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24900 msgid "nprec"
24901 msgstr "nprec"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24904 msgid "nsucc"
24905 msgstr "nsucc"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24908 msgid "npreceq"
24909 msgstr "npreceq"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24912 msgid "nsucceq"
24913 msgstr "nsucceq"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24916 msgid "precneqq"
24917 msgstr "precneqq"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24920 msgid "succneqq"
24921 msgstr "succneqq"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24924 msgid "precnsim"
24925 msgstr "precnsim"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24928 msgid "succnsim"
24929 msgstr "succnsim"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24932 msgid "precnapprox"
24933 msgstr "precnapprox"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24936 msgid "succnapprox"
24937 msgstr "succnapprox"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24940 msgid "subsetneq"
24941 msgstr "subsetneq"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24944 msgid "supsetneq"
24945 msgstr "supsetneq"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24948 msgid "subsetneqq"
24949 msgstr "subsetneqq"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24952 msgid "supsetneqq"
24953 msgstr "supsetneqq"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24956 msgid "nsubseteq"
24957 msgstr "nsubseteq"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24960 msgid "nsubseteqq"
24961 msgstr "nsubseteqq"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24964 msgid "nsupseteq"
24965 msgstr "nsupseteq"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24968 msgid "nsupseteqq"
24969 msgstr "nsupseteqq"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24972 msgid "nvdash"
24973 msgstr "nvdash"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24976 msgid "nvDash"
24977 msgstr "nvDash"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24980 msgid "nVDash"
24981 msgstr "nVDash"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24984 msgid "nVdash"
24985 msgstr "nVdash"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24988 msgid "varsubsetneq"
24989 msgstr "varsubsetneq"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24992 msgid "varsupsetneq"
24993 msgstr "varsupsetneq"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24996 msgid "varsubsetneqq"
24997 msgstr "varsubsetneqq"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25000 msgid "varsupsetneqq"
25001 msgstr "varsupsetneqq"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25004 msgid "ntriangleleft"
25005 msgstr "ntriangleleft"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25008 msgid "ntriangleright"
25009 msgstr "ntriangleright"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25012 msgid "ntrianglelefteq"
25013 msgstr "ntrianglelefteq"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25016 msgid "ntrianglerighteq"
25017 msgstr "ntrianglerighteq"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25020 msgid "ncong"
25021 msgstr "ncong"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25024 msgid "nsim"
25025 msgstr "nsim"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25028 msgid "nmid"
25029 msgstr "nmid"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25032 msgid "nshortmid"
25033 msgstr "nshortmid"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25036 msgid "nparallel"
25037 msgstr "nparallel"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25040 msgid "nshortparallel"
25041 msgstr "nshortparallel"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25044 msgid "ntrianglelefteqslant"
25045 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25048 msgid "ntrianglerighteqslant"
25049 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25052 msgid "dotplus"
25053 msgstr "dotplus"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25056 msgid "smallsetminus"
25057 msgstr "smallsetminus"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25060 msgid "Cap"
25061 msgstr "Cap"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25064 msgid "Cup"
25065 msgstr "Cup"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25068 msgid "barwedge"
25069 msgstr "barwedge"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25072 msgid "veebar"
25073 msgstr "veebar"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25076 msgid "doublebarwedge"
25077 msgstr "doublebarwedge"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25080 msgid "boxminus"
25081 msgstr "boxminus"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25084 msgid "boxtimes"
25085 msgstr "boxtimes"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25088 msgid "boxdot"
25089 msgstr "boxdot"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25092 msgid "boxplus"
25093 msgstr "boxplus"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25096 msgid "boxast"
25097 msgstr "boxast"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25100 msgid "boxbar"
25101 msgstr "boxbar"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25104 msgid "boxslash"
25105 msgstr "boxslash"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25108 msgid "boxbslash"
25109 msgstr "boxbslash"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25112 msgid "boxcircle"
25113 msgstr "boxcircle"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25116 msgid "boxbox"
25117 msgstr "boxbox"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25120 msgid "boxempty"
25121 msgstr "boxempty"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25124 msgid "divideontimes"
25125 msgstr "divideontimes"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25128 msgid "ltimes"
25129 msgstr "ltimes"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25132 msgid "rtimes"
25133 msgstr "rtimes"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25136 msgid "leftthreetimes"
25137 msgstr "leftthreetimes"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25140 msgid "rightthreetimes"
25141 msgstr "rightthreetimes"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25144 msgid "curlywedge"
25145 msgstr "curlywedge"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25148 msgid "curlyvee"
25149 msgstr "curlyvee"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25152 msgid "circleddash"
25153 msgstr "circleddash"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25156 msgid "circledast"
25157 msgstr "circledast"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25160 msgid "circledcirc"
25161 msgstr "circledcirc"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25164 msgid "centerdot"
25165 msgstr "centerdot"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25168 msgid "intercal"
25169 msgstr "intercal"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25172 msgid "implies"
25173 msgstr "implies"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25176 msgid "impliedby"
25177 msgstr "impliedby"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25180 msgid "bigcurlyvee"
25181 msgstr "bigcurlyvee"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25184 msgid "bigcurlywedge"
25185 msgstr "bigcurlywedge"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25188 msgid "bigsqcap"
25189 msgstr "bigsqcap"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25192 msgid "bigbox"
25193 msgstr "bigbox"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25196 msgid "bigparallel"
25197 msgstr "bigparallel"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25200 msgid "biginterleave"
25201 msgstr "biginterleave"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25204 msgid "bignplus"
25205 msgstr "bignplus"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25208 msgid "nplus"
25209 msgstr "nplus"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25212 msgid "Yup"
25213 msgstr "Yup"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25216 msgid "Ydown"
25217 msgstr "Ydown"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25220 msgid "Yleft"
25221 msgstr "Yleft"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25224 msgid "Yright"
25225 msgstr "Yright"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25228 msgid "obar"
25229 msgstr "obar"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25232 msgid "obslash"
25233 msgstr "obslash"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25236 msgid "ocircle"
25237 msgstr "ocircle"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25240 msgid "olessthan"
25241 msgstr "olessthan"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25244 msgid "ogreaterthan"
25245 msgstr "ogreaterthan"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25248 msgid "ovee"
25249 msgstr "ovee"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25252 msgid "owedge"
25253 msgstr "owedge"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25256 msgid "varcurlyvee"
25257 msgstr "varcurlyvee"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25260 msgid "varcurlywedge"
25261 msgstr "varcurlywedge"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25264 msgid "vartimes"
25265 msgstr "vartimes"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25268 msgid "varotimes"
25269 msgstr "varotimes"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25272 msgid "varoast"
25273 msgstr "varoast"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25276 msgid "varobar"
25277 msgstr "varobar"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25280 msgid "varodot"
25281 msgstr "varodot"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25284 msgid "varoslash"
25285 msgstr "varoslash"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25288 msgid "varobslash"
25289 msgstr "varobslash"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25292 msgid "varocircle"
25293 msgstr "varocircle"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25296 msgid "varoplus"
25297 msgstr "varoplus"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25300 msgid "varominus"
25301 msgstr "varominus"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25304 msgid "varovee"
25305 msgstr "varovee"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25308 msgid "varowedge"
25309 msgstr "varowedge"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25312 msgid "varolessthan"
25313 msgstr "varolessthan"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25316 msgid "varogreaterthan"
25317 msgstr "varogreaterthan"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25320 msgid "varbigcirc"
25321 msgstr "varbigcirc"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25324 msgid "brokenvert"
25325 msgstr "brokenvert"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25328 msgid "lfloor"
25329 msgstr "lfloor"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25332 msgid "rfloor"
25333 msgstr "rfloor"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25336 msgid "lceil"
25337 msgstr "lceil"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25340 msgid "rceil"
25341 msgstr "rceil"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25344 msgid "llbracket"
25345 msgstr "llbracket"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25348 msgid "rrbracket"
25349 msgstr "rrbracket"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25352 msgid "llfloor"
25353 msgstr "llfloor"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25356 msgid "rrfloor"
25357 msgstr "rrfloor"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25360 msgid "llceil"
25361 msgstr "llceil"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25364 msgid "rrceil"
25365 msgstr "rrceil"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25368 msgid "Lbag"
25369 msgstr "Lbag"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25372 msgid "Rbag"
25373 msgstr "Rbag"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25376 msgid "llparenthesis"
25377 msgstr "llparenthesis"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25380 msgid "rrparenthesis"
25381 msgstr "rrparenthesis"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25384 msgid "binampersand"
25385 msgstr "binampersand"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25388 msgid "bindnasrepma"
25389 msgstr "bindnasrepma"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25392 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25393 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25396 msgid "Voiced bilabial plosive"
25397 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25400 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25401 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25404 msgid "Voiced alveolar plosive"
25405 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25408 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25409 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25412 msgid "Voiced retroflex plosive"
25413 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25416 msgid "Voiceless palatal plosive"
25417 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25420 msgid "Voiced palatal plosive"
25421 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25424 msgid "Voiceless velar plosive"
25425 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25428 msgid "Voiced velar plosive"
25429 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25432 msgid "Voiceless uvular plosive"
25433 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25436 msgid "Voiced uvular plosive"
25437 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25440 msgid "Glottal plosive"
25441 msgstr "Glottaler Plosiv"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25444 msgid "Voiced bilabial nasal"
25445 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25448 msgid "Voiced labiodental nasal"
25449 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25452 msgid "Voiced alveolar nasal"
25453 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25456 msgid "Voiced retroflex nasal"
25457 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25460 msgid "Voiced palatal nasal"
25461 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25464 msgid "Voiced velar nasal"
25465 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25468 msgid "Voiced uvular nasal"
25469 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25472 msgid "Voiced bilabial trill"
25473 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25476 msgid "Voiced alveolar trill"
25477 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25480 msgid "Voiced uvular trill"
25481 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25484 msgid "Voiced alveolar tap"
25485 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25488 msgid "Voiced retroflex flap"
25489 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25492 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25493 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25496 msgid "Voiced bilabial fricative"
25497 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25500 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25501 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25504 msgid "Voiced labiodental fricative"
25505 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25508 msgid "Voiceless dental fricative"
25509 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25512 msgid "Voiced dental fricative"
25513 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25516 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25517 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25520 msgid "Voiced alveolar fricative"
25521 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25524 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25525 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25528 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25529 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25532 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25533 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25536 msgid "Voiced retroflex fricative"
25537 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25540 msgid "Voiceless palatal fricative"
25541 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25544 msgid "Voiced palatal fricative"
25545 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25548 msgid "Voiceless velar fricative"
25549 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25552 msgid "Voiced velar fricative"
25553 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25556 msgid "Voiceless uvular fricative"
25557 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25560 msgid "Voiced uvular fricative"
25561 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25564 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25565 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25568 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25569 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25572 msgid "Voiceless glottal fricative"
25573 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25576 msgid "Voiced glottal fricative"
25577 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25580 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25581 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25584 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25585 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25588 msgid "Voiced labiodental approximant"
25589 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25592 msgid "Voiced alveolar approximant"
25593 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25596 msgid "Voiced retroflex approximant"
25597 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25600 msgid "Voiced palatal approximant"
25601 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25604 msgid "Voiced velar approximant"
25605 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25608 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25609 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25612 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25613 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25616 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25617 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25620 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25621 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25624 msgid "Bilabial click"
25625 msgstr "Bilabialer Klick"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25628 msgid "Dental click"
25629 msgstr "Dentaler Klick"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25632 msgid "(Post)alveolar click"
25633 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25636 msgid "Palatoalveolar click"
25637 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25640 msgid "Alveolar lateral click"
25641 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25644 msgid "Voiced bilabial implosive"
25645 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25648 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25649 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25652 msgid "Voiced palatal implosive"
25653 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25656 msgid "Voiced velar implosive"
25657 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25660 msgid "Voiced uvular implosive"
25661 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25664 msgid "Ejective mark"
25665 msgstr "Ejektivmarker"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25668 msgid "Close front unrounded vowel"
25669 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25672 msgid "Close front rounded vowel"
25673 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25676 msgid "Close central unrounded vowel"
25677 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25680 msgid "Close central rounded vowel"
25681 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25684 msgid "Close back unrounded vowel"
25685 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25688 msgid "Close back rounded vowel"
25689 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25692 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25693 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25696 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25697 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25700 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25701 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25704 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25705 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25708 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25709 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25712 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25713 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25716 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25717 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25720 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25721 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25724 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25725 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25728 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25729 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25732 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25733 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25736 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25737 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25740 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25741 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25744 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25745 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25748 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25749 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25752 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25753 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25756 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25757 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25760 msgid "Near-open vowel"
25761 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25764 msgid "Open front unrounded vowel"
25765 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25768 msgid "Open front rounded vowel"
25769 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25772 msgid "Open back unrounded vowel"
25773 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25776 msgid "Open back rounded vowel"
25777 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25780 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25781 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25784 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25785 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25788 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25789 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25792 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25793 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25796 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25797 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25800 msgid "Epiglottal plosive"
25801 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25804 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25805 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25808 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25809 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25812 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25813 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25816 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25817 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25820 msgid "Top tie bar"
25821 msgstr "Bindebogen oben"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25824 msgid "Bottom tie bar"
25825 msgstr "Bindebogen unten"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25828 msgid "Long"
25829 msgstr "Längung"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25832 msgid "Half-long"
25833 msgstr "Halbe Längung"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25836 msgid "Extra short"
25837 msgstr "Extrakurz"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25840 msgid "Primary stress"
25841 msgstr "Hauptbetonung"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25844 msgid "Secondary stress"
25845 msgstr "Nebenbetonung"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25848 msgid "Minor (foot) group"
25849 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25852 msgid "Major (intonation) group"
25853 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25856 msgid "Syllable break"
25857 msgstr "Silbengrenze"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25860 msgid "Linking (absence of a break)"
25861 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25864 msgid "Voiceless"
25865 msgstr "Stimmlos"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25868 msgid "Voiceless (above)"
25869 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25872 msgid "Voiced"
25873 msgstr "Stimmhaft"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25876 msgid "Breathy voiced"
25877 msgstr "Gehauchte Stimme"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25880 msgid "Creaky voiced"
25881 msgstr "Knarrstimme"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25884 msgid "Linguolabial"
25885 msgstr "Lingolabial"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25888 msgid "Dental"
25889 msgstr "Dental"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25892 msgid "Apical"
25893 msgstr "Apikal"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25896 msgid "Laminal"
25897 msgstr "Laminal"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25900 msgid "Aspirated"
25901 msgstr "Aspiriert"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25904 msgid "More rounded"
25905 msgstr "Mehr gerundet"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25908 msgid "Less rounded"
25909 msgstr "Weniger gerundet"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25912 msgid "Advanced"
25913 msgstr "Vorgelagert"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25916 msgid "Retracted"
25917 msgstr "Zurückgelagert"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25920 msgid "Centralized"
25921 msgstr "Zentralisiert"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25924 msgid "Mid-centralized"
25925 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25928 msgid "Syllabic"
25929 msgstr "Silbisch"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25932 msgid "Non-syllabic"
25933 msgstr "Nicht-silbisch"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25936 msgid "Rhoticity"
25937 msgstr "Rhotisch"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25940 msgid "Labialized"
25941 msgstr "Labialisiert"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25944 msgid "Palatized"
25945 msgstr "Palatalisiert"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25948 msgid "Velarized"
25949 msgstr "Velarisiert"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25952 msgid "Pharyngialized"
25953 msgstr "Pharyngalisiert"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25956 msgid "Velarized or pharyngialized"
25957 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25960 msgid "Raised"
25961 msgstr "Angehoben"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25964 msgid "Lowered"
25965 msgstr "Abgesenkt"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25968 msgid "Advanced tongue root"
25969 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25972 msgid "Retracted tongue root"
25973 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25976 msgid "Nasalized"
25977 msgstr "Nasalisiert"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25980 msgid "Nasal release"
25981 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25984 msgid "Lateral release"
25985 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25988 msgid "No audible release"
25989 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25992 msgid "Extra high (accent)"
25993 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25996 msgid "Extra high (tone letter)"
25997 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26000 msgid "High (accent)"
26001 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26004 msgid "High (tone letter)"
26005 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26008 msgid "Mid (accent)"
26009 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26012 msgid "Mid (tone letter)"
26013 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26016 msgid "Low (accent)"
26017 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26020 msgid "Low (tone letter)"
26021 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26024 msgid "Extra low (accent)"
26025 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26028 msgid "Extra low (tone letter)"
26029 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26032 msgid "Downstep"
26033 msgstr "Absteigend"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26036 msgid "Upstep"
26037 msgstr "Ansteigend"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26040 msgid "Rising (accent)"
26041 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26044 msgid "Rising (tone letter)"
26045 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26048 msgid "Falling (accent)"
26049 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26052 msgid "Falling (tone letter)"
26053 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26056 msgid "High rising (accent)"
26057 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26060 msgid "High rising (tone letter)"
26061 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26064 msgid "Low rising (accent)"
26065 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26068 msgid "Low rising (tone letter)"
26069 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26072 msgid "Rising-falling (accent)"
26073 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26076 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26077 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26080 msgid "Global rise"
26081 msgstr "Global Anstieg"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26084 msgid "Global fall"
26085 msgstr "Global Abfall"
26086
26087 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26088 msgid "ChessDiagram"
26089 msgstr "Schachdiagramm"
26090
26091 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26092 msgid "Chess diagram"
26093 msgstr "Schachdiagramm"
26094
26095 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26096 msgid ""
26097 "A chess position diagram.\n"
26098 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26099 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26100 "the position that you want to display.\n"
26101 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26102 "and remember to type in a relative path\n"
26103 "to the LyX document location.\n"
26104 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26105 "to enable general editing of the board.\n"
26106 "You might also check out the\n"
26107 "'Options->Test legality' option, and\n"
26108 "remember to middle and right click to\n"
26109 "insert new material in the board.\n"
26110 "In order for this to work, you have to\n"
26111 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26112 "that TeX will find it, and you will need\n"
26113 "to install the skak package from CTAN.\n"
26114 msgstr ""
26115 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26116 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26117 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26118 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26119 " Position\n"
26120 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26121 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26122 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26123 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26124 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26125 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26126 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26127 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26128 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26129 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26130 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26131 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26132 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26133 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26134
26135 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26136 msgid "Dia"
26137 msgstr "Dia"
26138
26139 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26140 msgid "Dia diagram"
26141 msgstr "Dia-Diagramm"
26142
26143 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26144 msgid "Dia diagram.\n"
26145 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26146
26147 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26148 msgid "GnumericSpreadsheet"
26149 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26150
26151 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26152 #: lib/examples/Articles:0
26153 msgid "Spreadsheet"
26154 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26155
26156 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26157 msgid ""
26158 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26159 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26160 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26161 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26162 "both for gnumeric and excel files.\n"
26163 msgstr ""
26164 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26165 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26166 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26167 "zu Problemen führen.\n"
26168 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26169 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26170
26171 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26172 msgid "Inkscape"
26173 msgstr "Inkscape"
26174
26175 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26176 msgid "Inkscape figure"
26177 msgstr "Inkscape-Grafik"
26178
26179 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26180 msgid ""
26181 "An Inkscape figure.\n"
26182 "Note that using this template automatically uses the \n"
26183 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26184 msgstr ""
26185 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26186 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26187 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26188
26189 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26190 msgid "Lilypond typeset music"
26191 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26192
26193 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26194 msgid ""
26195 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26196 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26197 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26198 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26199 msgstr ""
26200 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26201 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26202 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26203 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26204
26205 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26206 msgid "PDFPages"
26207 msgstr "PDF-Seiten"
26208
26209 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26210 msgid "PDF pages"
26211 msgstr "PDF-Seiten"
26212
26213 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26214 msgid ""
26215 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26216 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26217 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26218 "Examples:\n"
26219 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26220 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26221 "* pages=- (to include all pages)\n"
26222 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26223 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26224 "inserted in their original size.\n"
26225 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26226 "for further options and details.\n"
26227 msgstr ""
26228 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26229 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26230 "nach folgendem Schema:\n"
26231 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26232 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26233 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26234 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26235 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26236 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26237 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26238 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26239
26240 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26241 msgid "RasterImage"
26242 msgstr "Rastergrafik"
26243
26244 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26245 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26246 msgid "Raster image"
26247 msgstr "Rastergrafik"
26248
26249 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26250 msgid ""
26251 "A bitmap file.\n"
26252 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26253 msgstr ""
26254 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26255 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26256
26257 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26258 msgid "VectorGraphics"
26259 msgstr "VektorGrafik"
26260
26261 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26262 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26263 msgid "Vector graphics"
26264 msgstr "Vektorgrafik"
26265
26266 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26267 msgid ""
26268 "A vector graphics file.\n"
26269 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26270 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26271 "the final output.\n"
26272 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26273 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26274 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26275 msgstr ""
26276 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26277 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26278 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26279 "zu bewahren.\n"
26280 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26281 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26282 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26283
26284 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26285 msgid "XFig"
26286 msgstr "XFig"
26287
26288 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26289 msgid "Xfig figure"
26290 msgstr "Xfig-Abbildung"
26291
26292 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26293 msgid "An Xfig figure.\n"
26294 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26295
26296 #: lib/configure.py:710
26297 msgid "tgo"
26298 msgstr "tgo"
26299
26300 #: lib/configure.py:710
26301 msgid "tgo|Tgif"
26302 msgstr "tgo|Tgif"
26303
26304 #: lib/configure.py:713
26305 msgid "FIG"
26306 msgstr "FIG"
26307
26308 #: lib/configure.py:716
26309 msgid "DIA"
26310 msgstr "DIA"
26311
26312 #: lib/configure.py:719
26313 msgid "sxd"
26314 msgstr "sxd"
26315
26316 #: lib/configure.py:719
26317 msgid "sxd|OpenDocument"
26318 msgstr "sxd|OpenDocument"
26319
26320 #: lib/configure.py:722
26321 msgid "Grace"
26322 msgstr "Grace"
26323
26324 #: lib/configure.py:725
26325 msgid "FEN"
26326 msgstr "FEN"
26327
26328 #: lib/configure.py:728
26329 msgid "SVG"
26330 msgstr "SVG"
26331
26332 #: lib/configure.py:729
26333 msgid "SVG (compressed)"
26334 msgstr "SVG (komprimiert)"
26335
26336 #: lib/configure.py:732
26337 msgid "BMP"
26338 msgstr "BMP"
26339
26340 #: lib/configure.py:733
26341 msgid "GIF"
26342 msgstr "GIF"
26343
26344 #: lib/configure.py:734
26345 msgid "jpeg"
26346 msgstr "jpeg"
26347
26348 #: lib/configure.py:734
26349 msgid "jpeg|JPEG"
26350 msgstr "jpeg|JPEG"
26351
26352 #: lib/configure.py:735
26353 msgid "PBM"
26354 msgstr "PBM"
26355
26356 #: lib/configure.py:736
26357 msgid "PGM"
26358 msgstr "PGM"
26359
26360 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26361 msgid "PNG"
26362 msgstr "PNG"
26363
26364 #: lib/configure.py:738
26365 msgid "PPM"
26366 msgstr "PPM"
26367
26368 #: lib/configure.py:739
26369 msgid "TIFF"
26370 msgstr "TIFF"
26371
26372 #: lib/configure.py:740
26373 msgid "XBM"
26374 msgstr "XBM"
26375
26376 #: lib/configure.py:741
26377 msgid "XPM"
26378 msgstr "XPM"
26379
26380 #: lib/configure.py:752
26381 msgid "Plain text (chess output)"
26382 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26383
26384 #: lib/configure.py:753
26385 msgid "DocBook 5"
26386 msgstr "DocBook 5"
26387
26388 #: lib/configure.py:754
26389 msgid "Graphviz Dot"
26390 msgstr "Graphviz Dot"
26391
26392 #: lib/configure.py:755
26393 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26394 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26395
26396 #: lib/configure.py:756
26397 msgid "ePub"
26398 msgstr "ePub"
26399
26400 #: lib/configure.py:757
26401 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26402 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26403
26404 #: lib/configure.py:758
26405 msgid "NoWeb"
26406 msgstr "NoWeb"
26407
26408 #: lib/configure.py:758
26409 msgid "NoWeb|N"
26410 msgstr "NoWeb|N"
26411
26412 #: lib/configure.py:760
26413 msgid "Sweave (Japanese)"
26414 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26415
26416 #: lib/configure.py:760
26417 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26418 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26419
26420 #: lib/configure.py:761
26421 msgid "R/S code"
26422 msgstr "R/S-Code"
26423
26424 #: lib/configure.py:763
26425 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26426 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26427
26428 #: lib/configure.py:764
26429 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26430 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26431
26432 #: lib/configure.py:765
26433 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26434 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26435
26436 #: lib/configure.py:766
26437 msgid "LaTeX (plain)"
26438 msgstr "LaTeX (normal)"
26439
26440 #: lib/configure.py:766
26441 msgid "LaTeX (plain)|L"
26442 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26443
26444 #: lib/configure.py:767
26445 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26446 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26447
26448 #: lib/configure.py:768
26449 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26450 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26451
26452 #: lib/configure.py:769
26453 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26454 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26455
26456 #: lib/configure.py:770
26457 msgid "LaTeX (clipboard)"
26458 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26459
26460 #: lib/configure.py:771
26461 msgid "Plain text"
26462 msgstr "Einfacher Text"
26463
26464 #: lib/configure.py:771
26465 msgid "Plain text|a"
26466 msgstr "Einfacher Text|T"
26467
26468 #: lib/configure.py:772
26469 msgid "Plain text (pstotext)"
26470 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26471
26472 #: lib/configure.py:773
26473 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26474 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26475
26476 #: lib/configure.py:774
26477 msgid "Plain text (catdvi)"
26478 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26479
26480 #: lib/configure.py:775
26481 msgid "Plain Text, Join Lines"
26482 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26483
26484 #: lib/configure.py:776
26485 msgid "Info (Beamer)"
26486 msgstr "Info (Beamer)"
26487
26488 #: lib/configure.py:780
26489 msgid "LilyPond music"
26490 msgstr "LilyPond-Musik"
26491
26492 #: lib/configure.py:783
26493 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26494 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26495
26496 #: lib/configure.py:784
26497 msgid "Excel spreadsheet"
26498 msgstr "Excel-Tabelle"
26499
26500 #: lib/configure.py:785
26501 msgid "MS Excel Office Open XML"
26502 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26503
26504 #: lib/configure.py:786
26505 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26506 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26507
26508 #: lib/configure.py:787
26509 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26510 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26511
26512 #: lib/configure.py:788
26513 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26514 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26515
26516 #: lib/configure.py:791
26517 msgid "LyXHTML"
26518 msgstr "LyX-HTML"
26519
26520 #: lib/configure.py:791
26521 msgid "LyXHTML|y"
26522 msgstr "LyXHTML|y"
26523
26524 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26526 msgid "BibTeX"
26527 msgstr "BibTeX"
26528
26529 #: lib/configure.py:805
26530 msgid "EPS"
26531 msgstr "EPS"
26532
26533 #: lib/configure.py:806
26534 msgid "EPS (uncropped)"
26535 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26536
26537 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26538 msgid "EPS (cropped)"
26539 msgstr "EPS (beschnitten)"
26540
26541 #: lib/configure.py:808
26542 msgid "Postscript"
26543 msgstr "Postscript"
26544
26545 #: lib/configure.py:808
26546 msgid "Postscript|t"
26547 msgstr "Postscript|c"
26548
26549 #: lib/configure.py:817
26550 msgid "PDF (ps2pdf)"
26551 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26552
26553 #: lib/configure.py:817
26554 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26555 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26556
26557 #: lib/configure.py:818
26558 msgid "PDF (pdflatex)"
26559 msgstr "PDF (pdflatex)"
26560
26561 #: lib/configure.py:818
26562 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26563 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26564
26565 #: lib/configure.py:819
26566 msgid "PDF (dvipdfm)"
26567 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26568
26569 #: lib/configure.py:819
26570 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26571 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26572
26573 #: lib/configure.py:820
26574 msgid "PDF (XeTeX)"
26575 msgstr "PDF (XeTeX)"
26576
26577 #: lib/configure.py:820
26578 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26579 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26580
26581 #: lib/configure.py:821
26582 msgid "PDF (LuaTeX)"
26583 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26584
26585 #: lib/configure.py:821
26586 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26587 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26588
26589 #: lib/configure.py:822
26590 msgid "PDF (graphics)"
26591 msgstr "PDF (Grafik)"
26592
26593 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26594 msgid "PDF (cropped)"
26595 msgstr "PDF (beschnitten)"
26596
26597 #: lib/configure.py:824
26598 msgid "PDF (lower resolution)"
26599 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26600
26601 #: lib/configure.py:825
26602 msgid "PDF (DocBook)"
26603 msgstr "PDF (DocBook)"
26604
26605 #: lib/configure.py:830
26606 msgid "DVI"
26607 msgstr "DVI"
26608
26609 #: lib/configure.py:830
26610 msgid "DVI|D"
26611 msgstr "DVI|D"
26612
26613 #: lib/configure.py:831
26614 msgid "DVI (LuaTeX)"
26615 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26616
26617 #: lib/configure.py:831
26618 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26619 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26620
26621 #: lib/configure.py:834
26622 msgid "DraftDVI"
26623 msgstr "DraftDVI"
26624
26625 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26626 msgid "htm"
26627 msgstr "htm"
26628
26629 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26630 msgid "htm|HTML"
26631 msgstr "htm|HTML"
26632
26633 #: lib/configure.py:840
26634 msgid "Noteedit"
26635 msgstr "Noteedit"
26636
26637 #: lib/configure.py:843
26638 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26639 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26640
26641 #: lib/configure.py:844
26642 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26643 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26644
26645 #: lib/configure.py:845
26646 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26647 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26648
26649 #: lib/configure.py:846
26650 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26651 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26652
26653 #: lib/configure.py:849
26654 msgid "Rich Text Format"
26655 msgstr "Rich-Text-Format"
26656
26657 #: lib/configure.py:850
26658 msgid "MS Word"
26659 msgstr "MS Word"
26660
26661 #: lib/configure.py:850
26662 msgid "MS Word|W"
26663 msgstr "MS Word|W"
26664
26665 #: lib/configure.py:851
26666 msgid "MS Word Office Open XML"
26667 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26668
26669 #: lib/configure.py:851
26670 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26671 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26672
26673 #: lib/configure.py:854
26674 msgid "Table (CSV)"
26675 msgstr "Tabelle (CSV)"
26676
26677 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26678 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26679 msgid "LyX"
26680 msgstr "LyX"
26681
26682 #: lib/configure.py:857
26683 msgid "LyX 1.3.x"
26684 msgstr "LyX 1.3.x"
26685
26686 #: lib/configure.py:858
26687 msgid "LyX 1.4.x"
26688 msgstr "LyX 1.4.x"
26689
26690 #: lib/configure.py:859
26691 msgid "LyX 1.5.x"
26692 msgstr "LyX 1.5.x"
26693
26694 #: lib/configure.py:860
26695 msgid "LyX 1.6.x"
26696 msgstr "LyX 1.6.x"
26697
26698 #: lib/configure.py:861
26699 msgid "LyX 2.0.x"
26700 msgstr "LyX 2.0.x"
26701
26702 #: lib/configure.py:862
26703 msgid "LyX 2.1.x"
26704 msgstr "LyX 2.1.x"
26705
26706 #: lib/configure.py:863
26707 msgid "LyX 2.2.x"
26708 msgstr "LyX 2.2.x"
26709
26710 #: lib/configure.py:864
26711 msgid "LyX 2.3.x"
26712 msgstr "LyX 2.3.x"
26713
26714 #: lib/configure.py:865
26715 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26716 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26717
26718 #: lib/configure.py:866
26719 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26720 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26721
26722 #: lib/configure.py:867
26723 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26724 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26725
26726 #: lib/configure.py:868
26727 msgid "LyX Preview"
26728 msgstr "LyX-Vorschau"
26729
26730 #: lib/configure.py:869
26731 msgid "pdf_tex"
26732 msgstr "pdf_tex"
26733
26734 #: lib/configure.py:869
26735 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26736 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26737
26738 #: lib/configure.py:870
26739 msgid "Program"
26740 msgstr "Programm"
26741
26742 #: lib/configure.py:871
26743 msgid "ps_tex"
26744 msgstr "ps_tex"
26745
26746 #: lib/configure.py:871
26747 msgid "ps_tex|PSTEX"
26748 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26749
26750 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26751 msgid "Windows Metafile"
26752 msgstr "Windows Metafile"
26753
26754 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26755 msgid "Enhanced Metafile"
26756 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26757
26758 #: lib/configure.py:993
26759 msgid "LyXBlogger"
26760 msgstr "LyXBlogger"
26761
26762 #: lib/configure.py:1243
26763 msgid "gnuplot"
26764 msgstr "gnuplot"
26765
26766 #: lib/configure.py:1243
26767 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26768 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26769
26770 #: lib/configure.py:1320
26771 msgid "LyX Archive (zip)"
26772 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26773
26774 #: lib/configure.py:1323
26775 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26776 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "Game 1"
26780 msgstr "Spiel 1"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Game 2"
26784 msgstr "Spiel 2"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Example (LyXified)"
26788 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26789
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Example (raw)"
26792 msgstr "Beispiel (roh)"
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Gnuplot"
26796 msgstr "Gnuplot"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26799 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26800 msgid "External Material"
26801 msgstr "Externes Material"
26802
26803 #: lib/examples/Articles:0
26804 msgid "Feynman Diagrams"
26805 msgstr "Feynman-Diagramme"
26806
26807 #: lib/examples/Articles:0
26808 msgid "Instant Preview"
26809 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26810
26811 #: lib/examples/Articles:0
26812 msgid "Itemize Bullets"
26813 msgstr "Auflistungszeichen"
26814
26815 #: lib/examples/Articles:0
26816 msgid "Minted File Listing"
26817 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26818
26819 #: lib/examples/Articles:0
26820 msgid "Minted Listings"
26821 msgstr "Minted-Programmlistings"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "XY-Figure"
26825 msgstr "XY-Figure"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "XY-Pic"
26829 msgstr "XY-Pic"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Graphics and Insets"
26833 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26834
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "Serial Letter 1"
26837 msgstr "Serienbrief 1"
26838
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "Serial Letter 2"
26841 msgstr "Serienbrief 2"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0
26844 msgid "Serial Letter 3"
26845 msgstr "Serienbrief 3"
26846
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "Localization Test"
26849 msgstr "Übersetzungstest"
26850
26851 #: lib/examples/Articles:0
26852 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26853 msgstr "H- und P-Sätze"
26854
26855 #: lib/examples/Articles:0
26856 msgid "LilyPond Book"
26857 msgstr "LilyPond-Buch"
26858
26859 #: lib/examples/Articles:0
26860 msgid "Multilingual Captions"
26861 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26862
26863 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgid "Noweb2LyX"
26865 msgstr "Noweb2LyX"
26866
26867 #: lib/examples/Articles:0
26868 msgid "Noweb Listerrors"
26869 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26870
26871 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26872 msgid "Modules"
26873 msgstr "Module"
26874
26875 #: lib/examples/Articles:0
26876 msgid "Beamer (Complex)"
26877 msgstr "Beamer (komplex)"
26878
26879 #: lib/examples/Articles:0
26880 msgid "Foils"
26881 msgstr "Foils"
26882
26883 #: lib/examples/Articles:0
26884 msgid "Foils Landslide"
26885 msgstr "Foils (Querformat)"
26886
26887 #: lib/examples/Articles:0
26888 msgid "Welcome"
26889 msgstr "Willkommen"
26890
26891 #: lib/examples/Articles:0
26892 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26893 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26894
26895 #: lib/examples/Articles:0
26896 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26897 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26898
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "Mathematical Monthly"
26901 msgstr "Mathematical Monthly"
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26905 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26906
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26909 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26910
26911 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "IEEE Transactions Conference"
26913 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "IEEE Transactions Journal"
26917 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26918
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgid "00 Main File"
26921 msgstr "00 Hauptdatei"
26922
26923 #: lib/examples/Articles:0
26924 msgid "01 Dedication"
26925 msgstr "01 Widmung"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 msgid "02 Foreword"
26929 msgstr "02 Vorwort"
26930
26931 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "03 Preface"
26933 msgstr "03 Vorwort"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "04 Acknowledgements"
26937 msgstr "04 Danksagungen"
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgid "05 Contributor List"
26941 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26942
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "06 Acronym"
26945 msgstr "06 Akronyme"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 msgid "07 Part"
26949 msgstr "07 Teil"
26950
26951 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgid "08 Author"
26953 msgstr "08 Autor"
26954
26955 #: lib/examples/Articles:0
26956 msgid "09 Appendix"
26957 msgstr "09 Anhang"
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 msgid "10 Glossary"
26961 msgstr "10 Glossar"
26962
26963 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgid "11 References"
26965 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0
26968 msgid "05 Acronym"
26969 msgstr "05 Akronyme"
26970
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "06 Part"
26973 msgstr "06 Teil"
26974
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgid "07 Chapter"
26977 msgstr "07 Kapitel"
26978
26979 #: lib/examples/Articles:0
26980 msgid "08 Appendix"
26981 msgstr "08 Anhang"
26982
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 msgid "09 Glossary"
26985 msgstr "09 Glossar"
26986
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "10 Solutions"
26989 msgstr "10 Lösungen"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgid "Colored"
26993 msgstr "Farbig"
26994
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "Simple"
26997 msgstr "Schlicht"
26998
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgid "Chapter 1"
27001 msgstr "Kapitel 1"
27002
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "Chapter 2"
27005 msgstr "Kapitel 2"
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Main File"
27009 msgstr "Hauptdatei"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "PhD Thesis"
27013 msgstr "Doktorarbeit"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "Theses"
27017 msgstr "Qualifikationsschriften"
27018
27019 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27020 msgid "Formal with Footline"
27021 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27022
27023 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27024 msgid "Formal without Footline"
27025 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27026
27027 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27028 msgid "Grid with Head"
27029 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27030
27031 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27032 msgid "No Borders"
27033 msgstr "Keine Linien"
27034
27035 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27036 msgid "Simple Grid"
27037 msgstr "Einfaches Gitter"
27038
27039 #: src/Author.cpp:56
27040 #, c-format
27041 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27042 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27043
27044 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27045 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27046 msgid "ERROR!"
