]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Add UI translation for "middle mouse button pasting" tool tip
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-01-04 10:55+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-01-04 11:01+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
110 msgid "&List in Table of Contents"
111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
114 msgid "&Numbering"
115 msgstr "&Nummerierung"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
118 msgid "Nomenclature"
119 msgstr "Nomenklatur"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
122 msgid "Sort &as:"
123 msgstr "&Einsortieren als:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
126 msgid "&Description:"
127 msgstr "&Beschreibung:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
130 msgid "&Symbol:"
131 msgstr "&Symbol:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
135 msgid "&Format:"
136 msgstr "&Format:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
139 msgid "&New..."
140 msgstr "&Neu..."
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
143 msgid "Re&move"
144 msgstr "&Entfernen"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
147 msgid "&Document format"
148 msgstr "&Dokumentformat"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
151 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
152 msgstr ""
153 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
154 "angezeigt"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
157 msgid "Sho&w in export menu"
158 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
161 msgid "Vector &graphics format"
162 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
165 msgid "S&hort name:"
166 msgstr "Kur&ztitel:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
169 msgid "E&xtensions:"
170 msgstr "Datei&endungen:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
173 msgid "&MIME:"
174 msgstr "&MIME:"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
177 msgid "Shortc&ut:"
178 msgstr "&Tastenkürzel:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
181 msgid "Ed&itor:"
182 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
185 msgid "&Viewer:"
186 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
189 msgid "Co&pier:"
190 msgstr "&Kopierer:"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
193 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
194 msgstr ""
195 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
198 msgid "Default Output Formats"
199 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
202 msgid "With &TeX fonts:"
203 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
206 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
207 msgstr ""
208 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
209 "Schriften verwenden)"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
212 msgid "With n&on-TeX fonts:"
213 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
216 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
217 msgstr ""
218 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
219 "verwenden"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
222 msgid "A&lter..."
223 msgstr "&Ändern..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
226 msgid "&Use system colors"
227 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
230 msgid "Add the selected branches to the list."
231 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
234 msgid "&Add Selected"
235 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
238 msgid "Add all unknown branches to the list."
239 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
242 msgid "Add A&ll"
243 msgstr "A&lle hinzufügen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1287
251 #: src/Buffer.cpp:2723 src/Buffer.cpp:4230 src/Buffer.cpp:4294
252 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
257 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3573 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
264 msgid "&Cancel"
265 msgstr "&Abbrechen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
268 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
269 msgid "Undefined branches used in this document."
270 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
273 msgid "&Undefined Branches:"
274 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
277 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
278 msgid "Form"
279 msgstr "Form"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
282 msgid "Float Type:"
283 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
286 msgid "Use &default placement"
287 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
290 msgid "Advanced Placement Options"
291 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
294 msgid "&Top of page"
295 msgstr "&Anfang der Seite"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
298 msgid "&Ignore LaTeX rules"
299 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
302 msgid "Here de&finitely"
303 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
306 msgid "&Here if possible"
307 msgstr "Hier, wenn &möglich"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
310 msgid "&Page of floats"
311 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
314 msgid "&Bottom of page"
315 msgstr "&Ende der Seite"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
318 msgid "&Span columns"
319 msgstr "&Spalten überspannen"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
322 msgid "&Rotate sideways"
323 msgstr "Seitwärts &drehen"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
326 msgid "Unit of width value"
327 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
330 msgid "number of needed lines"
331 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
334 msgid "use number of lines"
335 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
338 msgid "&Line span:"
339 msgstr "benötigte Z&eilen:"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
344 msgid "&Width:"
345 msgstr "&Breite:"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
348 msgid "Width value"
349 msgstr "Breite"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
355 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Zurücksetzen"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
361 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
362 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
363 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
369 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
370 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
372 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
376 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
379 msgid "&OK"
380 msgstr "&OK"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
386 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
388 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
389 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
394 msgid "&Apply"
395 msgstr "&Übernehmen"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
398 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
400 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
401 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
402 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
403 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
404 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
408 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
409 msgid "&Close"
410 msgstr "&Schließen"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
413 msgid "&Placement:"
414 msgstr "&Platzierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
417 msgid "Vertical alignment"
418 msgstr "Vert. Ausrichtung"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
421 msgid "Outer (default)"
422 msgstr "Außen (Standard)"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
425 msgid "Inner"
426 msgstr "Innen"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
431 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
432 msgid "Left"
433 msgstr "Links"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
439 msgid "Right"
440 msgstr "Rechts"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
443 msgid "use overhang"
444 msgstr "Überhang benutzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
447 msgid "Over&hang:"
448 msgstr "Über&hang:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
451 msgid "Overhang value"
452 msgstr "Überhangwert"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
455 msgid "Unit of overhang value"
456 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
459 msgid "Check this to allow flexible placement"
460 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
463 msgid "Allow &floating"
464 msgstr "&Gleiten erlauben"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
467 msgid "Pages"
468 msgstr "Seiten"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
471 msgid "Page number to print from"
472 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
475 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
476 msgstr "&Bis:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
479 msgid "Page number to print to"
480 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
483 msgid "Print all pages"
484 msgstr "Alle Seiten drucken"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
487 msgid "Fro&m"
488 msgstr "&Von"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
492 msgid "&All"
493 msgstr "&Alle"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
496 msgid "Print &odd-numbered pages"
497 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
500 msgid "Print &even-numbered pages"
501 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
504 msgid "Print in reverse order"
505 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
508 msgid "Re&verse order"
509 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
512 msgid "Copie&s"
513 msgstr "Kopie&n"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
516 msgid "Number of copies"
517 msgstr "Anzahl der Kopien"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
520 msgid "Collate copies"
521 msgstr "Kopien sortieren"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
524 msgid "&Collate"
525 msgstr "&Sortieren"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
528 msgid "&Print"
529 msgstr "&Drucken"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
536 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
537 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
539 msgid "Close"
540 msgstr "Schließen"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
543 msgid "Print Destination"
544 msgstr "Druckziel"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
547 msgid "Send output to the printer"
548 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
551 msgid "P&rinter:"
552 msgstr "D&rucker:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
555 msgid "Send output to the given printer"
556 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
559 msgid "Send output to a file"
560 msgstr "In eine Datei drucken"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
564 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
565 msgid "&File:"
566 msgstr "&Datei:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
572 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
573 msgid "&Browse..."
574 msgstr "&Durchsuchen..."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
577 msgid "Paper Format"
578 msgstr "Papierformat"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
581 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
582 msgstr ""
583 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
584 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
588 msgid "&Height:"
589 msgstr "&Höhe:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
592 msgid "&Orientation:"
593 msgstr "&Orientierung:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
596 msgid "&Portrait"
597 msgstr "Ho&chformat"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
600 msgid "&Landscape"
601 msgstr "&Querformat"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
605 msgid "Page Layout"
606 msgstr "Seitenlayout"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
609 msgid "Page &style:"
610 msgstr "&Seiten-Stil:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
613 msgid "Style used for the page header and footer"
614 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
617 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
618 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
621 msgid "&Two-sided document"
622 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
628 msgid "Number of rows"
629 msgstr "Anzahl der Zeilen"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
633 msgid "&Rows:"
634 msgstr "&Zeilen:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
639 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
640 msgid "Number of columns"
641 msgstr "Anzahl der Spalten"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
645 msgid "&Columns:"
646 msgstr "&Spalten:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
649 msgid "Type"
650 msgstr "Art"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
653 msgid "LyX internal only"
654 msgstr "Nur LyX-intern"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
657 msgid "LyX &Note"
658 msgstr "&LyX-Notiz"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
661 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
662 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
665 msgid "&Comment"
666 msgstr "&Kommentar"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
669 msgid "Print as grey text"
670 msgstr "Als grauen Text drucken"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
673 msgid "&Greyed out"
674 msgstr "&Grauschrift"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
678 msgid "Output"
679 msgstr "Ausgabe"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
682 msgid "Settings"
683 msgstr "Einstellungen"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
686 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
687 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
691 msgid "1"
692 msgstr "1"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
695 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
696 msgstr ""
697 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
700 msgid "&Clear automatically"
701 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
704 msgid "Debug messages"
705 msgstr "Testmeldungen"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
708 msgid "Display no debug messages"
709 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
712 msgid "&None"
713 msgstr "&Keine"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
716 msgid "Display the debug messages selected to the right"
717 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
720 msgid "S&elected"
721 msgstr "Ausgew&ählte"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
724 msgid "Display all debug messages"
725 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
728 msgid "Display statusbar messages?"