27047 msgstr "FEHLER!"
27048
27049 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27050 msgid "No year"
27051 msgstr "Kein Jahr"
27052
27053 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27054 msgid "Bibliography entry not found!"
27055 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:447
27058 msgid "Disk Error: "
27059 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:448
27062 #, c-format
27063 msgid ""
27064 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27065 msgstr ""
27066 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27067 "vielleicht voll?)"
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:577
27070 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27071 msgstr ""
27072 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27075 msgid "Save failed! Document is lost."
27076 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:583
27079 msgid "Attempting to close changed document!"
27080 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:592
27083 #, c-format
27084 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27085 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27088 #, c-format
27089 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27090 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27091
27092 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27093 msgid "Document header error"
27094 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27095
27096 #: src/Buffer.cpp:1009
27097 msgid "\\begin_header is missing"
27098 msgstr "\\begin_header fehlt"
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:1033
27101 msgid "\\begin_document is missing"
27102 msgstr "\\begin_document fehlt"
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27105 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27106 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27109 msgid ""
27110 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27111 "not installed.\n"
27112 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27113 "LaTeX preamble."
27114 msgstr ""
27115 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27116 "ulem nicht installiert sind.\n"
27117 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27118 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27122 msgid "Index"
27123 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:1193
27126 msgid "File Not Found"
27127 msgstr "Datei nicht gefunden"
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:1194
27130 #, c-format
27131 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27132 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27135 msgid "Document format failure"
27136 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:1223
27139 #, c-format
27140 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27141 msgstr ""
27142 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:1297
27145 #, c-format
27146 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27147 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:1324
27150 msgid "Conversion failed"
27151 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:1325
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27157 "it could not be created."
27158 msgstr ""
27159 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27160 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1335
27163 msgid "Conversion script not found"
27164 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1336
27167 #, c-format
27168 msgid ""
27169 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27170 "could not be found."
27171 msgstr ""
27172 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27173 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27176 msgid "Conversion script failed"
27177 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27178
27179 #: src/Buffer.cpp:1360
27180 #, c-format
27181 msgid ""
27182 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27183 "convert it."
27184 msgstr ""
27185 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27186 "das Dokument nicht konvertieren."
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:1367
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27192 "it."
27193 msgstr ""
27194 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27195 "das Dokument nicht konvertieren."
27196
27197 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27198 msgid "File is read-only"
27199 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:1447
27202 #, c-format
27203 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27204 msgstr ""
27205 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:1456
27208 #, c-format
27209 msgid ""
27210 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27211 "overwrite this file?"
27212 msgstr ""
27213 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27214 "überschrieben werden soll?"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1458
27217 msgid "Overwrite modified file?"
27218 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27221 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27223 msgid "&Overwrite"
27224 msgstr "&Überschreiben"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:1524
27227 msgid "Backup failure"
27228 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1525
27231 #, c-format
27232 msgid ""
27233 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27234 "Please check whether the directory exists and is writable."
27235 msgstr ""
27236 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27237 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27240 msgid "Write failure"
27241 msgstr "Schreibfehler"
27242
27243 #: src/Buffer.cpp:1561
27244 #, c-format
27245 msgid ""
27246 "The file has successfully been saved as:\n"
27247 "  %1$s.\n"
27248 "But LyX could not move it to:\n"
27249 "  %2$s.\n"
27250 "Your original file has been backed up to:\n"
27251 "  %3$s"
27252 msgstr ""
27253 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27254 "  %1$s.\n"
27255 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27256 "  %2$s.\n"
27257 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27258 "  %3$s"
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:1572
27261 #, c-format
27262 msgid ""
27263 "Cannot move saved file to:\n"
27264 "  %1$s.\n"
27265 "But the file has successfully been saved as:\n"
27266 "  %2$s."
27267 msgstr ""
27268 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27269 "  %1$s.\n"
27270 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27271 "  %2$s."
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:1588
27274 #, c-format
27275 msgid "Saving document %1$s..."
27276 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:1603
27279 msgid " could not write file!"
27280 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27281
27282 #: src/Buffer.cpp:1611
27283 msgid " done."
27284 msgstr " fertig."
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:1626
27287 #, c-format
27288 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27289 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27292 #, c-format
27293 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27294 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:1639
27297 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27298 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27299
27300 #: src/Buffer.cpp:1653
27301 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27302 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1749
27305 msgid "Iconv software exception Detected"
27306 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:1750
27309 #, c-format
27310 msgid ""
27311 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27312 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27313 "Document>Settings>Language."
27314 msgstr ""
27315 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27316 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27317 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:1782
27320 #, c-format
27321 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27322 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:1785
27325 msgid ""
27326 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27327 "contexts.\n"
27328 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27329 msgstr ""
27330 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27331 "nicht darstellbar.\n"
27332 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27333
27334 #: src/Buffer.cpp:1790
27335 #, c-format
27336 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27337 msgstr ""
27338 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:1793
27341 msgid ""
27342 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27343 "chosen encoding.\n"
27344 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27345 msgstr ""
27346 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27347 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27348 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:1801
27351 msgid "iconv conversion failed"
27352 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1806
27355 msgid "conversion failed"
27356 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27359 msgid "Uncodable character in file path"
27360 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:1920
27363 #, c-format
27364 msgid ""
27365 "The path of your document\n"
27366 "(%1$s)\n"
27367 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27368 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27369 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27370 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27371 "\n"
27372 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27373 "(such as utf8) or change the file path name."
27374 msgstr ""
27375 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27376 "(%1$s)\n"
27377 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27378 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27379 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27380 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27381 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27382 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27383 "\n"
27384 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27385 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:2011
27388 #, c-format
27389 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27390 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:2012
27393 #, c-format
27394 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27395 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:2022
27398 #, c-format
27399 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27400 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:2023
27403 #, c-format
27404 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27405 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:2029
27408 msgid "Incompatible Languages!"
27409 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:2031
27412 #, c-format
27413 msgid ""
27414 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27415 "because they require conflicting language packages:\n"
27416 "%1$s%2$s"
27417 msgstr ""
27418 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27419 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27420 "%1$s%2$s"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:2325
27423 msgid "Running chktex..."
27424 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:2344
27427 msgid "chktex failure"
27428 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:2345
27431 msgid "Could not run chktex successfully."
27432 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:2720
27435 #, c-format
27436 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27437 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:2824
27440 #, c-format
27441 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27442 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:2833
27445 msgid "Error generating literate programming code."
27446 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:2909
27449 #, c-format
27450 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27451 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:2942
27454 #, c-format
27455 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27456 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:2999
27459 msgid "Error viewing the output file."
27460 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27463 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27465 msgid "Invalid filename"
27466 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27469 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27470 msgid ""
27471 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27472 "through LaTeX: "
27473 msgstr ""
27474 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27475 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27479 msgid "Problematic filename for DVI"
27480 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27481
27482 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27484 msgid ""
27485 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27486 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27487 msgstr ""
27488 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27489 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27490
27491 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27492 msgid "Export Warning!"
27493 msgstr "Export-Warnung!"
27494
27495 #: src/Buffer.cpp:3408
27496 msgid ""
27497 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27498 "BibTeX will be unable to find them."
27499 msgstr ""
27500 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27501 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:4079
27504 #, c-format
27505 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27506 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:4084
27509 #, c-format
27510 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27511 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:4139
27514 msgid "Preview source code"
27515 msgstr "Quellcode vorschauen"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:4141
27518 msgid "Preview preamble"
27519 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:4143
27522 msgid "Preview body"
27523 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:4159
27526 msgid "Plain text does not have a preamble."
27527 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:4296
27530 msgid "Autosaving current document..."
27531 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:4418
27534 #, c-format
27535 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27536 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:4422
27539 #, c-format
27540 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27541 msgstr ""
27542 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27543 "'%1$s' ein."
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:4424
27546 msgid "Couldn't export file"
27547 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27550 msgid "File name error"
27551 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27552
27553 #: src/Buffer.cpp:4493
27554 #, c-format
27555 msgid ""
27556 "The directory path to the document\n"
27557 "%1$s\n"
27558 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27559 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27560 msgstr ""
27561 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27562 "%1$s\n"
27563 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27564 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27567 msgid "Document export cancelled."
27568 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4615
27571 #, c-format
27572 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27573 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27574
27575 #: src/Buffer.cpp:4622
27576 #, c-format
27577 msgid "Document exported as %1$s"
27578 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:4691
27581 #, c-format
27582 msgid ""
27583 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27584 "\n"
27585 "Recover emergency save?"
27586 msgstr ""
27587 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27588 "\n"
27589 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:4694
27592 msgid "Load emergency save?"
27593 msgstr "Notspeicherung laden?"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:4695
27596 msgid "&Recover"
27597 msgstr "&Wiederherstellen"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:4695
27600 msgid "&Load Original"
27601 msgstr "&Original laden"
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:4706
27604 #, c-format
27605 msgid ""
27606 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27607 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27608 msgstr ""
27609 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27610 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27611 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:4713
27614 msgid "Document was successfully recovered."
27615 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:4715
27618 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27619 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:4716
27622 #, c-format
27623 msgid ""
27624 "Remove emergency file now?\n"
27625 "(%1$s)"
27626 msgstr ""
27627 "Notspeicherungsdatei\n"
27628 "%1$s\n"
27629 "jetzt löschen?"
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27632 msgid "Delete emergency file?"
27633 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27634
27635 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27636 msgid "&Keep"
27637 msgstr "&Behalten"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:4725
27640 msgid "Emergency file deleted"
27641 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:4726
27644 msgid "Do not forget to save your file now!"
27645 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:4733
27648 msgid "Remove emergency file now?"
27649 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:4756
27652 msgid "Can't rename emergency file!"
27653 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:4757
27656 msgid ""
27657 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27658 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27659 "this file, and may over-write your own work."
27660 msgstr ""
27661 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27662 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27663 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27664 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:4762
27667 msgid "Emergency File Renames"
27668 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:4763
27671 #, c-format
27672 msgid ""
27673 "Emergency file renamed as:\n"
27674 " %1$s"
27675 msgstr ""
27676 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27677 " %1$s"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4786
27680 #, c-format
27681 msgid ""
27682 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27683 "\n"
27684 "Load the backup instead?"
27685 msgstr ""
27686 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27687 "\n"
27688 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:4788
27691 msgid "Load backup?"
27692 msgstr "Sicherung laden?"
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:4789
27695 msgid "&Load backup"
27696 msgstr "&Sicherung laden"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:4789
27699 msgid "Load &original"
27700 msgstr "&Original laden"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:4799
27703 #, c-format
27704 msgid ""
27705 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27706 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27707 msgstr ""
27708 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27709 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27710 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27713 msgid "Senseless!!! "
27714 msgstr "Sinnlos!!! "
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:5449
27717 #, c-format
27718 msgid "Document %1$s reloaded."
27719 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:5452
27722 #, c-format
27723 msgid "Could not reload document %1$s."
27724 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27725
27726 #: src/BufferParams.cpp:529
27727 msgid ""
27728 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27729 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27730 msgstr ""
27731 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27732 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27733
27734 #: src/BufferParams.cpp:531
27735 msgid ""
27736 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27737 "are inserted into formulas"
27738 msgstr ""
27739 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27740 "in Formeln eingefügt werden"
27741
27742 #: src/BufferParams.cpp:533
27743 msgid ""
27744 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27745 "formulas"
27746 msgstr ""
27747 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27748 "Formeln eingefügt wird"
27749
27750 #: src/BufferParams.cpp:535
27751 msgid ""
27752 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27753 "inserted into formulas"
27754 msgstr ""
27755 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27756 "in Formeln eingefügt werden"
27757
27758 #: src/BufferParams.cpp:537
27759 msgid ""
27760 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27761 "into formulas"
27762 msgstr ""
27763 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27764 "Formeln eingefügt wird"
27765
27766 #: src/BufferParams.cpp:539
27767 msgid ""
27768 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27769 "inserted into formulas"
27770 msgstr ""
27771 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27772 "in Formeln eingefügt werden"
27773
27774 #: src/BufferParams.cpp:541
27775 msgid ""
27776 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27777 "inserted into formulas"
27778 msgstr ""
27779 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27780 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27781
27782 #: src/BufferParams.cpp:543
27783 msgid ""
27784 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27785 "subscript is inserted into formulas"
27786 msgstr ""
27787 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27788 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27789
27790 #: src/BufferParams.cpp:545
27791 msgid ""
27792 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27793 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27794 msgstr ""
27795 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27796 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27797
27798 #: src/BufferParams.cpp:547
27799 msgid ""
27800 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27801 "decoration 'utilde'"
27802 msgstr ""
27803 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27804 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27805
27806 #: src/BufferParams.cpp:753
27807 #, c-format
27808 msgid ""
27809 "The selected document class\n"
27810 "\t%1$s\n"
27811 "requires external files that are not available.\n"
27812 "The document class can still be used, but the\n"
27813 "document cannot be compiled until the following\n"
27814 "prerequisites are installed:\n"
27815 "\t%2$s\n"
27816 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27817 "User's Guide for more information."
27818 msgstr ""
27819 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27820 "\t%1$s\n"
27821 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27822 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27823 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27824 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27825 "\t%2$s\n"
27826 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27827 "finden Sie weitere Hilfe."
27828
27829 #: src/BufferParams.cpp:762
27830 msgid "Document class not available"
27831 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27832
27833 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
27834 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27837 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27838 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27839 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27840 msgid "LyX Warning: "
27841 msgstr "LyX-Warnung: "
27842
27843 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
27844 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27845 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27847 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27848 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27849 msgid "uncodable character"
27850 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27851
27852 #: src/BufferParams.cpp:1774
27853 msgid "Uncodable character in class options"
27854 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27855
27856 #: src/BufferParams.cpp:1776
27857 #, c-format
27858 msgid ""
27859 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27860 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27861 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27862 "output.\n"
27863 "\n"
27864 "Please select an appropriate document encoding\n"
27865 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27866 msgstr ""
27867 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27868 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27869 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27870 "\n"
27871 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27872 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27873
27874 #: src/BufferParams.cpp:2216
27875 msgid "Uncodable character in user preamble"
27876 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27877
27878 #: src/BufferParams.cpp:2218
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27882 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27883 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27884 "output.\n"
27885 "\n"
27886 "Please select an appropriate document encoding\n"
27887 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27888 msgstr ""
27889 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27890 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27891 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27892 "\n"
27893 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27894 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27895
27896 #: src/BufferParams.cpp:2533
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "The layout file:\n"
27900 "%1$s\n"
27901 "could not be found. A default textclass with default\n"
27902 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27903 "correct output."
27904 msgstr ""
27905 "Die Formatdatei:\n"
27906 "%1$s\n"
27907 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27908 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27909 "Ausgabe zu erzeugen."
27910
27911 #: src/BufferParams.cpp:2539
27912 msgid "Document class not found"
27913 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27914
27915 #: src/BufferParams.cpp:2546
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27919 "%1$s\n"
27920 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27921 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27922 "correct output."
27923 msgstr ""
27924 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27925 "fehlerhaft ist.\n"
27926 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27927 "korrekte\n"
27928 "Ausgabe erzeugen können."
27929
27930 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27931 msgid "Could not load class"
27932 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27933
27934 #: src/BufferParams.cpp:2597
27935 msgid "Error reading internal layout information"
27936 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27937
27938 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
27939 msgid "Read Error"
27940 msgstr "Lesefehler"
27941
27942 #: src/BufferView.cpp:177
27943 msgid "No more insets"
27944 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27945
27946 #: src/BufferView.cpp:816
27947 msgid "Save bookmark"
27948 msgstr "Lesezeichen speichern"
27949
27950 #: src/BufferView.cpp:1034
27951 msgid "Converting document to new document class..."
27952 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27953
27954 #: src/BufferView.cpp:1079
27955 msgid "Document is read-only"
27956 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27957
27958 #: src/BufferView.cpp:1081
27959 msgid "Document has been modified externally"
27960 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27961
27962 #: src/BufferView.cpp:1090
27963 msgid "This portion of the document is deleted."
27964 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27965
27966 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
27967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
27968 msgid "Absolute filename expected."
27969 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27970
27971 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27972 #, c-format
27973 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27974 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27975
27976 #: src/BufferView.cpp:1420
27977 msgid "No further undo information"
27978 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27979
27980 #: src/BufferView.cpp:1440
27981 msgid "No further redo information"
27982 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27983
27984 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
27985 msgid "Search string not found!"
27986 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
27987
27988 #: src/BufferView.cpp:1682
27989 msgid "Mark off"
27990 msgstr "Marke aus"
27991
27992 #: src/BufferView.cpp:1688
27993 msgid "Mark on"
27994 msgstr "Marke ein"
27995
27996 #: src/BufferView.cpp:1695
27997 msgid "Mark removed"
27998 msgstr "Marke entfernt"
27999
28000 #: src/BufferView.cpp:1698
28001 msgid "Mark set"
28002 msgstr "Marke gesetzt"
28003
28004 #: src/BufferView.cpp:1789
28005 msgid "Statistics for the selection:"
28006 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28007
28008 #: src/BufferView.cpp:1791
28009 msgid "Statistics for the document:"
28010 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28011
28012 #: src/BufferView.cpp:1794
28013 #, c-format
28014 msgid "%1$d words"
28015 msgstr "%1$d Wörter"
28016
28017 #: src/BufferView.cpp:1796
28018 msgid "One word"
28019 msgstr "Ein Wort"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1799
28022 #, c-format
28023 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28024 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28025
28026 #: src/BufferView.cpp:1802
28027 msgid "One character (including blanks)"
28028 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28029
28030 #: src/BufferView.cpp:1805
28031 #, c-format
28032 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28033 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28034
28035 #: src/BufferView.cpp:1808
28036 msgid "One character (excluding blanks)"
28037 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28038
28039 #: src/BufferView.cpp:1810
28040 msgid "Statistics"
28041 msgstr "Statistik"
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:2033
28044 #, c-format
28045 msgid ""
28046 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28047 msgstr ""
28048 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28049
28050 #: src/BufferView.cpp:2035
28051 #, c-format
28052 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28053 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28054
28055 #: src/BufferView.cpp:2043
28056 msgid "Branch name"
28057 msgstr "Name des Zweigs"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28060 msgid "Branch already exists"
28061 msgstr "Zweig existiert bereits"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:2932
28064 #, c-format
28065 msgid "Inserting document %1$s..."
28066 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28067
28068 #: src/BufferView.cpp:2947
28069 #, c-format
28070 msgid "Document %1$s inserted."
28071 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28072
28073 #: src/BufferView.cpp:2949
28074 #, c-format
28075 msgid "Could not insert document %1$s"
28076 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28077
28078 #: src/BufferView.cpp:3445
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "Could not read the specified document\n"
28082 "%1$s\n"
28083 "due to the error: %2$s"
28084 msgstr ""
28085 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28086 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28087 "nicht gelesen werden: %2$s"
28088
28089 #: src/BufferView.cpp:3447
28090 msgid "Could not read file"
28091 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28092
28093 #: src/BufferView.cpp:3454
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "%1$s\n"
28097 " is not readable."
28098 msgstr ""
28099 "%1$s\n"
28100 "ist nicht lesbar."
28101
28102 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28103 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28104 #: src/output.cpp:39
28105 msgid "Could not open file"
28106 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28107
28108 #: src/BufferView.cpp:3462
28109 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28110 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28111
28112 #: src/BufferView.cpp:3463
28113 msgid ""
28114 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28115 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28116 "If this does not give the correct result\n"
28117 "then please change the encoding of the file\n"
28118 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28119 msgstr ""
28120 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28121 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28122 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28123 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28124 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28125
28126 #: src/Changes.cpp:375
28127 msgid "Uncodable character in author initials"
28128 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28129
28130 #: src/Changes.cpp:376
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "The author initials '%1$s',\n"
28134 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28135 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28136 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28137 "\n"
28138 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28139 "or change the author initials."
28140 msgstr ""
28141 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28142 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28143 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28144 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28145 "\n"
28146 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28147 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28148
28149 #: src/Changes.cpp:405
28150 msgid "Uncodable character in author name"
28151 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28152
28153 #: src/Changes.cpp:406
28154 #, c-format
28155 msgid ""
28156 "The author name '%1$s',\n"
28157 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28158 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28159 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28160 "\n"
28161 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28162 "or change the spelling of the author name."
28163 msgstr ""
28164 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28165 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28166 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28167 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28168 "\n"
28169 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28170 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28171
28172 #: src/Chktex.cpp:65
28173 #, c-format
28174 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28175 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28176
28177 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28179 msgid "none"
28180 msgstr "keine"
28181
28182 #: src/Color.cpp:243
28183 msgid "black"
28184 msgstr "Schwarz"
28185
28186 #: src/Color.cpp:244
28187 msgid "white"
28188 msgstr "Weiß"
28189
28190 #: src/Color.cpp:245
28191 msgid "blue"
28192 msgstr "Blau"
28193
28194 #: src/Color.cpp:246
28195 msgid "brown"
28196 msgstr "Braun"
28197
28198 #: src/Color.cpp:247
28199 msgid "cyan"
28200 msgstr "Cyan"
28201
28202 #: src/Color.cpp:248
28203 msgid "darkgray"
28204 msgstr "Dunkelgrau"
28205
28206 #: src/Color.cpp:249
28207 msgid "gray"
28208 msgstr "Grau"
28209
28210 #: src/Color.cpp:250
28211 msgid "green"
28212 msgstr "Grün"
28213
28214 #: src/Color.cpp:251
28215 msgid "lightgray"
28216 msgstr "Hellgrau"
28217
28218 #: src/Color.cpp:252
28219 msgid "lime"
28220 msgstr "Neongrün"
28221
28222 #: src/Color.cpp:253
28223 msgid "magenta"
28224 msgstr "Magenta"
28225
28226 #: src/Color.cpp:254
28227 msgid "olive"
28228 msgstr "Olivgrün"
28229
28230 #: src/Color.cpp:255
28231 msgid "orange"
28232 msgstr "Orange"
28233
28234 #: src/Color.cpp:256
28235 msgid "pink"
28236 msgstr "Pink"
28237
28238 #: src/Color.cpp:257
28239 msgid "purple"
28240 msgstr "Purpur"
28241
28242 #: src/Color.cpp:258
28243 msgid "red"
28244 msgstr "Rot"
28245
28246 #: src/Color.cpp:259
28247 msgid "teal"
28248 msgstr "Blaugrün"
28249
28250 #: src/Color.cpp:260
28251 msgid "violet"
28252 msgstr "Violett"
28253
28254 #: src/Color.cpp:261
28255 msgid "yellow"
28256 msgstr "Gelb"
28257
28258 #: src/Color.cpp:262
28259 msgid "cursor"
28260 msgstr "Cursor"
28261
28262 #: src/Color.cpp:263
28263 msgid "background"
28264 msgstr "Hintergrund"
28265
28266 #: src/Color.cpp:264
28267 msgid "text"
28268 msgstr "Text"
28269
28270 #: src/Color.cpp:265
28271 msgid "selection"
28272 msgstr "Auswahl"
28273
28274 #: src/Color.cpp:266
28275 msgid "selected text"
28276 msgstr "Ausgewählter Text"
28277
28278 #: src/Color.cpp:267
28279 msgid "LaTeX text"
28280 msgstr "LaTeX-Text"
28281
28282 #: src/Color.cpp:268
28283 msgid "Text label 1"
28284 msgstr "Textmarke 1"
28285
28286 #: src/Color.cpp:269
28287 msgid "Text label 2"
28288 msgstr "Textmarke 2"
28289
28290 #: src/Color.cpp:270
28291 msgid "Text label 3"
28292 msgstr "Textmarke 3"
28293
28294 #: src/Color.cpp:271
28295 msgid "inline completion"
28296 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28297
28298 #: src/Color.cpp:273
28299 msgid "non-unique inline completion"
28300 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28301
28302 #: src/Color.cpp:275
28303 msgid "previewed snippet"
28304 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28305
28306 #: src/Color.cpp:276
28307 msgid "note label"
28308 msgstr "Notiz (Marke)"
28309
28310 #: src/Color.cpp:277
28311 msgid "note background"
28312 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28313
28314 #: src/Color.cpp:278
28315 msgid "comment label"
28316 msgstr "Kommentar (Marke)"
28317
28318 #: src/Color.cpp:279
28319 msgid "comment background"
28320 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28321
28322 #: src/Color.cpp:280
28323 msgid "greyedout inset label"
28324 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28325
28326 #: src/Color.cpp:281
28327 msgid "greyedout inset text"
28328 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28329
28330 #: src/Color.cpp:282
28331 msgid "greyedout inset background"
28332 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28333
28334 #: src/Color.cpp:283
28335 msgid "phantom inset text"
28336 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28337
28338 #: src/Color.cpp:284
28339 msgid "shaded box"
28340 msgstr "Schattierte Box"
28341
28342 #: src/Color.cpp:285
28343 msgid "listings background"
28344 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28345
28346 #: src/Color.cpp:286
28347 msgid "branch label"
28348 msgstr "Zweig (Marke)"
28349
28350 #: src/Color.cpp:287
28351 msgid "footnote label"
28352 msgstr "Fußnote (Marke)"
28353
28354 #: src/Color.cpp:288
28355 msgid "index label"
28356 msgstr "Stichwortmarke"
28357
28358 #: src/Color.cpp:289
28359 msgid "margin note label"
28360 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28361
28362 #: src/Color.cpp:290
28363 msgid "URL label"
28364 msgstr "URL (Marke)"
28365
28366 #: src/Color.cpp:291
28367 msgid "URL text"
28368 msgstr "URL (Text)"
28369
28370 #: src/Color.cpp:292
28371 msgid "depth bar"
28372 msgstr "Balken für Tiefe"
28373
28374 #: src/Color.cpp:293
28375 msgid "scroll indicator"
28376 msgstr "Scroll-Indikator"
28377
28378 #: src/Color.cpp:294
28379 msgid "language"
28380 msgstr "Sprache"
28381
28382 #: src/Color.cpp:295
28383 msgid "command inset"
28384 msgstr "Befehlseinfügung"
28385
28386 #: src/Color.cpp:296
28387 msgid "command inset background"
28388 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28389
28390 #: src/Color.cpp:297
28391 msgid "command inset frame"
28392 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28393
28394 #: src/Color.cpp:298
28395 msgid "command inset (broken reference)"
28396 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28397
28398 #: src/Color.cpp:299
28399 msgid "button background (broken reference)"
28400 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28401
28402 #: src/Color.cpp:300
28403 msgid "button frame (broken reference)"
28404 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28405
28406 #: src/Color.cpp:301
28407 msgid "button background (broken reference) under focus"
28408 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28409
28410 #: src/Color.cpp:302
28411 msgid "special character"
28412 msgstr "Sonderzeichen"
28413
28414 #: src/Color.cpp:303
28415 msgid "math"
28416 msgstr "Mathe"
28417
28418 #: src/Color.cpp:304
28419 msgid "math background"
28420 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28421
28422 #: src/Color.cpp:305
28423 msgid "graphics background"
28424 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28425
28426 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28427 msgid "math macro background"
28428 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28429
28430 #: src/Color.cpp:307
28431 msgid "math frame"
28432 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28433
28434 #: src/Color.cpp:308
28435 msgid "math corners"
28436 msgstr "Mathe (Ecken)"
28437
28438 #: src/Color.cpp:309
28439 msgid "math line"
28440 msgstr "Mathe (Linie)"
28441
28442 #: src/Color.cpp:311
28443 msgid "math macro hovered background"
28444 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28445
28446 #: src/Color.cpp:312
28447 msgid "math macro label"
28448 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28449
28450 #: src/Color.cpp:313
28451 msgid "math macro frame"
28452 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28453
28454 #: src/Color.cpp:314
28455 msgid "math macro blended out"
28456 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28457
28458 #: src/Color.cpp:315
28459 msgid "math macro old parameter"
28460 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28461
28462 #: src/Color.cpp:316
28463 msgid "math macro new parameter"
28464 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28465
28466 #: src/Color.cpp:317
28467 msgid "collapsible inset text"
28468 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28469
28470 #: src/Color.cpp:318
28471 msgid "collapsible inset frame"
28472 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28473
28474 #: src/Color.cpp:319
28475 msgid "inset background"
28476 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28477
28478 #: src/Color.cpp:320
28479 msgid "inset frame"
28480 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28481
28482 #: src/Color.cpp:321
28483 msgid "LaTeX error"
28484 msgstr "LaTeX-Fehler"
28485
28486 #: src/Color.cpp:322
28487 msgid "end-of-line marker"
28488 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28489
28490 #: src/Color.cpp:323
28491 msgid "appendix marker"
28492 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28493
28494 #: src/Color.cpp:324
28495 msgid "change bar"
28496 msgstr "Balken für Änderung"
28497
28498 #: src/Color.cpp:325
28499 msgid "deleted text (output)"
28500 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28501
28502 #: src/Color.cpp:326
28503 msgid "added text (output)"
28504 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28505
28506 #: src/Color.cpp:327
28507 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28508 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28509
28510 #: src/Color.cpp:328
28511 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28512 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28513
28514 #: src/Color.cpp:329
28515 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28516 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28517
28518 #: src/Color.cpp:330
28519 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28520 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28521
28522 #: src/Color.cpp:331
28523 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28524 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28525
28526 #: src/Color.cpp:332
28527 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28528 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28529
28530 #: src/Color.cpp:333
28531 msgid "added space markers"
28532 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28533
28534 #: src/Color.cpp:334
28535 msgid "table line"
28536 msgstr "Tabelle (Linie)"
28537
28538 #: src/Color.cpp:335
28539 msgid "table on/off line"
28540 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28541
28542 #: src/Color.cpp:336
28543 msgid "bottom area"
28544 msgstr "Unterer Bereich"
28545
28546 #: src/Color.cpp:337
28547 msgid "new page"
28548 msgstr "Neue Seite"
28549
28550 #: src/Color.cpp:338
28551 msgid "page break / line break"
28552 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28553
28554 #: src/Color.cpp:339
28555 msgid "button frame"
28556 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28557
28558 #: src/Color.cpp:340
28559 msgid "button background"
28560 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28561
28562 #: src/Color.cpp:341
28563 msgid "button background under focus"
28564 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28565
28566 #: src/Color.cpp:342
28567 msgid "paragraph marker"
28568 msgstr "Absatzmarkierung"
28569
28570 #: src/Color.cpp:343
28571 msgid "preview frame"
28572 msgstr "Vorschaurahmen"
28573
28574 #: src/Color.cpp:344
28575 msgid "regexp frame"
28576 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28577
28578 #: src/Color.cpp:345
28579 msgid "bookmark"
28580 msgstr "Lesezeichen"
28581
28582 #: src/Color.cpp:346
28583 msgid "inherit"
28584 msgstr "übernehmen"
28585
28586 #: src/Color.cpp:347
28587 msgid "ignore"
28588 msgstr "ignorieren"
28589
28590 #: src/Converter.cpp:306
28591 #, c-format
28592 msgid ""
28593 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28594 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28595 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28596 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28597 "actually need it, instead.</p>"
28598 msgstr ""
28599 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28600 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28601 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28602 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28603 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28604 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28605 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28606
28607 #: src/Converter.cpp:315
28608 msgid "Security Warning"
28609 msgstr "Sicherheitswarnung"
28610
28611 #: src/Converter.cpp:328
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28615 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28616 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28617 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28618 msgstr ""
28619 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28620 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28621 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28622 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28623 "verlangt.</p>"
28624
28625 #: src/Converter.cpp:335
28626 #, c-format
28627 msgid ""
28628 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28629 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28630 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28631 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28632 msgstr ""
28633 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28634 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28635 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28636 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28637 "verlangt.</p>"
28638
28639 #: src/Converter.cpp:345
28640 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28641 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28642
28643 #: src/Converter.cpp:347
28644 msgid ""
28645 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28646 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28647 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28648 "i>.)"
28649 msgstr ""
28650 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28651 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28652 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28653 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:356
28656 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28657 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28658
28659 #: src/Converter.cpp:357
28660 msgid "An external converter requires your authorization"
28661 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28662
28663 #: src/Converter.cpp:360
28664 msgid ""
28665 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28666 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28667 msgstr ""
28668 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28669 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28670 "vertrauen!</b></p>"
28671
28672 #: src/Converter.cpp:363
28673 msgid ""
28674 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28675 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28676 msgstr ""
28677 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28678 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28679
28680 #: src/Converter.cpp:367
28681 msgid "Do &not allow"
28682 msgstr "&Nicht erlauben"
28683
28684 #: src/Converter.cpp:367
28685 msgid "Do &not run"
28686 msgstr "&Nicht ausführen"
28687
28688 #: src/Converter.cpp:368
28689 msgid "A&llow"
28690 msgstr "&Erlauben"
28691
28692 #: src/Converter.cpp:368
28693 msgid "&Run"
28694 msgstr "Aus&führen"
28695
28696 #: src/Converter.cpp:370
28697 msgid "&Always allow for this document"
28698 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28699
28700 #: src/Converter.cpp:371
28701 msgid "&Always run for this document"
28702 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28703
28704 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28705 msgid "Converter killed"
28706 msgstr "Konverter getötet"
28707
28708 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "The following converter was killed by the user.\n"
28712 " %1$s\n"
28713 msgstr ""
28714 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28715 " %1$s\n"
28716
28717 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28718 #: src/Converter.cpp:809
28719 msgid "Cannot convert file"
28720 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28721
28722 #: src/Converter.cpp:462
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28726 "Define a converter in the preferences."
28727 msgstr ""
28728 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28729 "konvertieren.\n"
28730 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28731
28732 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28733 msgid "Pygments driver command not found!"
28734 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28735
28736 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28737 msgid ""
28738 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28739 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28740 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28741 "is named differently, to add the following line to the\n"
28742 "document preamble:\n"
28743 "\n"
28744 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28745 "\n"
28746 "where 'driver' is name of the driver command."
28747 msgstr ""
28748 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28749 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28750 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28751 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28752 "hinzu:\n"
28753 "\n"
28754 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28755 "\n"
28756 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28757
28758 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28759 msgid "Executing command: "
28760 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28761
28762 #: src/Converter.cpp:727
28763 msgid "Process Killed"
28764 msgstr "Prozess getötet"
28765
28766 #: src/Converter.cpp:728
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "The conversion process was killed while running:\n"
28770 "%1$s"
28771 msgstr ""
28772 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28773 "%1$s"
28774
28775 #: src/Converter.cpp:733
28776 msgid "Process Timed Out"
28777 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28778
28779 #: src/Converter.cpp:734
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "The conversion process:\n"
28783 "%1$s\n"
28784 "timed out before completing."
28785 msgstr ""
28786 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28787 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28788 "%1$s"
28789
28790 #: src/Converter.cpp:739
28791 msgid "Build errors"
28792 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28793
28794 #: src/Converter.cpp:740
28795 msgid "There were errors during the build process."
28796 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28797
28798 #: src/Converter.cpp:745
28799 #, c-format
28800 msgid ""
28801 "An error occurred while running:\n"
28802 "%1$s"
28803 msgstr ""
28804 "Bei der Ausführung von\n"
28805 "%1$s\n"
28806 "ist ein Fehler aufgetreten"
28807
28808 #: src/Converter.cpp:768
28809 #, c-format
28810 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28811 msgstr ""
28812 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28813
28814 #: src/Converter.cpp:811
28815 #, c-format
28816 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28817 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28818
28819 #: src/Converter.cpp:812
28820 #, c-format
28821 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28822 msgstr ""
28823 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28824
28825 #: src/Converter.cpp:852
28826 msgid "Running LaTeX..."
28827 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28828
28829 #: src/Converter.cpp:869
28830 msgid "Export canceled"
28831 msgstr "Export abgebrochen"
28832
28833 #: src/Converter.cpp:870
28834 msgid "The export process was terminated by the user."
28835 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28836
28837 #: src/Converter.cpp:880
28838 msgid "Undefined reference"
28839 msgstr "Undefinierter Verweis"
28840
28841 #: src/Converter.cpp:881
28842 msgid ""
28843 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28844 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28845 msgstr ""
28846 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28847 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28848 "Protokoll)."
28849
28850 #: src/Converter.cpp:893
28851 #, c-format
28852 msgid ""
28853 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28854 "log %1$s."
28855 msgstr ""
28856 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28857 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28858
28859 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28860 msgid "LaTeX failed"
28861 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28862
28863 #: src/Converter.cpp:899
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The external program\n"
28867 "%1$s\n"
28868 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28869 "program's error (check the logs). "
28870 msgstr ""
28871 "Das externe Programm\n"
28872 "%1$s\n"
28873 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28874 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28875
28876 #: src/Converter.cpp:905
28877 msgid "Output is empty"
28878 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28879
28880 #: src/Converter.cpp:906
28881 msgid "No output file was generated."
28882 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28883
28884 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2139
28885 msgid ", Inset: "
28886 msgstr ", Einfügung: "
28887
28888 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2141
28889 msgid ", Cell: "
28890 msgstr ", Zelle: "
28891
28892 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2144
28893 msgid ", Position: "
28894 msgstr ", Position: "
28895
28896 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28897 #, c-format
28898 msgid ""
28899 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28900 "not been pasted."