729 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
732 msgid "&Statusbar messages"
733 msgstr "&Statusmeldungen"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
736 msgid "Compare Revisions"
737 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
740 msgid "&Revisions back"
741 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
744 msgid "&Between revisions"
745 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
748 msgid "Old:"
749 msgstr "Alt:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
752 msgid "New:"
753 msgstr "Neu:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
756 msgid "Printer Command Options"
757 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
760 msgid "Extension to be used when printing to file."
761 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
764 msgid "File ex&tension:"
765 msgstr "Datei&endung:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
768 msgid "Option used to print to a file."
769 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
772 msgid "Print to &file:"
773 msgstr "Druck in Da&tei:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
776 msgid "Option used to print to non-default printer."
777 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
780 msgid "Set &printer:"
781 msgstr "Drucker &festlegen:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
784 msgid "Option used with spool command to set printer."
785 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
788 msgid "Spool &printer:"
789 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
792 msgid ""
793 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
794 msgstr ""
795 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
796 "Postscript-Datei zu drucken."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
799 msgid "Spool co&mmand:"
800 msgstr "Spool-&Befehl:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
803 msgid "Option used to reverse page order."
804 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
807 msgid "Re&verse pages:"
808 msgstr "Seiten u&mkehren:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
811 msgid "Lan&dscape:"
812 msgstr "&Querformat:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
815 msgid "&Number of copies:"
816 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
819 msgid "Option used to set number of copies."
820 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
823 msgid "Option used to print a range of pages."
824 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
827 msgid "Co&llated:"
828 msgstr "&Gruppieren:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
831 msgid "Pa&ge range:"
832 msgstr "Se&itenbereich:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
835 msgid "Option used to collate multiple copies."
836 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
839 msgid "&Odd pages:"
840 msgstr "&Ungerade Seiten:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
843 msgid "&Even pages:"
844 msgstr "&Gerade Seiten:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
847 msgid "Paper t&ype:"
848 msgstr "Papier&art:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
851 msgid "Paper si&ze:"
852 msgstr "&Papiergröße:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
855 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
856 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
859 msgid "E&xtra options:"
860 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
863 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
864 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
867 msgid ""
868 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
869 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
870 "printers."
871 msgstr ""
872 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
873 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
874 "haben."
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
877 msgid "Adapt &output to printer"
878 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
881 msgid "Name of the default printer"
882 msgstr "Name des Standarddruckers"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
885 msgid "Default &printer:"
886 msgstr "Standard-&Drucker:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
889 msgid "Printer co&mmand:"
890 msgstr "D&ruckbefehl:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
893 msgid "LyX: Enter text"
894 msgstr "LyX: Text eingeben"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
897 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
898 msgstr ""
899 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
900 "warnen."
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
903 msgid "&Do not show this warning again!"
904 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
907 msgid "Sans Seri&f:"
908 msgstr "S&erifenlose:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
911 msgid "T&ypewriter:"
912 msgstr "Schrei&bmaschine:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
915 msgid "R&oman:"
916 msgstr "Seri&fenschrift:"
917
918 # , c-format
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
920 msgid "&Zoom %:"
921 msgstr "&Vergrößerung %:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
924 msgid "Font Sizes"
925 msgstr "Schriftgrößen"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
928 msgid "&Large:"
929 msgstr "&Groß:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
932 msgid "&Larger:"
933 msgstr "Gr&ößer:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
936 msgid "&Largest:"
937 msgstr "Noch grö&ßer:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
940 msgid "&Huge:"
941 msgstr "&Riesig:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
944 msgid "&Hugest:"
945 msgstr "Giga&ntisch:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
948 msgid "S&mallest:"
949 msgstr "Se&hr klein:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
952 msgid "S&maller:"
953 msgstr "Kle&iner:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
956 msgid "S&mall:"
957 msgstr "&Klein:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
960 msgid "&Normal:"
961 msgstr "&Normal:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
964 msgid "&Tiny:"
965 msgstr "&Winzig:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
968 msgid ""
969 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
970 "of fonts"
971 msgstr ""
972 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
973 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
976 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
977 msgstr ""
978 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
979 "beschleunigen"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
983 msgid "I&mmediate Apply"
984 msgstr "&Direkt übernehmen"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
987 msgid "Label Width"
988 msgstr "Markenbreite"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
992 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
993 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
996 msgid "Lo&ngest label"
997 msgstr "Längste &Marke"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1000 msgid "Line &spacing"
1001 msgstr "Zeilen&abstand"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
1022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1024 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
1026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1027 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1028 msgid "Default"
1029 msgstr "Standard"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1883
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1033 msgid "Single"
1034 msgstr "Einfach"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1037 msgid "1.5"
1038 msgstr "1,5"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1889
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
1042 msgid "Double"
1043 msgstr "Doppelt"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
1051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1057 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1058 msgid "Custom"
1059 msgstr "Benutzerdefiniert"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1062 msgid "&Indent Paragraph"
1063 msgstr "Absatz &einrücken"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1066 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1067 msgid "Alignment"
1068 msgstr "Ausrichtung"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1071 msgid "&Justified"
1072 msgstr "&Blocksatz"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1075 msgid "&Left"
1076 msgstr "&Links"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1079 msgid "C&enter"
1080 msgstr "&Zentriert"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1083 msgid "Ri&ght"
1084 msgstr "Re&chts"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1087 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1088 msgstr ""
1089 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1090 "ist."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1093 msgid "Paragraph's &Default"
1094 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1097 msgid "Display"
1098 msgstr "Anzeige"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1101 msgid "Show ERT button only"
1102 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1105 msgid "&Collapsed"
1106 msgstr "&Geschlossen"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1109 msgid "Show ERT contents"
1110 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1113 msgid "O&pen"
1114 msgstr "Ge&öffnet"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1117 msgid ""
1118 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1119 msgstr ""
1120 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1121 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1124 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1125 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1128 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1129 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1132 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1133 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1136 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1137 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1140 msgid "Bibliography Generation"
1141 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1145 msgid "&Processor:"
1146 msgstr "&Prozessor:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1151 msgid "&Options:"
1152 msgstr "&Optionen:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1155 msgid "BibTeX command and options"
1156 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1160 msgid "Processor for &Japanese:"
1161 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1164 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1165 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1169 msgid "Index Generation"
1170 msgstr "Indexerzeugung"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1173 msgid "Pr&ocessor:"
1174 msgstr "Pr&ozessor:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1178 msgid "Op&tions:"
1179 msgstr "&Optionen:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1182 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1183 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1186 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1187 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1190 msgid "&Nomenclature command:"
1191 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1194 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1195 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1198 msgid "Chec&kTeX command:"
1199 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1202 msgid "CheckTeX start options and flags"
1203 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1206 msgid ""
1207 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1208 "files.\n"
1209 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1210 "configure time.\n"
1211 "Warning: Your changes here will not be saved."