28901 msgstr ""
28902 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28903 "wurde daher nicht eingefügt."
28904
28905 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28906 #, c-format
28907 msgid ""
28908 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28909 "not been pasted."
28910 msgstr ""
28911 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28912 "und wurden daher nicht eingefügt."
28913
28914 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28915 msgid "Uncodable content"
28916 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28917
28918 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28922 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28923 msgstr ""
28924 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28925 "\n"
28926 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28927
28928 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28929 msgid "Unknown branch"
28930 msgstr "Unbekannter Zweig"
28931
28932 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28933 msgid "&Don't Add"
28934 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28935
28936 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28937 #, c-format
28938 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28939 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28940
28941 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28942 msgid "Layout Not Found"
28943 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28944
28945 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28946 #, c-format
28947 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28948 msgstr ""
28949 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28950 ",%2$s` undefiniert."
28951
28952 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28953 #, c-format
28954 msgid ""
28955 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28956 "%3$s'."
28957 msgstr ""
28958 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28959 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28960
28961 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28962 msgid "Undefined flex inset"
28963 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28964
28965 #: src/Exporter.cpp:45
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "The file %1$s already exists.\n"
28969 "\n"
28970 "Do you want to overwrite that file?"
28971 msgstr ""
28972 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28973 "\n"
28974 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28975
28976 #: src/Exporter.cpp:48
28977 msgid "Overwrite file?"
28978 msgstr "Datei überschreiben?"
28979
28980 #: src/Exporter.cpp:50
28981 msgid "&Keep file"
28982 msgstr "&Nicht überschreiben"
28983
28984 #: src/Exporter.cpp:51
28985 msgid "Overwrite &all"
28986 msgstr "&Alle überschreiben"
28987
28988 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28989 msgid "&Cancel export"
28990 msgstr "Export &abbrechen"
28991
28992 #: src/Exporter.cpp:97
28993 msgid "Couldn't copy file"
28994 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28995
28996 #: src/Exporter.cpp:98
28997 #, c-format
28998 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28999 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29000
29001 #: src/Font.cpp:141
29002 #, c-format
29003 msgid "Language: %1$s, "
29004 msgstr "Sprache: %1$s, "
29005
29006 #: src/Font.cpp:146
29007 #, c-format
29008 msgid "Number %1$s"
29009 msgstr "Nummer %1$s"
29010
29011 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29013 msgid "Roman"
29014 msgstr "Serifenschrift"
29015
29016 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29018 msgid "Sans Serif"
29019 msgstr "Serifenlos"
29020
29021 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29023 msgid "Typewriter"
29024 msgstr "Schreibmaschine"
29025
29026 #: src/FontInfo.cpp:43
29027 msgid "Symbol"
29028 msgstr "Symbole"
29029
29030 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29031 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29032 msgid "Inherit"
29033 msgstr "Übernehmen"
29034
29035 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29036 msgid "Medium"
29037 msgstr "Mittel"
29038
29039 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29040 msgid "Upright"
29041 msgstr "Normal"
29042
29043 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29044 msgid "Italic"
29045 msgstr "Kursiv"
29046
29047 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29048 msgid "Slanted"
29049 msgstr "Geneigt"
29050
29051 #: src/FontInfo.cpp:51
29052 msgid "Smallcaps"
29053 msgstr "Kapitälchen"
29054
29055 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29056 msgid "Increase"
29057 msgstr "Vergrößern"
29058
29059 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29060 msgid "Decrease"
29061 msgstr "Verkleinern"
29062
29063 #: src/FontInfo.cpp:60
29064 msgid "Toggle"
29065 msgstr "An/Aus"
29066
29067 #: src/FontInfo.cpp:617
29068 #, c-format
29069 msgid "Emphasis %1$s, "
29070 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29071
29072 #: src/FontInfo.cpp:620
29073 #, c-format
29074 msgid "Underline %1$s, "
29075 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29076
29077 #: src/FontInfo.cpp:623
29078 #, c-format
29079 msgid "Double underline %1$s, "
29080 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29081
29082 #: src/FontInfo.cpp:626
29083 #, c-format
29084 msgid "Wavy underline %1$s, "
29085 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29086
29087 #: src/FontInfo.cpp:629
29088 #, c-format
29089 msgid "Strike out %1$s, "
29090 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29091
29092 #: src/FontInfo.cpp:632
29093 #, c-format
29094 msgid "Cross out %1$s, "
29095 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29096
29097 #: src/FontInfo.cpp:635
29098 #, c-format
29099 msgid "Noun %1$s, "
29100 msgstr "Eigenname %1$s, "
29101
29102 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29103 msgid "Cannot view file"
29104 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29105
29106 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29107 #, c-format
29108 msgid "File does not exist: %1$s"
29109 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29110
29111 #: src/Format.cpp:646
29112 #, c-format
29113 msgid "No information for viewing %1$s"
29114 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29115
29116 #: src/Format.cpp:656
29117 #, c-format
29118 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29119 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29120
29121 #: src/Format.cpp:724
29122 msgid "No Filename"
29123 msgstr "Kein Dateiname"
29124
29125 #: src/Format.cpp:725
29126 msgid "No filename was provided!"
29127 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29128
29129 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29130 msgid "Cannot edit file"
29131 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29132
29133 #: src/Format.cpp:736
29134 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29135 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29136
29137 #: src/Format.cpp:749
29138 #, c-format
29139 msgid "No information for editing %1$s"
29140 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29141
29142 #: src/Format.cpp:760
29143 #, c-format
29144 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29145 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29146
29147 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29148 msgid "Could not find bind file"
29149 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29150
29151 #: src/KeyMap.cpp:230
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "Unable to find the bind file\n"
29155 "%1$s.\n"
29156 "Please check your installation."
29157 msgstr ""
29158 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29159 "%1$s.\n"
29160 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29161
29162 #: src/KeyMap.cpp:237
29163 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29164 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29165
29166 #: src/KeyMap.cpp:238
29167 msgid ""
29168 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29169 "Please check your installation."
29170 msgstr ""
29171 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29172 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29173
29174 #: src/KeyMap.cpp:245
29175 #, c-format
29176 msgid ""
29177 "Unable to find the bind file\n"
29178 "%1$s.\n"
29179 "Falling back to default."
29180 msgstr ""
29181 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29182 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29183
29184 #: src/KeySequence.cpp:179
29185 msgid "   options: "
29186 msgstr "   Optionen: "
29187
29188 #: src/LaTeX.cpp:63
29189 #, c-format
29190 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29191 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29192
29193 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29194 msgid "Running Index Processor."
29195 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29196
29197 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29198 msgid "Running BibTeX."
29199 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29200
29201 #: src/LaTeX.cpp:610
29202 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29203 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29204
29205 #: src/LaTeX.cpp:1114
29206 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29207 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29208
29209 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29210 msgid "BibTeX error: "
29211 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29212
29213 #: src/LaTeX.cpp:1628
29214 msgid "Biber error: "
29215 msgstr "Biber-Fehler: "
29216
29217 #: src/LaTeX.cpp:1655
29218 msgid "Makeindex error: "
29219 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29220
29221 #: src/LaTeX.cpp:1664
29222 msgid "Xindy error: "
29223 msgstr "Xindy-Fehler: "
29224
29225 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29226 msgid "Font not available"
29227 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29228
29229 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29230 #, c-format
29231 msgid ""
29232 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29233 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29234 msgstr ""
29235 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29236 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29237 "Standardschrift zurückgreifen."
29238
29239 #: src/LyX.cpp:145
29240 msgid "Could not read configuration file"
29241 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29242
29243 #: src/LyX.cpp:146
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "Error while reading the configuration file\n"
29247 "%1$s.\n"
29248 "Please check your installation."
29249 msgstr ""
29250 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29251 "%1$s.\n"
29252 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29253
29254 #: src/LyX.cpp:399
29255 msgid "The following files could not be loaded:"
29256 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29257
29258 #: src/LyX.cpp:440
29259 #, c-format
29260 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29261 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29262
29263 #: src/LyX.cpp:442
29264 msgid "Cannot remove temporary directory"
29265 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:446
29268 #, c-format
29269 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29270 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29271
29272 #: src/LyX.cpp:475
29273 #, c-format
29274 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29275 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29276
29277 #: src/LyX.cpp:493
29278 msgid "Missing filename for this operation."
29279 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29280
29281 #: src/LyX.cpp:542
29282 #, c-format
29283 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29284 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29285
29286 #: src/LyX.cpp:589
29287 msgid "No textclass is found"
29288 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29289
29290 #: src/LyX.cpp:590
29291 msgid ""
29292 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29293 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29294 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29295 msgstr ""
29296 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29297 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29298 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29299 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29300
29301 #: src/LyX.cpp:594
29302 msgid "&Reconfigure"
29303 msgstr "Neu &konfigurieren"
29304
29305 #: src/LyX.cpp:595
29306 msgid "&Without LaTeX"
29307 msgstr "&Ohne LaTeX"
29308
29309 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29310 msgid "&Continue"
29311 msgstr "&Fortfahren"
29312
29313 #: src/LyX.cpp:699
29314 msgid ""
29315 "SIGHUP signal caught!\n"
29316 "Bye."
29317 msgstr ""
29318 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29319 "Tschüs."
29320
29321 #: src/LyX.cpp:703
29322 msgid ""
29323 "SIGFPE signal caught!\n"
29324 "Bye."
29325 msgstr ""
29326 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29327 "Tschüs."
29328
29329 #: src/LyX.cpp:706
29330 msgid ""
29331 "SIGSEGV signal caught!\n"
29332 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29333 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29334 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29335 "Bye."
29336 msgstr ""
29337 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29338 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29339 "Sie keine Daten verloren.\n"
29340 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29341 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29342 "Tschüs."
29343
29344 #: src/LyX.cpp:722
29345 msgid "LyX crashed!"
29346 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29347
29348 #: src/LyX.cpp:756
29349 msgid "LyX: "
29350 msgstr "LyX: "
29351
29352 #: src/LyX.cpp:1024
29353 msgid "Could not create temporary directory"
29354 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29355
29356 #: src/LyX.cpp:1025
29357 #, c-format
29358 msgid ""
29359 "Could not create a temporary directory in\n"
29360 "\"%1$s\"\n"
29361 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29362 msgstr ""
29363 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29364 "\"%1$s\"\n"
29365 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29366 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1089
29369 msgid "Missing user LyX directory"
29370 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29371
29372 #: src/LyX.cpp:1090
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29376 "It is needed to keep your own configuration."
29377 msgstr ""
29378 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29379 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29380
29381 #: src/LyX.cpp:1095
29382 msgid "&Create directory"
29383 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29384
29385 #: src/LyX.cpp:1096
29386 msgid "&Exit LyX"
29387 msgstr "LyX &beenden"
29388
29389 #: src/LyX.cpp:1097
29390 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29391 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29392
29393 #: src/LyX.cpp:1101
29394 #, c-format
29395 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29396 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29397
29398 #: src/LyX.cpp:1106
29399 msgid ""
29400 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29401 "Exiting."
29402 msgstr ""
29403 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29404 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29405 "LyX wird beendet."
29406
29407 #: src/LyX.cpp:1179
29408 msgid "List of supported debug flags:"
29409 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29410
29411 #: src/LyX.cpp:1183
29412 #, c-format
29413 msgid "Setting debug level to %1$s"
29414 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29415
29416 #: src/LyX.cpp:1194
29417 msgid ""
29418 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29419 "Command line switches (case sensitive):\n"
29420 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29421 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29422 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29423 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29424 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29425 "                  select the features to debug.\n"
29426 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29427 "\t-x [--execute] command\n"
29428 "                  where command is a lyx command.\n"
29429 "\t-e [--export] fmt\n"
29430 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29431 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29432 "Name\n"
29433 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29434 "name\n"
29435 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29436 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29437 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29438 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29439 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29440 "                  and filename is the destination filename.\n"
29441 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29442 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29443 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29444 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29445 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29446 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29447 "files,\n"
29448 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29449 "export.\n"
29450 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29451 "consumed.\n"
29452 "\t--ignore-error-message which\n"
29453 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29454 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29455 "values:\n"
29456 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29457 "\t-n [--no-remote]\n"
29458 "                  open documents in a new instance\n"
29459 "\t-r [--remote]\n"
29460 "                  open documents in an already running instance\n"
29461 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29462 "\t-v [--verbose]\n"
29463 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29464 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29465 "\t-version  summarize version and build info\n"
29466 "Check the LyX man page for more details."
29467 msgstr ""
29468 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29469 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29470 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29471 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29472 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29473 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29474 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29475 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29476 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29477 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29478 "                     möglichen Bereiche.\n"
29479 "\t-x [--execute] command\n"
29480 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29481 "\t-e [--export] fmt\n"
29482 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29483 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29484 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29485 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29486 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29487 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29488 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29489 "x\n"
29490 "                     nicht beliebig ist!\n"
29491 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29492 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29493 "export)\n"
29494 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29495 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29496 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29497 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29498 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29499 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29500 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29501 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29502 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29503 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29504 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29505 "\t--ignore-error-message welche\n"
29506 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29507 "ignorieren.\n"
29508 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29509 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29510 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29511 "Pakets Fontspec.\n"
29512 "\t-n [--no-remote]\n"
29513 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29514 "\t-r [--remote]\n"
29515 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29516 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29517 "\t-v [--verbose]\n"
29518 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29519 "aufruft.\n"
29520 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29521 "sich anschließend\n"
29522 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29523 "zusammen.\n"
29524 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29525
29526 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29527 msgid "  Git commit hash "
29528 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29529
29530 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29531 msgid "No system directory"
29532 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29533
29534 #: src/LyX.cpp:1259
29535 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29536 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29537
29538 #: src/LyX.cpp:1270
29539 msgid "No user directory"
29540 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29541
29542 #: src/LyX.cpp:1271
29543 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29544 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29545
29546 #: src/LyX.cpp:1282
29547 msgid "Incomplete command"
29548 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29549
29550 #: src/LyX.cpp:1283
29551 msgid "Missing command string after --execute switch"
29552 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29553
29554 #: src/LyX.cpp:1294
29555 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29556 msgstr ""
29557 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29558 "ps...]"
29559
29560 #: src/LyX.cpp:1299
29561 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29562 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29563
29564 #: src/LyX.cpp:1312
29565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29566 msgstr ""
29567 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29568
29569 #: src/LyX.cpp:1325
29570 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29571 msgstr ""
29572 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29573
29574 #: src/LyX.cpp:1330
29575 msgid "Missing filename for --import"
29576 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3033
29579 msgid ""
29580 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29581 "legal words?"
29582 msgstr ""
29583 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29584 "angesehen werden?"
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3037
29587 msgid ""
29588 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29589 "document."
29590 msgstr ""
29591 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29592 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29593 "Dokuments."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3045
29596 msgid ""
29597 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29598 "automatically by what you type."
29599 msgstr ""
29600 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29601 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29602
29603 #: src/LyXRC.cpp:3049
29604 msgid ""
29605 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29606 "class change."
29607 msgstr ""
29608 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29609 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29610 "werden."
29611
29612 #: src/LyXRC.cpp:3053
29613 msgid ""
29614 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29615 msgstr ""
29616 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29617 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3060
29620 msgid ""
29621 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29622 "the backup file in the same directory as the original file."
29623 msgstr ""
29624 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29625 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3064
29628 msgid ""
29629 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29630 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29631 msgstr ""
29632 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29633 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29634
29635 #: src/LyXRC.cpp:3068
29636 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29637 msgstr ""
29638 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3072
29641 msgid ""
29642 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29643 "its global and local bind/ directories."
29644 msgstr ""
29645 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29646 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29647 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3076
29650 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29651 msgstr ""
29652 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29653 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3080
29656 msgid ""
29657 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29658 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29659 msgstr ""
29660 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29661 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29662 "Dokumentation von ChkTeX."
29663
29664 #: src/LyXRC.cpp:3087
29665 msgid ""
29666 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29667 "undesired effects."
29668 msgstr ""
29669 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29670 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3091
29673 msgid ""
29674 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29675 "prevent undesired effects."
29676 msgstr ""
29677 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29678 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29679 "verhindern."
29680
29681 #: src/LyXRC.cpp:3098
29682 msgid ""
29683 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29684 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29685 msgstr ""
29686 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29687 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29688 "mitgenommen`."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3106
29691 msgid ""
29692 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29693 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29694 "the top of the screen"
29695 msgstr ""
29696 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29697 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3110
29700 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29701 msgstr ""
29702 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29703 "die Control-Taste wie Ctlr."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3114
29706 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29707 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29708
29709 #: src/LyXRC.cpp:3118
29710 msgid ""
29711 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29712 "inside."
29713 msgstr ""
29714 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29715 "innerhalb des Makros ist."
29716
29717 #: src/LyXRC.cpp:3122
29718 msgid ""
29719 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29720 "look in its global and local commands/ directories."
29721 msgstr ""
29722 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29723 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29724 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29725
29726 #: src/LyXRC.cpp:3126
29727 msgid ""
29728 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29729 msgstr ""
29730 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29731 "Schriften verwendet wird."
29732
29733 #: src/LyXRC.cpp:3130
29734 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29735 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3134
29738 msgid ""
29739 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29740 "shown after the change has been made.)"
29741 msgstr ""
29742 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29743 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29744
29745 #: src/LyXRC.cpp:3138
29746 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29747 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29748
29749 #: src/LyXRC.cpp:3142
29750 msgid ""
29751 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29752 "LyX was started from."
29753 msgstr ""
29754 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29755 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29756
29757 #: src/LyXRC.cpp:3146
29758 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29759 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3150
29762 msgid ""
29763 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29764 "value selects the directory LyX was started from."
29765 msgstr ""
29766 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29767 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3157
29770 msgid ""
29771 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29772 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29773 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29774 msgstr ""
29775 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29776 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29777 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3161
29780 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29781 msgstr ""
29782 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3165
29785 msgid ""
29786 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29787 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29788 msgstr ""
29789 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29790 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29791 "Indexprozessors abweichen."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3169
29794 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29795 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3178
29798 msgid ""
29799 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29800 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29801 msgstr ""
29802 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29803 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29804 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3182
29807 msgid ""
29808 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29809 "document."
29810 msgstr ""
29811 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29812 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3186
29815 msgid ""
29816 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29817 msgstr ""
29818 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29819 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3190
29822 msgid ""
29823 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29824 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29825 "name of the second language."
29826 msgstr ""
29827 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29828 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29829 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3194
29832 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29833 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3198
29836 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29837 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3202
29840 msgid ""
29841 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29842 "\\documentclass."
29843 msgstr ""
29844 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29845 "\\documentclass verwendet werden soll."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3206
29848 msgid ""
29849 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29850 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29851 msgstr ""
29852 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29853 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29854
29855 #: src/LyXRC.cpp:3210
29856 msgid ""
29857 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29858 "document is the default language."
29859 msgstr ""
29860 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29861 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29862
29863 #: src/LyXRC.cpp:3214
29864 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29865 msgstr ""
29866 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29867 "springen soll."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3218
29870 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29871 msgstr ""
29872 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29873 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29874
29875 #: src/LyXRC.cpp:3222
29876 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29877 msgstr ""
29878 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29879 "soll."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3226
29882 msgid ""
29883 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29884 "of the document."
29885 msgstr ""
29886 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29887 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29888
29889 #: src/LyXRC.cpp:3234
29890 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29891 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3238
29894 msgid "The completion popup delay."
29895 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3242
29898 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29899 msgstr ""
29900 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3246
29903 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29904 msgstr ""
29905 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3250
29908 msgid ""
29909 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29910 msgstr ""
29911 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29912 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3254
29915 msgid ""
29916 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29917 "available."
29918 msgstr ""
29919 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29920 "Vervollständigung verfügbar ist."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3258
29923 msgid "The inline completion delay."
29924 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29925
29926 #: src/LyXRC.cpp:3262
29927 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29928 msgstr ""
29929 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3266
29932 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29933 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3270
29936 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29937 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29938
29939 #: src/LyXRC.cpp:3274
29940 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29941 msgstr ""
29942 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3278
29945 #, c-format
29946 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29947 msgstr ""
29948 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29949 "'Datei'-Menü erscheinen."
29950
29951 #: src/LyXRC.cpp:3283
29952 msgid ""
29953 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29954 "variable.\n"
29955 "Use the OS native format."
29956 msgstr ""
29957 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29958 "vorangestellt werden sollen.\n"
29959 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3289
29962 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29963 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29964
29965 #: src/LyXRC.cpp:3293
29966 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29967 msgstr ""
29968 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29969 "haben"
29970
29971 #: src/LyXRC.cpp:3297
29972 msgid "Scale the preview size to suit."
29973 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29974
29975 #: src/LyXRC.cpp:3301
29976 msgid "The option to print out in landscape."
29977 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3305
29980 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29981 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:3309
29984 msgid "The option to specify paper type."
29985 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3313
29988 msgid ""
29989 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29990 msgstr ""
29991 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29992 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3317
29995 msgid ""
29996 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29997 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29998 msgstr ""
29999 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30000 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30001 "soll (ask)."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3321
30004 msgid ""
30005 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30006 "wrong, override the setting here."
30007 msgstr ""
30008 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30009 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30010 "vorgeben."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3327
30013 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30014 msgstr ""
30015 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30016 "Bearbeitung verwendet werden."
30017
30018 #: src/LyXRC.cpp:3336
30019 msgid ""
30020 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30021 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30022 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30023 msgstr ""
30024 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30025 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30026 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30027 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3340
30030 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30031 msgstr ""
30032 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30033 "werden."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3345
30036 #, no-c-format
30037 msgid ""
30038 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30039 "roughly the same size as on paper."
30040 msgstr ""
30041 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30042 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30043
30044 #: src/LyXRC.cpp:3349
30045 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30046 msgstr ""
30047 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30048 "herzustellen."
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3353
30051 msgid ""
30052 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30053 "\".out\". Only for advanced users."
30054 msgstr ""
30055 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30056 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30057 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3360
30060 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30061 msgstr ""
30062 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30063 "soll."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3364
30066 msgid ""
30067 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30068 "when you quit LyX."
30069 msgstr ""
30070 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30071 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3368
30074 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30075 msgstr ""
30076 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3372
30079 msgid ""
30080 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30081 "value selects the directory LyX was started from."
30082 msgstr ""
30083 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30084 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30085
30086 #: src/LyXRC.cpp:3382
30087 msgid ""
30088 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30089 "environment variable.\n"
30090 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30091 msgstr ""
30092 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30093 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30094 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30095 "native Format Ihres Betriebssystems."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3389
30098 msgid ""
30099 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30100 "will look in its global and local ui/ directories."
30101 msgstr ""
30102 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30103 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30104 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30105
30106 #: src/LyXRC.cpp:3399
30107 msgid ""
30108 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30109 "selection."
30110 msgstr ""
30111 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30112 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3403
30115 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30116 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3407
30119 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30120 msgstr ""
30121 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30122 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30123
30124 #: src/LyXVC.cpp:49
30125 #, c-format
30126 msgid "%1$s lock"
30127 msgstr "%1$s-Sperre"
30128
30129 #: src/LyXVC.cpp:111
30130 #, c-format
30131 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30132 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30133
30134 #: src/LyXVC.cpp:113
30135 msgid "Retrieve from version control?"
30136 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30137
30138 #: src/LyXVC.cpp:114
30139 msgid "&Retrieve"
30140 msgstr "&Abrufen"
30141
30142 #: src/LyXVC.cpp:148
30143 msgid "Document not saved"
30144 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30145
30146 #: src/LyXVC.cpp:149
30147 msgid "You must save the document before it can be registered."
30148 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30149
30150 #: src/LyXVC.cpp:191
30151 msgid "LyX VC: Initial description"
30152 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30153
30154 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30155 msgid "(no initial description)"
30156 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30157
30158 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30159 msgid "LyX VC: Log message"
30160 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30161
30162 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30163 #: src/LyXVC.cpp:248
30164 msgid "(no log message)"
30165 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30166
30167 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30168 msgid "LyX VC: Log Message"
30169 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30170
30171 #: src/LyXVC.cpp:304
30172 #, c-format
30173 msgid ""
30174 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30175 "changes.\n"
30176 "\n"
30177 "Do you want to revert to the older version?"
30178 msgstr ""
30179 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30180 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30181 "\n"
30182 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30183
30184 #: src/LyXVC.cpp:309
30185 msgid "Revert to stored version of document?"
30186 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30187
30188 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30189 msgid "&Revert"
30190 msgstr "&Wiederherstellen"
30191
30192 #: src/Paragraph.cpp:2138
30193 msgid "Senseless with this layout!"
30194 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30195
30196 #: src/Paragraph.cpp:2192
30197 msgid "Alignment not permitted"
30198 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30199
30200 #: src/Paragraph.cpp:2193
30201 msgid ""
30202 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30203 "Setting to default."
30204 msgstr ""
30205 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30206 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30207
30208 #: src/Text.cpp:438
30209 msgid "Unknown Inset"
30210 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30211
30212 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30213 msgid "Change tracking author index missing"
30214 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30215
30216 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30217 #, c-format
30218 msgid ""
30219 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30220 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30221 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30222 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30223 msgstr ""
30224 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30225 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30226 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30227 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30228 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30229 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30230
30231 #: src/Text.cpp:571
30232 msgid "Unknown token"
30233 msgstr "Unbekanntes Token"
30234
30235 #: src/Text.cpp:957
30236 msgid ""
30237 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30238 "Tutorial."
30239 msgstr ""
30240 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30241 "Sie das Tutorium."
30242
30243 #: src/Text.cpp:966
30244 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30245 msgstr ""
30246 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30247 "das Tutorium."
30248
30249 #: src/Text.cpp:977
30250 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30251 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30252
30253 #: src/Text.cpp:2084
30254 msgid "[Change Tracking] "
30255 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30256
30257 #: src/Text.cpp:2092
30258 #, c-format
30259 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30260 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30261
30262 #: src/Text.cpp:2102 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30263 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30264 #, c-format
30265 msgid "Font: %1$s"
30266 msgstr "Schrift: %1$s"
30267
30268 #: src/Text.cpp:2107
30269 #, c-format
30270 msgid ", Depth: %1$d"
30271 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30272
30273 #: src/Text.cpp:2113
30274 msgid ", Spacing: "
30275 msgstr ", Abstand: "
30276
30277 #: src/Text.cpp:2119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30278 msgid "OneHalf"
30279 msgstr "Eineinhalb"
30280
30281 #: src/Text.cpp:2125
30282 msgid "Other ("
30283 msgstr "Andere ("
30284
30285 #: src/Text.cpp:2136
30286 msgid ", Style: "
30287 msgstr ", Stil:"
30288
30289 #: src/Text.cpp:2142
30290 msgid ", Paragraph: "
30291 msgstr ", Absatz: "
30292
30293 #: src/Text.cpp:2143
30294 msgid ", Id: "
30295 msgstr ", Id: "
30296
30297 #: src/Text.cpp:2150
30298 msgid ", Char: 0x"
30299 msgstr ", Zeichen: 0x"
30300
30301 #: src/Text.cpp:2152
30302 msgid ", Boundary: "
30303 msgstr ", Grenze: "
30304
30305 #: src/Text2.cpp:406
30306 msgid "No font change defined."
30307 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30308
30309 #: src/Text3.cpp:194
30310 msgid "Math editor mode"
30311 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30312
30313 #: src/Text3.cpp:196
30314 msgid "No valid math formula"
30315 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30316
30317 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30318 msgid "Already in regular expression mode"
30319 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30320
30321 #: src/Text3.cpp:217
30322 msgid "Regexp editor mode"
30323 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30324
30325 #: src/Text3.cpp:1582
30326 msgid "Layout "
30327 msgstr "Format "
30328
30329 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30330 msgid " not known"
30331 msgstr " unbekannt"
30332
30333 #: src/Text3.cpp:2161
30334 msgid "Table Style "
30335 msgstr "Tabellenstil"
30336
30337 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
30338 msgid "Missing argument"
30339 msgstr "Fehlendes Argument"
30340
30341 #: src/Text3.cpp:2516
30342 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30343 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30344
30345 #: src/Text3.cpp:2520
30346 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30347 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30348
30349 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30350 #, c-format
30351 msgid "Text properties applied: %1$s"
30352 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30353
30354 #: src/Text3.cpp:2695
30355 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30356 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30357
30358 #: src/Text3.cpp:2696
30359 msgid ""
30360 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30361 "The thesaurus is not functional.\n"
30362 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30363 "instructions."
30364 msgstr ""
30365 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30366 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30367 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30368 "um den Thesaurus einzurichten."
30369
30370 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30371 msgid "Paragraph layout set"
30372 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30373
30374 #: src/TextClass.cpp:124
30375 msgid "Plain Layout"
30376 msgstr "Schlichtes Format"
30377
30378 #: src/TextClass.cpp:943
30379 msgid "Missing File"
30380 msgstr "Fehlende Datei"
30381
30382 #: src/TextClass.cpp:944
30383 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30384 msgstr ""
30385 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30386
30387 #: src/TextClass.cpp:947
30388 msgid "Corrupt File"
30389 msgstr "Beschädigte Datei"
30390
30391 #: src/TextClass.cpp:948
30392 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30393 msgstr ""
30394 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30395
30396 #: src/TextClass.cpp:1609
30397 #, c-format
30398 msgid "%1$s (Float)"
30399 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30400
30401 #: src/TextClass.cpp:1614
30402 #, c-format
30403 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30404 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30405
30406 #: src/TextClass.cpp:1910
30407 #, c-format
30408 msgid ""
30409 "The module %1$s has been requested by\n"
30410 "this document but has not been found in the list of\n"
30411 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30412 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30413 msgstr ""
30414 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30415 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30416 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30417 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30418 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30419
30420 #: src/TextClass.cpp:1914
30421 msgid "Module not available"
30422 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30423
30424 #: src/TextClass.cpp:1921
30425 #, c-format
30426 msgid ""
30427 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30428 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30429 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30430 "Missing prerequisites:\n"
30431 "\t%2$s\n"
30432 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30433 msgstr ""
30434 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30435 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30436 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30437 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30438 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30439 "\t%2$s\n"
30440 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30441 "weitere Informationen."
30442
30443 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30444 msgid "Package not available"
30445 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30446
30447 #: src/TextClass.cpp:1933
30448 #, c-format
30449 msgid "Error reading module %1$s\n"
30450 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30451
30452 #: src/TextClass.cpp:1945
30453 #, c-format
30454 msgid ""
30455 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30456 "this document but has not been found in the list of\n"
30457 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30458 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30459 msgstr ""
30460 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30461 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30462 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30463 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30464 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30465
30466 #: src/TextClass.cpp:1949
30467 msgid "Cite Engine not available"
30468 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30469
30470 #: src/TextClass.cpp:1954
30471 #, c-format
30472 msgid ""
30473 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30474 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30475 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30476 "Missing prerequisites:\n"
30477 "\t%2$s\n"
30478 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30479 msgstr ""
30480 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30481 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30482 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30483 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30484 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30485 "\t%2$s\n"
30486 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30487 "weitere Informationen."
30488
30489 #: src/TextClass.cpp:1966
30490 #, c-format
30491 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30492 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30493
30494 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30496 msgid "unknown type!"
30497 msgstr "unbekannter Typ!"
30498
30499 #: src/TocBackend.cpp:273
30500 #, c-format
30501 msgid "Index Entries (%1$s)"
30502 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30503
30504 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30505 msgid "Table of Contents"
30506 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30507
30508 #: src/TocBackend.cpp:290
30509 msgid "Changes"
30510 msgstr "Änderungen"
30511
30512 #: src/TocBackend.cpp:291
30513 msgid "Senseless"
30514 msgstr "Sinnlos"
30515
30516 #: src/TocBackend.cpp:292
30517 msgid "Citations"
30518 msgstr "Literaturverweise"
30519
30520 #: src/TocBackend.cpp:293
30521 msgid "Labels and References"
30522 msgstr "Marken und Querverweise"
30523
30524 #: src/TocBackend.cpp:294
30525 msgid "Broken References and Citations"
30526 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30527
30528 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30529 msgid "Child Documents"
30530 msgstr "Unterdokumente"
30531
30532 #: src/TocBackend.cpp:297
30533 msgid "Graphics[[listof]]"
30534 msgstr "Grafiken"
30535
30536 #: src/TocBackend.cpp:298
30537 msgid "Equations"
30538 msgstr "Gleichungen"
30539
30540 #: src/TocBackend.cpp:301
30541 msgid "Nomenclature Entries"
30542 msgstr "Nomenklatureinträge"
30543
30544 #: src/VCBackend.cpp:64
30545 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30546 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30547
30548 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30549 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30550 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30551 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30553 msgid "Revision control error."
30554 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30555
30556 #: src/VCBackend.cpp:66
30557 #, c-format
30558 msgid ""
30559 "Some problem occurred while running the command:\n"
30560 "'%1$s'."
30561 msgstr ""
30562 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30563 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30564
30565 #: src/VCBackend.cpp:635
30566 msgid "Up-to-date"
30567 msgstr "Aktuell"
30568
30569 #: src/VCBackend.cpp:637
30570 msgid "Locally Modified"
30571 msgstr "Lokal modifiziert"
30572
30573 #: src/VCBackend.cpp:639
30574 msgid "Locally Added"
30575 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30576
30577 #: src/VCBackend.cpp:641
30578 msgid "Needs Merge"
30579 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30580
30581 #: src/VCBackend.cpp:643
30582 msgid "Needs Checkout"
30583 msgstr "Auschecken erforderlich"
30584
30585 #: src/VCBackend.cpp:645
30586 msgid "No CVS file"
30587 msgstr "Keine CVS-Datei"
30588
30589 #: src/VCBackend.cpp:647
30590 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30591 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30592
30593 #: src/VCBackend.cpp:875
30594 msgid ""
30595 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30596 "You have to update from repository first or revert your changes."
30597 msgstr ""
30598 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30599 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30600 "rückgängig machen."
30601
30602 #: src/VCBackend.cpp:880
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "Bad status when checking in changes.\n"
30606 "\n"
30607 "'%1$s'\n"
30608 "\n"
30609 msgstr ""
30610 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30611 "\n"
30612 "'%1$s'\n"
30613 "\n"
30614
30615 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30616 #, c-format
30617 msgid ""
30618 "Error when updating from repository.\n"
30619 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30620 "'%1$s'.\n"
30621 "\n"
30622 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30623 msgstr ""
30624 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30625 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30626 "'%1$s'.\n"
30627 "\n"
30628 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30629 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30630
30631 #: src/VCBackend.cpp:963
30632 #, c-format
30633 msgid ""
30634 "There were detected changes in the working directory:\n"
30635 "%1$s\n"
30636 "\n"
30637 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30638 "revert back to the repository version."
30639 msgstr ""
30640 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30641 "%1$s\n"
30642 "\n"
30643 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30644 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30645
30646 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30647 #: src/VCBackend.cpp:1519
30648 msgid "Changes detected"
30649 msgstr "Änderungen gefunden"
30650
30651 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30652 msgid "&Abort"
30653 msgstr "&Abbrechen"
30654
30655 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30656 msgid "View &Log ..."
30657 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30658
30659 #: src/VCBackend.cpp:988
30660 #, c-format
30661 msgid ""
30662 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30663 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30664 "'%2$s'.\n"
30665 "\n"
30666 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30667 msgstr ""
30668 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30669 "%1$s\n"
30670 "vom Repositorium.\n"
30671 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30672 "'%2$s'.\n"
30673 "\n"
30674 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30675 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30676
30677 #: src/VCBackend.cpp:1047
30678 #, c-format
30679 msgid ""
30680 "The document %1$s is not in repository.\n"
30681 "You have to check in the first revision before you can revert."
30682 msgstr ""
30683 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30684 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30685 "rückgängig machen können."
30686
30687 #: src/VCBackend.cpp:1055
30688 #, c-format
30689 msgid ""
30690 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30691 "The status '%2$s' is unexpected."
30692 msgstr ""
30693 "Kann das Dokument %1$s\n"
30694 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30695 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30696
30697 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30698 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30699 msgid "Error: Could not generate logfile."
30700 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30701
30702 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30703 msgid ""
30704 "Error when committing to repository.\n"
30705 "You have to manually resolve the problem.\n"
30706 "LyX will reopen the document after you press OK."
30707 msgstr ""
30708 "Fehler beim Einchecken.\n"
30709 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30710 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30711 "Sie OK gedrückt haben."
30712
30713 #: src/VCBackend.cpp:1445
30714 msgid ""
30715 "Error while acquiring write lock.\n"
30716 "Another user is most probably editing\n"
30717 "the current document now!\n"
30718 "Also check the access to the repository."
30719 msgstr ""
30720 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30721 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30722 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30723 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30724
30725 #: src/VCBackend.cpp:1451
30726 msgid ""
30727 "Error while releasing write lock.\n"
30728 "Check the access to the repository."
30729 msgstr ""
30730 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30731 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30732
30733 #: src/VCBackend.cpp:1510
30734 #, c-format
30735 msgid ""
30736 "There were detected changes in the working directory:\n"
30737 "%1$s\n"
30738 "\n"
30739 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30740 "preferred.\n"
30741 "\n"
30742 "Continue?"
30743 msgstr ""
30744 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30745 "%1$s\n"
30746 "\n"
30747 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30748 "\n"
30749 "Fortfahren?"
30750
30751 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30753 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
30754 msgid "&Yes"
30755 msgstr "&Ja"
30756
30757 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30758 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30759 #: src/lyxfind.cpp:289 src/lyxfind.cpp:546 src/lyxfind.cpp:574
30760 msgid "&No"
30761 msgstr "&Nein"
30762
30763 #: src/VCBackend.cpp:1579
30764 msgid "SVN File Locking"
30765 msgstr "SVN Dateisperrung"
30766
30767 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30768 msgid "Locking property unset."