1212 msgstr ""
1213 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1214 "soll.\n"
1215 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1216 "Konfiguration\n"
1217 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1218 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1221 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1222 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1225 msgid "Set class options to default on class change"
1226 msgstr ""
1227 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1228 "zurücksetzen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1231 msgid "R&eset class options when document class changes"
1232 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1235 msgid "TabWidget"
1236 msgstr "TabWidget"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1239 msgid "Sear&ch"
1240 msgstr "Su&che"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1244 msgid "&Find:"
1245 msgstr "&Suchen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1249 msgid "Replace &with:"
1250 msgstr "Ersetzen &durch:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1253 msgid "Perform a case-sensitive search"
1254 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1257 msgid "Case &sensitive"
1258 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1261 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1262 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1266 msgid "Find &Next"
1267 msgstr "&Nächstes suchen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1270 msgid "Restrict search to whole words only"
1271 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1274 msgid "W&hole words"
1275 msgstr "Gan&ze Wörter"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1278 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1279 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1284 msgid "&Replace"
1285 msgstr "&Ersetzen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1288 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1289 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1293 msgid "Search &backwards"
1294 msgstr "&Rückwärts suchen"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1297 msgid "Replace all occurences at once"
1298 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1303 msgid "Replace &All"
1304 msgstr "&Alle ersetzen"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1307 msgid "S&ettings"
1308 msgstr "E&instellungen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1311 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1312 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1315 msgid "Scope"
1316 msgstr "Bereich"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1319 msgid "C&urrent document"
1320 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1323 msgid ""
1324 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1325 "document"
1326 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1329 msgid "&Master document"
1330 msgstr "Hau&ptdokument"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1333 msgid "All open documents"
1334 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1337 msgid "&Open documents"
1338 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1341 msgid "&All manuals"
1342 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1345 msgid ""
1346 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1347 "and paragraph style"
1348 msgstr ""
1349 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1350 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1353 msgid "I&gnore format"
1354 msgstr "Ignoriere For&mat"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1357 msgid ""
1358 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1359 "first letter"
1360 msgstr ""
1361 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1362 "beibehalten"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1365 msgid "&Preserve first case on replace"
1366 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1369 msgid "&Expand macros"
1370 msgstr "&Makros ausklappen"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1373 msgid "Search on&ly in maths"
1374 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1377 msgid "Restrict search to math environments only"
1378 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
1381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:388
1382 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1383 msgid "Listing"
1384 msgstr "Listing"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1387 msgid "&Main Settings"
1388 msgstr "&Haupteinstellungen"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1391 msgid "Placement"
1392 msgstr "Platzierung"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1395 msgid "Check for inline listings"
1396 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1399 msgid "&Inline listing"
1400 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1403 msgid "Check for floating listings"
1404 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1407 msgid "&Float"
1408 msgstr "Gleitob&jekt"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1411 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1412 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1415 msgid "Line numbering"
1416 msgstr "Zeilennummerierung"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1419 msgid "&Side:"
1420 msgstr "&Seite:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1423 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1424 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1435 msgid "None"
1436 msgstr "Keine"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1439 msgid "S&tep:"
1440 msgstr "Schr&itt:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1443 msgid "Difference between two numbered lines"
1444 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1447 msgid "Font si&ze:"
1448 msgstr "Schrift&größe:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1451 msgid "Choose the font size for line numbers"
1452 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1456 msgid "Style"
1457 msgstr "Stil"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1460 msgid "F&ont size:"
1461 msgstr "S&chriftgröße:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1464 msgid "The content's base font size"
1465 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1468 msgid "Font Famil&y:"
1469 msgstr "Schrift&familie:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1472 msgid "The content's base font style"
1473 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1476 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1477 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1480 msgid "&Break long lines"
1481 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1484 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1485 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1488 msgid "S&pace as symbol"
1489 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1492 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1493 msgstr ""
1494 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1497 msgid "Space i&n string as symbol"
1498 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1501 msgid "Tab&ulator size:"
1502 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1505 msgid "Use extended character table"
1506 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1509 msgid "&Extended character table"
1510 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1513 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1514 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1515 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1516 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
1517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
1518 msgid "Language"
1519 msgstr "Sprache"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1522 msgid "Lan&guage:"
1523 msgstr "Sprac&he:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1526 msgid "Select the programming language"
1527 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1530 msgid "&Dialect:"
1531 msgstr "&Dialekt:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1534 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1535 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1538 msgid "Range"
1539 msgstr "Bereich"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1542 msgid "Fi&rst line:"
1543 msgstr "E&rste Zeile:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1546 msgid "The first line to be printed"
1547 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1550 msgid "&Last line:"
1551 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1554 msgid "The last line to be printed"
1555 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1558 msgid "Ad&vanced"
1559 msgstr "Er&weitert"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1562 msgid "More Parameters"
1563 msgstr "Weitere Parameter"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1567 msgid "Feedback window"
1568 msgstr "Feedback-Fenster"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1571 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1572 msgstr ""
1573 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
1574 "Parameter ein."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1578 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1579 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1580 msgstr ""
1581 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1582 "erkannt werden"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1587 msgid "&Bypass validation"
1588 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1591 msgid ""
1592 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1593 msgstr ""
1594 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
1597 msgid "Select a processor"
1598 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1601 msgid "Define program options of the selected processor."
1602 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1605 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1606 msgstr ""
1607 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
1608 "benötigen."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1611 msgid "&Use multiple indexes"
1612 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1615 msgid "&New:[[index]]"
1616 msgstr "&Neuer Index:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1619 msgid ""
1620 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1621 msgstr ""
1622 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
1623 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1626 msgid "Add a new index to the list"
1627 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1632 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
1633 msgid "&Add"
1634 msgstr "&Hinzufügen"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1637 msgid "A&vailable Indexes:"
1638 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1641 msgid "Remove the selected index"
1642 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4256
1646 #: src/Buffer.cpp:4269
1647 msgid "&Remove"
1648 msgstr "&Entfernen"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1651 msgid "Rename the selected index"
1652 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1655 msgid "R&ename..."
1656 msgstr "&Umbenennen..."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1659 msgid "Define or change button color"
1660 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1664 msgid "Alter Co&lor..."
1665 msgstr "&Farbe ändern..."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1668 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1671 msgid "Spell Checker"
1672 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1676 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1678 msgid "&Language:"
1679 msgstr "S&prache:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1682 msgid ""
1683 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1684 msgstr ""
1685 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1686 "ändern."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1689 msgid "Unknown word:"
1690 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1693 msgid "Current word"
1694 msgstr "Aktuelles Wort"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1697 msgid "&Find Next"
1698 msgstr "&Nächstes suchen"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1701 msgid "Re&placement:"
1702 msgstr "E&rsetzung:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1705 msgid "Replace with selected word"
1706 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1709 msgid "Replace word with current choice"
1710 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1713 msgid "S&uggestions:"
1714 msgstr "&Vorschläge:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1717 msgid "Ignore this word"
1718 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1721 msgid "&Ignore"
1722 msgstr "&Ignorieren"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1725 msgid "Ignore this word throughout this session"
1726 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1729 msgid "I&gnore All"
1730 msgstr "&Alle ignorieren"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1733 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1734 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1739 msgid "A&dd"
1740 msgstr "&Hinzufügen"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1743 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1744 msgstr ""
1745 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1748 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
1750 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
1752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1753 msgid "Cancel"
1754 msgstr "Abbrechen"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1757 msgid "&Export formats:"
1758 msgstr "&Exportformate:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1761 msgid "&Send exported file to command:"
1762 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1765 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1766 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1769 msgid "&Phantom"
1770 msgstr "&Phantom"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1773 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1774 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1777 msgid "&Horizontal Phantom"
1778 msgstr "&Horizontales Phantom"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1781 msgid "Vertical space of the phantom content"
1782 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1785 msgid "&Vertical Phantom"
1786 msgstr "&Vertikales Phantom"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1790 msgid "&Modify"
1791 msgstr "&Ändern"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
1796 msgid "Remo&ve"
1797 msgstr "&Entfernen"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1800 msgid "&New"
1801 msgstr "&Neu"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1805 msgid "Br&owse..."
1806 msgstr "&Durchsuchen..."
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1809 msgid "&Bind file:"
1810 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1813 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1814 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1817 msgid "Current cell:"
1818 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1821 msgid "Current row position"
1822 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1825 msgid "Current column position"
1826 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1829 msgid "&Table Settings"
1830 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1833 msgid "Row setting"
1834 msgstr "Zeileneinstellung"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1837 msgid "Merge cells of different rows"
1838 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1841 msgid "M&ultirow"
1842 msgstr "M&ehrfachzeile"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1845 msgid "&Vertical Offset:"
1846 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1849 msgid "Optional vertical offset"
1850 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1853 msgid "Cell setting"
1854 msgstr "Zelleneinstellungen"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1857 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1858 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1862 msgid "Rotate"
1863 msgstr "Drehen"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1866 msgid "rotation angle"
1867 msgstr "Rotationswinkel"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1870 msgid "degrees"
1871 msgstr "Grad"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1874 msgid "Table-wide settings"
1875 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1878 msgid "W&idth:"
1879 msgstr "Bre&ite:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1882 msgid "Verti&cal alignment:"
1883 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1886 msgid "Vertical alignment of the table"
1887 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1890 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1892 msgid "Top"
1893 msgstr "Oben"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1896 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1898 msgid "Middle"
1899 msgstr "Mitte"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1902 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1919 msgid "Bottom"
1920 msgstr "Unten"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1923 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1924 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1927 msgid "&Rotate"
1928 msgstr "Dre&hen"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1931 msgid "Column settings"
1932 msgstr "Spalteneinstellungen"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1935 msgid "&Horizontal alignment:"
1936 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1939 msgid "Horizontal alignment in column"
1940 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1943 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1944 msgid "Justified"
1945 msgstr "Blocksatz"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1950 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1951 msgid "Center"
1952 msgstr "Zentriert"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1955 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1956 msgid "At Decimal Separator"
1957 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1960 msgid "&Decimal separator:"
1961 msgstr "De&zimaltrenner:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1964 msgid "Fixed width of the column"
1965 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1968 msgid "&Vertical alignment in row:"
1969 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1972 msgid ""
1973 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1974 "the row."
1975 msgstr ""
1976 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1977 "fest."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1980 msgid "Merge cells of different columns"
1981 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1984 msgid "&Multicolumn"
1985 msgstr "&Mehrfachspalte"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1988 msgid "LaTe&X argument:"
1989 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1992 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1993 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1996 msgid "&Borders"
1997 msgstr "&Rahmenlinien"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2000 msgid "Set Borders"
2001 msgstr "Rahmenlinien ein"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2004 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2005 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2008 msgid "All Borders"
2009 msgstr "Alle Rahmenlinien"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2012 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2013 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2016 msgid "&Set"
2017 msgstr "&Festlegen"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2020 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2021 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2025 msgid "C&lear"
2026 msgstr "Ent&fernen"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2029 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2030 msgstr ""
2031 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2034 msgid "Fo&rmal"
2035 msgstr "Fo&rmal"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2038 msgid "Use default (grid-like) border style"
2039 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2042 msgid "De&fault"
2043 msgstr "&Standard"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2046 msgid "Additional Space"
2047 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2050 msgid "T&op of row:"
2051 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2054 msgid "Botto&m of row:"
2055 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2058 msgid "Bet&ween rows:"
2059 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2062 msgid "&Longtable"
2063 msgstr "&Lange Tabelle"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2066 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2067 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2070 msgid "&Use long table"
2071 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2074 msgid "Row settings"
2075 msgstr "Zeileneinstellungen"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2078 msgid "Status"
2079 msgstr "Status"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2082 msgid "Border above"
2083 msgstr "Rahmen oben"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2086 msgid "Border below"
2087 msgstr "Rahmen unten"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2090 msgid "Contents"
2091 msgstr "Inhalt"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2094 msgid "Header:"
2095 msgstr "Kopfzeile:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2098 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2099 msgstr ""
2100 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
2107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
2108 msgid "on"
2109 msgstr "an"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2119 msgid "double"
2120 msgstr "doppelt"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2123 msgid "First header:"
2124 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2127 msgid "This row is the header of the first page"
2128 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2131 msgid "Don't output the first header"
2132 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2136 msgid "is empty"
2137 msgstr "ist leer"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2140 msgid "Footer:"
2141 msgstr "Fußzeile:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2144 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2145 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2148 msgid "Last footer:"
2149 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2152 msgid "This row is the footer of the last page"
2153 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2156 msgid "Don't output the last footer"
2157 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2160 msgid "Caption:"
2161 msgstr "Legende:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2164 msgid "Set a page break on the current row"
2165 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2168 msgid "Page &break on current row"
2169 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2172 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2173 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2176 msgid "Longtable alignment"
2177 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2180 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2181 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2184 msgid "&Vertical:"
2185 msgstr "&Vertikal:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2188 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2189 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2192 msgid "&Horizontal:"
2193 msgstr "&Horizontal:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2196 msgid "Decoration"
2197 msgstr "Verzierung"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2200 msgid "&Type:"
2201 msgstr "&Art:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2204 msgid "decoration type / matrix border"
2205 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2208 msgid "Document-specific layout information"
2209 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2212 msgid "&Validate"
2213 msgstr "&Validieren"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2217 msgid "Errors reported in terminal."
2218 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2221 msgid "Convert"
2222 msgstr "Konvertieren"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2225 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2226 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2229 msgid "Scan for new databases and styles"
2230 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2234 msgid "&Rescan"
2235 msgstr "&Neu lesen"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2238 msgid "Enter BibTeX database name"
2239 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2242 msgid "Citation Style"
2243 msgstr "Zitierstil"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2246 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2247 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2250 msgid "&Default (numerical)"
2251 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2254 msgid ""
2255 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2256 "parameters in document class options."
2257 msgstr ""
2258 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2259 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2262 msgid "&Natbib"
2263 msgstr "&Natbib"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2266 msgid "Natbib &style:"
2267 msgstr "Natbib-&Stil:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2270 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2271 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2274 msgid "&Jurabib"
2275 msgstr "&Jurabib"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2278 msgid "Bibliography Style"
2279 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2282 msgid "Default st&yle:"
2283 msgstr "Standard-St&il:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2286 msgid "Define the default BibTeX style"
2287 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2290 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2291 msgstr ""
2292 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2293 "möchten"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2296 msgid "S&ectioned bibliography"
2297 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2300 msgid ""
2301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2302 msgstr ""
2303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2306 msgid ""
2307 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2308 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2311 msgid "Check this if the box should break across pages"
2312 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2315 msgid "Allow &page breaks"
2316 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2319 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2320 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2323 msgid "Stretch"
2324 msgstr "Dehnen"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2327 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2328 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2332 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2335 msgid "&Box:"
2336 msgstr "Bo&x:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2339 msgid "Co&ntent:"
2340 msgstr "I&nhalt:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2343 msgid "Vertical"
2344 msgstr "Vertikal"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2347 msgid "Horizontal"
2348 msgstr "Horizontal"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2351 msgid "Inner Bo&x:"
2352 msgstr "&Innere Box:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2355 msgid "&Decoration:"
2356 msgstr "&Verzierung:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2359 msgid "Height value"
2360 msgstr "Höhe"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2363 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2364 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
2368 msgid "Parbox"
2369 msgstr "Parbox"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2372 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2373 msgid "Minipage"
2374 msgstr "Minipage"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2377 msgid "Supported box types"
2378 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2381 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2382 msgstr ""
2383 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2384 "nicht geprüft."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2387 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2388 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2391 msgid "&Spellchecker engine:"
2392 msgstr "&Programm:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2395 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2396 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2399 msgid "Accept compound &words"
2400 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2403 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2404 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2407 msgid "S&pellcheck continuously"
2408 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2411 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2412 msgstr ""
2413 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2416 msgid "&Escape characters:"
2417 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2420 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2421 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2424 msgid "Al&ternative language:"
2425 msgstr "&Alternative Sprache:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2428 msgid "Keyboard"
2429 msgstr "Tastatur"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2432 msgid "Use &keyboard map"
2433 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2436 msgid "&Primary:"
2437 msgstr "&Primäre:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2440 msgid "S&econdary:"
2441 msgstr "S&ekundäre:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2444 msgid ""
2445 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2446 "time LyX is launched."
2447 msgstr ""
2448 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2449 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2452 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2453 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2456 msgid "Mouse"
2457 msgstr "Maus"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2460 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2461 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2464 msgid ""
2465 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2466 "speed it up, low values slow it down."