30769 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30770
30771 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30772 msgid "Locking property set."
30773 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30774
30775 #: src/VCBackend.cpp:1581
30776 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30777 msgstr ""
30778 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30779 "werden."
30780
30781 #: src/VSpace.cpp:189
30782 msgid "Default skip"
30783 msgstr "Standard"
30784
30785 #: src/VSpace.cpp:192
30786 msgid "Small skip"
30787 msgstr "Klein"
30788
30789 #: src/VSpace.cpp:195
30790 msgid "Medium skip"
30791 msgstr "Mittel"
30792
30793 #: src/VSpace.cpp:198
30794 msgid "Big skip"
30795 msgstr "Groß"
30796
30797 #: src/VSpace.cpp:207
30798 msgid "Vertical fill"
30799 msgstr "Variabel"
30800
30801 #: src/VSpace.cpp:214
30802 msgid "protected"
30803 msgstr "geschützt"
30804
30805 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30806 #, c-format
30807 msgid ""
30808 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30809 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30810 msgstr ""
30811 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30812 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30813 "zurückkehren?"
30814
30815 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30816 msgid "Reload saved document?"
30817 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30818
30819 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30820 msgid "Yes, &Reload"
30821 msgstr "Ja, ne&u laden"
30822
30823 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30824 msgid "No, &Keep Changes"
30825 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30826
30827 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30828 #, c-format
30829 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30830 msgstr ""
30831 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30832
30833 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30834 msgid "File not readable!"
30835 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30836
30837 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30838 #, c-format
30839 msgid ""
30840 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30841 "\n"
30842 "Do you want to create a new document?"
30843 msgstr ""
30844 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30845 "\n"
30846 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30847
30848 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30849 msgid "Create new document?"
30850 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30851
30852 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30853 msgid "&Yes, Create New Document"
30854 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30855
30856 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30857 msgid "&No, Do Not Create"
30858 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30859
30860 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30861 #, c-format
30862 msgid ""
30863 "The specified document template\n"
30864 "%1$s\n"
30865 "could not be read."
30866 msgstr ""
30867 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30868 "%1$s\n"
30869 "konnte nicht gelesen werden."
30870
30871 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30872 msgid "Could not read template"
30873 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30874
30875 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30876 msgid "Standard[[Bullets]]"
30877 msgstr "Standard"
30878
30879 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30880 msgid "Dings 1"
30881 msgstr "Dings 1"
30882
30883 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30884 msgid "Dings 2"
30885 msgstr "Dings 2"
30886
30887 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30888 msgid "Dings 3"
30889 msgstr "Dings 3"
30890
30891 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30892 msgid "Dings 4"
30893 msgstr "Dings 4"
30894
30895 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30898 msgid "Cancel"
30899 msgstr "Abbrechen"
30900
30901 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30902 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
30903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30904 msgid "Close"
30905 msgstr "Schließen"
30906
30907 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30908 msgid "Unavailable:"
30909 msgstr "Nicht verfügbar:"
30910
30911 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30912 #, c-format
30913 msgid "Unavailable: %1$s"
30914 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30915
30916 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30917 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30918 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30919 msgid "Uncategorized"
30920 msgstr "Nicht kategorisiert"
30921
30922 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30923 msgid "Directories"
30924 msgstr "Verzeichnisse"
30925
30926 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30927 msgid "File"
30928 msgstr "Datei"
30929
30930 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30931 msgid "Master document"
30932 msgstr "Hauptdokument"
30933
30934 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30935 msgid "Open files"
30936 msgstr "Geöffnete Dateien"
30937
30938 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30939 msgid "Manuals"
30940 msgstr "Hilfedateien"
30941
30942 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30943 #, c-format
30944 msgid ""
30945 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30946 "Continue searching from the beginning?"
30947 msgstr ""
30948 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30949 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30950
30951 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30952 #, c-format
30953 msgid ""
30954 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30955 "Continue searching from the end?"
30956 msgstr ""
30957 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30958 "Suche am Ende fortsetzen?"
30959
30960 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30961 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30962 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30963
30964 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30965 msgid "Advanced search cancelled by user"
30966 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30967
30968 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:288
30969 #: src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
30970 msgid "Wrap search?"
30971 msgstr "Von vorne suchen?"
30972
30973 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30974 msgid "Nothing to search"
30975 msgstr "Nichts zum suchen"
30976
30977 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30978 msgid "No open document(s) in which to search"
30979 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30980
30981 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30982 msgid "Advanced Find and Replace"
30983 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30984
30985 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
30987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
30988 msgid "Class Default"
30989 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30990
30991 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30992 msgid "Document Default"
30993 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30994
30995 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
30996 msgid "Float Settings"
30997 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31000 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31001 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31004 msgid ""
31005 "Please install correctly to estimate the great\n"
31006 "amount of work other people have done for the LyX project."
31007 msgstr ""
31008 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31009 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31013 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31016 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31017 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31020 msgid ""
31021 "Please install correctly to see what has changed\n"
31022 "for this version of LyX."
31023 msgstr ""
31024 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31025 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31028 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31029 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31032 #, c-format
31033 msgid ""
31034 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31035 "1995--%1$s LyX Team"
31036 msgstr ""
31037 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31038 "1995--%1$s LyX-Team"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31041 msgid ""
31042 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31043 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31044 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31045 "any later version."
31046 msgstr ""
31047 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31048 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31049 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31050 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31053 msgid ""
31054 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31055 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31056 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31057 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31058 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31059 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31060 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31061 msgstr ""
31062 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31063 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31064 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31065 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31066 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31067 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31068 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31069 "USA."
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31072 msgid "not released yet"
31073 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31076 #, c-format
31077 msgid ""
31078 "Version %1$s\n"
31079 "(%2$s)"
31080 msgstr ""
31081 "Version %1$s\n"
31082 "(%2$s)"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31085 msgid "Built from git commit hash "
31086 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31089 #, c-format
31090 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31091 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31094 #, c-format
31095 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31096 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31099 msgid "About LyX"
31100 msgstr "Über LyX"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31103 msgid "About %1"
31104 msgstr "Über %1"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31107 msgid "Preferences"
31108 msgstr "Einstellungen"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31111 msgid "Reconfigure"
31112 msgstr "Neu konfigurieren"
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31115 msgid "Restore Defaults"
31116 msgstr "Voreinstellungen"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31119 msgid "Quit %1"
31120 msgstr "%1 beenden"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31123 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31124 msgid "&OK"
31125 msgstr "&OK"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31128 msgid "Apply"
31129 msgstr "Anwenden"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31132 msgid "Reset"
31133 msgstr "Zurücksetzen"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31136 msgid "Open"
31137 msgstr "Öffnen"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1214
31140 msgid "Nothing to do"
31141 msgstr "Nichts zu tun"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1220
31144 msgid "Unknown action"
31145 msgstr "Unbekannte Aktion"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1264
31148 msgid "Command not handled"
31149 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31152 msgid "Command disabled"
31153 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1399 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31156 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31157 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1406
31160 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31161 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31164 msgid "Wrong focus!"
31165 msgstr "Fokusfehler!"
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31168 msgid "Running configure..."
31169 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31172 msgid "Reloading configuration..."
31173 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1632
31176 msgid "System reconfiguration failed"
31177 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1633
31180 msgid ""
31181 "The system reconfiguration has failed.\n"
31182 "Default textclass is used but LyX may\n"
31183 "not be able to work properly.\n"
31184 "Please reconfigure again if needed."
31185 msgstr ""
31186 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31187 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31188 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31189 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1638
31192 msgid "System reconfigured"
31193 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31196 msgid ""
31197 "The system has been reconfigured.\n"
31198 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31199 "updated document class specifications."
31200 msgstr ""
31201 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31202 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31203 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31206 msgid "Exiting."
31207 msgstr "LyX wird beendet."
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31210 #, c-format
31211 msgid "Opening help file %1$s..."
31212 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1831
31215 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31216 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851
31219 #, c-format
31220 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31221 msgstr ""
31222 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31223 "darf nicht umdefiniert werden."
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
31226 #, c-format
31227 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31228 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056
31231 #, c-format
31232 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31233 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2143
31236 #, c-format
31237 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31238 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2147
31241 msgid "Unable to save document defaults"
31242 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2377
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2392
31246 msgid "Unknown function."
31247 msgstr "Unbekannte Funktion."
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31250 msgid "The current document was closed."
31251 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31252
31253 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2901
31254 msgid ""
31255 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31256 "documents and exit.\n"
31257 "\n"
31258 "Exception: "
31259 msgstr ""
31260 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31261 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31262 "\n"
31263 "Exception: "
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2905
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2911
31267 msgid "Software exception Detected"
31268 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2909
31271 msgid ""
31272 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31273 "unsaved documents and exit."
31274 msgstr ""
31275 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31276 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3215
31279 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3227
31280 msgid "Could not find UI definition file"
31281 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3216
31284 #, c-format
31285 msgid ""
31286 "Error while reading the included file\n"
31287 "%1$s\n"
31288 "Please check your installation."
31289 msgstr ""
31290 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31291 "%1$s.\n"
31292 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3222
31295 msgid "Could not find default UI file"
31296 msgstr ""
31297 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31298 "werden"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3223
31301 msgid ""
31302 "LyX could not find the default UI file!\n"
31303 "Please check your installation."
31304 msgstr ""
31305 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31306 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31307 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31308
31309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3228
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "Error while reading the configuration file\n"
31313 "%1$s\n"
31314 "Falling back to default.\n"
31315 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31316 "check which User Interface file you are using."
31317 msgstr ""
31318 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31319 "%1$s.\n"
31320 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31321 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31322 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31325 msgid "Author &Names:"
31326 msgstr "Autor&namen:"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31329 msgid ""
31330 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31331 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31332 msgstr ""
31333 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31334 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31335 "unten eingeben."
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31338 msgid ""
31339 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31340 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31341 msgstr ""
31342 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31343 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31344 "wollen."
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31347 msgid "Bibliography Item Settings"
31348 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31351 msgid "BibTeX Bibliography"
31352 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31356 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31357 msgid "Clear text"
31358 msgstr "Eingabe löschen"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31361 msgid "All avail. databases"
31362 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31365 msgid ""
31366 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31367 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31368 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31369 "this is the place you should store it."
31370 msgstr ""
31371 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31372 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31373 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31374 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31375 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31378 msgid "Document Encoding"
31379 msgstr "Dokumentkodierung"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31382 msgid "Database"
31383 msgstr "Datenbank"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31386 msgid "File Encoding"
31387 msgstr "Datei-Kodierung"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31390 msgid "General E&ncoding:"
31391 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31394 msgid ""
31395 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31396 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31397 "you can set it in the list above."
31398 msgstr ""
31399 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31400 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31401 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31402 "in der Liste oben spezifizieren."
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31405 msgid "General Encoding"
31406 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31409 msgid ""
31410 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31411 "below, set it here"
31412 msgstr ""
31413 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31414 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31417 msgid "Biblatex Bibliography"
31418 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31421 msgid "all reference units"
31422 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31425 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31427 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31428 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31432 msgid "D&ocuments"
31433 msgstr "Do&kumente"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31436 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31437 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31440 msgid "Select a BibTeX database to add"
31441 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31444 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31445 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31448 msgid "Select a BibTeX style"
31449 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31452 msgid "No frame"
31453 msgstr "Kein Rahmen"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31456 msgid "Simple rectangular frame"
31457 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31460 msgid "Oval frame, thin"
31461 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31464 msgid "Oval frame, thick"
31465 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31468 msgid "Drop shadow"
31469 msgstr "Schlagschatten"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31472 msgid "Shaded background"
31473 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31476 msgid "Double rectangular frame"
31477 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31480 msgid "Depth"
31481 msgstr "Tiefe"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31484 msgid "Total Height"
31485 msgstr "Gesamthöhe"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31488 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31489 msgid "Makebox"
31490 msgstr "Makebox"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31493 msgid "Box Settings"
31494 msgstr "Box-Einstellungen"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31497 msgid "Branch Settings"
31498 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31501 msgid "Branch"
31502 msgstr "Zweig"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31505 msgid "Activated"
31506 msgstr "Aktiviert"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31509 msgid "Filename Suffix"
31510 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31514 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31515 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31516 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31517 msgid "Yes"
31518 msgstr "Ja"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31523 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31524 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31525 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31526 msgid "No"
31527 msgstr "Nein"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31530 msgid "Enter new branch name"
31531 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31534 #, c-format
31535 msgid ""
31536 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31537 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31538 msgstr ""
31539 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31540 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31543 msgid "&Merge"
31544 msgstr "&Zusammenführen"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31547 msgid "Renaming failed"
31548 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31551 msgid "The branch could not be renamed."
31552 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31555 msgid "Merge Changes"
31556 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31559 msgid "Inserted by %1"
31560 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31563 msgid "Deleted by %1"
31564 msgstr "Gelöscht von %1"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31567 msgid " on[[date]] %1"
31568 msgstr " am %1"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31571 msgid "Inserted on %1"
31572 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31575 msgid "Deleted on %1"
31576 msgstr "Gelöscht am %1"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31579 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31580 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31581 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31582 msgid "No change"
31583 msgstr "Keine Änderung"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31586 msgid "Small Caps"
31587 msgstr "Kapitälchen"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31590 msgid "(Without)[[underlining]]"
31591 msgstr "(Ohne)"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31594 msgid "Single[[underlining]]"
31595 msgstr "Einfach"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31598 msgid "Double[[underlining]]"
31599 msgstr "Doppelt"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31602 msgid "Wavy"
31603 msgstr "Gewellt"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31606 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31607 msgstr "(Ohne)"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31610 msgid "Single[[strikethrough]]"
31611 msgstr "Einfach"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31614 msgid "With /"
31615 msgstr "Mit /"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31618 msgid "(Without)[[color]]"
31619 msgstr "(Ohne)"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31622 msgid "Text Properties"
31623 msgstr "Texteigenschaften"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31626 msgid "Reset All To &Default"
31627 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31630 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31631 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31634 msgid "&Reset All Fields"
31635 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31638 msgid "Citation"
31639 msgstr "Literaturverweis"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31642 msgid "All avail. citations"
31643 msgstr "Alle verf. Verweise"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31646 msgid "Regular e&xpression"
31647 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31650 msgid "Case se&nsitive"
31651 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31654 msgid "Search as you &type"
31655 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31658 msgid ""
31659 "Ordered list of all cited references.\n"
31660 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31661 msgstr ""
31662 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31663 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31664 "hinzufügen."
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31667 msgid "General text befo&re:"
31668 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31671 msgid "General &text after:"
31672 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31675 msgid ""
31676 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31677 "individual items, double-click on the respective entry above."
31678 msgstr ""
31679 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31680 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31681 "entsprechenden Eintrag oben."
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31684 msgid ""
31685 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31686 "items, double-click on the respective entry above."
31687 msgstr ""
31688 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31689 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31690 "Eintrag oben."
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31693 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31694 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31697 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31698 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31701 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31702 msgstr ""
31703 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31704 "Humboldt\")."
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31707 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31708 msgstr ""
31709 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31710 "oder \"u.a.\")."
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31713 msgid "All references available for citing."
31714 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31717 msgid ""
31718 "All references available for citing.\n"
31719 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31720 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31721 msgstr ""
31722 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31723 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31724 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31725 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31728 msgid "Keys"
31729 msgstr "Schlüssel"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31732 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31733 msgstr ""
31734 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31737 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31738 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31741 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31742 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31745 msgid ""
31746 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31747 msgstr ""
31748 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31749 "drücken Sie <Enter>."
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31752 msgid ""
31753 "\n"
31754 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31755 msgstr ""
31756 "\n"
31757 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31760 msgid "Text before"
31761 msgstr "Text davor"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31764 msgid "Cite key"
31765 msgstr "Zitierschlüssel"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31768 msgid "Text after"
31769 msgstr "Text danach"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31772 msgid "LinkBack PDF"
31773 msgstr "LinkBack-PDF"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31776 msgid "JPEG"
31777 msgstr "JPEG"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31780 msgid "pasted"
31781 msgstr "eingefügt"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31784 #, c-format
31785 msgid "%1$s Files"
31786 msgstr "%1$s Dateien"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31789 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31790 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31796 msgid "Canceled."
31797 msgstr "Abgebrochen."
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31800 msgid "Overwrite external file?"
31801 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31804 #, c-format
31805 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31806 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31809 msgid "List of previous commands"
31810 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31813 msgid "Next command"
31814 msgstr "Nächster Befehl"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31817 msgid "Compare LyX files"
31818 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31821 msgid "Select document"
31822 msgstr "Dokument wählen"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31827 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31828 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31831 msgid "Error while comparing documents."
31832 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31835 msgid "Aborted"
31836 msgstr "Abgebrochen"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31839 msgid "Finished"
31840 msgstr "Beendet"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31843 msgid "Aborting process..."
31844 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31847 msgid "differences"
31848 msgstr "Unterschiede"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31851 msgid "Compare different revisions"
31852 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31855 msgid "Counters"
31856 msgstr "Zähler"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31859 msgid "big[[delimiter size]]"
31860 msgstr "big"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31863 msgid "Big[[delimiter size]]"
31864 msgstr "Big"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31867 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31868 msgstr "bigg"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31871 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31872 msgstr "Bigg"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31875 msgid "Math Delimiter"
31876 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
31879 msgid "(None)"
31880 msgstr "(Kein)"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
31883 msgid "No Delimiter"
31884 msgstr "Kein Trennzeichen"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
31887 msgid "Variable"
31888 msgstr "Variabel"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
31891 msgid "Module not found!"
31892 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
31895 msgid "&End Edit"
31896 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
31899 msgid "Validation required!"
31900 msgstr "Validierung erforderlich!"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
31903 msgid "Layout is valid!"
31904 msgstr "Format ist gültig!"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
31907 msgid "Layout is invalid!"
31908 msgstr "Format ist ungültig!"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
31911 msgid "Conversion to current format impossible!"
31912 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
31915 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31916 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
31919 msgid "Convert to current format"
31920 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31923 msgid "Child Document"
31924 msgstr "Unterdokument"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
31927 msgid "Include to Output"
31928 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31931 msgid "Unicode (utf8)"
31932 msgstr "Unicode (utf8)"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31935 msgid "Traditional (auto-selected)"
31936 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31939 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31940 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31943 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31944 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31947 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31948 msgstr ""
31949 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31952 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31953 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31956 msgid ""
31957 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31958 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31959 "custom preamble code."
31960 msgstr ""
31961 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31962 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31963 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31964 "Konfigurationen nützlich sein."
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31967 msgid ""
31968 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31969 "``ucs'' package."
31970 msgstr ""
31971 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31972 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31975 msgid "Language Default (no inputenc)"
31976 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31979 msgid ""
31980 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31981 "if a text part is set to a language with different default."
31982 msgstr ""
31983 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31984 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31985 "Sprachwechseln im Dokument."
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31988 msgid ""
31989 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31990 "write input encoding switch commands to the source."
31991 msgstr ""
31992 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31993 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31996 msgid "10"
31997 msgstr "10"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32000 msgid "11"
32001 msgstr "11"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32004 msgid "12"
32005 msgstr "12"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32008 msgid "Automatic[[encoding]]"
32009 msgstr "Automatisch"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32012 msgid ""
32013 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32014 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32015 msgstr ""
32016 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32017 "LuaTeX)\n"
32018 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32021 msgid "empty"
32022 msgstr "leer"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32025 msgid "plain"
32026 msgstr "einfach"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32029 msgid "headings"
32030 msgstr "mit Überschriften"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32033 msgid "fancy"
32034 msgstr "ausgefallen"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32037 msgid "US letter"
32038 msgstr "US letter"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32041 msgid "US legal"
32042 msgstr "US legal"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32045 msgid "US executive"
32046 msgstr "US executive"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32049 msgid "A0"
32050 msgstr "A0"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32053 msgid "A1"
32054 msgstr "A1"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32057 msgid "A2"
32058 msgstr "A2"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32061 msgid "A3"
32062 msgstr "A3"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32065 msgid "A4"
32066 msgstr "A4"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32069 msgid "A5"
32070 msgstr "A5"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32073 msgid "A6"
32074 msgstr "A6"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32077 msgid "B0"
32078 msgstr "B0"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32081 msgid "B1"
32082 msgstr "B1"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32085 msgid "B2"
32086 msgstr "B2"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32089 msgid "B3"
32090 msgstr "B3"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32093 msgid "B4"
32094 msgstr "B4"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32097 msgid "B5"
32098 msgstr "B5"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32101 msgid "B6"
32102 msgstr "B6"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32105 msgid "C0"
32106 msgstr "C0"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32109 msgid "C1"
32110 msgstr "C1"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32113 msgid "C2"
32114 msgstr "C2"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32117 msgid "C3"
32118 msgstr "C3"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32121 msgid "C4"
32122 msgstr "C4"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32125 msgid "C5"
32126 msgstr "C5"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32129 msgid "C6"
32130 msgstr "C6"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32133 msgid "JIS B0"
32134 msgstr "JIS B0"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32137 msgid "JIS B1"
32138 msgstr "JIS B1"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32141 msgid "JIS B2"
32142 msgstr "JIS B2"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32145 msgid "JIS B3"
32146 msgstr "JIS B3"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32149 msgid "JIS B4"
32150 msgstr "JIS B4"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32153 msgid "JIS B5"
32154 msgstr "JIS B5"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32157 msgid "JIS B6"
32158 msgstr "JIS B6"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32161 msgid "Numbered"
32162 msgstr "Nummeriert"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32165 msgid "Appears in TOC"
32166 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32169 msgid "Package"
32170 msgstr "Paket"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32173 msgid "Load automatically"
32174 msgstr "Automatisch laden"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32177 msgid "Load always"
32178 msgstr "Immer laden"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32181 msgid "Do not load"
32182 msgstr "Nicht laden"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32185 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32186 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32189 #, c-format
32190 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32191 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32194 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32195 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32198 #, c-format
32199 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32200 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32203 #, c-format
32204 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32205 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32211 "all required packages (%2$s) installed."
32212 msgstr ""
32213 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32214 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32217 msgid "All avail. modules"
32218 msgstr "Alle verf. Module"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32221 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32222 msgstr ""
32223 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32224 "Parameter ein."
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32227 msgid "Document Class"
32228 msgstr "Dokumentklasse"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32231 msgid "Local Layout"
32232 msgstr "Lokales Format"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32235 msgid "Text Layout"
32236 msgstr "Textformat"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32239 msgid "Page Margins"
32240 msgstr "Seitenränder"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32243 msgid "Colors"
32244 msgstr "Farben"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32247 msgid "Change Tracking"
32248 msgstr "Änderungsverfolgung"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32251 msgid "Numbering & TOC"
32252 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32255 msgid "Indexes"
32256 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32259 msgid "PDF Properties"
32260 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32263 msgid "Math Options"
32264 msgstr "Mathe-Optionen"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32267 msgid "Bullets"
32268 msgstr "Auflistungszeichen"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32271 msgid "Formats[[output]]"
32272 msgstr "Formate"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32275 msgid "LaTeX Preamble"
32276 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32279 msgid "Class defaults"
32280 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32283 msgid "Package defaults"
32284 msgstr "Paketvoreinstellung"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32287 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32288 msgstr ""
32289 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32290 "verwendet."
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32293 msgid ""
32294 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32295 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32296 msgstr ""
32297 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32298 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32299 "Voreinstellungen überschreiben."
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32302 msgid "&Default..."
32303 msgstr "Stan&dard..."
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32306 msgid "Direct (No inputenc)"
32307 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32310 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32311 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32316 msgid " (not installed)"
32317 msgstr " (nicht installiert)"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32320 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32321 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32324 msgid " (not available)"
32325 msgstr " (nicht verfügbar)"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32328 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32329 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32332 msgid "Lay&outs"
32333 msgstr "F&ormatdateien"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32336 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32337 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32340 msgid "Local layout file"
32341 msgstr "Lokale Formatdatei"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32344 msgid ""
32345 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32346 "file, not one in the system or user directory.\n"
32347 "Your document will not work with this layout if you\n"
32348 "move the layout file to a different directory."
32349 msgstr ""
32350 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32351 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32352 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32353 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32354 "nicht verschoben wird."
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32357 msgid "&Set Layout"
32358 msgstr "&Layout übernehmen"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32361 msgid "Unable to read local layout file."
32362 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32365 msgid "This is a local layout file."
32366 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32369 msgid "Select master document"
32370 msgstr "Hauptdokument wählen"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32373 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32374 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32375
32376 # , c-format
32377 # , c-format
32378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32380 msgid "Unapplied changes"
32381 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32385 msgid ""
32386 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32387 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32388 msgstr ""
32389 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32390 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32391 "Aktion verlorengehen."
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32395 msgid "&Apply"
32396 msgstr "&Anwenden"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32400 msgid "&Dismiss"
32401 msgstr "&Ablehnen"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32404 msgid "Unable to set document class."
32405 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32408 msgid "Basic numerical"
32409 msgstr "Einfach nummerisch"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32412 msgid "Author-year"
32413 msgstr "Autor-Jahr"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32416 msgid "Author-number"
32417 msgstr "Autor-Nummer"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32420 #, c-format
32421 msgid "%1$s and %2$s"
32422 msgstr "%1$s und %2$s"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32425 #, c-format
32426 msgid "%1$s, %2$s"
32427 msgstr "%1$s, %2$s"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32430 #, c-format
32431 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32432 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32435 #, c-format
32436 msgid "%1$s (unavailable)"
32437 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32440 msgid "Module provided by document class."
32441 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32444 #, c-format
32445 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32446 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32449 #, c-format
32450 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32451 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32454 msgid "or"
32455 msgstr "oder"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32458 #, c-format
32459 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32460 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32463 #, c-format
32464 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32465 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32468 #, c-format
32469 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32470 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32473 msgid ""
32474 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32475 "font></p>"
32476 msgstr ""
32477 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32478 "</b></font></p>"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32481 msgid "per part"
32482 msgstr "pro Teil"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32485 msgid "per chapter"
32486 msgstr "pro Kapitel"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32489 msgid "per section"
32490 msgstr "pro Abschnitt"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32493 msgid "per subsection"
32494 msgstr "pro Unterabschnitt"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32497 msgid "per child document"
32498 msgstr "pro Unterdokument"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32501 msgid "[No options predefined]"
32502 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32505 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32506 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32509 msgid "&Use Hyperref Support"
32510 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32513 msgid "Can't set layout!"
32514 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32517 #, c-format
32518 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32519 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32522 msgid "Not Found"
32523 msgstr "Nicht gefunden"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32526 msgid "Assigned master does not include this file"
32527 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32530 #, c-format
32531 msgid ""
32532 "You must include this file in the document\n"
32533 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32534 "feature."
32535 msgstr ""
32536 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32537 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32538 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32541 msgid "Could not load master"
32542 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32545 #, c-format
32546 msgid ""
32547 "The master document '%1$s'\n"
32548 "could not be loaded."
32549 msgstr ""
32550 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32551 "konnte nicht geladen werden."
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32554 msgid "%1 (missing req.)"
32555 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32558 msgid "personal module"
32559 msgstr "persönliches Modul"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32562 msgid "distributed module"
32563 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32566 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32567 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32570 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32571 msgstr ""
32572 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32575 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32576 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32579 msgid "DocBook"
32580 msgstr "DocBook"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32583 msgid "Literate"
32584 msgstr "Literal"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32587 msgid "Error List"
32588 msgstr "Fehlerliste"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32591 #, c-format
32592 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32593 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32596 msgid "Top left"
32597 msgstr "Oben links"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32600 msgid "Bottom left"
32601 msgstr "Unten links"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32604 msgid "Baseline left"
32605 msgstr "Grundlinie links"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32608 msgid "Top center"
32609 msgstr "Oben zentriert"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32612 msgid "Bottom center"
32613 msgstr "Unten zentriert"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32616 msgid "Baseline center"
32617 msgstr "Grundlinie zentriert"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32620 msgid "Top right"
32621 msgstr "Oben rechts"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32624 msgid "Bottom right"
32625 msgstr "Unten rechts"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32628 msgid "Baseline right"
32629 msgstr "Grundlinie rechts"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32632 msgid "Scale%"
32633 msgstr "Größe%"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32636 msgid "Select external file"
32637 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32640 msgid "automatically"
32641 msgstr "automatisch"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32644 msgid "Graphics"
32645 msgstr "Grafik"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32648 msgid "Dissolve previous group?"
32649 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32652 #, c-format
32653 msgid ""
32654 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32655 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32656 "because this graphic was its only member.\n"
32657 "How do you want to proceed?"
32658 msgstr ""
32659 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32660 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32661 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32662 "Was möchten Sie tun?"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32665 #, c-format
32666 msgid "Stick with group '%1$s'"
32667 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32670 #, c-format
32671 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32672 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32675 #, c-format
32676 msgid ""
32677 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32678 "the group will be dissolved,\n"
32679 "because this graphic was its only member.\n"
32680 "How do you want to proceed?"
32681 msgstr ""
32682 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32683 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32684 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32685 "Was möchten Sie tun?"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32688 #, c-format
32689 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32690 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32693 msgid "Enter unique group name:"
32694 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32697 msgid "Group already defined!"
32698 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32701 #, c-format
32702 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32703 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32706 msgid "Set max. &width:"
32707 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32710 msgid "Set max. &height:"
32711 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32714 msgid "Maximal width of image in output"
32715 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32718 msgid "Maximal height of image in output"
32719 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32722 msgid "bp"
32723 msgstr "bp"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32726 msgid "cm"
32727 msgstr "cm"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32730 msgid "mm"
32731 msgstr "mm"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32734 msgid "in[[unit of measure]]"
32735 msgstr "in"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32738 msgid "Select graphics file"
32739 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32742 msgid "&Clipart"
32743 msgstr "&Clipart"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32746 msgid "Interword Space"
32747 msgstr "Normales Leerzeichen"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32750 msgid "Thin Space"
32751 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32754 msgid "Medium Space"
32755 msgstr "Mittlerer Abstand"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32758 msgid "Thick Space"
32759 msgstr "Großer Abstand"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32762 msgid "Negative Thin Space"
32763 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32766 msgid "Negative Medium Space"
32767 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32770 msgid "Negative Thick Space"
32771 msgstr "Negativer großer Abstand"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32774 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32775 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32778 msgid "Quad (1 em)"
32779 msgstr "Geviert (1 em)"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32782 msgid "Double Quad (2 em)"
32783 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32786 msgid "Horizontal Fill"
32787 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32790 msgid "Visible Space"
32791 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32794 msgid ""
32795 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32796 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32797 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32798 msgstr ""
32799 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32800 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32801 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32804 msgid "Horizontal Space Settings"
32805 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32808 msgid "Hyperlink Settings"
32809 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32812 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32813 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32814 msgid ""
32815 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32816 msgstr ""
32817 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32818 "gültiger Parameter ein."
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32821 msgid "&Create"
32822 msgstr "&Erstellen"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32825 msgid "Select document to include"
32826 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32829 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32830 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32833 msgid "Index Entry Settings"
32834 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32837 msgid "Label Color"
32838 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32841 msgid "Cannot remove standard index"
32842 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32845 msgid "The default index cannot be removed."
32846 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32849 msgid "Enter new index name"
32850 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32853 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32854 msgstr ""
32855 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32856 "vergeben ist."
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32859 msgid "Date (current)"
32860 msgstr "Datum (aktuell)"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32863 msgid "Date (last modified)"
32864 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32867 msgid "Date (fix)"
32868 msgstr "Datum (fix)"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32871 msgid "Time (current)"
32872 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32875 msgid "Time (last modified)"
32876 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32879 msgid "Time (fix)"
32880 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32883 msgid "Document Information"
32884 msgstr "Dokumentinformation"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32887 msgid "Version Control Information"
32888 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32891 msgid "LaTeX Package Availability"
32892 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32895 msgid "LaTeX Class Availability"
32896 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32899 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32900 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32903 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32904 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32907 msgid "LyX Menu Location"
32908 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32911 msgid "Localized GUI String"
32912 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32915 msgid "LyX Toolbar Icon"
32916 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32919 msgid "LyX Preferences Entry"
32920 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32923 msgid "LyX Application Information"
32924 msgstr "LyX-Programminformation"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32929 msgid "Custom Format"
32930 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32934 msgid "Not Applicable"
32935 msgstr "Nicht verfügbar"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32938 msgid "Package Name"
32939 msgstr "Paketname"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32942 msgid "Class Name"
32943 msgstr "Klassenname"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32946 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32947 msgid "LyX Function"
32948 msgstr "LyX-Funktion"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32951 msgid "English String"
32952 msgstr "Englischer Ausdruck"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32955 msgid "Preferences Key"
32956 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32960 msgid ""
32961 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32962 "* d: day as number without a leading zero\n"
32963 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32964 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32965 "* dddd: long localized day name\n"
32966 "* M: month as number without a leading zero\n"
32967 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32968 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32969 "* MMMM: long localized month name\n"
32970 "* yy: year as two digit number\n"
32971 "* yyyy: year as four digit number"
32972 msgstr ""
32973 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32974 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32975 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32976 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32977 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32978 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32979 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32980 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32981 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32982 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32983 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32987 msgid ""
32988 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32989 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32990 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32991 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32992 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32993 "* m: the minute without a leading zero\n"
32994 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32995 "* s: the second without a leading zero\n"
32996 "* ss: the second with a leading zero\n"
32997 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32998 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32999 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33000 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33001 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33002 msgstr ""
33003 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33004 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33005 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33006 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33007 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33008 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33009 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33010 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33011 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33012 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33013 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33014 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33015 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33016 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33019 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33020 msgid "Please select a valid type above"
33021 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33024 msgid ""
33025 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33026 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33027 msgstr ""
33028 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33029 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33030 "nicht verfügbar)."
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33033 msgid ""
33034 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33035 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33036 msgstr ""
33037 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33038 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33039 "nicht verfügbar)."
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33042 msgid ""
33043 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33044 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33045 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33046 msgstr ""
33047 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33048 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33049 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33052 msgid ""
33053 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33054 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33055 "possible keyboard shortcuts for this function"
33056 msgstr ""
33057 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33058 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33059 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33062 msgid ""
33063 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33064 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33065 "to the function in the menu (using the current localization)."
33066 msgstr ""
33067 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33068 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33069 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33070 "Lokalisierung)."
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33073 msgid ""
33074 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33075 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33076 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33077 "accelerator markup are stripped."
33078 msgstr ""
33079 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33080 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33081 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33082 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33083 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33086 msgid ""
33087 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33088 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33089 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33090 msgstr ""
33091 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33092 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33093 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33094 "aktiven Symboldesign)."
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33097 msgid ""
33098 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33099 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33100 msgstr ""
33101 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33102 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33103 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33106 msgid "Unknown"
33107 msgstr "Unbekannt"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33110 msgid "Enter a valid value below"
33111 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33114 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33115 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33118 msgid "&Fix Time:"
33119 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33122 msgid "Field Settings"
33123 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33126 msgid "Shift-"
33127 msgstr "Shift-"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33130 msgid "Control-"
33131 msgstr "Kontroll-"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33134 msgid "Option-"
33135 msgstr "Option-"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33138 msgid "Command-"
33139 msgstr "Befehl-"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33142 msgid "Label Settings"
33143 msgstr "Marken-Einstellungen"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33146 msgid "Line Settings"
33147 msgstr "Linien-Einstellungen"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33150 msgid "No language"
33151 msgstr "Keine Sprache"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33154 msgid "Program Listing Settings"
33155 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33158 msgid "No dialect"
33159 msgstr "Kein Dialekt"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33162 msgid "LaTeX Log"
33163 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33166 msgid "Biber"
33167 msgstr "Biber"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33170 msgid "LyX2LyX"
33171 msgstr "LyX2LyX"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33174 msgid "Literate Programming Build Log"
33175 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33178 msgid "lyx2lyx Error Log"
33179 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33182 msgid "Version Control Log"
33183 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33186 msgid "Log file not found."
33187 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33190 msgid "No literate programming build log file found."
33191 msgstr ""
33192 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33195 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33196 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33199 msgid "No version control log file found."
33200 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33203 msgid "Preferred &Language:"
33204 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33207 msgid "New File From Template"
33208 msgstr "Neu von Vorlage"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33211 msgid "All available files"
33212 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33215 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33216 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33219 msgid "User and System Files"
33220 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33223 msgid "User Files Only"
33224 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33227 msgid "System Files Only"
33228 msgstr "Nur Systemdateien"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33231 msgid "File &Language:"
33232 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33235 msgid ""
33236 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33237 "The selected language version will be opened."
33238 msgstr ""
33239 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33240 "angezeigt.\n"
33241 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33244 msgid "Select example file"
33245 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33249 msgid "&Examples"
33250 msgstr "&Beispiele"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33253 msgid "Select template file"
33254 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33258 msgid "&Templates"
33259 msgstr "&Vorlagen"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33262 msgid "&User files"
33263 msgstr "&Benutzerdateien"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33266 msgid "&System files"
33267 msgstr "&Systemdateien"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33270 msgid "Chose UI file"
33271 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33274 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33275 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33278 msgid "Chose bind file"
33279 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33282 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33283 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33286 msgid "Chose keyboard map"
33287 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33290 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33291 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33294 msgid "Default Template"
33295 msgstr "Standardvorlage"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33298 msgid "Open Example File"
33299 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33302 msgid "Open File"
33303 msgstr "Datei öffnen"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33306 msgid "[x]"
33307 msgstr "[x]"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33310 msgid "(x)"
33311 msgstr "(x)"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33314 msgid "{x}"
33315 msgstr "{x}"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33318 msgid "|x|"
33319 msgstr "|x|"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33322 msgid "||x||"
33323 msgstr "||x||"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33326 msgid "small"
33327 msgstr "small"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33330 msgid "bmatrix"
33331 msgstr "bmatrix"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33334 msgid "pmatrix"
33335 msgstr "pmatrix"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33338 msgid "Bmatrix"
33339 msgstr "Bmatrix"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33342 msgid "vmatrix"
33343 msgstr "vmatrix"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33346 msgid "Vmatrix"
33347 msgstr "Vmatrix"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33350 msgid "smallmatrix"
33351 msgstr "smallmatrix"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33354 msgid "Math Matrix"
33355 msgstr "Mathe-Matrix"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33358 msgid "Nomenclature Settings"
33359 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33362 msgid "Note Settings"
33363 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33366 msgid "Paragraph Settings"
33367 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33370 msgid ""
33371 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33372 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33373 "\n"
33374 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33375 "the items is used."