2467 msgstr ""
2468 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2469 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2472 msgid "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2473 msgstr "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2476 msgid "&Middle mouse button pasting"
2477 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2480 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2481 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2484 msgid "Enable"
2485 msgstr "Aktiviert"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2488 msgid "Ctrl"
2489 msgstr "Strg-Taste"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2492 msgid "Shift"
2493 msgstr "Umschalttaste"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2496 msgid "Alt"
2497 msgstr "Alt-Taste"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2500 msgid "FontUi"
2501 msgstr "FontUi"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2504 msgid ""
2505 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2506 "LuaTeX)"
2507 msgstr ""
2508 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2509 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2512 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2513 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2516 msgid "&Default family:"
2517 msgstr "Standard-&Familie:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2520 msgid "Select the default family for the document"
2521 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2524 msgid "&Base size:"
2525 msgstr "&Grundgröße:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2528 msgid "LaTe&X font encoding:"
2529 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2532 msgid "&Roman:"
2533 msgstr "Se&rifenschrift:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2536 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2537 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2540 msgid "&Sans Serif:"
2541 msgstr "S&erifenlose:"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2544 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2545 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2548 msgid "S&cale (%):"
2549 msgstr "S&kalierung (%):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2552 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2553 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2556 msgid "&Typewriter:"
2557 msgstr "&Schreibmaschine:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2560 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2561 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2564 msgid "Sc&ale (%):"
2565 msgstr "Ska&lierung (%):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2568 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2569 msgstr ""
2570 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2573 msgid "&Math:"
2574 msgstr "&Mathematik:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2577 msgid "Select the math typeface"
2578 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2581 msgid "C&JK:"
2582 msgstr "C&JK:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2585 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2586 msgstr ""
2587 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2588 "koreanische\n"
2589 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2592 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2593 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2596 msgid "Use true s&mall caps"
2597 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2600 msgid "Use old style instead of lining figures"
2601 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2604 msgid "Use &old style figures"
2605 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2608 msgid "Font Colors"
2609 msgstr "Schriftfarben"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2612 msgid "Main text:"
2613 msgstr "Haupttext:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2617 msgid "Click to change the color"
2618 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2621 msgid "Default..."
2622 msgstr "Standard..."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2626 msgid "Revert the color to the default"
2627 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2631 msgid "R&eset"
2632 msgstr "&Zurücksetzen"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2635 msgid "Greyed-out notes:"
2636 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2641 msgid "&Change..."
2642 msgstr "&Änderung..."
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2645 msgid "Background Colors"
2646 msgstr "Hintergrundfarben"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2649 msgid "Page:"
2650 msgstr "Seite:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2653 msgid "Shaded boxes:"
2654 msgstr "Schattierte Boxen:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2657 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2658 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2661 msgid "..............."
2662 msgstr "..............."
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2665 msgid "________"
2666 msgstr "________"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2669 msgid "<-----------"
2670 msgstr "<-----------"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2673 msgid "----------->"
2674 msgstr "----------->"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2677 msgid "\\-----v-----/"
2678 msgstr "\\-----v-----/"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2681 msgid "/-----^-----\\"
2682 msgstr "/-----^-----\\"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2685 msgid "&Spacing:"
2686 msgstr "&Abstand:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2689 msgid "Supported spacing types"
2690 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2693 msgid "&Value:"
2694 msgstr "&Wert:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2697 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2698 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2701 msgid "&Fill Pattern:"
2702 msgstr "&Füllmuster:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2705 msgid "&Protect:"
2706 msgstr "&Schützen:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2709 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2710 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2713 msgid "A&vailable:"
2714 msgstr "&Verfügbar:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2717 msgid "De&lete"
2718 msgstr "&Löschen"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2722 msgid "&Up"
2723 msgstr "Rau&f"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2727 msgid "Do&wn"
2728 msgstr "Run&ter"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2731 msgid "S&elected:"
2732 msgstr "Ausg&ewählt:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2735 msgid "General Look && Feel"
2736 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2739 msgid "&User interface file:"
2740 msgstr "&UI-Datei:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2743 msgid "Bro&wse..."
2744 msgstr "Du&rchsuchen..."
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2747 msgid "&Icon set:"
2748 msgstr "&Symboldesign:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2751 msgid ""
2752 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2753 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2754 msgstr ""
2755 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2756 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2759 msgid "Use icons from system's &theme"
2760 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2763 msgid "Context Help"
2764 msgstr "Kontexthilfe"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2767 msgid ""
2768 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2769 "the main work area of an edited document"
2770 msgstr ""
2771 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2772 "bearbeiteten Dokuments"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2775 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2776 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2779 msgid "Menus"
2780 msgstr "Menüs"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2783 msgid "&Maximum last files:"
2784 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2787 msgid "&PATH prefix:"
2788 msgstr "&PATH-Präfix:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3324
2791 msgid ""
2792 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2793 "variable.\n"
2794 "Use the OS native format."
2795 msgstr ""
2796 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2797 "vorangestellt werden sollen.\n"
2798 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2801 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2802 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
2805 msgid ""
2806 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2807 "environment variable.\n"
2808 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2809 msgstr ""
2810 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2811 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2812 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2813 "native Format Ihres Betriebssystems."
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2823 msgid "Browse..."
2824 msgstr "Durchsuchen..."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2827 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2828 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2831 msgid "&Temporary directory:"
2832 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2835 msgid "Ly&XServer pipe:"
2836 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2839 msgid "&Backup directory:"
2840 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2843 msgid "&Example files:"
2844 msgstr "&Beispieldateien:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2847 msgid "&Document templates:"
2848 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2851 msgid "&Working directory:"
2852 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2855 msgid "H&unspell dictionaries:"
2856 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2859 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2860 msgid "Insert the delimiters"
2861 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2864 msgid ""
2865 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2866 "full range."
2867 msgstr ""
2868 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2869 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2872 msgid "Ca&tegory:"
2873 msgstr "Ka&tegorie:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2876 msgid "Select this to display all available characters at once"
2877 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2880 msgid "&Display all"
2881 msgstr "&Alle Anzeigen"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2884 msgid "The bibliography key"
2885 msgstr "Der Literaturschlüssel"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2888 msgid "The label as it appears in the document"
2889 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2892 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2893 msgid "&Label:"
2894 msgstr "&Marke:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2897 msgid "&Key:"
2898 msgstr "&Schlüssel:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2901 msgid "F&ile"
2902 msgstr "Date&i"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2907 msgid "Filename"
2908 msgstr "Dateiname"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2911 msgid "Select a file"
2912 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2915 msgid "&Draft"
2916 msgstr "&Entwurf"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2919 msgid "&Template"
2920 msgstr "&Vorlage"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2923 msgid "Available templates"
2924 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2928 msgid "LaTe&X and LyX options"
2929 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2932 msgid "LaTeX Options"
2933 msgstr "LaTeX-Optionen"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2936 msgid "O&ption:"
2937 msgstr "&Option:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2940 msgid "Forma&t:"
2941 msgstr "&Format:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2944 msgid ""
2945 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2946 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2947 msgstr ""
2948 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2949 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2952 msgid "&Show in LyX"
2953 msgstr "In LyX &anzeigen"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2959 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2960 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2963 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2964 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2967 msgid "Si&ze and Rotation"
2968 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2974 msgid "Angle to rotate image by"
2975 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2981 msgid "The origin of the rotation"
2982 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2985 msgid "Ori&gin:"
2986 msgstr "&Drehpunkt:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2989 msgid "A&ngle:"
2990 msgstr "&Winkel:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2993 msgid "Scale"
2994 msgstr "Größe"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
2999 msgid "Height of image in output"
3000 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
3004 msgid "Width of image in output"
3005 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3008 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3009 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3013 msgid "&Maintain aspect ratio"
3014 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3017 msgid "Crop"
3018 msgstr "Zuschneiden"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3022 msgid "Clip to bounding box values"
3023 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3027 msgid "Clip to &bounding box"
3028 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3032 msgid "&Left bottom:"
3033 msgstr "&Links unten:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3036 msgid "x"
3037 msgstr "x"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3041 msgid "Right &top:"
3042 msgstr "&Rechts oben:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3046 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3047 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3051 msgid "&Get from File"
3052 msgstr "L&ese aus Datei"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3055 msgid "y"
3056 msgstr "y"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3059 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3060 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3063 msgid "&Default margins"
3064 msgstr "&Standard-Ränder"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3067 msgid "&Top:"
3068 msgstr "&Oben:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3071 msgid "&Bottom:"
3072 msgstr "&Unten:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3075 msgid "&Inner:"
3076 msgstr "&Innen:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3079 msgid "O&uter:"
3080 msgstr "&Außen:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3083 msgid "Head &sep:"
3084 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3087 msgid "Head &height:"
3088 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3091 msgid "&Foot skip:"
3092 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "&Spaltenabstand:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3099 msgid "In Math"
3100 msgstr "Im Mathemodus"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3103 msgid ""
3104 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3105 "delay."
3106 msgstr ""
3107 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3108 "der Verzögerung."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3111 msgid "Automatic in&line completion"
3112 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3115 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3116 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3119 msgid "Automatic p&opup"
3120 msgstr "Automatisches P&opup"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3123 msgid "Autoco&rrection"
3124 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3127 msgid "In Text"
3128 msgstr "Im Textmodus"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3131 msgid ""
3132 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3133 "delay."
3134 msgstr ""
3135 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3136 "Verzögerung."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3139 msgid "Automatic &inline completion"
3140 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3143 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3144 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3147 msgid "Automatic &popup"
3148 msgstr "Automatisches &Popup"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3151 msgid ""
3152 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3153 "mode."
3154 msgstr ""
3155 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3156 "im Textmodus verfügbar ist."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3159 msgid "Cursor i&ndicator"
3160 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3163 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3164 msgid "General"
3165 msgstr "Allgemein"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3168 msgid ""
3169 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3170 "if it is available."
3171 msgstr ""
3172 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3173 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3176 msgid "s inline completion dela&y"
3177 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3180 msgid ""
3181 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3182 "if it is available."
3183 msgstr ""
3184 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3185 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3188 msgid "s popup d&elay"
3189 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3192 msgid ""
3193 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3194 "completed."
3195 msgstr ""
3196 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3197 "vervollständigt."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3200 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3201 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3204 msgid ""
3205 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3206 "It will be shown right away."
3207 msgstr ""
3208 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3209 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3212 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3213 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3216 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3217 msgstr ""
3218 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3221 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3222 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3225 msgid "Language of the thesaurus"
3226 msgstr "Sprache des Thesaurus"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3229 msgid "Index entry"
3230 msgstr "Stichwort"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3233 msgid "&Keyword:"
3234 msgstr "&Schlagwort:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3237 msgid "Word to look up"
3238 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3241 msgid "L&ookup"
3242 msgstr "&Nachschlagen"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3246 msgid "The selected entry"
3247 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3250 msgid "&Selection:"
3251 msgstr "&Auswahl:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3254 msgid "Replace the entry with the selection"
3255 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3258 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3259 msgstr ""
3260 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
3261 "nachzuschlagen."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3264 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3265 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3268 msgid "DefSkip"
3269 msgstr "Standard"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3272 msgid "SmallSkip"
3273 msgstr "Klein"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3276 msgid "MedSkip"
3277 msgstr "Mittel"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
3280 msgid "BigSkip"
3281 msgstr "Groß"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3284 msgid "VFill"
3285 msgstr "Variabel"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2811
3288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
3289 msgid "&Save"
3290 msgstr "&Speichern"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3293 msgid "&New:[[branch]]"
3294 msgstr "&Neuer Zweig:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3297 msgid ""
3298 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3299 "active."
3300 msgstr ""
3301 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3302 "ist."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3305 msgid "Filename &Suffix"
3306 msgstr "Dateinamen&sendung"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3309 msgid "Show undefined branches used in this document."
3310 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3313 msgid "&Undefined Branches"
3314 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3317 msgid "A&vailable Branches:"
3318 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3321 msgid "Toggle the selected branch"
3322 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3325 msgid "(&De)activate"
3326 msgstr "(&De)aktivieren"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3329 msgid "Add a new branch to the list"
3330 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3333 msgid "Define or change background color"
3334 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3337 msgid "Remove the selected branch"
3338 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3341 msgid "Change the name of the selected branch"
3342 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3345 msgid "Re&name..."
3346 msgstr "&Umbenennen..."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3349 msgid "C&onverter:"
3350 msgstr "&Konverter:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3353 msgid "E&xtra flag:"
3354 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3357 msgid "&From format:"
3358 msgstr "&Von Format:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3361 msgid "&To format:"
3362 msgstr "&In Format:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3365 msgid "Converter Defi&nitions"
3366 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3369 msgid "Converter File Cache"
3370 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3373 msgid "&Enabled"
3374 msgstr "&Aktiv"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3377 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3378 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3382 msgid "TeX Code: "
3383 msgstr "TeX-Code: "
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3386 msgid "Match delimiter types"
3387 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3390 msgid "&Keep matched"
3391 msgstr "&Zusammenpassend"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3394 msgid "&Size:"
3395 msgstr "&Größe:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3398 msgid "&Insert"
3399 msgstr "&Einfügen"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3402 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3403 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3406 msgid "Output &line length:"
3407 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3088
3410 msgid ""
3411 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3412 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3413 "paragraphs are separated by a blank line."
3414 msgstr ""
3415 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3416 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3417 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3418 "voneinander getrennt."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3421 msgid "&Date format:"
3422 msgstr "&Datumsformat:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3425 msgid "Date format for strftime output"
3426 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3429 msgid "&Overwrite on export:"
3430 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3433 msgid "Ask permission"
3434 msgstr "Nachfragen"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3437 msgid "Main file only"
3438 msgstr "Nur Hauptdokument"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3441 msgid "All files"
3442 msgstr "Alle Dateien"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3445 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3446 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3449 msgid "Forward Search"
3450 msgstr "Vorwärtssuche|V"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3453 msgid "DV&I command:"
3454 msgstr "DV&I Befehl:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3457 msgid "&PDF command:"
3458 msgstr "&PDF-Befehl:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
3461 msgid "Inset Parameter Configuration"
3462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
3465 msgid "Update dialog when moving context"
3466 msgstr ""
3467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
3468 "platziert wird"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
3471 msgid "S&ynchronize Dialog"
3472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
3475 msgid "Apply settings immediately"
3476 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
3479 msgid "Restore initial values in dialog"
3480 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
3483 msgid "Push new inset into the document"
3484 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
3487 msgid "New Inset"
3488 msgstr "Neue Einfügung"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3491 msgid "&Quote style:"
3492 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3495 msgid "Encoding"
3496 msgstr "Kodierung"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3499 msgid "Language &default"
3500 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3503 msgid "&Other:"
3504 msgstr "&Andere:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3507 msgid "Language pac&kage:"
3508 msgstr "Sprach&paket:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3512 msgid "Select which language package LyX should use"
3513 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3517 msgid ""
3518 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3519 msgstr ""
3520 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3521 "\\usepackage{babel})"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
3524 msgid "F&ormat:"
3525 msgstr "F&ormat:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
3528 msgid "Select the output format"
3529 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
3532 msgid "Show the source as the master document gets it"
3533 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
3536 msgid "&Master's perspective"
3537 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
3540 msgid "Automatic update"
3541 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3544 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3545 msgid "&Update"
3546 msgstr "A&ktualisieren"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
3549 msgid "Current Paragraph"
3550 msgstr "Aktueller Absatz"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
3553 msgid "Complete Source"
3554 msgstr "Vollständige Quelle"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
3557 msgid "Preamble Only"
3558 msgstr "Nur Vorspann"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
3561 msgid "Body Only"
3562 msgstr "Nur Haupttext"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3565 msgid "Of&fset:"
3566 msgstr "&Versatz:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3569 msgid "Value of the vertical line offset."
3570 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3573 msgid "Value of the line width."
3574 msgstr "Wert der Linienbreite."
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3577 msgid "&Thickness:"
3578 msgstr "D&icke:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3581 msgid "Value of the line thickness."
3582 msgstr "Wert der Liniendicke."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3585 msgid "&Graphics"
3586 msgstr "&Grafik"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3589 msgid "Select an image file"
3590 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3593 msgid "Output Size"
3594 msgstr "Ausgabegröße"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3597 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3598 msgstr ""
3599 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3600 "automatisch bestimmt."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3604 msgid "Set &height:"
3605 msgstr "&Höhe festlegen:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3608 msgid "&Scale graphics (%):"
3609 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3612 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3613 msgstr ""
3614 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3615 "automatisch bestimmt."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3619 msgid "Set &width:"
3620 msgstr "&Breite festlegen:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3623 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3624 msgstr ""
3625 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3626 "überschreitet"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3629 msgid "Rotate Graphics"
3630 msgstr "Grafik drehen"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3633 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3634 msgstr ""
3635 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3638 msgid "Ro&tate after scaling"
3639 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3642 msgid "Or&igin:"
3643 msgstr "Dreh&punkt:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3646 msgid "A&ngle (degrees):"
3647 msgstr "&Winkel (Grad):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3651 msgid "File name of image"
3652 msgstr "Dateiname des Bilds"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3655 msgid "&Clipping"
3656 msgstr "&Ausschnitt"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3660 msgid "y:"
3661 msgstr "y:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3665 msgid "x:"
3666 msgstr "x:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3669 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3670 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3673 msgid "Don't un&zip on export"
3674 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3678 msgid "Additional LaTeX options"
3679 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3682 msgid "LaTeX &options:"
3683 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3686 msgid ""
3687 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3688 "at application level (see Preferences dialog)."