33376 msgstr ""
33377 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33378 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33379 "Liste oder Beschreibung.\n"
33380 "\n"
33381 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33382 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33385 msgid "&Close"
33386 msgstr "&Schließen"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33389 msgid "Phantom Settings"
33390 msgstr "Phantom Einstellungen"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33393 msgid "Look & Feel"
33394 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33397 msgid "File Handling"
33398 msgstr "Datei-Handhabung"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33401 msgid "Keyboard/Mouse"
33402 msgstr "Tastatur/Maus"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33405 msgid "Input Completion"
33406 msgstr "Eingabevervollständigung"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33409 msgid "C&ommand:"
33410 msgstr "&Befehl:"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33414 msgid "Co&mmand:"
33415 msgstr "&Befehl:"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33418 msgid "Screen Fonts"
33419 msgstr "Bildschirmschriften"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33422 msgid "Paths"
33423 msgstr "Pfade"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33426 msgid "Select directory for example files"
33427 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33430 msgid "Select a document templates directory"
33431 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33434 msgid "Select a temporary directory"
33435 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33438 msgid "Select a backups directory"
33439 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33442 msgid "Select a document directory"
33443 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33446 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33447 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33450 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33451 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33454 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33455 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33458 msgid "Spellchecker"
33459 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33462 msgid "Native"
33463 msgstr "Nativ"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33466 msgid "Aspell"
33467 msgstr "Aspell"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33470 msgid "Enchant"
33471 msgstr "Enchant"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33474 msgid "Hunspell"
33475 msgstr "Hunspell"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33478 msgid "Converters"
33479 msgstr "Konverter"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33482 msgid "SECURITY WARNING!"
33483 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33486 msgid ""
33487 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33488 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33489 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33490 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33491 msgstr ""
33492 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33493 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33494 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33495 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33496 "sichere Antwort ist NEIN!"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33499 msgid "File Formats"
33500 msgstr "Dateiformate"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33503 msgid "Format in use"
33504 msgstr "Format wird verwendet"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33507 msgid ""
33508 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33509 "converter. Please remove the converter first."
33510 msgstr ""
33511 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33512 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33515 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33516 msgstr ""
33517 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33518 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33521 msgid "LyX needs to be restarted!"
33522 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33525 msgid ""
33526 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33527 "restart."
33528 msgstr ""
33529 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33530 "Neustart von LyX wirksam."
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33533 msgid "User Interface"
33534 msgstr "Benutzeroberfläche"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33537 msgid "Classic"
33538 msgstr "Klassisch"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33541 msgid "Oxygen"
33542 msgstr "Oxygen"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33545 msgid "Document Handling"
33546 msgstr "Dokument-Handhabung"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33549 msgid "Control"
33550 msgstr "Kontrolle"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33553 msgid "Shortcuts"
33554 msgstr "Tastenkürzel"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33557 msgid "Function"
33558 msgstr "Funktion"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33561 msgid "Shortcut"
33562 msgstr "Tastenkürzel"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33565 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33566 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33569 msgid "Mathematical Symbols"
33570 msgstr "Mathematische Symbole"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33573 msgid "Document and Window"
33574 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33577 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33578 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33581 msgid "System and Miscellaneous"
33582 msgstr "System und Verschiedenes"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33585 msgid "Res&tore"
33586 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33590 msgid "Failed to create shortcut"
33591 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33594 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33595 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33598 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33599 msgstr ""
33600 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33601 "Tastenkombination belegt werden."
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33604 msgid "Invalid or empty key sequence"
33605 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33608 #, c-format
33609 msgid ""
33610 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33611 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33612 msgstr ""
33613 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33614 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33615 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33618 msgid "Redefine shortcut?"
33619 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33622 msgid "&Redefine"
33623 msgstr "&Neu Definieren"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33626 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33627 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33630 msgid "Identity"
33631 msgstr "Identität"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33634 msgid "Longest label width"
33635 msgstr "Breite der längsten Marke"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33638 msgid "Nomenclature List Settings"
33639 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33642 msgid "Index Settings"
33643 msgstr "Index-Einstellungen"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33646 msgid "<All indexes>"
33647 msgstr "<Alle Indexe>"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33650 msgid "Progress/Debug Messages"
33651 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33654 msgid "Debug Level"
33655 msgstr "Testebene"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33658 msgid "Set"
33659 msgstr "Aktiv"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33662 msgid "Cross-reference"
33663 msgstr "Querverweis"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33666 msgid "All available labels"
33667 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33670 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33671 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33674 msgid "By Occurrence"
33675 msgstr "Nach Vorkommen"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33678 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33679 msgstr "Alphabetisch"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33682 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33683 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33686 msgid "Update the label list"
33687 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33690 msgid "&Go Back"
33691 msgstr "&Gehe zurück"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33694 msgid "Jump back to the original cursor location"
33695 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33698 msgid "<No prefix>"
33699 msgstr "<Ohne Präfix>"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33702 msgid "Find and Replace"
33703 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33706 msgid "Export or Send Document"
33707 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33710 msgid "Show File"
33711 msgstr "Zeige Datei"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33714 msgid "Error -> Cannot load file!"
33715 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33718 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33719 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33722 msgid ""
33723 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33724 "beginning?"
33725 msgstr ""
33726 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33729 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33730 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33733 msgid "Basic Latin"
33734 msgstr "Basis-Lateinisch"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33737 msgid "Latin-1 Supplement"
33738 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33741 msgid "Latin Extended-A"
33742 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33745 msgid "Latin Extended-B"
33746 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33749 msgid "IPA Extensions"
33750 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33753 msgid "Spacing Modifier Letters"
33754 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33757 msgid "Combining Diacritical Marks"
33758 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33761 msgid "Cyrillic"
33762 msgstr "Kyrillisch"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33765 msgid "Arabic"
33766 msgstr "Arabisch"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33769 msgid "Devanagari"
33770 msgstr "Devanagari"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33773 msgid "Gurmukhi"
33774 msgstr "Gurmukhi"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33777 msgid "Gujarati"
33778 msgstr "Gujarati"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33781 msgid "Oriya"
33782 msgstr "Oriya"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33785 msgid "Hangul Jamo"
33786 msgstr "Hangeul-Jamo"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33789 msgid "Phonetic Extensions"
33790 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33793 msgid "Latin Extended Additional"
33794 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33797 msgid "Greek Extended"
33798 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33801 msgid "General Punctuation"
33802 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33805 msgid "Superscripts and Subscripts"
33806 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33809 msgid "Currency Symbols"
33810 msgstr "Währungszeichen"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33813 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33814 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33817 msgid "Letterlike Symbols"
33818 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33821 msgid "Number Forms"
33822 msgstr "Zahlzeichen"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33825 msgid "Mathematical Operators"
33826 msgstr "Mathematische Operatoren"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33829 msgid "Miscellaneous Technical"
33830 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33833 msgid "Control Pictures"
33834 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33837 msgid "Optical Character Recognition"
33838 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33841 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33842 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33845 msgid "Box Drawing"
33846 msgstr "Rahmenzeichnung"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33849 msgid "Block Elements"
33850 msgstr "Blockelemente"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33853 msgid "Geometric Shapes"
33854 msgstr "Geometrische Formen"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33857 msgid "Miscellaneous Symbols"
33858 msgstr "Verschiedene Symbole"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33861 msgid "Dingbats"
33862 msgstr "Dingbats"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33865 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33866 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33869 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33870 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33873 msgid "Hiragana"
33874 msgstr "Hiragana"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33877 msgid "Katakana"
33878 msgstr "Katakana"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33881 msgid "Bopomofo"
33882 msgstr "Bopomofo"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33885 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33886 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33889 msgid "Kanbun"
33890 msgstr "Kanbun"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33893 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33894 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33897 msgid "CJK Compatibility"
33898 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33901 msgid "CJK Unified Ideographs"
33902 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33905 msgid "Hangul Syllables"
33906 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33909 msgid "High Surrogates"
33910 msgstr "High Surrogates"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33913 msgid "Private Use High Surrogates"
33914 msgstr "Private Use High Surrogates"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33917 msgid "Low Surrogates"
33918 msgstr "Low Surrogates"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33921 msgid "Private Use Area"
33922 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33925 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33926 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33929 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33930 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33933 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33934 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33937 msgid "Combining Half Marks"
33938 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33941 msgid "CJK Compatibility Forms"
33942 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33945 msgid "Small Form Variants"
33946 msgstr "Kleine Formvarianten"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33949 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33950 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33953 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33954 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33957 msgid "Linear B Syllabary"
33958 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33961 msgid "Linear B Ideograms"
33962 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33965 msgid "Aegean Numbers"
33966 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33969 msgid "Ancient Greek Numbers"
33970 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33973 msgid "Old Italic"
33974 msgstr "Altitalisch"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33977 msgid "Gothic"
33978 msgstr "Gotisch"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33981 msgid "Ugaritic"
33982 msgstr "Ugaritisch"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33985 msgid "Old Persian"
33986 msgstr "Altpersisch"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33989 msgid "Deseret"
33990 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33993 msgid "Shavian"
33994 msgstr "Shaw-Alphabet"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33997 msgid "Osmanya"
33998 msgstr "Osmanya"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34001 msgid "Cypriot Syllabary"
34002 msgstr "Kyprische Schrift"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34005 msgid "Kharoshthi"
34006 msgstr "Kharoshthi"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34009 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34010 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34013 msgid "Musical Symbols"
34014 msgstr "Notenschriftzeichen"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34017 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34018 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34021 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34022 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34025 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34026 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34029 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34030 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34033 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34034 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34037 msgid "Tags"
34038 msgstr "Tags"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34041 msgid "Variation Selectors Supplement"
34042 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34045 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34046 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34049 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34050 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34053 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34054 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34057 msgid "Symbols"
34058 msgstr "Symbole"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34061 msgid "Tabular Settings"
34062 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34065 msgid "Insert Table"
34066 msgstr "Tabelle einfügen"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34069 msgid "TeX Information"
34070 msgstr "TeX-Informationen"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34073 msgid "No thesaurus available for this language!"
34074 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34077 msgid "Outline"
34078 msgstr "Gliederung"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34081 msgid "&Reset to default"
34082 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34085 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34086 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34089 msgid "auto"
34090 msgstr "automatisch"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34093 #, c-format
34094 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34095 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34099 msgid "off"
34100 msgstr "aus"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34103 #, c-format
34104 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34105 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34108 msgid "movable"
34109 msgstr "beweglich"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34112 msgid "immovable"
34113 msgstr "verankert"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34116 msgid "Vertical Space Settings"
34117 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34120 msgid ""
34121 "The Document\n"
34122 "Processor[[welcome banner]]"
34123 msgstr ""
34124 "Die bessere\n"
34125 "Textverarbeitung"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34128 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34129 msgstr "1.1"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34132 msgid "version "
34133 msgstr "Version "
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34136 msgid "unknown version"
34137 msgstr "unbekannte Version"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34140 msgid ""
34141 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34142 "Right click to change."
34143 msgstr ""
34144 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34145 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34148 msgid "Cancel Export?"
34149 msgstr "Export abbrechen?"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34152 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34153 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34156 msgid "Co&ntinue"
34157 msgstr "&Fortfahren"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34160 #, c-format
34161 msgid "Successful export to format: %1$s"
34162 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34165 #, c-format
34166 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34167 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34170 #, c-format
34171 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34172 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34175 #, c-format
34176 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34177 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34180 #, c-format
34181 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34182 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34185 msgid "Exit LyX"
34186 msgstr "LyX beenden"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34189 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34190 msgstr ""
34191 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34192 "werden."
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34195 #, c-format
34196 msgid "%1$s (modified externally)"
34197 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34200 msgid "Welcome to LyX!"
34201 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34204 msgid "Automatic save done."
34205 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34208 msgid "Automatic save failed!"
34209 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34212 msgid "Command not allowed without any document open"
34213 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34216 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34217 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34220 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34221 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34224 #, c-format
34225 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34226 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34230 #, c-format
34231 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34232 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34235 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34236 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34239 msgid "Document not loaded."
34240 msgstr "Dokument nicht geladen."
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34243 msgid "Select document to open"
34244 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34247 #, c-format
34248 msgid ""
34249 "The directory in the given path\n"
34250 "%1$s\n"
34251 "does not exist."
34252 msgstr ""
34253 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34254 "%1$s\n"
34255 "existiert nicht."
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34258 #, c-format
34259 msgid "Opening document %1$s..."
34260 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34263 #, c-format
34264 msgid "Document %1$s opened."
34265 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34268 msgid "Version control detected."
34269 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34272 #, c-format
34273 msgid "Could not open document %1$s"
34274 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34277 msgid "Couldn't import file"
34278 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34281 #, c-format
34282 msgid "No information for importing the format %1$s."
34283 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34286 #, c-format
34287 msgid "Select %1$s file to import"
34288 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34291 #, c-format
34292 msgid ""
34293 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34294 "Aborting import."
34295 msgstr ""
34296 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34297 "Import wird abgebrochen."
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34301 #, c-format
34302 msgid ""
34303 "The document %1$s already exists.\n"
34304 "\n"
34305 "Do you want to overwrite that document?"
34306 msgstr ""
34307 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34308 "\n"
34309 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34313 msgid "Overwrite document?"
34314 msgstr "Dokument überschreiben?"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34317 #, c-format
34318 msgid "Importing %1$s..."
34319 msgstr "Importiere %1$s..."
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34322 msgid "imported."
34323 msgstr "wurde eingefügt."
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34326 msgid "file not imported!"
34327 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34330 msgid "newfile"
34331 msgstr "Neues_Dokument"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34334 msgid "Select LyX document to insert"
34335 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34338 #, c-format
34339 msgid ""
34340 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34341 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34342 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34343 "Do you want to create it?"
34344 msgstr ""
34345 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34346 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34347 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34348 "Soll er angelegt werden?"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34351 msgid "Create Language Directory?"
34352 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34355 msgid "&Yes, Create"
34356 msgstr "&Ja, erstellen"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34359 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34360 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34363 msgid "Subdirectory creation failed!"
34364 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34367 msgid ""
34368 "Could not create subdirectory.\n"
34369 "The template will be saved in the parent directory."
34370 msgstr ""
34371 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34372 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34375 #, c-format
34376 msgid ""
34377 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34378 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34379 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34380 "Do you want to create it?"
34381 msgstr ""
34382 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34383 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34384 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34385 "Soll er angelegt werden?"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34388 msgid "Create Category Directory?"
34389 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34392 msgid "Choose a filename to save template as"
34393 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34396 msgid "Choose a filename to save document as"
34397 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34400 #, c-format
34401 msgid ""
34402 "The file\n"
34403 "%1$s\n"
34404 "is already open in your current session.\n"
34405 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34406 "Do you want to choose a new filename?"
34407 msgstr ""
34408 "Die Datei\n"
34409 "%1$s\n"
34410 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34411 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34412 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34415 msgid "Chosen File Already Open"
34416 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34421 msgid "&Rename"
34422 msgstr "&Umbenennen"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34425 #, c-format
34426 msgid ""
34427 "The document %1$s is already registered.\n"
34428 "\n"
34429 "Do you want to choose a new name?"
34430 msgstr ""
34431 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34432 "\n"
34433 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34436 msgid "Rename document?"
34437 msgstr "Dokument umbenennen?"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34440 msgid "Copy document?"
34441 msgstr "Dokument kopieren?"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34444 msgid "&Copy"
34445 msgstr "&Kopieren"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34448 msgid "Choose a filename to export the document as"
34449 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34452 msgid "Guess from extension (*.*)"
34453 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34456 #, c-format
34457 msgid ""
34458 "The document %1$s could not be saved.\n"
34459 "\n"
34460 "Do you want to rename the document and try again?"
34461 msgstr ""
34462 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34463 "\n"
34464 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34467 msgid "Rename and save?"
34468 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34471 msgid "&Retry"
34472 msgstr "&Wiederholen"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34475 #, c-format
34476 msgid ""
34477 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34478 "Would you like to close or hide the document?\n"
34479 "\n"
34480 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34481 "the menu: View->Hidden->...\n"
34482 "\n"
34483 "To remove this question, set your preference in:\n"
34484 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34485 msgstr ""
34486 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34487 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34488 "\n"
34489 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34490 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34491 "\n"
34492 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34493 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34494 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34497 msgid "Close or hide document?"
34498 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34501 msgid "&Hide"
34502 msgstr "&Verbergen"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34505 msgid "Close document"
34506 msgstr "Dokument schließen"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34509 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34510 msgstr ""
34511 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34512 "wird."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34515 #, c-format
34516 msgid ""
34517 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34518 "\n"
34519 "Do you want to save the document?"
34520 msgstr ""
34521 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34522 "\n"
34523 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34526 msgid "Save new document?"
34527 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34531 msgid "&Save"
34532 msgstr "&Speichern"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34535 #, c-format
34536 msgid ""
34537 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34538 "\n"
34539 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34540 msgstr ""
34541 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34542 "sind nicht gespeichert.\n"
34543 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34546 #, c-format
34547 msgid ""
34548 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34549 "\n"
34550 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34551 msgstr ""
34552 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34553 "\n"
34554 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34557 msgid "Save changed document?"
34558 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34561 msgid "Save document?"
34562 msgstr "Dokument speichern?"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34565 msgid "&Discard"
34566 msgstr "&Verwerfen"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34569 #, c-format
34570 msgid ""
34571 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34572 "\n"
34573 "Do you want to save the document?"
34574 msgstr ""
34575 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34576 "\n"
34577 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34580 #, c-format
34581 msgid ""
34582 "Document \n"
34583 "%1$s\n"
34584 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34585 msgstr ""
34586 "Das Dokument\n"
34587 "%1$s\n"
34588 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34589 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34592 msgid "Reload externally changed document?"
34593 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34596 msgid "Document could not be checked in."
34597 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34600 msgid "Error when setting the locking property."
34601 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34604 msgid "Directory is not accessible."
34605 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34608 #, c-format
34609 msgid "Opening child document %1$s..."
34610 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34613 #, c-format
34614 msgid "No buffer for file: %1$s."
34615 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34618 msgid "Inverse Search Failed"
34619 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34622 msgid ""
34623 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34624 "You may need to update the viewed document."
34625 msgstr ""
34626 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34627 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34630 msgid "Export Error"
34631 msgstr "Exportfehler"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34634 msgid "Error cloning the Buffer."
34635 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34638 msgid "Exporting ..."
34639 msgstr "Exportiere ..."
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34642 msgid "Previewing ..."
34643 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34646 msgid "Document not loaded"
34647 msgstr "Dokument nicht geladen"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34650 msgid "Select file to insert"
34651 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34654 msgid "All Files (*)"
34655 msgstr "Alle Dateien (*)"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34658 #, c-format
34659 msgid ""
34660 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34661 "on disk of the document %1$s?"
34662 msgstr ""
34663 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34664 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34665 "laden möchten?"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34668 #, c-format
34669 msgid ""
34670 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34671 "version of the document %1$s?"
34672 msgstr ""
34673 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34674 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34677 msgid "Revert to saved document?"
34678 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34681 msgid "Buffer export reset."
34682 msgstr "Export zurückgesetzt."
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34685 msgid "Saving all documents..."
34686 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34689 msgid "All documents saved."
34690 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34693 msgid "Developer mode is now enabled."
34694 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34697 msgid "Developer mode is now disabled."
34698 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34701 msgid "Toolbars unlocked."
34702 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34705 msgid "Toolbars locked."
34706 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34709 #, c-format
34710 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34711 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
34714 #, c-format
34715 msgid "%1$s unknown command!"
34716 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
34719 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34720 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
34723 msgid "Please, preview the document first."
34724 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
34727 msgid "Couldn't proceed."
34728 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4975
34731 msgid "Disable Shell Escape"
34732 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34735 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34736 msgid "Code Preview"
34737 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34740 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34741 msgstr "%1-Vorschau"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34744 msgid "Close File"
34745 msgstr "Datei schließen"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34748 msgid "%1 (read only)"
34749 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34752 msgid "%1 (modified externally)"
34753 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34756 msgid "Hide tab"
34757 msgstr "Unterfenster verstecken"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34760 msgid "Close tab"
34761 msgstr "Unterfenster schließen"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34764 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34765 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34768 msgid "Wrap Float Settings"
34769 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34770
34771 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34772 msgid "Click to detach"
34773 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34774
34775 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34776 msgid "Ne&w Inset"
34777 msgstr "&Neue Einfügung"
34778
34779 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34780 #, c-format
34781 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34782 msgstr ""
34783 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34784
34785 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34786 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34787 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34788
34789 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34790 #, c-format
34791 msgid "%1$s (unknown)"
34792 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34793
34794 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34795 msgid "More...|M"
34796 msgstr "Mehr...|M"
34797
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34799 msgid "No Group"
34800 msgstr "Keine Gruppe"
34801
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34803 msgid "More Spelling Suggestions"
34804 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34805
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34807 msgid "Add to personal dictionary|n"
34808 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34809
34810 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34811 msgid "Ignore all|I"
34812 msgstr "Alle ignorieren|i"
34813
34814 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34815 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34816 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34817
34818 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34819 msgid "Switch Language...|L"
34820 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34823 msgid "Language|L"
34824 msgstr "Sprache|p"
34825
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34827 msgid "More Languages ...|M"
34828 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34829
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34831 msgid "Hidden|H"
34832 msgstr "Versteckt|V"
34833
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34835 msgid "(No Documents Open)"
34836 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34837
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34839 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34840 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34841
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34843 msgid "View (Other Formats)|F"
34844 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34845
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34847 msgid "Update (Other Formats)|p"
34848 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34849
34850 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34851 #, c-format
34852 msgid "View [%1$s]|V"
34853 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34854
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34856 #, c-format
34857 msgid "Update [%1$s]|U"
34858 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34859
34860 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34861 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34862 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34863
34864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34865 msgid "(No Document Open)"
34866 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34867
34868 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34869 msgid "Master Document"
34870 msgstr "Hauptdokument"
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34873 msgid "Other Lists"
34874 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34877 msgid "(Empty Table of Contents)"
34878 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34881 msgid "Open Outliner..."
34882 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34885 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34886 msgstr "An|A"
34887
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34889 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34890 msgstr "Aus|u"
34891
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34893 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34894 msgstr "Automatisch|o"
34895
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34897 msgid "Other Toolbars"
34898 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34899
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34901 msgid "Master Documents"
34902 msgstr "Hauptdokumente"
34903
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34905 msgid "Index List|I"
34906 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34907
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34909 msgid "Index Entry|d"
34910 msgstr "Stichwort|h"
34911
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34913 #, c-format
34914 msgid "Index: %1$s"
34915 msgstr "Index: %1$s"
34916
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34918 #, c-format
34919 msgid "Index Entry (%1$s)"
34920 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34921
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34923 msgid "No Citation in Scope!"
34924 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34925
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34927 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34928 msgid "No citations selected!"
34929 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34930
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34932 msgid "All authors|h"
34933 msgstr "Alle Autoren|u"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34936 msgid "Force upper case|u"
34937 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34938
34939 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34940 msgid "No Text Field in Scope!"
34941 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34942
34943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34944 msgid "Custom..."
34945 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34946
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34948 #, c-format
34949 msgid "Caption (%1$s)"
34950 msgstr "Legende (%1$s)"
34951
34952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34953 msgid "No Quote in Scope!"
34954 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34955
34956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34958 #, c-format
34959 msgid "%1$s (dynamic)"
34960 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34961
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34963 #, c-format
34964 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34965 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34966
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34968 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34969 msgstr "dynamisch"
34970
34971 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34972 msgid "static[[Quotes]]"
34973 msgstr "statisch"
34974
34975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34976 #, c-format
34977 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34978 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34979
34980 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34981 #, c-format
34982 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34983 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34984
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34986 #, c-format
34987 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34988 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34989
34990 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34991 msgid "Change Style|y"
34992 msgstr "Stil ändern|t"
34993
34994 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34995 #, c-format
34996 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34997 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34998
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35000 #, c-format
35001 msgid "Separated %1$s Above"
35002 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35003
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35006 #, c-format
35007 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35008 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35009
35010 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35012 #, c-format
35013 msgid "Separated %1$s Below"
35014 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35015
35016 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35017 #, c-format
35018 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35019 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35020
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35022 #, c-format
35023 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35024 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35025
35026 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35027 #, c-format
35028 msgid "Export [%1$s]|E"
35029 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35030
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35032 msgid "No Action Defined!"
35033 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35034
35035 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35036 msgid "Search"
35037 msgstr "Suchen"
35038
35039 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35040 #, c-format
35041 msgid "Export %1$s"
35042 msgstr "%1$s exportieren"
35043
35044 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35045 #, c-format
35046 msgid "Import %1$s"
35047 msgstr "%1$s importieren"
35048
35049 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35050 #, c-format
35051 msgid "Update %1$s"
35052 msgstr "%1$s aktualisieren"
35053
35054 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35055 #, c-format
35056 msgid "View %1$s"
35057 msgstr "%1$s ansehen"
35058
35059 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35060 msgid "space"
35061 msgstr "Leerzeichen"
35062
35063 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35064 msgid ""
35065 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35066 "characters:\n"
35067 msgstr ""
35068 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35069 "Zeichen enthalten:\n"
35070
35071 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35072 msgid "Invalid URL"
35073 msgstr "Ungültige URL"
35074
35075 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35076 #, c-format
35077 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35078 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35079
35080 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35081 msgid "URL could not be accessed"
35082 msgstr "URL nicht zugänglich."
35083
35084 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35085 #, c-format
35086 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35087 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35088
35089 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35090 msgid "The lyxpaperview script failed."
35091 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35092
35093 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35094 #, c-format
35095 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35096 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35097
35098 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35099 #, c-format
35100 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35101 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35102
35103 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35104 msgid "Could not update TeX information"
35105 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35106
35107 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35108 #, c-format
35109 msgid "The script `%1$s' failed."
35110 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35111
35112 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35113 msgid "All Files "
35114 msgstr "Alle Dateien "
35115
35116 #: src/insets/Inset.cpp:92
35117 msgid "Bibliography Entry"
35118 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35119
35120 #: src/insets/Inset.cpp:98
35121 msgid "Float"
35122 msgstr "Gleitobjekt"
35123
35124 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35125 msgid "Box"
35126 msgstr "Box"
35127
35128 #: src/insets/Inset.cpp:118
35129 msgid "Horizontal Space"
35130 msgstr "Horizontaler Abstand"
35131
35132 #: src/insets/Inset.cpp:167
35133 msgid "Horizontal Math Space"
35134 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35135
35136 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35137 msgid "Unknown Argument"
35138 msgstr "Unbekanntes Argument"
35139
35140 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35141 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35142 msgstr ""
35143 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35144 "Ausgabe unterdrückt."
35145
35146 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35147 msgid "Keys must be unique!"
35148 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35149
35150 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35151 #, c-format
35152 msgid ""
35153 "The key %1$s already exists,\n"
35154 "it will be changed to %2$s."
35155 msgstr ""
35156 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35157 "er wird zu %2$s geändert."
35158
35159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35160 #, c-format
35161 msgid ""
35162 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35163 "If you proceed, all of them will be opened."
35164 msgstr ""
35165 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35166 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35167
35168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35169 msgid "Open Databases?"
35170 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35171
35172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35173 msgid "&Proceed"
35174 msgstr "&Fortfahren"
35175
35176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35177 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35178 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35179
35180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35181 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35182 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35183
35184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35185 msgid "Databases:"
35186 msgstr "Datenbanken:"
35187
35188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35189 msgid "Style File:"
35190 msgstr "Stildatei:"
35191
35192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35193 msgid "Lists:"
35194 msgstr "Enthält:"
35195
35196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35197 msgid "included in TOC"
35198 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35199
35200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35201 msgid ""
35202 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35203 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35204 "document'"
35205 msgstr ""
35206 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35207 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35208 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35209 "wurde."
35210
35211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35212 msgid "Options: "
35213 msgstr "Optionen: "
35214
35215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35216 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35217 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35218
35219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35220 msgid ""
35221 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35222 "BibTeX will be unable to find it."
35223 msgstr ""
35224 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35225 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35226
35227 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35228 msgid "simple frame"
35229 msgstr "einfacher Rahmen"
35230
35231 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35232 msgid "frameless"
35233 msgstr "rahmenlos"
35234
35235 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35236 msgid "simple frame, page breaks"
35237 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35238
35239 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35240 msgid "oval, thin"
35241 msgstr "oval, dünn"
35242
35243 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35244 msgid "oval, thick"
35245 msgstr "oval, dick"
35246
35247 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35248 msgid "drop shadow"
35249 msgstr "Schlagschatten"
35250
35251 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35252 msgid "shaded background"
35253 msgstr "schattierter Hintergrund"
35254
35255 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35256 msgid "double frame"
35257 msgstr "doppelter Rahmen"
35258
35259 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35260 #, c-format
35261 msgid "%1$s (%2$s)"
35262 msgstr "%1$s (%2$s)"
35263
35264 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35265 #, c-format
35266 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35267 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35268
35269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35270 msgid "active"
35271 msgstr "aktiv"
35272
35273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35275 msgid "non-active"
35276 msgstr "inaktiv"
35277
35278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35279 #, c-format
35280 msgid "master %1$s, child %2$s"
35281 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35282
35283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35284 #, c-format
35285 msgid ""
35286 "Branch Name: %1$s\n"
35287 "Branch Status: %2$s\n"
35288 "Inset Status: %3$s"
35289 msgstr ""
35290 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35291 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35292 "Status der Einfügung: %3$s"
35293
35294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35295 msgid "Branch: "
35296 msgstr "Zweig: "
35297
35298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35299 msgid "Branch (child): "
35300 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35301
35302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35303 msgid "Branch (master): "
35304 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35305
35306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35307 msgid "Branch (undefined): "
35308 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35309
35310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35311 msgid "Branch state changes in master document"
35312 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35313
35314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35315 #, c-format
35316 msgid ""
35317 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35318 "sure to save the master."
35319 msgstr ""
35320 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35321 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35322
35323 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35324 #, c-format
35325 msgid "Sub-%1$s"
35326 msgstr "Unter-%1$s"
35327
35328 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35329 #, c-format
35330 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35331 msgstr "%1$s %2$s: "
35332
35333 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35334 msgid "No bibliography defined!"
35335 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35336
35337 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35338 #, c-format
35339 msgid "+ %1$d more entries."
35340 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35341
35342 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35343 msgid "BROKEN: "
35344 msgstr "UNGÜLTIG: "
35345
35346 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35347 msgid "LaTeX Command: "
35348 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35349
35350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35351 msgid "InsetCommand Error: "
35352 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35353
35354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35355 msgid "Incompatible command name."
35356 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35357
35358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35359 msgid "InsetCommandParams Error: "
35360 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35361
35362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35363 msgid "InsetCommandParams: "
35364 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35365
35366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35367 msgid "Unknown parameter name: "
35368 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35369
35370 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35371 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35372 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35373
35374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35375 msgid "Uncodable characters"
35376 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35377
35378 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35379 #, c-format
35380 msgid ""
35381 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35382 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35383 "%2$s."
35384 msgstr ""
35385 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35386 "der\n"
35387 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35388 "%2$s."
35389
35390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35391 msgid "Uncodable characters in inset"
35392 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35393
35394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35395 #, c-format
35396 msgid ""
35397 "The following characters in one of the insets are\n"
35398 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35399 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35400 msgstr ""
35401 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35402 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35403 "%1$s. \n"
35404 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35405 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35406
35407 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35408 msgid "Set counter to ..."
35409 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35410
35411 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35412 msgid "Increase counter by ..."
35413 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35414
35415 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35416 msgid "Reset counter to 0"
35417 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35418
35419 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35420 msgid "Save current counter value"
35421 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35422
35423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35424 msgid "Restore saved counter value"
35425 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35426
35427 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35428 msgid "Roman Uppercase"
35429 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35430
35431 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35432 msgid "Roman Lowercase"
35433 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35434
35435 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35436 msgid "Uppercase Letter"
35437 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35438
35439 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35440 msgid "Lowercase Letter"
35441 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35442
35443 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35444 msgid "Arabic Numeral"
35445 msgstr "Arabisch"
35446
35447 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35448 #, c-format
35449 msgid "Counter: Set %1$s"
35450 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35451
35452 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35453 #, c-format
35454 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35455 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35456
35457 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35458 #, c-format
35459 msgid "Counter: Add to %1$s"
35460 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35461
35462 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35463 #, c-format
35464 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35465 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35466
35467 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35468 #, c-format
35469 msgid "Counter: Reset %1$s"
35470 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35471
35472 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35473 #, c-format
35474 msgid "Reset value of counter %1$s"
35475 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35476
35477 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35478 #, c-format
35479 msgid "Counter: Save %1$s"
35480 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35481
35482 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35483 #, c-format
35484 msgid "Save value of counter %1$s"
35485 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35486
35487 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35488 #, c-format
35489 msgid "Counter: Restore %1$s"
35490 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35491
35492 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35493 #, c-format
35494 msgid "Restore value of counter %1$s"
35495 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35496
35497 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35498 #, c-format
35499 msgid "External template %1$s is not installed"
35500 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35501
35502 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35503 #, c-format
35504 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35505 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35506
35507 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35508 msgid "float"
35509 msgstr "Gleitobjekt"
35510
35511 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35512 msgid "Float: "
35513 msgstr "Gleitobjekt: "
35514
35515 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35516 msgid "Subfloat: "
35517 msgstr "Untergleitobjekt: "
35518
35519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35520 msgid " (sideways)"
35521 msgstr " (seitwärts)"
35522
35523 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35524 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35525 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35526
35527 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35528 #, c-format
35529 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35530 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35531
35532 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35533 msgid "footnote"
35534 msgstr "Fußnote"
35535
35536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35537 #, c-format
35538 msgid ""
35539 "Could not copy the file\n"
35540 "%1$s\n"
35541 "into the temporary directory."
35542 msgstr ""
35543 "Die Datei\n"
35544 "%1$s\n"
35545 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35546
35547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35548 #, c-format
35549 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35550 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35551
35552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35553 #, c-format
35554 msgid ""
35555 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35556 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35557 "You need to adapt either the encoding or the path."
35558 msgstr ""
35559 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35560 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35561 "%1$s. \n"
35562 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35563
35564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35565 #, c-format
35566 msgid "Graphics file: %1$s"
35567 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35568
35569 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35570 msgid "Hyperlink: "
35571 msgstr "Hyperlink: "
35572
35573 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35574 msgid "www"
35575 msgstr "www"
35576
35577 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35578 msgid "email"
35579 msgstr "E-Mail"
35580
35581 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35582 msgid "file"
35583 msgstr "Datei"
35584
35585 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35586 #, c-format
35587 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35588 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35589
35590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35591 msgid "MISSING:"
35592 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35593
35594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35595 msgid "Include (excluded)"
35596 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35597
35598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35599 #, c-format
35600 msgid ""
35601 "The file\n"
35602 "%1$s\n"
35603 " has attempted to include itself.\n"
35604 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35605 msgstr ""
35606 "Die Datei\n"
35607 "%1$s\n"
35608 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35609 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35610
35611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35612 msgid "Recursive Include"
35613 msgstr "Rekursive Einbindung"
35614
35615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35616 msgid "No file name specified"
35617 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35618
35619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35620 msgid ""
35621 "An included file name is empty.\n"
35622 "Ignoring Inclusion"
35623 msgstr ""
35624 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35625 "ignoriert."
35626
35627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35628 msgid "Included file not found"
35629 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35630
35631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35632 #, c-format
35633 msgid ""
35634 "The included file\n"
35635 "'%1$s'\n"
35636 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35637 msgstr ""
35638 "Die eingebettete Datei\n"
35639 "'%1$s'\n"
35640 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35641
35642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35643 #, c-format
35644 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35645 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35646
35647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35648 #, c-format
35649 msgid ""
35650 "Could not load included file\n"
35651 "`%1$s'\n"
35652 "Please, check whether it actually exists."
35653 msgstr ""
35654 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35655 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35656
35657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35659 msgid "Error: "
35660 msgstr "Fehler "
35661
35662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35663 #, c-format
35664 msgid ""
35665 "Included file `%1$s'\n"
35666 "has textclass `%2$s'\n"
35667 "while parent file has textclass `%3$s'."
35668 msgstr ""
35669 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35670 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35671 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35672
35673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35674 msgid "Different textclasses"
35675 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35676
35677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35678 #, c-format
35679 msgid ""
35680 "Included file `%1$s'\n"
35681 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35682 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35683 msgstr ""
35684 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35685 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35686 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35687
35688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35689 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35690 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35691
35692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35693 #, c-format
35694 msgid ""
35695 "Included file `%1$s'\n"
35696 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35697 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35698 msgstr ""
35699 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35700 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35701 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35702
35703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35704 msgid "Different LaTeX input encodings"
35705 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35706
35707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35708 #, c-format
35709 msgid ""
35710 "Included file `%1$s'\n"
35711 "uses module `%2$s'\n"
35712 "which is not used in parent file."