3689 msgstr ""
3690 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3691 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3694 msgid "Sho&w in LyX"
3695 msgstr "In L&yX anzeigen"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3698 msgid "Sca&le on screen (%):"
3699 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3702 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3703 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3706 msgid "Graphics Group"
3707 msgstr "Grafikgruppe"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3710 msgid "A&ssigned to group:"
3711 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3714 msgid "Click to define a new graphics group."
3715 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3718 msgid "O&pen new group..."
3719 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3722 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3723 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3726 msgid "Draft mode"
3727 msgstr "Entwurfsmodus"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3730 msgid "&Draft mode"
3731 msgstr "&Entwurfsmodus"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3734 msgid "User &interface language:"
3735 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3738 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3739 msgstr ""
3740 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3743 msgid "Language &package:"
3744 msgstr "Sprach&paket:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3749 msgid "Automatic"
3750 msgstr "Automatisch"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3754 msgid "Always Babel"
3755 msgstr "Immer Babel"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3759 msgid "None[[language package]]"
3760 msgstr "Keines"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3763 msgid "Command s&tart:"
3764 msgstr "Befehl &Anfang:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3767 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3768 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3771 msgid "Command e&nd:"
3772 msgstr "Befehl &Ende:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3775 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3776 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3779 msgid "Default decimal &separator:"
3780 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3783 msgid "Default length &unit:"
3784 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3787 msgid ""
3788 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3789 "the language package)"
3790 msgstr ""
3791 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3792 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3795 msgid "Set languages &globally"
3796 msgstr "Sprachen &global definieren"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3799 msgid ""
3800 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3801 "command"
3802 msgstr ""
3803 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3804 "Sprachbefehl gesetzt"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3807 msgid "Auto &begin"
3808 msgstr "A&uto-Beginn"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3811 msgid ""
3812 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3813 "switch command"
3814 msgstr ""
3815 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3816 "Sprachbefehl geschlossen"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3819 msgid "Auto &end"
3820 msgstr "Au&to-Ende"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3823 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3824 msgstr ""
3825 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3828 msgid "Mark &foreign languages"
3829 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3832 msgid "Right-to-Left Language Support"
3833 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3836 msgid "Cursor movement:"
3837 msgstr "Cursorbewegung:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3840 msgid "&Logical"
3841 msgstr "&Logisch"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3844 msgid "&Visual"
3845 msgstr "&Visuell"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3848 msgid "&Available branches:"
3849 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3852 msgid "Select your branch"
3853 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3856 msgid "&Font:"
3857 msgstr "&Schrift:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3861 msgid "Si&ze:"
3862 msgstr "&Größe:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3866 msgid "Tiny"
3867 msgstr "Winzig"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3871 msgid "Smallest"
3872 msgstr "Sehr klein"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3876 msgid "Smaller"
3877 msgstr "Kleiner"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3881 msgid "Small"
3882 msgstr "Klein"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3886 msgid "Normal"
3887 msgstr "Normal"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3891 msgid "Large"
3892 msgstr "Groß"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3896 msgid "Larger"
3897 msgstr "Größer"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3901 msgid "Largest"
3902 msgstr "Noch größer"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3906 msgid "Huge"
3907 msgstr "Riesig"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3911 msgid "Huger"
3912 msgstr "Gigantisch"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3915 msgid "&Custom bullet:"
3916 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3920 msgid "&Level:"
3921 msgstr "&Ebene:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3924 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3925 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3928 msgid "Use Class Defaults"
3929 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3932 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3933 msgstr ""
3934 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3935 "Dokumente speichern"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3938 msgid "Save as Document Defaults"
3939 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3942 msgid "Output Format"
3943 msgstr "Ausgabeformat"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3946 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3947 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3950 msgid "De&fault output format:"
3951 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3954 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3955 msgstr ""
3956 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3957 "aktivieren"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3960 msgid "S&ynchronize with output"
3961 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3964 msgid "C&ustom macro:"
3965 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3968 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3969 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3972 msgid "XHTML Output Options"
3973 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3976 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3977 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3980 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3981 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3984 msgid "&Math output:"
3985 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3988 msgid "Format to use for math output."
3989 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3992 msgid "MathML"
3993 msgstr "MathML"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3996 msgid "HTML"
3997 msgstr "HTML"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4000 msgid "Images"
4001 msgstr "Bilder"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
4004 #: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/languages:81
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
4006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
4007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
4008 msgid "LaTeX"
4009 msgstr "LaTeX"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4012 msgid "Math &image scaling:"
4013 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4016 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4017 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4020 msgid "Write CSS to File"
4021 msgstr "CSS in Datei schreiben"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
4024 msgid "For more information, refer to the complete log."
4025 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
4028 msgid "&Errors:"
4029 msgstr "&Fehler:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
4032 msgid "Description:"
4033 msgstr "Beschreibung:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
4036 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
4037 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
4040 msgid "View Complete &Log..."
4041 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4044 msgid "Document &Class"
4045 msgstr "Dokumentklasse"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4048 msgid "Click to select a local document class definition file"
4049 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4052 msgid "&Local Layout..."
4053 msgstr "&Lokales Format..."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4056 msgid "Class Options"
4057 msgstr "Klassenoptionen"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4060 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4061 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4064 msgid "&Predefined:"
4065 msgstr "Vo&rdefiniert:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4068 msgid ""
4069 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4070 "select/deselect."
4071 msgstr ""
4072 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
4073 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4076 msgid "Cus&tom:"
4077 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4080 msgid "&Graphics driver:"
4081 msgstr "&Grafiktreiber:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4084 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4085 msgstr ""
4086 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4089 msgid "Select de&fault master document"
4090 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4093 msgid "&Master:"
4094 msgstr "&Hauptdokument:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4097 msgid "Enter the name of the default master document"
4098 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4101 msgid "&Suppress default date on front page"
4102 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4105 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4106 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4109 msgid "Display &graphics"
4110 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4113 msgid "Instant &preview:"
4114 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4118 msgid "Off"
4119 msgstr "Aus"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4122 msgid "No math"
4123 msgstr "Kein Mathe"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4126 msgid "On"
4127 msgstr "An"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4130 msgid "Preview si&ze:"
4131 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4134 msgid "Factor for the preview size"
4135 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4138 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4139 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4142 msgid "&Mark end of paragraphs"
4143 msgstr "Absatzenden &markieren"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4146 msgid "&E-mail:"
4147 msgstr "&E-Mail:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4150 msgid "Your name"
4151 msgstr "Ihr Name"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
4155 msgid "&Name:"
4156 msgstr "&Name:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4159 msgid "Your E-mail address"
4160 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4163 msgid "&Use hyperref support"
4164 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4167 msgid "&General"
4168 msgstr "&Allgemein"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4171 msgid "Header Information"
4172 msgstr "Dokument-Informationen"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4175 msgid "&Title:"
4176 msgstr "&Titel:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4179 msgid "&Author:"
4180 msgstr "&Autor:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4183 msgid "&Subject:"
4184 msgstr "&Betreff:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4187 msgid "&Keywords:"
4188 msgstr "&Schlagwörter:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4191 msgid ""
4192 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4193 msgstr ""
4194 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4195 "Dokument zu erhalten"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4198 msgid "Automatically fi&ll header"
4199 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4202 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4203 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4206 msgid "Load in &fullscreen mode"
4207 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4210 msgid "H&yperlinks"
4211 msgstr "H&yperlinks"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4214 msgid "Allows link text to break across lines."