35713 msgstr ""
35714 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35715 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35716 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35717
35718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35719 msgid "Module not found"
35720 msgstr "Modul nicht gefunden"
35721
35722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35723 #, c-format
35724 msgid ""
35725 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35726 " LaTeX export is probably incomplete."
35727 msgstr ""
35728 "Die eingebundene Datei\n"
35729 ",%1$s`\n"
35730 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35731 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35732
35733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35734 msgid "Unsupported Inclusion"
35735 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35736
35737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35738 #, c-format
35739 msgid ""
35740 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35741 "Offending file:\n"
35742 "%1$s"
35743 msgstr ""
35744 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35745 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35746 "%1$s"
35747
35748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35749 #, c-format
35750 msgid ""
35751 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35752 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35753 "Offending file:\n"
35754 "%1$s"
35755 msgstr ""
35756 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35757 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35758 "Betroffene Datei:\n"
35759 "%1$s"
35760
35761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35762 msgid "MISSING: "
35763 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35764
35765 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35766 msgid "Index sorting failed"
35767 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35768
35769 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35770 #, c-format
35771 msgid ""
35772 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35773 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35774 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35775 "explained in the User Guide."
35776 msgstr ""
35777 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35778 "automatisch sortiert werden.\n"
35779 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35780 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35781
35782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35783 msgid "Index Entry"
35784 msgstr "Stichwort"
35785
35786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35787 msgid "Unknown index type!"
35788 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35789
35790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35791 msgid "All indexes"
35792 msgstr "Alle Indexe"
35793
35794 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35795 msgid "subindex"
35796 msgstr "Unterindex"
35797
35798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35799 msgid "No long date format (language unknown)!"
35800 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35801
35802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35803 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35804 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35805
35806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35807 msgid "No short date format (language unknown)!"
35808 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35809
35810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35811 msgid "Please select a valid type!"
35812 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35813
35814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35815 msgid "File name (with extension)"
35816 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35817
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35819 msgid "File name (without extension)"
35820 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35823 msgid "File path"
35824 msgstr "Dateipfad"
35825
35826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35827 msgid "Used text class"
35828 msgstr "Verwendete Textklasse"
35829
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35831 msgid "No version control!"
35832 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35833
35834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35835 msgid "Revision[[Version Control]]"
35836 msgstr "Revision"
35837
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35839 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35840 msgstr "Abgekürzte Revision"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35843 msgid "Tree revision"
35844 msgstr "Baumrevision"
35845
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35847 msgid "Time[[of day]]"
35848 msgstr "Uhrzeit"
35849
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35851 msgid "LyX version"
35852 msgstr "LyX-Version"
35853
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35855 msgid "LyX layout format"
35856 msgstr "LyX-Layoutformat"
35857
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35859 msgid "Invalid information inset"
35860 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35861
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35863 #, c-format
35864 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35865 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35866
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35868 #, c-format
35869 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35870 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35871
35872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35873 #, c-format
35874 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35875 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35876
35877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35878 #, c-format
35879 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35880 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35881
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35883 #, c-format
35884 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35885 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35886
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35888 #, c-format
35889 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35890 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35891
35892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35893 #, c-format
35894 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35895 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35896
35897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35898 #, c-format
35899 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35900 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35901
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35903 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35904 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35907 msgid "The name of this file (without extension)"
35908 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35909
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35911 msgid "The path where this file is saved"
35912 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35913
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35915 msgid "The class this document uses"
35916 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35919 msgid "Version control revision"
35920 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35921
35922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35923 msgid "Version control abbreviated revision"
35924 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35925
35926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35927 msgid "Version control tree revision"
35928 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35931 msgid "Version control author"
35932 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35933
35934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35935 msgid "Version control date"
35936 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35937
35938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35939 msgid "Version control time"
35940 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35941
35942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35943 msgid "The current LyX version"
35944 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35945
35946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35947 msgid "The current LyX layout format"
35948 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35949
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35951 msgid "The current date"
35952 msgstr "Das aktuelle Datum"
35953
35954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35955 msgid "The date of last save"
35956 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35957
35958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35959 msgid "A static date"
35960 msgstr "Ein festes Datum"
35961
35962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35963 msgid "The current time"
35964 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35965
35966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35967 msgid "The time of last save"
35968 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35969
35970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35971 msgid "A static time"
35972 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35973
35974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35975 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35976 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35977
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35979 msgid "Unknown Info!"
35980 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35981
35982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35983 #, c-format
35984 msgid "Unknown action %1$s"
35985 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35986
35987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35989 msgid "undefined"
35990 msgstr "undefiniert"
35991
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35993 msgid "Return[[Key]]"
35994 msgstr "Return"
35995
35996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35997 msgid "Tab[[Key]]"
35998 msgstr "Tab"
35999
36000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36001 msgid "PgUp"
36002 msgstr "Bild hoch"
36003
36004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36005 msgid "PgDown"
36006 msgstr "Bild runter"
36007
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36009 msgid "Backtab"
36010 msgstr "Rücktab"
36011
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36013 msgid "Tab"
36014 msgstr "Tab"
36015
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36017 msgid "CapsLock"
36018 msgstr "Feststelltaste"
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36021 msgid "Control[[Key]]"
36022 msgstr "Control"
36023
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36025 msgid "Command[[Key]]"
36026 msgstr "Command"
36027
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36029 msgid "Option[[Key]]"
36030 msgstr "Option"
36031
36032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36033 msgid "Delete[[Key]]"
36034 msgstr "Rücktaste"
36035
36036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36037 msgid "Fn+Del"
36038 msgstr "Fn+Rücktaste"
36039
36040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36041 msgid "Esc"
36042 msgstr "Esc"
36043
36044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36045 msgid "not set"
36046 msgstr "nicht eingestellt"
36047
36048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36049 msgid "yes"
36050 msgstr "ja"
36051
36052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36053 msgid "no"
36054 msgstr "nein"
36055
36056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36057 #, c-format
36058 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36059 msgstr ""
36060 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36061
36062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36063 #, c-format
36064 msgid "No menu entry for action %1$s"
36065 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36066
36067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36068 #, c-format
36069 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36070 msgstr "%1$s unbekannt"
36071
36072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36073 msgid "Label names must be unique!"
36074 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36075
36076 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36077 #, c-format
36078 msgid ""
36079 "The label %1$s already exists,\n"
36080 "it will be changed to %2$s."
36081 msgstr ""
36082 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36083 "sie wird zu %2$s geändert."
36084
36085 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36086 msgid "DUPLICATE: "
36087 msgstr "DUPLIKAT: "
36088
36089 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36090 msgid "Horizontal line"
36091 msgstr "Horizontale Linie"
36092
36093 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36094 msgid "no more lstline delimiters available"
36095 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36096
36097 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36098 msgid "Running out of delimiters"
36099 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36100
36101 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36102 msgid ""
36103 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36104 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36105 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36106 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36107 "must investigate!"
36108 msgstr ""
36109 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36110 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36111 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36112 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36113 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36114
36115 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36116 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36117 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36118
36119 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36120 #, c-format
36121 msgid ""
36122 "The following characters in one of the program listings are\n"
36123 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36124 "%1$s.\n"
36125 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36126 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36127 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36128 "might help."
36129 msgstr ""
36130 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36131 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36132 "%1$s.\n"
36133 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36134 "Ihnen\n"
36135 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36136 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36137 "verwenden'\n"
36138 "auszuwählen."
36139
36140 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36141 #, c-format
36142 msgid ""
36143 "The following characters in one of the program listings are\n"
36144 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36145 "%1$s."
36146 msgstr ""
36147 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36148 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36149 "%1$s."
36150
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36152 msgid "A value is expected."
36153 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36154
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36162 msgid "Unbalanced braces!"
36163 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36164
36165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36166 msgid "Please specify true or false."
36167 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36168
36169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36170 msgid "Only true or false is allowed."
36171 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36172
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36174 msgid "Please specify an integer value."
36175 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36178 msgid "An integer is expected."
36179 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36182 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36183 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36186 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36187 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36190 #, c-format
36191 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36192 msgstr ""
36193 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36194 "(%1$s)."
36195
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36197 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36198 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36199
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36201 #, c-format
36202 msgid "Please specify one of %1$s."
36203 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36204
36205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36206 #, c-format
36207 msgid "Try one of %1$s."
36208 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36209
36210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36211 #, c-format
36212 msgid "I guess you mean %1$s."
36213 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36214
36215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36216 #, c-format
36217 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36218 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36219
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36221 #, c-format
36222 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36223 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36224
36225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36226 msgid ""
36227 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36228 msgstr ""
36229 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36230 "Ähnliches"
36231
36232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36233 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36234 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36235
36236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36237 msgid ""
36238 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36239 "trblTRBL"
36240 msgstr ""
36241 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36242 "Teilmenge von trblTRBL"
36243
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36245 msgid ""
36246 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36247 "right, bottom left and top left corner."
36248 msgstr ""
36249 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36250 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36251
36252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36253 msgid "Previously defined color name as a string"
36254 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36255
36256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36257 msgid "Enter something like \\color{white}"
36258 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36259
36260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36261 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36262 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36263
36264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36266 msgid "auto, last or a number"
36267 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36268
36269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36271 msgid ""
36272 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36273 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36274 "defining a listing inset)"
36275 msgstr ""
36276 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36277 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36278 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36279
36280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36282 msgid ""
36283 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36284 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36285 "a listing inset)"
36286 msgstr ""
36287 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36288 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36289 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36290
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36292 msgid "default: _minted-<jobname>"
36293 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36294
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36296 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36297 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36298
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36300 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36301 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36302
36303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36304 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36305 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36306
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36308 msgid "A latex name such as \\small"
36309 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36310
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36312 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36313 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36314
36315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36316 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36317 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36318
36319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36320 msgid ""
36321 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36322 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36323 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36324 msgstr ""
36325 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36326 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36327 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36328 "aufgeführt ist."
36329
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36331 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36332 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36333
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36335 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36336 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36337
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36339 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36340 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36341
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36343 msgid "For PHP only"
36344 msgstr "Nur für PHP"
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36347 msgid "The style used by Pygments"
36348 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36349
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36351 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36352 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36353
36354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36356 msgid "Enables latex code in comments"
36357 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36358
36359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36360 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36361 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36362
36363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36364 #, c-format
36365 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36366 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36367
36368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36369 #, c-format
36370 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36371 msgstr ""
36372 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36373 "%2$s"
36374
36375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36376 #, c-format
36377 msgid "Parameter %1$s: "
36378 msgstr "Parameter: %1$s: "
36379
36380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36381 #, c-format
36382 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36383 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36384
36385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36386 #, c-format
36387 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36388 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36389
36390 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36391 msgid "margin"
36392 msgstr "Rand"
36393
36394 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36395 msgid "New Page"
36396 msgstr "Neue Seite"
36397
36398 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36399 msgid "Page Break"
36400 msgstr "Seitenumbruch"
36401
36402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36403 msgid "Clear Page"
36404 msgstr "Seite leeren"
36405
36406 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36407 msgid "Clear Double Page"
36408 msgstr "Doppelseite leeren"
36409
36410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36411 msgid "No Page Break"
36412 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36413
36414 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36415 msgid "Nom: "
36416 msgstr "Nom: "
36417
36418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36419 msgid "Nomenclature Symbol: "
36420 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36421
36422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36423 msgid "Description: "
36424 msgstr "Beschreibung: "
36425
36426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36427 msgid "Sorting: "
36428 msgstr "Sortierung: "
36429
36430 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36431 msgid "note"
36432 msgstr "Notiz"
36433
36434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36435 msgid "Phantom"
36436 msgstr "Phantom"
36437
36438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36439 msgid "HPhantom"
36440 msgstr "HPhantom"
36441
36442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36443 msgid "VPhantom"
36444 msgstr "VPhantom"
36445
36446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36447 msgid "phantom"
36448 msgstr "phantom"
36449
36450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36451 msgid "hphantom"
36452 msgstr "hphantom"
36453
36454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36455 msgid "vphantom"
36456 msgstr "vphantom"
36457
36458 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36459 #, c-format
36460 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36461 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36462
36463 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36464 #, c-format
36465 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36466 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36467
36468 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36469 #, c-format
36470 msgid "%1$stext"
36471 msgstr "%1$sText"
36472
36473 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36474 #, c-format
36475 msgid "text%1$s"
36476 msgstr "Text%1$s"
36477
36478 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36479 msgid "Ref"
36480 msgstr "Querverweis"
36481
36482 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36483 msgid "EqRef"
36484 msgstr "(Querverweis)"
36485
36486 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36487 msgid "Page Number"
36488 msgstr "Seitennummer"
36489
36490 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36491 msgid "Textual Page Number"
36492 msgstr "Seitennummer in Textform"
36493
36494 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36495 msgid "TextPage"
36496 msgstr "TextSeite"
36497
36498 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36499 msgid "Standard+Textual Page"
36500 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36501
36502 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36503 msgid "Ref+Text"
36504 msgstr "Querverweis+Text"
36505
36506 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36507 msgid "Reference to Name"
36508 msgstr "Referenz auf Namen"
36509
36510 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36511 msgid "NameRef"
36512 msgstr "Namen-Querverweis"
36513
36514 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36515 msgid "Formatted"
36516 msgstr "Formatiert"
36517
36518 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36519 msgid "Format"
36520 msgstr "Format"
36521
36522 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36523 msgid "Label Only"
36524 msgstr "Nur Marke"
36525
36526 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36527 msgid "subscript"
36528 msgstr "Tiefgestellt"
36529
36530 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36531 msgid "superscript"
36532 msgstr "Hochgestellt"
36533
36534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36535 msgid "Protected Space"
36536 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36537
36538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36539 msgid "Quad Space"
36540 msgstr "Geviert-Abstand"
36541
36542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36543 msgid "Double Quad Space"
36544 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36545
36546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36547 msgid "Enspace"
36548 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36549
36550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36551 msgid "Enskip"
36552 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36553
36554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36555 msgid "Protected Horizontal Fill"
36556 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36557
36558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36559 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36560 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36561
36562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36563 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36564 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36565
36566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36567 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36568 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36569
36570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36571 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36572 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36573
36574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36575 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36576 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36577
36578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36579 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36580 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36581
36582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36583 #, c-format
36584 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36585 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36586
36587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36588 #, c-format
36589 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36590 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36591
36592 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36593 msgid "Unknown TOC type"
36594 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36595
36596 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36597 msgid "Change tracking data incomplete"
36598 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36599
36600 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36601 msgid ""
36602 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36603 "ignore this."
36604 msgstr ""
36605 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36606 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36607
36608 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5602
36609 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36610 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36611
36612 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5620
36613 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36614 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36615
36616 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6122
36617 msgid "Selection size should match clipboard content."
36618 msgstr ""
36619 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36620 "Zwischenablage überein."
36621
36622 # , c-format
36623 # , c-format
36624 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36625 msgid "[contains tracked changes]"
36626 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36627
36628 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36629 msgid "Wrap: "
36630 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36631
36632 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36633 msgid "wrap"
36634 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36635
36636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36637 msgid "Not shown."
36638 msgstr "Nicht angezeigt."
36639
36640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36641 msgid "Loading..."
36642 msgstr "Lade..."
36643
36644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36645 msgid "Converting to loadable format..."
36646 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36647
36648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36649 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36650 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36651
36652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36653 msgid "Scaling etc..."
36654 msgstr "Skaliere etc..."
36655
36656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36657 msgid "Ready to display"
36658 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36659
36660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36661 msgid "No file found!"
36662 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36663
36664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36665 msgid "Error converting to loadable format"
36666 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36667
36668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36669 msgid "Error loading file into memory"
36670 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36671
36672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36673 msgid "Error generating the pixmap"
36674 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36675
36676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36677 msgid "No image"
36678 msgstr "Kein Bild"
36679
36680 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36681 msgid "Preview loading"
36682 msgstr "Laden der Vorschau"
36683
36684 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36685 msgid "Preview ready"
36686 msgstr "Vorschau bereit"
36687
36688 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36689 msgid "Preview failed"
36690 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36691
36692 #: src/lyxfind.cpp:253
36693 msgid "Search error"
36694 msgstr "Fehler beim Suchen"
36695
36696 #: src/lyxfind.cpp:253
36697 msgid "Search string is empty"
36698 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36699
36700 #: src/lyxfind.cpp:283 src/lyxfind.cpp:543
36701 msgid ""
36702 "End of file reached while searching forward.\n"
36703 "Continue searching from the beginning?"
36704 msgstr ""
36705 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36706 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36707
36708 #: src/lyxfind.cpp:286 src/lyxfind.cpp:571
36709 msgid ""
36710 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36711 "Continue searching from the end?"
36712 msgstr ""
36713 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36714 "Suche am Ende fortsetzen?"
36715
36716 #: src/lyxfind.cpp:519
36717 msgid "String not found."
36718 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36719
36720 #: src/lyxfind.cpp:522
36721 msgid "String found."
36722 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36723
36724 #: src/lyxfind.cpp:524
36725 msgid "String has been replaced."
36726 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36727
36728 #: src/lyxfind.cpp:527
36729 #, c-format
36730 msgid "%1$d strings have been replaced."
36731 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36732
36733 #: src/lyxfind.cpp:4078
36734 msgid "One match has been replaced."
36735 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36736
36737 #: src/lyxfind.cpp:4081
36738 msgid "Two matches have been replaced."
36739 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36740
36741 #: src/lyxfind.cpp:4084
36742 #, c-format
36743 msgid "%1$d matches have been replaced."
36744 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36745
36746 #: src/lyxfind.cpp:4090
36747 msgid "Match not found."
36748 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36749
36750 #: src/lyxfind.cpp:4096
36751 msgid "Match has been replaced."
36752 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36753
36754 #: src/lyxfind.cpp:4098
36755 msgid "Match found."
36756 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36757
36758 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36759 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36760 #, c-format
36761 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36762 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36763
36764 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36765 #, c-format
36766 msgid "Box: %1$s"
36767 msgstr "Box: %1$s"
36768
36769 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36770 #, c-format
36771 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36772 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36773
36774 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36775 #, c-format
36776 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36777 msgstr ""
36778 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36779 "'%1$s'"
36780
36781 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
36782 #, c-format
36783 msgid "Color: %1$s"
36784 msgstr "Farbe: %1$s"
36785
36786 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36787 #, c-format
36788 msgid "Decoration: %1$s"
36789 msgstr "Verzierung: %1$s"
36790
36791 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36792 #, c-format
36793 msgid "Environment: %1$s"
36794 msgstr "Umgebung: %1$s"
36795
36796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36797 msgid "Cursor not in table"
36798 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36799
36800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36801 msgid "Only one row"
36802 msgstr "Nur eine Zeile"
36803
36804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36805 msgid "Only one column"
36806 msgstr "Nur eine Spalte"
36807
36808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36809 msgid "No hline to delete"
36810 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36811
36812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36813 msgid "No vline to delete"
36814 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36815
36816 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36817 #, c-format
36818 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36819 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36820
36821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36822 #, c-format
36823 msgid "Type: %1$s"
36824 msgstr "Typ: %1$s"
36825
36826 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36827 msgid "Bad math environment"
36828 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36829
36830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36831 msgid ""
36832 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36833 "Change the math formula type and try again."
36834 msgstr ""
36835 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36836 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36837
36838 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36839 msgid "No number"
36840 msgstr "Keine Nummer"
36841
36842 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36843 #, c-format
36844 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36845 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36846
36847 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36848 #, c-format
36849 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36850 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36851
36852 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36853 #, c-format
36854 msgid "Macro: %1$s"
36855 msgstr "Makro: %1$s"
36856
36857 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36858 msgid "optional"
36859 msgstr "optional"
36860
36861 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36862 msgid "math macro"
36863 msgstr "Mathe-Makro"
36864
36865 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36866 #, c-format
36867 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36868 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36869
36870 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36871 #, c-format
36872 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36873 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36874
36875 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36876 msgid "create new math text environment ($...$)"
36877 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36878
36879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36880 msgid "entered math text mode (textrm)"
36881 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36882
36883 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36884 msgid "Regular expression editor mode"
36885 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36886
36887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1933
36888 #, c-format
36889 msgid "Cannot apply %1$s here."
36890 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36891
36892 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36893 msgid "Standard[[mathref]]"
36894 msgstr "Standard"
36895
36896 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36897 msgid "Ref: "
36898 msgstr "Querverweis: "
36899
36900 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36901 msgid "EqRef: "
36902 msgstr "(Querverweis): "
36903
36904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36905 msgid "Page: "
36906 msgstr "Seite: "
36907
36908 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36909 msgid "TextPage: "
36910 msgstr "TextSeite: "
36911
36912 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36913 msgid "Ref+Text: "
36914 msgstr "Querverweis+Text: "
36915
36916 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36917 msgid "PrettyRef"
36918 msgstr "Prettyref"
36919
36920 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36921 msgid "FormatRef: "
36922 msgstr "Formatiert: "
36923
36924 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36925 msgid "NameRef: "
36926 msgstr "NameRef: "
36927
36928 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36929 msgid "Label Only: "
36930 msgstr "Nur Marke:"
36931
36932 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36933 #, c-format
36934 msgid "Size: %1$s"
36935 msgstr "Größe: %1$s"
36936
36937 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36938 #, c-format
36939 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36940 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36941
36942 #: src/output.cpp:37
36943 #, c-format
36944 msgid ""
36945 "Could not open the specified document\n"
36946 "%1$s."
36947 msgstr ""
36948 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36949 "konnte nicht geöffnet werden."
36950
36951 #: src/output_latex.cpp:1626
36952 msgid "Error in latexParagraphs"
36953 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36954
36955 #: src/output_latex.cpp:1627
36956 #, c-format
36957 msgid ""
36958 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36959 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36960 msgstr ""
36961 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36962 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36963 "Ausgabe führen."
36964
36965 #: src/output_plaintext.cpp:148
36966 msgid "Abstract: "
36967 msgstr "Abstract: "
36968
36969 #: src/output_plaintext.cpp:160
36970 msgid "References: "
36971 msgstr "Referenzen: "
36972
36973 #: src/support/Package.cpp:169
36974 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36975 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36976
36977 #: src/support/Package.cpp:173
36978 msgid "Done!"
36979 msgstr "Fertig!"
36980
36981 #: src/support/Package.cpp:525
36982 msgid "LyX binary not found"
36983 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36984
36985 #: src/support/Package.cpp:526
36986 #, c-format
36987 msgid ""
36988 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36989 msgstr ""
36990 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36991 "werden."
36992
36993 #: src/support/Package.cpp:645
36994 #, c-format
36995 msgid ""
36996 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36997 "\t%1$s\n"
36998 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36999 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37000 msgstr ""
37001 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37002 "\t%1$s\n"
37003 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37004 "Umgebungsvariable\n"
37005 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37006 "enthält."
37007
37008 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37009 msgid "File not found"
37010 msgstr "Datei nicht gefunden"
37011
37012 #: src/support/Package.cpp:715
37013 #, c-format
37014 msgid ""
37015 "Invalid %1$s switch.\n"
37016 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37017 msgstr ""
37018 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37019 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37020
37021 #: src/support/Package.cpp:742
37022 #, c-format
37023 msgid ""
37024 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37025 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37026 msgstr ""
37027 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37028 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37029
37030 #: src/support/Package.cpp:766
37031 #, c-format
37032 msgid ""
37033 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37034 "%2$s is not a directory."
37035 msgstr ""
37036 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37037 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37038
37039 #: src/support/Package.cpp:768
37040 msgid "Directory not found"
37041 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37042
37043 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37044 #, c-format
37045 msgid ""
37046 "The command\n"
37047 "%1$s\n"
37048 "has not yet completed.\n"
37049 "\n"
37050 "Do you want to stop it?"
37051 msgstr ""
37052 "Der Befehl\n"
37053 "%1$s\n"
37054 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37055 "\n"
37056 "Möchten Sie ihn beenden?"
37057
37058 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37059 msgid "Stop command?"
37060 msgstr "Befehl stoppen?"
37061
37062 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37063 msgid "&Stop it"
37064 msgstr "&Beenden"
37065
37066 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37067 msgid "Let it &run"
37068 msgstr "&Fortfahren"
37069
37070 #: src/support/debug.cpp:42
37071 msgid "No debugging messages"
37072 msgstr "Keine Testmeldungen"
37073
37074 #: src/support/debug.cpp:43
37075 msgid "General information"
37076 msgstr "Allgemeine Informationen"
37077
37078 #: src/support/debug.cpp:44
37079 msgid "Program initialisation"
37080 msgstr "Initialisierung des Programms"
37081
37082 #: src/support/debug.cpp:45
37083 msgid "Keyboard events handling"
37084 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37085
37086 #: src/support/debug.cpp:46
37087 msgid "GUI handling"
37088 msgstr "GUI-Aufbau"
37089
37090 #: src/support/debug.cpp:47
37091 msgid "Lyxlex grammar parser"
37092 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37093
37094 #: src/support/debug.cpp:48
37095 msgid "Configuration files reading"
37096 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37097
37098 #: src/support/debug.cpp:49
37099 msgid "Custom keyboard definition"
37100 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37101
37102 #: src/support/debug.cpp:50
37103 msgid "LaTeX generation/execution"
37104 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37105
37106 #: src/support/debug.cpp:51
37107 msgid "Math editor"
37108 msgstr "Mathe-Editor"
37109
37110 #: src/support/debug.cpp:52
37111 msgid "Font handling"
37112 msgstr "Schrift-Handhabung"
37113
37114 #: src/support/debug.cpp:53
37115 msgid "Textclass files reading"
37116 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37117
37118 #: src/support/debug.cpp:54
37119 msgid "Version control"
37120 msgstr "Versionskontrolle"
37121
37122 #: src/support/debug.cpp:55
37123 msgid "External control interface"
37124 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37125
37126 #: src/support/debug.cpp:56
37127 msgid "Undo/Redo mechanism"
37128 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37129
37130 #: src/support/debug.cpp:57
37131 msgid "User commands"
37132 msgstr "Benutzerbefehle"
37133
37134 #: src/support/debug.cpp:58
37135 msgid "The LyX Lexer"
37136 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37137
37138 #: src/support/debug.cpp:59
37139 msgid "Dependency information"
37140 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37141
37142 #: src/support/debug.cpp:60
37143 msgid "LyX Insets"
37144 msgstr "LyX-Einfügungen"
37145
37146 #: src/support/debug.cpp:61
37147 msgid "Files used by LyX"
37148 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37149
37150 #: src/support/debug.cpp:62
37151 msgid "Workarea events"
37152 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37153
37154 #: src/support/debug.cpp:63
37155 msgid "Clipboard handling"
37156 msgstr "Zwischenablage"
37157
37158 #: src/support/debug.cpp:64
37159 msgid "Graphics conversion and loading"
37160 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37161
37162 #: src/support/debug.cpp:65
37163 msgid "Change tracking"
37164 msgstr "Änderungsverfolgung"
37165
37166 #: src/support/debug.cpp:66
37167 msgid "External template/inset messages"
37168 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37169
37170 #: src/support/debug.cpp:67
37171 msgid "RowPainter profiling"
37172 msgstr "RowPainter-Profiling"
37173
37174 #: src/support/debug.cpp:68
37175 msgid "Scrolling debugging"
37176 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37177
37178 #: src/support/debug.cpp:69
37179 msgid "Math macros"
37180 msgstr "Mathe-Makros"
37181
37182 #: src/support/debug.cpp:70
37183 msgid "RTL/Bidi"
37184 msgstr "RTL/Bidi"
37185
37186 #: src/support/debug.cpp:71
37187 msgid "Locale/Internationalisation"
37188 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37189
37190 #: src/support/debug.cpp:72
37191 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37192 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37193
37194 #: src/support/debug.cpp:73
37195 msgid "Find and replace mechanism"
37196 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37197
37198 #: src/support/debug.cpp:74
37199 msgid "Developers' general debug messages"
37200 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37201
37202 #: src/support/debug.cpp:75
37203 msgid "All debugging messages"
37204 msgstr "Alle Testmeldungen"
37205
37206 #: src/support/debug.cpp:154
37207 #, c-format
37208 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37209 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37210
37211 #: src/support/lassert.cpp:61
37212 #, c-format
37213 msgid ""
37214 "Assertion %1$s violated in\n"
37215 "file: %2$s, line: %3$s"
37216 msgstr ""
37217 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37218 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37219
37220 #: src/support/lassert.cpp:71
37221 msgid ""
37222 "It should be safe to continue, but you\n"
37223 "may wish to save your work and restart LyX."
37224 msgstr ""
37225 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37226 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37227
37228 #: src/support/lassert.cpp:74
37229 msgid "Warning!"
37230 msgstr "Warnung!"
37231
37232 #: src/support/lassert.cpp:81
37233 msgid ""
37234 "There has been an error with this document.\n"
37235 "LyX will attempt to close it safely."
37236 msgstr ""
37237 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37238 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37239
37240 #: src/support/lassert.cpp:84
37241 msgid "Buffer Error!"
37242 msgstr "Speicherfehler!"
37243
37244 #: src/support/lassert.cpp:91
37245 msgid ""
37246 "LyX has encountered an application error\n"
37247 "and will now shut down."
37248 msgstr ""
37249 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37250 "und wird nun beendet."
37251
37252 #: src/support/lassert.cpp:94
37253 msgid "Fatal Exception!"
37254 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37255
37256 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37257 msgid "cc[[unit of measure]]"
37258 msgstr "cc"
37259
37260 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37261 msgid "dd"
37262 msgstr "dd"
37263
37264 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37265 msgid "em"
37266 msgstr "em"
37267
37268 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37269 msgid "ex"
37270 msgstr "ex"
37271
37272 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37273 msgid "mu[[unit of measure]]"
37274 msgstr "mu"
37275
37276 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37277 msgid "pc"
37278 msgstr "pc"
37279
37280 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37281 msgid "pt"
37282 msgstr "pt"
37283
37284 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37285 msgid "sp"
37286 msgstr "sp"
37287
37288 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37289 msgid "Text Width %"
37290 msgstr "Textbreite %"
37291
37292 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37293 msgid "Column Width %"
37294 msgstr "Spaltenbreite %"
37295
37296 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37297 msgid "Page Width %"
37298 msgstr "Seitenbreite %"
37299
37300 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37301 msgid "Line Width %"
37302 msgstr "Zeilenbreite %"
37303
37304 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37305 msgid "Text Height %"
37306 msgstr "Texthöhe %"
37307
37308 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37309 msgid "Page Height %"
37310 msgstr "Seitenhöhe %"
37311
37312 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37313 msgid "Line Distance %"
37314 msgstr "Zeilenabstand %"
37315
37316 #: src/support/os_win32.cpp:495
37317 msgid "System file not found"
37318 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37319
37320 #: src/support/os_win32.cpp:496
37321 msgid ""
37322 "Unable to load shfolder.dll\n"
37323 "Please install."
37324 msgstr ""
37325 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37326 "Bitte installieren."
37327
37328 #: src/support/os_win32.cpp:501
37329 msgid "System function not found"
37330 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37331
37332 #: src/support/os_win32.cpp:502
37333 msgid ""
37334 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37335 "Don't know how to proceed. Sorry."
37336 msgstr ""
37337 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37338 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37339
37340 #: src/support/userinfo.cpp:45
37341 msgid "Unknown user"
37342 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37343
37344 #~ msgid "Selections not supported."
37345 #~ msgstr ""
37346 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37347 #~ "möglich."
37348
37349 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37350 #~ msgstr ""
37351 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37352 #~ "möglich."
37353
37354 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37355 #~ msgstr ""
37356 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37357 #~ "möglich."
37358
37359 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37360 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37361
37362 #~ msgid "Format: "
37363 #~ msgstr "Format: "
37364
37365 #~ msgid "Label: "
37366 #~ msgstr "Marke: "
37367
37368 #~ msgid "&Open..."
37369 #~ msgstr "Öff&nen..."
37370
37371 #~ msgid "O&pen..."
37372 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37373
37374 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37375 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37376
37377 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37378 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37379
37380 #~ msgid "<No Documents Open>"
37381 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37382
37383 #~ msgid "File name to include"
37384 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37385
37386 #~ msgid "Version goes here"
37387 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37388
37389 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37390 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37391
37392 #~ msgid "&Go!"
37393 #~ msgstr "&Los!"
37394
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "%1$s"
37397 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37398
37399 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37400 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37401
37402 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37403 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37404
37405 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37406 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37407
37408 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37409 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37410
37411 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37412 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37413
37414 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37415 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37416
37417 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37418 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37419
37420 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37421 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37422
37423 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37424 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37425
37426 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37427 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37428
37429 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37430 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37431
37432 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37433 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37434
37435 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37436 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37437
37438 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37439 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37440
37441 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37442 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37443
37444 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37445 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37446
37447 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37448 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37449
37450 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37451 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37452
37453 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37454 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37455
37456 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37457 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37458
37459 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37460 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37461
37462 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37463 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37464
37465 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37466 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37467
37468 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37469 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37470
37471 #~ msgid "LyX: %1$s"
37472 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37473
37474 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37475 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37476
37477 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37478 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37479
37480 #~ msgid "Fname"
37481 #~ msgstr "FName"
37482
37483 #~ msgid "Abbrev"
37484 #~ msgstr "Abkürzung"
37485
37486 #~ msgid "Citation-number"
37487 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37488
37489 #~ msgid "Day"
37490 #~ msgstr "Tag"
37491
37492 #~ msgid "Month"
37493 #~ msgstr "Monat"
37494
37495 #~ msgid "Year"
37496 #~ msgstr "Jahr"
37497
37498 #~ msgid "Issue-number"
37499 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37500
37501 #~ msgid "Issue-day"
37502 #~ msgstr "Ausgabetag"
37503
37504 #~ msgid "Issue-months"
37505 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37506
37507 #~ msgid "Section Level 1"
37508 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37509
37510 #~ msgid "Section Level 2"
37511 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37512
37513 #~ msgid "Section Level 3"
37514 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37515
37516 #~ msgid "Section Level 4"
37517 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37518
37519 #~ msgid "Section Level 5"
37520 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37521
37522 #~ msgid "Subsubparagraph"
37523 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37524
37525 #~ msgid "-- Header --"
37526 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37527
37528 #~ msgid "Special-section"
37529 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37530
37531 #~ msgid "Special-section:"
37532 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37533
37534 #~ msgid "AGU-journal"
37535 #~ msgstr "AGU-Journal"
37536
37537 #~ msgid "AGU-journal:"
37538 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37539
37540 #~ msgid "Citation-number:"
37541 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37542
37543 #~ msgid "AGU-volume"
37544 #~ msgstr "AGU-Band"
37545
37546 #~ msgid "AGU-volume:"
37547 #~ msgstr "AGU-Band:"
37548
37549 #~ msgid "AGU-issue"
37550 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37551
37552 #~ msgid "AGU-issue:"
37553 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37554
37555 #~ msgid "Index-terms"
37556 #~ msgstr "Indexterme"
37557
37558 #~ msgid "Index-terms..."
37559 #~ msgstr "Indexterme..."
37560
37561 #~ msgid "Index-term"
37562 #~ msgstr "Indexterm"
37563
37564 #~ msgid "Index-term:"
37565 #~ msgstr "Indexterm:"
37566
37567 #~ msgid "Cross-term"
37568 #~ msgstr "Kreuzterm"
37569
37570 #~ msgid "Cross-term:"
37571 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37572
37573 #~ msgid "Supplementary"
37574 #~ msgstr "Ergänzend"
37575
37576 #~ msgid "Supplementary..."
37577 #~ msgstr "Ergänzend..."
37578
37579 #~ msgid "Supp-note"
37580 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37581
37582 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37583 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37584
37585 #~ msgid "Cite-other"
37586 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37587
37588 #~ msgid "Cite-other:"
37589 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37590
37591 #~ msgid "Ident-line"
37592 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37593
37594 #~ msgid "Ident-line:"
37595 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37596
37597 #~ msgid "Runhead"
37598 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37599
37600 #~ msgid "Runhead:"
37601 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37602
37603 #~ msgid "Published-online:"
37604 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37605
37606 #~ msgid "Citation:"
37607 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37608
37609 #~ msgid "Posting-order"
37610 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37611
37612 #~ msgid "Posting-order:"
37613 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37614
37615 #~ msgid "AGU-pages"
37616 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37617
37618 #~ msgid "AGU-pages:"
37619 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37620
37621 #~ msgid "Words"
37622 #~ msgstr "Wörter"
37623
37624 #~ msgid "Words:"
37625 #~ msgstr "Wörter:"
37626
37627 #~ msgid "Figures:"
37628 #~ msgstr "Abbildungen:"
37629
37630 #~ msgid "Tables:"
37631 #~ msgstr "Tabellen:"
37632
37633 #~ msgid "Datasets"
37634 #~ msgstr "Datensätze"
37635
37636 #~ msgid "Datasets:"
37637 #~ msgstr "Datensätze:"
37638
37639 #~ msgid "ISSN"
37640 #~ msgstr "ISSN"
37641
37642 #~ msgid "CODEN"
37643 #~ msgstr "CODEN"
37644
37645 #~ msgid "SS-Code"
37646 #~ msgstr "SS-Kode"
37647
37648 #~ msgid "SS-Title"
37649 #~ msgstr "SS-Titel"
37650
37651 #~ msgid "CCC-Code"
37652 #~ msgstr "CCC-Code"
37653
37654 #~ msgid "Dscr"
37655 #~ msgstr "Beschr"
37656
37657 #~ msgid "Orgdiv"
37658 #~ msgstr "Orgdiv"
37659
37660 #~ msgid "Orgname"
37661 #~ msgstr "Orgname"
37662
37663 #~ msgid "Postcode"
37664 #~ msgstr "Postleitzahl"
37665
37666 #~ msgid "SGML"
37667 #~ msgstr "SGML"
37668
37669 #~ msgid "Time[[period]]"
37670 #~ msgstr "Zeitraum"
37671
37672 #~ msgid "What?"
37673 #~ msgstr "Was?"
37674
37675 #~ msgid "DocBook|B"
37676 #~ msgstr "DocBook|B"
37677
37678 #~ msgid "DocBook (XML)"
37679 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37680
37681 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37682 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37683
37684 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37685 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37686
37687 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37688 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37689
37690 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37691 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37692
37693 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37694 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37695
37696 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37697 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37698
37699 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37700 #~ msgstr ""
37701 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37702 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37703
37704 #~ msgid ""
37705 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37706 #~ "compilation)"
37707 #~ msgstr ""
37708 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37709 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37710
37711 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37712 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37713
37714 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37715 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37716
37717 #~ msgid "Autosave failed!"
37718 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37719
37720 #~ msgid ""
37721 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37722 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37723 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37724 #~ "the LaTeX preamble."
37725 #~ msgstr ""
37726 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37727 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37728 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37729 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37730
37731 #~ msgid ""
37732 #~ "Changed by %1\n"
37733 #~ "\n"
37734 #~ msgstr ""
37735 #~ "Änderung durch %1\n"
37736 #~ "\n"
37737
37738 #~ msgid "Change made on %1\n"
37739 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37740
37741 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37742 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37743
37744 #~ msgid ""
37745 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37746 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37747 #~ msgstr ""
37748 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37749 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37750
37751 #~ msgid "added text"
37752 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37753
37754 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37755 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37756
37757 #~ msgid ""
37758 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37759 #~ "\"move backwards\""
37760 #~ msgstr ""
37761 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37762 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37763
37764 #~ msgid ""
37765 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37766 #~ "\"move left\""
37767 #~ msgstr ""
37768 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37769 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37770
37771 #~ msgid ""
37772 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37773 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37774 #~ msgstr ""
37775 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37776 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37777
37778 #~ msgid "Auto &begin"
37779 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37780
37781 #~ msgid "Auto &end"
37782 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37783
37784 #~ msgid "Cursor movement:"
37785 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37786
37787 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37788 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37789
37790 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37791 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37792
37793 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37794 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37795
37796 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37797 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37798
37799 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37800 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37801
37802 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37803 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37804
37805 #~ msgid "Verbatim Input"
37806 #~ msgstr "Unformatiert"
37807
37808 #~ msgid "Verbatim Input*"
37809 #~ msgstr "Unformatiert*"
37810
37811 #~ msgid ""
37812 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37813 #~ "here"
37814 #~ msgstr ""
37815 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37816 #~ "hier spezifizieren"
37817
37818 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37819 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37820
37821 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37822 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37823
37824 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37825 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37826
37827 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37828 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37829
37830 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37831 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37832
37833 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37834 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37835
37836 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37837 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37838
37839 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37840 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37841
37842 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37843 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37844
37845 #~ msgid "List / TOC|s"
37846 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37847
37848 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37849 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37850
37851 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37852 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37853
37854 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37855 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37856
37857 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37858 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37859
37860 #~ msgid "Othe&r:"
37861 #~ msgstr "&Andere:"
37862
37863 #~ msgid ""
37864 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37865 #~ "properly installed"
37866 #~ msgstr ""
37867 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37868 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37869
37870 #~ msgid "Theorems"
37871 #~ msgstr "Theoreme"
37872
37873 #~ msgid "Change bars"
37874 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37875
37876 #~ msgid "Fix cm"
37877 #~ msgstr "Fix cm"
37878
37879 #~ msgid "Fix LaTeX"
37880 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37881
37882 #~ msgid "FiXme"
37883 #~ msgstr "FiXme"
37884
37885 #~ msgid "Foot to End"
37886 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37887
37888 #~ msgid "literate"
37889 #~ msgstr "literarisch"
37890
37891 #~ msgid "charstyles"
37892 #~ msgstr "Textstile"
37893
37894 #~ msgid "Natbibapa"
37895 #~ msgstr "Natbibapa"
37896
37897 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37898 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37899
37900 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37901 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37902
37903 #~ msgid "theorems"
37904 #~ msgstr "Theoreme"
37905
37906 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37907 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37908
37909 #~ msgid "Named Theorems"
37910 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37911
37912 #~ msgid "Formal"
37913 #~ msgstr "Formal"
37914
37915 #~ msgid "AGU article"
37916 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37917
37918 #~ msgid "Attic"
37919 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37920
37921 #~ msgid "Edit"
37922 #~ msgstr "Bearbeiten"
37923
37924 #~ msgid "Find"
37925 #~ msgstr "Suchen"
37926
37927 #~ msgid "Templates"
37928 #~ msgstr "Vorlagen"
37929
37930 #, fuzzy
37931 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37932 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37933
37934 #, fuzzy
37935 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37936 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37937
37938 #, fuzzy
37939 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37940 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37941
37942 #, fuzzy
37943 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37944 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37945
37946 #, fuzzy
37947 #~ msgid "LilyPond_Book"
37948 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37949
37950 #, fuzzy
37951 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37952 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37953
37954 #, fuzzy
37955 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37956 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37957
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "PDF_Comments"
37960 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "PDF_Form"
37964 #~ msgstr "PDF-Formular"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37968 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37969
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "Tufte_Handout"
37972 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37973
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "Simple_CV"
37976 #~ msgstr "Simple CV"
37977
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37980 #~ msgstr "Lebensläufe"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "External_Material"
37984 #~ msgstr "Externes Material"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Tufte_Book"
37988 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Europe_CV"
37992 #~ msgstr "Europe CV"
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "Modern_CV"
37996 #~ msgstr "Modern CV"
37997
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38000 #~ msgstr "Europass (2013)"
38001
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38004 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38005
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "Recipe_Book"
38008 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38009
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "05_Contributor_List"
38012 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38013
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38016 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38017
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38020 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38021
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38024 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38025
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38028 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38029
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38032 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38033
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38036 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "A0_Poster"
38040 #~ msgstr "A0-Poster"
38041
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38044 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38045
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38048 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38049
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38052 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38053
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38056 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38057
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38060 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38061
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38064 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38065
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38068 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38069
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38072 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38073
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38076 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38080 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38081
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38084 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38085
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38088 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38089
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38092 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38096 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38097
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38100 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38104 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38105
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38108 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38112 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38113
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38116 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38117
38118 #, fuzzy
38119 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38120 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38121
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38124 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38125
38126 #, fuzzy
38127 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38128 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38129
38130 #, fuzzy
38131 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38132 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38133
38134 #, fuzzy
38135 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38136 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38137
38138 #, fuzzy
38139 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38140 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38141
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38144 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38145
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38148 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38149
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "R_Journal"
38152 #~ msgstr "The R Journal"
38153
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38156 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38157
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38160 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38161
38162 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38163 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38164
38165 #~ msgid "Press button to check validity..."
38166 #~ msgstr ""
38167 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38168
38169 #~ msgid "Set top line"
38170 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38171
38172 #~ msgid "Set bottom line"
38173 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38174
38175 #~ msgid "Set left line"
38176 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38177
38178 #~ msgid "Character set"
38179 #~ msgstr "Zeichensatz"
38180
38181 #~ msgid "&Subject:"
38182 #~ msgstr "&Betreff:"
38183
38184 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38185 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38186
38187 #~ msgid "Enable"
38188 #~ msgstr "Aktiviert"
38189
38190 #~ msgid ""
38191 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38192 #~ "quality of fonts"
38193 #~ msgstr ""
38194 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38195 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38196
38197 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38198 #~ msgstr ""
38199 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38200 #~ "beschleunigen"
38201
38202 #~ msgid ""
38203 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38204 #~ msgstr ""
38205 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38206 #~ "und Mac erhöhen kann."
38207
38208 #, fuzzy
38209 #~ msgid "id"
38210 #~ msgstr "mid"
38211
38212 #~ msgid "Moves"
38213 #~ msgstr "Züge"
38214
38215 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38216 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38217
38218 #, fuzzy
38219 #~ msgid "Knigt"
38220 #~ msgstr "Springerzug"
38221
38222 #, fuzzy
38223 #~ msgid "Mark"
38224 #~ msgstr "Marke ein"
38225
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38228 #~ msgstr "Schachbrett"
38229
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "RestoreChessboard"
38232 #~ msgstr "Schachbrett"
38233
38234 #, fuzzy
38235 #~ msgid "Restore FEN"
38236 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38237
38238 #~ msgid "&Date format:"
38239 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38240
38241 #~ msgid "Date format for strftime output"
38242 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38243
38244 #~ msgid ""
38245 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38246 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38247 #~ msgstr ""
38248 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38249 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38250
38251 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38252 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38253
38254 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38255 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38256
38257 #~ msgid ""
38258 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38259 #~ msgstr ""
38260 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38261 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38262
38263 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38264 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38265
38266 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38267 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38268
38269 #~ msgid "Browse your local directory"
38270 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38271
38272 #~ msgid "&Add..."
38273 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38274
38275 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38276 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38277
38278 #~ msgid "Time"
38279 #~ msgstr "Zeit"
38280
38281 #~ msgid "Path|P"
38282 #~ msgstr "Pfad|P"
38283
38284 #~ msgid "Class|C"
38285 #~ msgstr "Klasse|K"
38286
38287 #~ msgid "File Revision|R"
38288 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38289
38290 #~ msgid "Tree Revision|T"
38291 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38292
38293 #~ msgid "Revision Author|A"
38294 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38295
38296 #~ msgid "Revision Date|D"
38297 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38298
38299 #~ msgid "Revision Time|i"
38300 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38301
38302 #~ msgid "LyX Version|X"
38303 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38304
38305 #~ msgid "Document Info|D"
38306 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38307
38308 #~ msgid "Info Inset Settings"
38309 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38310
38311 #~ msgid "Information Name:"
38312 #~ msgstr "Informationsname:"
38313
38314 #~ msgid "Information Type"
38315 #~ msgstr "Informationstyp"
38316
38317 #~ msgid ""
38318 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38319 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38320 #~ msgstr ""
38321 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38322 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38323 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38324
38325 #~ msgid ""
38326 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38327 #~ "version)."
38328 #~ msgstr ""
38329 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38330 #~ "Version aus)."
38331
38332 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38333 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38334
38335 #~ msgid "Begin frontmatter"
38336 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38337
38338 #~ msgid "EndFrontmatter"
38339 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38340
38341 #~ msgid "End frontmatter"
38342 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38343
38344 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38345 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38346
38347 #~ msgid "unknown"
38348 #~ msgstr "unbekannt"
38349
38350 #~ msgid "shortcut"
38351 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38352
38353 #~ msgid "shortcuts"
38354 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38355
38356 #~ msgid "lyxrc"
38357 #~ msgstr "lyxrc"
38358
38359 #~ msgid "package"
38360 #~ msgstr "Paket"
38361
38362 #~ msgid "menu"
38363 #~ msgstr "Menü"
38364
38365 #~ msgid "icon"
38366 #~ msgstr "Piktogramm"
38367
38368 #~ msgid "buffer"
38369 #~ msgstr "Speicher"
38370
38371 #~ msgid "lyxinfo"
38372 #~ msgstr "lyxinfo"
38373
38374 #~ msgid "App&ly"
38375 #~ msgstr "&Übernehmen"
38376
38377 #~ msgid "Insert the delimiters"
38378 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38379
38380 #~ msgid "&Insert"
38381 #~ msgstr "&Einfügen"
38382
38383 #~ msgid "Forma&t:"
38384 #~ msgstr "&Format:"
38385
38386 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38387 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38388
38389 #~ msgid "C&enter"
38390 #~ msgstr "&Zentriert"
38391
38392 #~ msgid "&Phantom"
38393 #~ msgstr "&Phantom"
38394
38395 #~ msgid "Close this dialog"
38396 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38397
38398 #~ msgid "Da&tabases"
38399 #~ msgstr "&Datenbanken"
38400
38401 #~ msgid "Springer cl2emult"
38402 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38403
38404 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38405 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38406
38407 #~ msgid "Springer SV Mono"
38408 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38409
38410 #~ msgid "Springer SV Mult"
38411 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38412
38413 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38414 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38415
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "Class Defaults"
38418 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38419
38420 #~ msgid "Use &default placement"
38421 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38422
38423 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38424 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38425
38426 #~ msgid "Capitalize|a"
38427 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38428
38429 #~ msgid "Float Placement"
38430 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38431
38432 #~ msgid "Text Style|x"
38433 #~ msgstr "Textstil|x"
38434
38435 #~ msgid "Text Style|T"
38436 #~ msgstr "Textstil|T"
38437
38438 #~ msgid "Apply last"
38439 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38440
38441 #~ msgid "Character Styles"
38442 #~ msgstr "Textstile"
38443
38444 #~ msgid "Text style"
38445 #~ msgstr "Textstil"
38446
38447 #~ msgid "Text Style"
38448 #~ msgstr "Textstil"
38449
38450 #~ msgid "&Language"
38451 #~ msgstr "S&prache"
38452
38453 #~ msgid "Never Toggled"
38454 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38455
38456 #~ msgid "Other font settings"
38457 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38458
38459 #~ msgid "Always Toggled"
38460 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38461
38462 #~ msgid "&Misc:"
38463 #~ msgstr "&Diverses:"
38464
38465 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38466 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38467
38468 #~ msgid "&Toggle all"
38469 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38470
38471 #~ msgid "Underbar"
38472 #~ msgstr "Unterstrichen"
38473
38474 #~ msgid "Double underbar"
38475 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38476
38477 #~ msgid "Wavy underbar"
38478 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38479
38480 #~ msgid "Cross out"
38481 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38482
38483 #~ msgid "No color"
38484 #~ msgstr "Keine Farbe"
38485
38486 #~ msgid ""
38487 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38488 #~ "fontenc)"
38489 #~ msgstr ""
38490 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38491 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38492
38493 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38494 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38495
38496 #~ msgid ""
38497 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38498 #~ "recommended for non-English languages."
38499 #~ msgstr ""
38500 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38501 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38502
38503 #~ msgid "Nothing to index!"
38504 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38505
38506 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38507 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38508
38509 #~ msgid "None (no fontenc)"
38510 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38511
38512 #~ msgid "C&aption:"
38513 #~ msgstr "Le&gende:"
38514
38515 #~ msgid "La&bel:"
38516 #~ msgstr "&Marke:"
38517
38518 #~ msgid " et al."
38519 #~ msgstr " et al."
38520
38521 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38522 #~ msgstr ", "
38523
38524 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38525 #~ msgstr ", und "
38526
38527 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38528 #~ msgstr " und "
38529
38530 #~ msgid "/"
38531 #~ msgstr "/"
38532
38533 #~ msgid "pp."
38534 #~ msgstr "S."
38535
38536 #~ msgid "ed."
38537 #~ msgstr "Hg."
38538
38539 #~ msgid "eds."
38540 #~ msgstr "Hgg."
38541
38542 #~ msgid "vol."
38543 #~ msgstr "Bd."
38544
38545 #~ msgid "no."
38546 #~ msgstr "Nr."
38547
38548 #~ msgid "in"
38549 #~ msgstr "in"
38550
38551 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38552 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38553
38554 #~ msgid "for this version of LyX."
38555 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38556
38557 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38558 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38559
38560 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38561 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38562
38563 #~ msgid "Documents|#o#O"
38564 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38565
38566 #~ msgid "Templates|#T#t"
38567 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38568
38569 #~ msgid "Examples|#E#e"
38570 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38571
38572 #~ msgid ""
38573 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38574 #~ "for en- and em-dashes"
38575 #~ msgstr ""
38576 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38577 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38578
38579 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38580 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38581
38582 #~ msgid "&Clipping"
38583 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38584
38585 #~ msgid "Caption: "
38586 #~ msgstr "Legende: "
38587
38588 #~ msgid "Author Note: "
38589 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38590
38591 #~ msgid "ACM Volume: "
38592 #~ msgstr "ACM-Band: "
38593
38594 #~ msgid "ACM Number: "
38595 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38596
38597 #~ msgid "ACM Article: "
38598 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38599
38600 #~ msgid "ACM Year: "
38601 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38602
38603 #~ msgid "ACM Month: "
38604 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38605
38606 #~ msgid "ACM ISBN: "
38607 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38608
38609 #~ msgid "    "
38610 #~ msgstr "    "
38611
38612 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38613 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38614
38615 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38616 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38617
38618 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38619 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38620
38621 #~ msgid "Use &minted"
38622 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38623
38624 #~ msgid "Number floats by chapter"
38625 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38626
38627 #~ msgid "Number floats by section"
38628 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38629
38630 #, fuzzy
38631 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38632 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38633
38634 #~ msgid ""
38635 #~ "An Inkscape figure.\n"
38636 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38637 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38638 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38639 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38640 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38641 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38642 #~ msgstr ""
38643 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38644 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38645 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38646 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38647 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38648 #~ "Schriftart\n"
38649 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38650
38651 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38652 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38653
38654 # , c-format
38655 #~ msgid "&Zoom %:"
38656 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38657
38658 #~ msgid "Missing included file"
38659 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38660
38661 #~ msgid "Included in TOC"
38662 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38663
38664 #~ msgid "Styles"
38665 #~ msgstr "Stile"
38666
38667 #~ msgid "&Key:"
38668 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38669
38670 #~ msgid "&Email"
38671 #~ msgstr "&E-Mail"
38672
38673 #~ msgid "&File"
38674 #~ msgstr "&Datei"
38675
38676 #~ msgid "&Description:"
38677 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38678
38679 #~ msgid ""
38680 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38681 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38682 #~ "%1$s."
38683 #~ msgstr ""
38684 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38685 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38686 #~ "weggelassen:\n"
38687 #~ "%1$s."
38688
38689 #~ msgid ""
38690 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38691 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38692 #~ "%1$s."
38693 #~ msgstr ""
38694 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38695 #~ "sind in der\n"
38696 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38697 #~ "weggelassen:\n"
38698 #~ "%1$s."
38699
38700 #~ msgid "External material"
38701 #~ msgstr "Externes Material"
38702
38703 #~ msgid "BibTex"
38704 #~ msgstr "BibTeX"
38705
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "Sty&le engine:"
38708 #~ msgstr "&Programm:"
38709
38710 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38711 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38712
38713 #~ msgid "&Default (numerical)"
38714 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38715
38716 #~ msgid ""
38717 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38718 #~ "parameters in document class options."
38719 #~ msgstr ""
38720 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38721 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38722
38723 #~ msgid "&Natbib"
38724 #~ msgstr "&Natbib"
38725
38726 #~ msgid "Natbib &style:"
38727 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38728
38729 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38730 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38731
38732 #~ msgid "&Jurabib"
38733 #~ msgstr "&Jurabib"
38734
38735 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38736 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38737
38738 #~ msgid "Databa&ses"
38739 #~ msgstr "Daten&banken"
38740
38741 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38742 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38743
38744 #~ msgid "Default (basic)"
38745 #~ msgstr "Standard (basic)"
38746
38747 #~ msgid "Citation engine"
38748 #~ msgstr "Literatursystem"
38749
38750 #~ msgid "Jurabib"
38751 #~ msgstr "Jurabib"
38752
38753 #~ msgid "Natbib"
38754 #~ msgstr "Natbib"
38755
38756 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38757 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38758
38759 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38760 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38761
38762 #~ msgid "&Size:"
38763 #~ msgstr "&Größe:"
38764
38765 #~ msgid "``text''"
38766 #~ msgstr "“Text”"
38767
38768 #~ msgid "''text''"
38769 #~ msgstr "”Text”"
38770
38771 #~ msgid ",,text``"
38772 #~ msgstr "„Text“"
38773
38774 #~ msgid ",,text''"
38775 #~ msgstr "„Text”"
38776
38777 #~ msgid "<<text>>"
38778 #~ msgstr "«Text»"
38779
38780 #~ msgid ">>text<<"
38781 #~ msgstr "»Text«"
38782
38783 #~ msgid "\"text\""
38784 #~ msgstr "\"Text\""
38785
38786 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38787 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38788
38789 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38790 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38791
38792 #~ msgid "Character: "
38793 #~ msgstr "Zeichen: "
38794
38795 #~ msgid "Code Point: "
38796 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38797
38798 #~ msgid "frame of button"
38799 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38800
38801 #~ msgid "Example:"
38802 #~ msgstr "Beispiel:"
38803
38804 #~ msgid "Examples:"
38805 #~ msgstr "Beispiele:"
38806
38807 #~ msgid "Subexample:"
38808 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38809
38810 #~ msgid "Source Pane|S"
38811 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38812
38813 #~ msgid "PSTEX"
38814 #~ msgstr "PSTEX"
38815
38816 #~ msgid "LaTeX Source"
38817 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38818
38819 #~ msgid "DocBook Source"
38820 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38821
38822 #~ msgid "Literate Source"
38823 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38824
38825 #~ msgid "La&bels in:"
38826 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38827
38828 #~ msgid "&References"
38829 #~ msgstr "&Verweise"
38830
38831 #~ msgid "Fil&ter:"
38832 #~ msgstr "Fil&ter:"
38833
38834 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38835 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38836
38837 #~ msgid ""
38838 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38839 #~ "sensitive option is checked)"
38840 #~ msgstr ""
38841 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38842 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38843
38844 #~ msgid "&Sort"
38845 #~ msgstr "&Sortieren"
38846
38847 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38848 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38849
38850 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38851 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38852
38853 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38854 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38855
38856 #~ msgid "Jump back"
38857 #~ msgstr "Springe zurück"
38858
38859 #~ msgid "Jump to label"
38860 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38861
38862 #~ msgid "Text to place before citation"
38863 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38864
38865 #~ msgid "Text to place after citation"
38866 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38867
38868 #~ msgid "List all authors"
38869 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38870
38871 #~ msgid "Enter the text to search for"
38872 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38873
38874 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38875 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38876
38877 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38878 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38879
38880 #~ msgid "&Search Citation"
38881 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38882
38883 #~ msgid "Searc&h:"
38884 #~ msgstr "S&uchen:"
38885
38886 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38887 #~ msgstr ""
38888 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38889 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38890
38891 #~ msgid "&Search"
38892 #~ msgstr "&Suchen"
38893
38894 #~ msgid "Search &field:"
38895 #~ msgstr "Such&feld:"
38896
38897 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38898 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38899
38900 #~ msgid "&Full author list"
38901 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38902
38903 #~ msgid " (version control, locking)"
38904 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38905
38906 #~ msgid " (version control)"
38907 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38908
38909 #~ msgid " (changed)"
38910 #~ msgstr " (geändert)"
38911
38912 #~ msgid " (read only)"
38913 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38914
38915 #~ msgid ""
38916 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38917 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38918 #~ "Use the OS native format."
38919 #~ msgstr ""
38920 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38921 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38922 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38923 #~ "Betriebssystems."
38924
38925 #~ msgid "Conversion Failed!"
38926 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38927
38928 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38929 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38930
38931 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38932 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38933
38934 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38935 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38936
38937 #~ msgid ""
38938 #~ "Today's date.\n"
38939 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38940 #~ msgstr ""
38941 #~ "Das heutige Datum.\n"
38942 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38943
38944 #~ msgid "svgz"
38945 #~ msgstr "svgz"
38946
38947 #~ msgid "svgz|SVG"
38948 #~ msgstr "svgz|SVG"
38949
38950 #~ msgid "Plain text (image)"
38951 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38952
38953 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38954 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38955
38956 #~ msgid "date command"
38957 #~ msgstr "date-Befehl"
38958
38959 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38960 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38961
38962 #~ msgid "Change: "
38963 #~ msgstr "Änderung: "
38964
38965 #~ msgid " at "
38966 #~ msgstr " am "
38967
38968 #~ msgid "pLaTeX"
38969 #~ msgstr "pLaTeX"
38970
38971 #~ msgid "Undef: "
38972 #~ msgstr "Undef.: "
38973
38974 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38975 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38976
38977 #~ msgid "Author running head"
38978 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38979
38980 #~ msgid "Author running head:"
38981 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38982
38983 #~ msgid "Title running head"
38984 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38985
38986 #~ msgid "Title running head:"
38987 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38988
38989 #~ msgid "Keypoints"
38990 #~ msgstr "Schlagwörter"
38991
38992 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38993 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38994
38995 #~ msgid "DVI-PS Options"
38996 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38997
38998 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38999 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39000
39001 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39002 #~ msgstr ""
39003 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39004
39005 #~ msgid "&Longtable"
39006 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39007
39008 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39009 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39010
39011 #~ msgid "Top Line|n"
39012 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39013
39014 #~ msgid "Bottom Line|i"
39015 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39016
39017 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39018 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39019
39020 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39021 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39022
39023 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39024 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39025
39026 #~ msgid "Open Navigator..."
39027 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39028
39029 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39030 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39031
39032 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39033 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39034
39035 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39036 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39037
39038 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39039 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39040
39041 #~ msgid "Pages"
39042 #~ msgstr "Seiten"
39043
39044 #~ msgid "Page number to print from"
39045 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39046
39047 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39048 #~ msgstr "&Bis:"
39049
39050 #~ msgid "Page number to print to"
39051 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39052
39053 #~ msgid "Print all pages"
39054 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39055
39056 #~ msgid "Fro&m"
39057 #~ msgstr "&Von"
39058
39059 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39060 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39061
39062 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39063 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39064
39065 #~ msgid "Print in reverse order"
39066 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39067
39068 #~ msgid "Re&verse order"
39069 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39070
39071 #~ msgid "Copie&s"
39072 #~ msgstr "Kopie&n"
39073
39074 #~ msgid "Number of copies"
39075 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39076
39077 #~ msgid "Collate copies"
39078 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39079
39080 #~ msgid "&Collate"
39081 #~ msgstr "&Sortieren"
39082
39083 #~ msgid "Send output to the printer"
39084 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39085
39086 #~ msgid "P&rinter:"
39087 #~ msgstr "D&rucker:"
39088
39089 #~ msgid "Send output to the given printer"
39090 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39091
39092 #~ msgid "Send output to a file"
39093 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39094
39095 #~ msgid "Printer Command Options"
39096 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39097
39098 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39099 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39100
39101 #~ msgid "Option used to print to a file."
39102 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39103
39104 #~ msgid "Print to &file:"
39105 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39106
39107 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39108 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39109
39110 #~ msgid "Set &printer:"
39111 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39112
39113 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39114 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39115
39116 #~ msgid "Spool &printer:"
39117 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39118
39119 #~ msgid ""
39120 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39121 #~ msgstr ""
39122 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39123 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39124
39125 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39126 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39127
39128 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39129 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39130
39131 #~ msgid "Re&verse pages:"
39132 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39133
39134 #~ msgid "&Number of copies:"
39135 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39136
39137 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39138 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39139
39140 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39141 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39142
39143 #~ msgid "Co&llated:"
39144 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39145
39146 #~ msgid "Pa&ge range:"
39147 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39148
39149 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39150 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39151
39152 #~ msgid "&Odd pages:"
39153 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39154
39155 #~ msgid "&Even pages:"
39156 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39157
39158 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39159 #~ msgstr ""
39160 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39161
39162 #~ msgid "E&xtra options:"
39163 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39164
39165 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39166 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39167
39168 #~ msgid ""
39169 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39170 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39171 #~ "your printers."
39172 #~ msgstr ""
39173 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39174 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39175 #~ "Drucker installiert haben."
39176
39177 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39178 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39179
39180 #~ msgid "Name of the default printer"
39181 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39182
39183 #~ msgid "Default &printer:"
39184 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39185
39186 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39187 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39188
39189 #~ msgid "Print...|P"
39190 #~ msgstr "Drucken...|D"
39191
39192 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39193 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39194
39195 #~ msgid ""
39196 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39197 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39198 #~ msgstr ""
39199 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39200 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39201
39202 #~ msgid "Print document failed"
39203 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39204
39205 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39206 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39207
39208 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39209 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39210
39211 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39212 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39213
39214 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39215 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39216
39217 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39218 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39219
39220 #~ msgid ""
39221 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39222 #~ "environment variable PRINTER."
39223 #~ msgstr ""
39224 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39225 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39226
39227 #~ msgid "The option to print only even pages."
39228 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39229
39230 #~ msgid ""
39231 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39232 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39233 #~ msgstr ""
39234 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39235 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39236 #~ "druckenden DVI-Datei."
39237
39238 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39239 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39240
39241 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39242 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39243
39244 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39245 #~ msgstr ""
39246 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39247
39248 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39249 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39250
39251 #~ msgid ""
39252 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39253 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39254 #~ "and arguments."
39255 #~ msgstr ""
39256 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39257 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39258 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39259
39260 #~ msgid ""
39261 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39262 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39263 #~ msgstr ""
39264 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39265 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39266
39267 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39268 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39269
39270 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39271 #~ msgstr ""
39272 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39273
39274 #~ msgid ""
39275 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39276 #~ "command."
39277 #~ msgstr ""
39278 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39279 #~ "explizit angeben soll."
39280
39281 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39282 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39283
39284 #~ msgid "Printer"
39285 #~ msgstr "Drucker"
39286
39287 #~ msgid "Print Document"
39288 #~ msgstr "Dokument drucken"
39289
39290 #~ msgid "Print to file"
39291 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39292
39293 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39294 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39295
39296 #~ msgid "Black"
39297 #~ msgstr "Schwarz"
39298
39299 #~ msgid "Blue"
39300 #~ msgstr "Blau"
39301
39302 #~ msgid "Brown"
39303 #~ msgstr "Braun"
39304
39305 #~ msgid "Cyan"
39306 #~ msgstr "Cyan"
39307
39308 #~ msgid "Darkgray"
39309 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39310
39311 #~ msgid "Gray"
39312 #~ msgstr "Grau"
39313
39314 #~ msgid "Green"
39315 #~ msgstr "Grün"
39316
39317 #~ msgid "Lightgray"
39318 #~ msgstr "Hellgrau"
39319
39320 #~ msgid "Lime"
39321 #~ msgstr "Limette"
39322
39323 #~ msgid "Magenta"
39324 #~ msgstr "Magenta"
39325
39326 #~ msgid "Olive"
39327 #~ msgstr "Olivgrün"
39328
39329 #~ msgid "Orange"
39330 #~ msgstr "Orange"
39331
39332 #~ msgid "Pink"
39333 #~ msgstr "Pink"
39334
39335 #~ msgid "Purple"
39336 #~ msgstr "Purpur"
39337
39338 #~ msgid "Red"
39339 #~ msgstr "Rot"
39340
39341 #~ msgid "Teal"
39342 #~ msgstr "Türkis"
39343
39344 #~ msgid "Violet"
39345 #~ msgstr "Violett"
39346
39347 #~ msgid "White"
39348 #~ msgstr "Weiß"
39349
39350 #~ msgid "Yellow"
39351 #~ msgstr "Gelb"
39352
39353 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39354 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39355
39356 #~ msgid "Supported box types"
39357 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39358
39359 #~ msgid "Unknown document class"
39360 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39361
39362 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39363 #~ msgstr ""
39364 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39365
39366 #~ msgid "Included File Invalid"
39367 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39368
39369 #~ msgid ""
39370 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39371 #~ "  %1$s\n"
39372 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39373 #~ msgstr ""
39374 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39375 #~ "  %1$s\n"
39376 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39377
39378 #~ msgid "Lists"
39379 #~ msgstr "Listen"
39380
39381 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39382 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39383
39384 #~ msgid "Forward search"
39385 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39386
39387 #~ msgid "Document &class"
39388 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39389
39390 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39391 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39392
39393 #, fuzzy
39394 #~ msgid "Scaling"
39395 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39396
39397 #, fuzzy
39398 #~ msgid "&Vertical factor:"
39399 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39400
39401 #, fuzzy
39402 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39403 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39404
39405 #, fuzzy
39406 #~ msgid "&Rotation:"
39407 #~ msgstr "Notation"
39408
39409 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39410 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39411
39412 #~ msgid ""
39413 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39414 #~ msgstr ""
39415 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39416 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39417
39418 #~ msgid "Enable &RTL support"
39419 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39420
39421 #~ msgid "___"
39422 #~ msgstr "___"
39423
39424 #~ msgid "EndOfSlide"
39425 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39426
39427 #~ msgid "--Separator--"
39428 #~ msgstr "--Trenner--"
39429
39430 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39431 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39432
39433 #~ msgid "TeX Code|X"
39434 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39435
39436 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39437 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39438
39439 #~ msgid "."
39440 #~ msgstr "."
39441
39442 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39443 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39444
39445 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39446 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39447
39448 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39449 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39450
39451 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39452 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39453
39454 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39455 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39456
39457 #~ msgid "Sco&pe"
39458 #~ msgstr "&Bereich"
39459
39460 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39461 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39462
39463 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39464 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39465
39466 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39467 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39468
39469 #~ msgid "Split Environment|l"
39470 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39471
39472 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39473 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39474
39475 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39476 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39477
39478 #~ msgid "report (R Journal)"
39479 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39480
39481 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39482 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39483
39484 #~ msgid "Alternative theorem string"
39485 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39486
39487 #~ msgid "Key Words."
39488 #~ msgstr "Schlagwörter."
39489
39490 #~ msgid "Multilingual captions"
39491 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39492
39493 #~ msgid "Scrap"
39494 #~ msgstr "Ausschuss"
39495
39496 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39497 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39498
39499 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39500 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39501
39502 #~ msgid "End Multiple Columns"
39503 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39504
39505 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39506 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39507
39508 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39509 #~ msgstr "de"
39510
39511 #~ msgid "&First:"
39512 #~ msgstr "&Primäre:"
39513
39514 #~ msgid "Memory problem"
39515 #~ msgstr "Speicherproblem"
39516
39517 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39518 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39519
39520 #~ msgid "List of Graphics"
39521 #~ msgstr "Grafiken"
39522
39523 #~ msgid "List of Equations"
39524 #~ msgstr "Gleichungen"
39525
39526 #~ msgid "List of Index Entries"
39527 #~ msgstr "Stichwörter"
39528
39529 #~ msgid "List of Marginal notes"
39530 #~ msgstr "Randnotizen"
39531
39532 #~ msgid "List of Notes"
39533 #~ msgstr "Notizen"
39534
39535 #~ msgid "List of Citations"
39536 #~ msgstr "Literaturverweise"
39537
39538 #~ msgid "List of Branches"
39539 #~ msgstr "Zweige"
39540
39541 #~ msgid "List of Changes"
39542 #~ msgstr "Änderungen"
39543
39544 #~ msgid "elsewhere"
39545 #~ msgstr "woanders"
39546
39547 #~ msgid "Deprecated Styles"
39548 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39549
39550 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39551 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39552
39553 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39554 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39555
39556 #~ msgid "EndFrame"
39557 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39558
39559 #~ msgid "________________________________"
39560 #~ msgstr "________________________________"
39561
39562 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39563 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39564
39565 #~ msgid "Automatic help"
39566 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39567
39568 #~ msgid "Session"
39569 #~ msgstr "Sitzung"
39570
39571 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39572 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39573
39574 #~ msgid "Use ams&math package"
39575 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39576
39577 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39578 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39579
39580 #~ msgid "Use amssymb package"
39581 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39582
39583 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39584 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39585
39586 #~ msgid "Use &esint package"
39587 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39588
39589 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39590 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39591
39592 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39593 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39594
39595 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39596 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39597
39598 #~ msgid "Use mathtools package"
39599 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39600
39601 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39602 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39603
39604 #~ msgid "Use mh&chem package"
39605 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39606
39607 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39608 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39609
39610 #~ msgid "Use stackrel package"
39611 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39612
39613 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39614 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39615
39616 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39617 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39618
39619 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39620 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39621
39622 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39623 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39624
39625 #~ msgid "Close Section"
39626 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39627
39628 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39629 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39630
39631 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39632 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39633
39634 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39635 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39636
39637 #~ msgid ""
39638 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39639 #~ "actually to print."
39640 #~ msgstr ""
39641 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39642 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39643
39644 #~ msgid "Maintext"
39645 #~ msgstr "Haupttext"
39646
39647 #~ msgid "institute mark"
39648 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39649
39650 #~ msgid "Make letter title"
39651 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39652
39653 #~ msgid "Initial Option"
39654 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39655
39656 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39657 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39658
39659 #~ msgid "Settings...|g"
39660 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39661
39662 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39663 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39664
39665 #~ msgid "AMS arrows"
39666 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39667
39668 #~ msgid "AMS relations"
39669 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39670
39671 #~ msgid "AMS operators"
39672 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39673
39674 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39675 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39676
39677 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39678 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39679
39680 #~ msgid "AMS Arrows"
39681 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39682
39683 #~ msgid "AMS Relations"
39684 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39685
39686 #~ msgid "AMS Operators"
39687 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39688
39689 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39690 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39691
39692 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39693 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39694
39695 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39696 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39697
39698 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39699 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39700
39701 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39702 #~ msgstr ""
39703 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39704 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39705
39706 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39707 #~ msgstr ""
39708 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39709 #~ "Zweitsprache"
39710
39711 #~ msgid "Fig. ---"
39712 #~ msgstr "Abb. ---"
39713
39714 #~ msgid "Captionabove"
39715 #~ msgstr "Legende oben"
39716
39717 #~ msgid "Captionbelow"
39718 #~ msgstr "Legende unten"
39719
39720 #~ msgid "Table Caption"
39721 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39722
39723 #~ msgid "Multilingual caption:"
39724 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39725
39726 #~ msgid "Ligature Break"
39727 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39728
39729 #~ msgid "Ellipsis"
39730 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39731
39732 #~ msgid "Hyphenation Point"
39733 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39734
39735 #~ msgid "Breakable Slash"
39736 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39737
39738 #~ msgid "Protected Hyphen"
39739 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39740
39741 #~ msgid "Noweb Article"
39742 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39743
39744 #~ msgid "Noweb Book"
39745 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39746
39747 #~ msgid "Computing Review Categories"
39748 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39749
39750 #~ msgid "Institute mark"
39751 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39752
39753 #~ msgid "Space"
39754 #~ msgstr "Leerraum"
39755
39756 #~ msgid "Space:"
39757 #~ msgstr "Leerraum:"
39758
39759 #~ msgid "opt"
39760 #~ msgstr "Opt"
39761
39762 #~ msgid "Braille Manual|B"
39763 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39764
39765 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39766 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39767
39768 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39769 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39770
39771 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39772 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39773
39774 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39775 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39776
39777 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39778 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39779
39780 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39781 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39782
39783 #~ msgid "View Outline|u"
39784 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39785
39786 #~ msgid ""
39787 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39788 #~ msgstr ""
39789 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39790 #~ "sichtbar ist"
39791
39792 #~ msgid ""
39793 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39794 #~ "window: "
39795 #~ msgstr ""
39796 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39797 #~ "Fenster angewandt: "
39798
39799 #~ msgid ""
39800 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39801 #~ "active window: "
39802 #~ msgstr ""
39803 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39804 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39805
39806 #~ msgid ""
39807 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39808 #~ msgstr ""
39809 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39810 #~ "Fenster angewandt: "
39811
39812 #~ msgid "%1$s%2$s"
39813 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39814
39815 #~ msgid " (unknown)"
39816 #~ msgstr " (unbekannt)"
39817
39818 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39819 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39820
39821 #~ msgid "LatinOn"
39822 #~ msgstr "Latein an"
39823
39824 #~ msgid "Latin on"
39825 #~ msgstr "Latein an"
39826
39827 #~ msgid "LatinOff"
39828 #~ msgstr "Latein aus"
39829
39830 #~ msgid "Latin off"
39831 #~ msgstr "Latein aus"
39832
39833 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39834 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39835
39836 #~ msgid "Utopia"
39837 #~ msgstr "Utopia"
39838
39839 #~ msgid "Table w&idth:"
39840 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39841
39842 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39843 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39844
39845 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39846 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39847
39848 #~ msgid "Rotate cell"
39849 #~ msgstr "Zelle drehen"
39850
39851 #~ msgid "&New:"
39852 #~ msgstr "&Neu:"
39853
39854 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39855 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39856
39857 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39858 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39859
39860 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39861 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39862
39863 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39864 #~ msgstr ""
39865 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39866
39867 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39868 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39869
39870 #~ msgid "&Output Format:"
39871 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39872
39873 #~ msgid "MM"
39874 #~ msgstr "MM"
39875
39876 #~ msgid "MMMMM"
39877 #~ msgstr "MMMMM"
39878
39879 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39880 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39881
39882 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39883 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39884
39885 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39886 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39887
39888 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39889 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39890
39891 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39892 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39893
39894 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39895 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39896
39897 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39898 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39899
39900 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39901 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39902
39903 #~ msgid "Remark \\theremark"
39904 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39905
39906 #~ msgid "Case \\thecase"
39907 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39908
39909 #~ msgid "Question \\thequestion"
39910 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39911
39912 #~ msgid "Note \\thenote"
39913 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39914
39915 #~ msgid "Specify the default paper size."
39916 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39917
39918 #~ msgid ""
39919 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39920 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39921 #~ msgstr ""
39922 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39923 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39924
39925 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39926 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39927
39928 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39929 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39930
39931 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39932 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39933
39934 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39935 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39936
39937 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39938 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39939
39940 #~ msgid "HTML|H"
39941 #~ msgstr "HTML|H"
39942
39943 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39944 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39945
39946 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39947 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39948
39949 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39950 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39951
39952 #~ msgid "branch"
39953 #~ msgstr "Zweig"
39954
39955 #~ msgid "\\thesol"
39956 #~ msgstr "\\thesol"
39957
39958 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39959 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39960
39961 #~ msgid ""
39962 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39963 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39964 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39965 #~ msgstr ""
39966 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39967 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39968 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39969
39970 #~ msgid "Step"
39971 #~ msgstr "Schritt"
39972
39973 #~ msgid "Step \\thestep."
39974 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39975
39976 #~ msgid "Appendices Section"
39977 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39978
39979 #~ msgid "--- Appendices ---"
39980 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39981
39982 #~ msgid "Preface:"
39983 #~ msgstr "Vorwort:"
39984
39985 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39986 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39987
39988 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39989 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39990
39991 #~ msgid "MiniTOC"
39992 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39993
39994 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39995 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39996
39997 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39998 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39999
40000 #, fuzzy
40001 #~ msgid "Itemizef"
40002 #~ msgstr "Auflistung"
40003
40004 #, fuzzy
40005 #~ msgid "Itemizedd"
40006 #~ msgstr "Auflistung"
40007
40008 #~ msgid "Layout|L"
40009 #~ msgstr "Format|F"
40010
40011 #~ msgid "Documents|D"
40012 #~ msgstr "Dokumente|k"
40013
40014 #~ msgid "New from Template...|T"
40015 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40016
40017 #~ msgid "Revert|R"
40018 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40019
40020 #~ msgid "Redo|d"
40021 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40022
40023 #~ msgid "Cut|C"
40024 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40025
40026 #~ msgid "Paste|a"
40027 #~ msgstr "Einfügen|E"
40028
40029 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40030 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40031
40032 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40033 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40034
40035 #~ msgid "Tabular|T"
40036 #~ msgstr "Tabelle|T"
40037
40038 #~ msgid "Thesaurus..."
40039 #~ msgstr "Thesaurus..."
40040
40041 #~ msgid "Statistics...|i"
40042 #~ msgstr "Statistik...|i"
40043
40044 #~ msgid "Change Tracking|g"
40045 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40046
40047 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40048 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40049
40050 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40051 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40052
40053 #~ msgid "Line Bottom|B"
40054 #~ msgstr "Linie unten|e"
40055
40056 #~ msgid "Line Left|L"
40057 #~ msgstr "Linie links|i"
40058
40059 #~ msgid "Delete Row|w"
40060 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40061
40062 #~ msgid "Copy Row"
40063 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40064
40065 #~ msgid "Swap Rows"
40066 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40067
40068 #~ msgid "Delete Column|D"
40069 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40070
40071 #~ msgid "Copy Column"
40072 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40073
40074 #~ msgid "Swap Columns"
40075 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40076
40077 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40078 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40079
40080 #~ msgid "Alignment|A"
40081 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40082
40083 #~ msgid "Add Row|R"
40084 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40085
40086 #~ msgid "Add Column|C"
40087 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40088
40089 #~ msgid "Octave"
40090 #~ msgstr "Octave"
40091
40092 #~ msgid "Maxima"
40093 #~ msgstr "Maxima"
40094
40095 #~ msgid "Mathematica"
40096 #~ msgstr "Mathematica"
40097
40098 #~ msgid "Maple, simplify"
40099 #~ msgstr "Maple, simplify"
40100
40101 #~ msgid "Maple, factor"
40102 #~ msgstr "Maple, factor"
40103
40104 #~ msgid "Maple, evalm"
40105 #~ msgstr "Maple, evalm"
40106
40107 #~ msgid "Maple, evalf"
40108 #~ msgstr "Maple, evalf"
40109
40110 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40111 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40112
40113 #~ msgid "Align Environment|A"
40114 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40115
40116 #~ msgid "AlignAt Environment"
40117 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40118
40119 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40120 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40121
40122 #~ msgid "Multline Environment"
40123 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40124
40125 #~ msgid "Special Character|S"
40126 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40127
40128 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40129 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40130
40131 #~ msgid "Index Entry|I"
40132 #~ msgstr "Stichwort|S"
40133
40134 #~ msgid "URL...|U"
40135 #~ msgstr "URL...|U"
40136
40137 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40138 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40139
40140 #~ msgid "TeX Code|T"
40141 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40142
40143 #~ msgid "Minipage|p"
40144 #~ msgstr "Minipage|p"
40145
40146 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40147 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40148
40149 #~ msgid "Floats|a"
40150 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40151
40152 #~ msgid "Include File...|d"
40153 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40154
40155 #~ msgid "Insert File|e"
40156 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40157
40158 #~ msgid "External Material...|x"
40159 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40160
40161 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40162 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40163
40164 #~ msgid "Protected Space|r"
40165 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40166
40167 #~ msgid "Vertical Space..."
40168 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40169
40170 #~ msgid "Protected Dash|D"
40171 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40172
40173 #~ msgid "Single Quote|Q"
40174 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40175
40176 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40177 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40178
40179 #~ msgid "Horizontal Line"
40180 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40181
40182 #~ msgid "Font Change|o"
40183 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40184
40185 #~ msgid "Math Normal Font"
40186 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40187
40188 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40189 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40190
40191 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40192 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40193
40194 #~ msgid "Math Roman Family"
40195 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40196
40197 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40198 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40199
40200 #~ msgid "Math Bold Series"
40201 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40202
40203 #~ msgid "Text Normal Font"
40204 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40205
40206 #~ msgid "Floatflt Figure"
40207 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40208
40209 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40210 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40211
40212 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40213 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40214
40215 #~ msgid "Character...|C"
40216 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40217
40218 #~ msgid "Paragraph...|P"
40219 #~ msgstr "Absatz...|A"
40220
40221 #~ msgid "Document...|D"
40222 #~ msgstr "Dokument...|D"
40223
40224 #~ msgid "Tabular...|T"
40225 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40226
40227 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40228 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40229
40230 #~ msgid "Noun Style|N"
40231 #~ msgstr "Eigenname|E"
40232
40233 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40234 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40235
40236 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40237 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40238
40239 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40240 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40241
40242 #~ msgid "Update|U"
40243 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40244
40245 #~ msgid "TeX Information|X"
40246 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40247
40248 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40249 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40250
40251 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40252 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40253
40254 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40255 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40256
40257 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40258 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40259
40260 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40261 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40262
40263 #~ msgid "Extended Features|E"
40264 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40265
40266 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40267 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40268
40269 #~ msgid "Preferences..."
40270 #~ msgstr "Einstellungen..."
40271
40272 #~ msgid "Quit LyX"
40273 #~ msgstr "LyX beenden"
40274
40275 #~ msgid "%1$d words checked."
40276 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40277
40278 #~ msgid "One word checked."
40279 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40280
40281 #~ msgid "Spelling check completed"
40282 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40283
40284 #~ msgid "Basi&c"
40285 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40286
40287 #~ msgid "&Command:"
40288 #~ msgstr "&Befehl:"
40289
40290 #~ msgid "Search text is empty!"
40291 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40292
40293 #~ msgid ""
40294 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40295 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40296 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40297 #~ msgstr ""
40298 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40299 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40300 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40301 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40302
40303 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40304 #~ msgstr ""
40305 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40306 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40307
40308 #~ msgid "Affilation:"
40309 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40310
40311 #~ msgid "DockWidget"
40312 #~ msgstr "DockWidget"
40313
40314 #~ msgid "greyedout"
40315 #~ msgstr "Grauschrift"
40316
40317 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40318 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40319
40320 #~ msgid "X; "
40321 #~ msgstr "X; "
40322
40323 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40324 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40325
40326 #~ msgid "misspelled marking"
40327 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40328
40329 #~ msgid ""
40330 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40331 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40332 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40333 #~ "%[[, %pages%]]}."
40334 #~ msgstr ""
40335 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40336 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40337 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40338 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40339
40340 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40341 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40342
40343 #~ msgid "Use &XeTeX"
40344 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40345
40346 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40347 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40348
40349 #~ msgid "&Use babel"
40350 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40351
40352 #~ msgid "Flex:Institute"
40353 #~ msgstr "Flex:Institut"
40354
40355 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40356 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40357
40358 #~ msgid "scheme"
40359 #~ msgstr "Schema"
40360
40361 #~ msgid "chart"
40362 #~ msgstr "Zeichnung"
40363
40364 #~ msgid "graph"
40365 #~ msgstr "Graph"
40366
40367 #~ msgid "Flex:Alert"
40368 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40369
40370 #~ msgid "Flex:Structure"
40371 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40372
40373 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40374 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40375
40376 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40377 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40378
40379 #~ msgid "Flex:Firstname"
40380 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40381
40382 #~ msgid "Flex:Fname"
40383 #~ msgstr "Flex:FName"
40384
40385 #~ msgid "Flex:Surname"
40386 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40387
40388 #~ msgid "Flex:Filename"
40389 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40390
40391 #~ msgid "Flex:Literal"
40392 #~ msgstr "Flex:Literal"
40393
40394 #~ msgid "Flex:Emph"
40395 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40396
40397 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40398 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40399
40400 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40401 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40402
40403 #~ msgid "Flex:Volume"
40404 #~ msgstr "Flex:Band"
40405
40406 #~ msgid "Flex:Day"
40407 #~ msgstr "Flex:Tag"
40408
40409 #~ msgid "Flex:Month"
40410 #~ msgstr "Flex:Monat"
40411
40412 #~ msgid "Flex:Year"
40413 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40414
40415 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40416 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40417
40418 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40419 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40420
40421 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40422 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40423
40424 #~ msgid "Flex:ISSN"
40425 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40426
40427 #~ msgid "Flex:CODEN"
40428 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40429
40430 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40431 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40432
40433 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40434 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40435
40436 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40437 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40438
40439 #~ msgid "Flex:Code"
40440 #~ msgstr "Flex:Code"
40441
40442 #~ msgid "Flex:Dscr"
40443 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40444
40445 #~ msgid "Flex:Keyword"
40446 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40447
40448 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40449 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40450
40451 #~ msgid "Flex:Orgname"
40452 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40453
40454 #~ msgid "Flex:Street"
40455 #~ msgstr "Flex:Straße"
40456
40457 #~ msgid "Flex:City"
40458 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40459
40460 #~ msgid "Flex:State"
40461 #~ msgstr "Flex:Staat"
40462
40463 #~ msgid "Flex:Postcode"
40464 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40465
40466 #~ msgid "Flex:Country"
40467 #~ msgstr "Flex:Land"
40468
40469 #~ msgid "Flex:Directory"
40470 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40471
40472 #~ msgid "Flex:Email"
40473 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40474
40475 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40476 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40477
40478 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40479 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40480
40481 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40482 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40483
40484 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40485 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40486
40487 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40488 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40489
40490 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40491 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40492
40493 #~ msgid "Flex"
40494 #~ msgstr "Flex"
40495
40496 #~ msgid "Note:Note"
40497 #~ msgstr "Element:Notiz"
40498
40499 #~ msgid "Note:Greyedout"
40500 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40501
40502 #~ msgid "Box:Shaded"
40503 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40504
40505 #~ msgid "Wrap"
40506 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40507
40508 #~ msgid "Info:menu"
40509 #~ msgstr "Info:Menü"
40510
40511 #~ msgid "Info:shortcut"
40512 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40513
40514 #~ msgid "Info:shortcuts"
40515 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40516
40517 #~ msgid "Flex:Endnote"
40518 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40519
40520 #~ msgid "Flex:Initial"
40521 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40522
40523 #~ msgid "Flex:Glosse"
40524 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40525
40526 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40527 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40528
40529 #~ msgid "Flex:Expression"
40530 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40531
40532 #~ msgid "Flex:Concepts"
40533 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40534
40535 #~ msgid "Flex:Meaning"
40536 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40537
40538 #~ msgid "Flex:Noun"
40539 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40540
40541 #~ msgid "Flex:Strong"
40542 #~ msgstr "Flex:Stark"
40543
40544 #~ msgid "Norsk"
40545 #~ msgstr "Norwegisch"
40546
40547 #~ msgid "Nynorsk"
40548 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40549
40550 #~ msgid "file[[scope]]"
40551 #~ msgstr "der Datei"
40552
40553 #~ msgid "master document[[scope]]"
40554 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40555
40556 #~ msgid "open files[[scope]]"
40557 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40558
40559 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40560 #~ msgstr "der Handbücher"
40561
40562 #, fuzzy
40563 #~ msgid "Keywordsr"
40564 #~ msgstr "Schlagwörter"
40565
40566 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40567 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40568
40569 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40570 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40571
40572 #, fuzzy
40573 #~ msgid "<Gui Name>"
40574 #~ msgstr "Vorname"
40575
40576 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40577 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40578
40579 #~ msgid "Vert. Phantom"
40580 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40581
40582 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40583 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40584
40585 #~ msgid "Successful "
40586 #~ msgstr "Erfolgreich "
40587
40588 #~ msgid "Current &paragraph"
40589 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40590
40591 #~ msgid "A&vailable indices:"
40592 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40593
40594 #~ msgid "All indices"
40595 #~ msgstr "Alle Indexe"
40596
40597 #~ msgid "&Ok"
40598 #~ msgstr "&Ok"
40599
40600 #~ msgid ""
40601 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40602 #~ "lyx2lyx script."
40603 #~ msgstr ""
40604 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40605 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40606
40607 #~ msgid ""
40608 #~ "The specified document\n"
40609 #~ "%1$s\n"
40610 #~ "could not be read."
40611 #~ msgstr ""
40612 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40613 #~ "%1$s\n"
40614 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40615
40616 #~ msgid "Could not read document"
40617 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40618
40619 #~ msgid "Cannot view URL"
40620 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40621
40622 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40623 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40624
40625 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40626 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40627
40628 #~ msgid "Height:"
40629 #~ msgstr "Höhe:"
40630
40631 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40632 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40633
40634 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40635 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40636
40637 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40638 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40639
40640 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40641 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40642
40643 #~ msgid "Element:Firstname"
40644 #~ msgstr "Element: Vorname"
40645
40646 #~ msgid "Element:Fname"
40647 #~ msgstr "Element: FName"
40648
40649 #~ msgid "Element:Filename"
40650 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40651
40652 #~ msgid "Element:Citation-number"
40653 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40654
40655 #~ msgid "Element:Issue-number"
40656 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40657
40658 #~ msgid "Element:Issue-day"
40659 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40660
40661 #~ msgid "Element:Issue-months"
40662 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40663
40664 #~ msgid "Element:SS-Title"
40665 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40666
40667 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40668 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40669
40670 #~ msgid "Element:Postcode"
40671 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40672
40673 #~ msgid "Element:Directory"
40674 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40675
40676 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40677 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40678
40679 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40680 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40681
40682 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40683 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40684
40685 #~ msgid "Custom:Endnote"
40686 #~ msgstr "Endnote"
40687
40688 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40689 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40690
40691 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40692 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40693
40694 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40695 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40696
40697 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40698 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40699
40700 #~ msgid "CharStyle:Code"
40701 #~ msgstr "Textstil: Code"
40702
40703 #~ msgid "FrmtRef: "
40704 #~ msgstr "FrmtRef: "
40705
40706 #~ msgid "Middle|d"
40707 #~ msgstr "Mitte|M"
40708
40709 #~ msgid "top/bottom line"
40710 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40711
40712 #~ msgid "Decimal point:"
40713 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40714
40715 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40716 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40717
40718 #~ msgid "Screen &DPI:"
40719 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40720
40721 #, fuzzy
40722 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40723 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40724
40725 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40726 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40727
40728 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40729 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40730
40731 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40732 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40733
40734 #~ msgid "Publisher ID"
40735 #~ msgstr "Publikations-ID"
40736
40737 #~ msgid "OptArg"
40738 #~ msgstr "OptArg"
40739
40740 #~ msgid "TheoremTemplate"
40741 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40742
40743 #~ msgid "Theorem #:"
40744 #~ msgstr "Theorem #:"
40745
40746 #~ msgid "Lemma #:"
40747 #~ msgstr "Lemma #:"
40748
40749 #~ msgid "Corollary #:"
40750 #~ msgstr "Korollar #:"
40751
40752 #~ msgid "Proposition #:"
40753 #~ msgstr "Satz #:"
40754
40755 #~ msgid "Conjecture #:"
40756 #~ msgstr "Vermutung #:"
40757
40758 #~ msgid "Criterion #:"
40759 #~ msgstr "Kriterium #:"
40760
40761 #~ msgid "Fact #:"
40762 #~ msgstr "Fakt #:"
40763
40764 #~ msgid "Axiom #:"
40765 #~ msgstr "Axiom #:"
40766
40767 #~ msgid "Definition #:"
40768 #~ msgstr "Definition #:"
40769
40770 #~ msgid "Example #:"
40771 #~ msgstr "Beispiel #:"
40772
40773 #~ msgid "Problem #:"
40774 #~ msgstr "Problem #:"
40775
40776 #~ msgid "Exercise #:"
40777 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40778
40779 #~ msgid "Remark #:"
40780 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40781
40782 #~ msgid "Claim #:"
40783 #~ msgstr "Behauptung #:"
40784
40785 #~ msgid "Note #:"
40786 #~ msgstr "Notiz #:"
40787
40788 #~ msgid "Notation #:"
40789 #~ msgstr "Notation #:"
40790
40791 #~ msgid "Case #:"
40792 #~ msgstr "Fall #:"
40793
40794 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40795 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40796
40797 #, fuzzy
40798 #~ msgid "Overwrite all files?"
40799 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40800
40801 #, fuzzy
40802 #~ msgid "Continue &asking"
40803 #~ msgstr "Fortfahrend"
40804
40805 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40806 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40807
40808 #~ msgid "Thin space"
40809 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40810
40811 #~ msgid "Medium space"
40812 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40813
40814 #~ msgid "Thick space"
40815 #~ msgstr "Großer Abstand"
40816
40817 #~ msgid "Negative thin space"
40818 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40819
40820 #~ msgid "Negative medium space"
40821 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40822
40823 #~ msgid "Negative thick space"
40824 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40825
40826 #~ msgid "Inter-word space"
40827 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40828
40829 #~ msgid "Date format"
40830 #~ msgstr "Datumsformat"
40831
40832 #~ msgid "Unknown buffer info"
40833 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40834
40835 #~ msgid "QQuad Space"
40836 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40837
40838 #~ msgid "Preview\t"
40839 #~ msgstr "Vorschau\t"
40840
40841 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40842 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40843
40844 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40845 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40846
40847 #~ msgid "&Replace with..."
40848 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40849
40850 #~ msgid "Ne&xt"
40851 #~ msgstr "N&ächstes"
40852
40853 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40854 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40855
40856 #~ msgid "Pre&vious"
40857 #~ msgstr "Vor&heriges"
40858
40859 #~ msgid "&Keep case"
40860 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40861
40862 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40863 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40864
40865 #~ msgid "&Find..."
40866 #~ msgstr "S&uchen..."
40867
40868 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40869 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40870
40871 #~ msgid "&Next"
40872 #~ msgstr "&Nächstes"
40873
40874 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40875 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40876
40877 #~ msgid "&Previous"
40878 #~ msgstr "&Vorheriges"
40879
40880 #~ msgid "Ch. "
40881 #~ msgstr "Kap. "
40882
40883 #~ msgid ""
40884 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40885 #~ "%1$s.layout,\n"
40886 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40887 #~ "class or style file required by it is not\n"
40888 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40889 #~ "for more information.\n"
40890 #~ msgstr ""
40891 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40892 #~ "%1$s.layout\n"
40893 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40894 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40895 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40896 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40897
40898 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40899 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40900
40901 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40902 #~ msgstr ""
40903 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40904 #~ "neue Marke."
40905
40906 #~ msgid "Any &word"
40907 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40908
40909 #~ msgid ""
40910 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40911 #~ "%2$s"
40912 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40913
40914 #~ msgid "Merge cells"
40915 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40916
40917 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40918 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40919
40920 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40921 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40922
40923 #~ msgid "&Debug messages"
40924 #~ msgstr "Testmeldungen"
40925
40926 #~ msgid "Clear &automatically"
40927 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40928
40929 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40930 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40931
40932 #~ msgid "Match found and replaced !"
40933 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40934
40935 #~ msgid "Close this panel"
40936 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40937
40938 #~ msgid "The Enter key works, too"
40939 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40940
40941 #~ msgid "The delete key works, too"
40942 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40943
40944 #~ msgid "D&elete"
40945 #~ msgstr "&Löschen"
40946
40947 #~ msgid "F&ind:"
40948 #~ msgstr "&Suchen:"
40949
40950 #~ msgid "Prev"
40951 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40952
40953 #~ msgid "Match..."
40954 #~ msgstr "Finde..."
40955
40956 #~ msgid "Document in current file"
40957 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40958
40959 #, fuzzy
40960 #~ msgid "diamond2"
40961 #~ msgstr "diamond"
40962
40963 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40964 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40965
40966 #, fuzzy
40967 #~ msgid "begin"
40968 #~ msgstr "Beginn"
40969
40970 #, fuzzy
40971 #~ msgid "end"
40972 #~ msgstr "Und"
40973
40974 #~ msgid "forward"
40975 #~ msgstr "vorwärts"
40976
40977 #~ msgid "backwards"
40978 #~ msgstr "rückwärts"
40979
40980 #, fuzzy
40981 #~ msgid " of "
40982 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40983
40984 #, fuzzy
40985 #~ msgid "Continue searching from "
40986 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40987
40988 #~ msgid "&Dummy"
40989 #~ msgstr "&Dummy"
40990
40991 #, fuzzy
40992 #~ msgid "&Automatic clear"
40993 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40994
40995 #~ msgid "Show progress messages"
40996 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40997
40998 #~ msgid "(cancelling)"
40999 #~ msgstr "(breche ab)"
41000
41001 #~ msgid "Anschrift:"
41002 #~ msgstr "Anschrift:"
41003
41004 #~ msgid "Briefkopf:"
41005 #~ msgstr "Briefkopf:"
41006
41007 #~ msgid "Zusatz:"
41008 #~ msgstr "Zusatz:"
41009
41010 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41011 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41012
41013 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41014 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41015
41016 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41017 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41018
41019 #~ msgid "Unterschrift:"
41020 #~ msgstr "Unterschrift:"
41021
41022 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41023 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41024
41025 #~ msgid "Vorwahl:"
41026 #~ msgstr "Vorwahl:"
41027
41028 #~ msgid "Telefon:"
41029 #~ msgstr "Telefon:"
41030
41031 #~ msgid "Ort:"
41032 #~ msgstr "Ort:"
41033
41034 #~ msgid "Datum:"
41035 #~ msgstr "Datum:"
41036
41037 #~ msgid "Betreff:"
41038 #~ msgstr "Betreff:"
41039
41040 #~ msgid "Anrede:"
41041 #~ msgstr "Anrede:"
41042
41043 #~ msgid "Gruss:"
41044 #~ msgstr "Gruß:"
41045
41046 #~ msgid "Anlage(n):"
41047 #~ msgstr "Anlage(n):"
41048
41049 #~ msgid "Verteiler:"
41050 #~ msgstr "Verteiler:"
41051
41052 #~ msgid "Strasse"
41053 #~ msgstr "Straße"
41054
41055 #~ msgid "Strasse:"
41056 #~ msgstr "Straße:"
41057
41058 #~ msgid "Land"
41059 #~ msgstr "Land"
41060
41061 #~ msgid "Land:"
41062 #~ msgstr "Land:"
41063
41064 #~ msgid "RetourAdresse:"
41065 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41066
41067 #~ msgid "MeinZeichen:"
41068 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41069
41070 #~ msgid "IhrZeichen:"
41071 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41072
41073 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41074 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41075
41076 #~ msgid "BLZ"
41077 #~ msgstr "BLZ"
41078
41079 #~ msgid "BLZ:"
41080 #~ msgstr "BLZ:"
41081
41082 #~ msgid "Konto"
41083 #~ msgstr "Konto"
41084
41085 #~ msgid "Konto:"
41086 #~ msgstr "Konto:"
41087
41088 #~ msgid "Adresse:"
41089 #~ msgstr "Adresse:"
41090
41091 #~ msgid "Anlagen:"
41092 #~ msgstr "Anlagen:"
41093
41094 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41095 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41096
41097 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41098 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41099
41100 #~ msgid "Latex"
41101 #~ msgstr "Latex"
41102
41103 #~ msgid "View Output|V"
41104 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41105
41106 #~ msgid "Update Output|U"
41107 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41108
41109 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41110 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41111
41112 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41113 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41114
41115 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41116 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
41117
41118 #~ msgid "Find &Prev"
41119 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41120
41121 #~ msgid "Replace P&rev"
41122 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
41123
41124 #~ msgid "Search for..."
41125 #~ msgstr "Suchen nach..."
41126
41127 #~ msgid "Current buffer only"
41128 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41129
41130 #~ msgid "Current file and all included files"
41131 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41132
41133 #~ msgid "Document"
41134 #~ msgstr "Dokument"
41135
41136 #~ msgid "All open buffers"
41137 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41138
41139 #~ msgid "Find LyX...|X"
41140 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41141
41142 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41143 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41144
41145 #~ msgid "Regexp"
41146 #~ msgstr "Regexp"
41147
41148 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41149 #~ msgstr "Indexeintrag"
41150
41151 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41152 #~ msgstr "Indexeintrag"
41153
41154 #~ msgid "Dropped Capitals"
41155 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41156
41157 #, fuzzy
41158 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41159 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41160
41161 #~ msgid "No file open!"
41162 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41163
41164 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41165 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41166
41167 #, fuzzy
41168 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41169 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41170
41171 #, fuzzy
41172 #~ msgid "Master Settings"
41173 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41174
41175 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41176 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41177
41178 #~ msgid "Insert|n"
41179 #~ msgstr "Einfügen|E"
41180
41181 #~ msgid ""
41182 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41183 #~ msgstr ""
41184 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41185 #~ "gültiger Parameter ein."
41186
41187 #~ msgid "Length"
41188 #~ msgstr "Länge"
41189
41190 #~ msgid "Opened inset"
41191 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41192
41193 #~ msgid "Opened Box Inset"
41194 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41195
41196 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41197 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41198
41199 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41200 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41201
41202 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41203 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41204
41205 #~ msgid "Opened Float Inset"
41206 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41207
41208 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41209 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41210
41211 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41212 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41213
41214 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41215 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41216
41217 #~ msgid "Opened Note Inset"
41218 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41219
41220 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41221 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41222
41223 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41224 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41225
41226 #~ msgid "Opened table"
41227 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41228
41229 #~ msgid "Opened Text Inset"
41230 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41231
41232 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41233 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41234
41235 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41236 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41237
41238 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41239 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41240
41241 #~ msgid "Toggle Label|L"
41242 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41243
41244 #~ msgid ""
41245 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41246 #~ msgstr ""
41247 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41248 #~ "aspell_deutsch\"."
41249
41250 #, fuzzy
41251 #~ msgid ""
41252 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41253 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41254 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41255 #~ msgstr ""
41256 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41257 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41258 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41259 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41260
41261 #~ msgid "*.pws"
41262 #~ msgstr "*.pws"
41263
41264 #~ msgid "Accept Change|C"
41265 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41266
41267 #~ msgid "&BibTeX command:"
41268 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41269
41270 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41271 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41272
41273 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41274 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41275
41276 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41277 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41278
41279 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41280 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41281
41282 #, fuzzy
41283 #~ msgid "View|V[[show]]"
41284 #~ msgstr "Ansicht|i"
41285
41286 #~ msgid "View DVI"
41287 #~ msgstr "DVI ansehen"
41288
41289 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41290 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41291
41292 #~ msgid "View PostScript"
41293 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41294
41295 #~ msgid "Update DVI"
41296 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41297
41298 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41299 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41300
41301 #~ msgid "Update PostScript"
41302 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41303
41304 #~ msgid "Thesaurus failure"
41305 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41306
41307 #~ msgid ""
41308 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41309 #~ "\n"
41310 #~ "%1$s."
41311 #~ msgstr ""
41312 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41313 #~ "\n"
41314 #~ "%1$s."
41315
41316 #~ msgid "Indices"
41317 #~ msgstr "Indexe"
41318
41319 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41320 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41321
41322 #~ msgid "B&rowse..."
41323 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41324
41325 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41326 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41327
41328 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41329 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41330
41331 #~ msgid "Ne&w"
41332 #~ msgstr "Ne&u"
41333
41334 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41335 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41336
41337 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41338 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41339
41340 #~ msgid "Spellchecker error"
41341 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41342
41343 #~ msgid ""
41344 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41345 #~ "Maybe it has been killed."
41346 #~ msgstr ""
41347 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41348 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41349
41350 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41351 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41352
41353 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41354 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41355
41356 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41357 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41358
41359 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41360 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41361
41362 #~ msgid "Phantom Text"
41363 #~ msgstr "Phantom-Text"
41364
41365 #~ msgid "RegExp"
41366 #~ msgstr "RegExp"
41367
41368 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41369 #~ msgstr ""
41370 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41371
41372 #~ msgid "&Postscript driver:"
41373 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41374
41375 #~ msgid "Append Parameter"
41376 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41377
41378 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41379 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41380
41381 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41382 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41383
41384 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41385 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41386
41387 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41388 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41389
41390 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41391 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41392
41393 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41394 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41395
41396 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41397 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41398
41399 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41400 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41401
41402 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41403 #~ msgstr ""
41404 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41405 #~ "einfacher Text"
41406
41407 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41408 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41409
41410 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41411 #~ msgstr ""
41412 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41413
41414 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41415 #~ msgstr ""
41416 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41417
41418 #~ msgid ""
41419 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41420 #~ "You may not have the right languages installed."
41421 #~ msgstr ""
41422 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41423 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41424
41425 #~ msgid ""
41426 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41427 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41428 #~ msgstr ""
41429 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41430 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41431
41432 #~ msgid ""
41433 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41434 #~ "`%2$s'."
41435 #~ msgstr ""
41436 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41437 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41438
41439 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41440 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41441
41442 #~ msgid ""
41443 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41444 #~ "encoding `%2$s'."
41445 #~ msgstr ""
41446 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41447 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41448
41449 #~ msgid ""
41450 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41451 #~ "encoding `%2$s'."
41452 #~ msgstr ""
41453 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41454 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41455
41456 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41457 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41458
41459 #~ msgid "ispell"
41460 #~ msgstr "ispell"
41461
41462 #~ msgid "pspell (library)"
41463 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41464
41465 #~ msgid "aspell (library)"
41466 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41467
41468 #~ msgid "*.ispell"
41469 #~ msgstr "*.ispell"
41470
41471 #~ msgid "figure"
41472 #~ msgstr "Abbildung"
41473
41474 #~ msgid "algorithm"
41475 #~ msgstr "Algorithmus"
41476
41477 #~ msgid "tableau"
41478 #~ msgstr "tableau"
41479
41480 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41481 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41482
41483 #~ msgid "keywords"
41484 #~ msgstr "Schlagwörter"
41485
41486 #~ msgid "Table of Contents|a"
41487 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41488
41489 #~ msgid "FAQ|F"
41490 #~ msgstr "FAQ|F"
41491
41492 #~ msgid "LinuxDoc"
41493 #~ msgstr "LinuxDoc"
41494
41495 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41496 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41497
41498 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41499 #~ msgstr ""
41500 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41501
41502 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41503 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41504
41505 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41506 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41507
41508 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41509 #~ msgstr "Malaiisch"
41510
41511 #~ msgid "British"
41512 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41513
41514 #~ msgid "Canadian"
41515 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41516
41517 #~ msgid "Gruß:"
41518 #~ msgstr "Gruß:"
41519
41520 #~ msgid "Reference\t"
41521 #~ msgstr "Referenz"
41522
41523 #, fuzzy
41524 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41525 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41526
41527 #, fuzzy
41528 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41529 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41530
41531 #, fuzzy
41532 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41533 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41534
41535 #, fuzzy
41536 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41537 #~ msgstr "Postvermerk"
41538
41539 #, fuzzy
41540 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41541 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41542
41543 #, fuzzy
41544 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41545 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41546
41547 #, fuzzy
41548 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41549 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41550
41551 #, fuzzy
41552 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41553 #~ msgstr "Unterschrift"
41554
41555 #~ msgid "Stadt:"
41556 #~ msgstr "Stadt:"
41557
41558 #~ msgid "Braille mirror off"
41559 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41560
41561 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41562 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41563
41564 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41565 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41566
41567 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41568 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41569
41570 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41571 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41572
41573 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41574 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41575
41576 #~ msgid ""
41577 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41578 #~ "'%1$s'."
41579 #~ msgstr ""
41580 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41581 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41582
41583 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41584 #~ msgstr ""
41585 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41586
41587 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41588 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41589
41590 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41591 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41592
41593 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41594 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41595
41596 #~ msgid ""
41597 #~ "Layout had to be changed from\n"
41598 #~ "%1$s to %2$s\n"
41599 #~ "because of class conversion from\n"
41600 #~ "%3$s to %4$s"
41601 #~ msgstr ""
41602 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41603 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41604 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41605 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41606
41607 #~ msgid "Changed Layout"
41608 #~ msgstr "Format geändert"
41609
41610 #~ msgid "Unknown layout"
41611 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41612
41613 #~ msgid ""
41614 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41615 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41616 #~ msgstr ""
41617 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41618 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41619
41620 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41621 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41622
41623 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41624 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41625
41626 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41627 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41628
41629 #~ msgid "Display image in LyX"
41630 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41631
41632 #~ msgid "%"
41633 #~ msgstr "%"
41634
41635 #~ msgid "&Display:"
41636 #~ msgstr "&Anzeige:"
41637
41638 #~ msgid "Sca&le:"
41639 #~ msgstr "&Größe:"
41640
41641 #~ msgid "Scr&een Display:"
41642 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41643
41644 #~ msgid "Do not display"
41645 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41646
41647 #~ msgid "Comma-separated values"
41648 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41649
41650 #, fuzzy
41651 #~ msgid "Clear group"
41652 #~ msgstr "Seite leeren"
41653
41654 #~ msgid " (auto)"
41655 #~ msgstr " (automatisch)"