4215 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4218 msgid "B&reak links over lines"
4219 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4222 msgid "No &frames around links"
4223 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4226 msgid "C&olor links"
4227 msgstr "&Links einfärben"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4230 msgid "Bibliographical backreferences"
4231 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4234 msgid "B&ackreferences:"
4235 msgstr "Rück&verweise:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4238 msgid "&Bookmarks"
4239 msgstr "&Lesezeichen"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4242 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4243 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4246 msgid "&Numbered bookmarks"
4247 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4250 msgid "&Open bookmark tree"
4251 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4254 msgid "Number of levels"
4255 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4258 msgid "Additional O&ptions"
4259 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4262 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4263 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4266 msgid "Input here the listings parameters"
4267 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4271 msgid "Font family"
4272 msgstr "Schriftfamilie"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4275 msgid "&Family:"
4276 msgstr "&Familie:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4280 msgid "Font shape"
4281 msgstr "Schriftschnitt"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4284 msgid "S&hape:"
4285 msgstr "Sch&nitt:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4289 msgid "Font series"
4290 msgstr "Strichstärke"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4294 msgid "Font color"
4295 msgstr "Schriftfarbe"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4298 msgid "&Series:"
4299 msgstr "&Strichstärke:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4302 msgid "&Color:"
4303 msgstr "F&arbe:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4306 msgid "Never Toggled"
4307 msgstr "Niemals Umschalten"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4310 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4311 msgid "Font size"
4312 msgstr "Schriftgrad"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4316 msgid "Other font settings"
4317 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4320 msgid "Always Toggled"
4321 msgstr "Immer Umschalten"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4324 msgid "&Misc:"
4325 msgstr "&Diverses:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4328 msgid "toggle font on all of the above"
4329 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4332 msgid "&Toggle all"
4333 msgstr "Alle &umschalten"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4336 msgid "Apply each change automatically"
4337 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4340 msgid "Apply changes &immediately"
4341 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4344 msgid "All packages:"
4345 msgstr "Alle Pakete:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4348 msgid "Load A&utomatically"
4349 msgstr "&Automatisch laden"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4352 msgid "Load Alwa&ys"
4353 msgstr "&Immer laden"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4356 msgid "Do &Not Load"
4357 msgstr "&Nicht laden"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4360 msgid "Session Handling"
4361 msgstr "Sitzungshandhabung"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4364 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4365 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4368 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4369 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4372 msgid "Restore cursor &positions"
4373 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4376 msgid "&Load opened files from last session"
4377 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4380 msgid "&Clear all session information"
4381 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4384 msgid "Backup && Saving"
4385 msgstr "Sichern und Speichern"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4388 msgid "Backup &original documents when saving"
4389 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4392 msgid "&Backup documents, every"
4393 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4396 msgid "&minutes"
4397 msgstr "&Minuten"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4400 msgid "&Save documents compressed by default"
4401 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4404 msgid "Windows && Work Area"
4405 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
4408 msgid "Open documents in &tabs"
4409 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4412 msgid ""
4413 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4414 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4415 msgstr ""
4416 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4417 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4418 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
4421 msgid "Use s&ingle instance"
4422 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
4425 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4426 msgstr ""
4427 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4428 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4431 msgid "Displa&y single close-tab button"
4432 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
4435 msgid "Closing last &view:"
4436 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
4439 msgid "Closes document"
4440 msgstr "Dokument schließen"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4443 msgid "Hides document"
4444 msgstr "Dokument verbergen"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
4447 msgid "Ask the user"
4448 msgstr "Nachfragen"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4451 msgid "Paragraph Separation"
4452 msgstr "Absatztrennung"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4455 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4456 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4459 msgid "&Indentation:"
4460 msgstr "&Einrückung:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4463 msgid "Size of the indentation"
4464 msgstr "Länge der Einrückung"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4467 msgid "&Vertical space:"
4468 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4471 msgid "Size of the vertical space"
4472 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4475 msgid "Spacing"
4476 msgstr "Abstand"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4479 msgid "&Line spacing:"
4480 msgstr "&Zeilenabstand:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4483 msgid "Spacing type"
4484 msgstr "Größe des Abstands"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4487 msgid "Number of lines"
4488 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4491 msgid "Format text into two columns"
4492 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4495 msgid "Two-&column document"
4496 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4499 msgid ""
4500 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4501 "justified in the output)"
4502 msgstr ""
4503 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4504 "Satz in der Ausgabe)"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4507 msgid "Use &justification in LyX work area"
4508 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4511 msgid "Listing Parameters"
4512 msgstr "Listing-Parameter"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4515 msgid "C&aption:"
4516 msgstr "Le&gende:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4519 msgid "La&bel:"
4520 msgstr "&Marke:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4523 msgid "Mo&re parameters"
4524 msgstr "&Weitere Parameter"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4527 msgid "Underline spaces in generated output"
4528 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4531 msgid "&Mark spaces in output"
4532 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4535 msgid "Show LaTeX preview"
4536 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4539 msgid "&Show preview"
4540 msgstr "&Vorschau anzeigen"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4543 msgid "File name to include"
4544 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4547 msgid "&Include Type:"
4548 msgstr "&Art der Einbindung:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
4551 msgid "Include"
4552 msgstr "Include"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
4555 msgid "Input"
4556 msgstr "Input"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4559 msgid "Verbatim"
4560 msgstr "Unformatiert"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1197
4563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
4564 msgid "Program Listing"
4565 msgstr "Programmlisting"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4568 msgid "Edit the file"
4569 msgstr "Die Datei bearbeiten"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4572 msgid "&Edit"
4573 msgstr "&Bearbeiten"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4576 msgid "Close this dialog"
4577 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4580 msgid "Rebuild the file lists"
4581 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4584 msgid ""
4585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4586 msgstr ""
4587 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4588 "Pfad angezeigt werden."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4591 msgid "&View"
4592 msgstr "&Ansicht"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4595 msgid "Selected classes or styles"
4596 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4599 msgid "LaTeX classes"
4600 msgstr "LaTeX-Klassen"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4603 msgid "LaTeX styles"
4604 msgstr "LaTeX-Stile"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4607 msgid "BibTeX styles"
4608 msgstr "BibTeX-Stile"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4611 msgid "BibTeX databases"
4612 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4615 msgid "Toggles view of the file list"
4616 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4619 msgid "Show &path"
4620 msgstr "&Pfad anzeigen"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4623 msgid "The BibTeX style"
4624 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4627 msgid "St&yle"
4628 msgstr "&Stil"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4631 msgid "Choose a style file"
4632 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4635 msgid "This bibliography section contains..."
4636 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4639 msgid "&Content:"
4640 msgstr "&Inhalt:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4643 msgid "all cited references"
4644 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4648 msgid "all uncited references"
4649 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4652 msgid "all references"
4653 msgstr "alle Literatureinträge"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4656 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4657 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4660 msgid "Add bibliography to &TOC"
4661 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4664 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4665 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4668 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4669 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4672 msgid "BibTeX database to use"
4673 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4676 msgid "Databa&ses"
4677 msgstr "Daten&banken"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4680 msgid "Add a BibTeX database file"
4681 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4684 msgid "&Add..."
4685 msgstr "&Hinzufügen..."
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4688 msgid "Remove the selected database"
4689 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4692 msgid "&Delete"
4693 msgstr "&Löschen"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4696 msgid "La&bels in:"
4697 msgstr "Ma&rken in:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4700 msgid "&References"
4701 msgstr "&Verweise"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4704 msgid "Fil&ter:"
4705 msgstr "Fil&ter:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4708 msgid "Enter string to filter the label list"
4709 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4712 msgid "Filter case-sensitively"
4713 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4716 msgid "Case-sensiti&ve"
4717 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4720 msgid ""
4721 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4722 "sensitive option is checked)"
4723 msgstr ""
4724 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4725 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4728 msgid "&Sort"
4729 msgstr "&Sortieren"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4732 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4733 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4736 msgid "Cas&e-sensitive"
4737 msgstr ""
4738 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4739 "beachten"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4742 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4743 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4746 msgid "Grou&p"
4747 msgstr "Gru&ppieren"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4750 msgid "&Go to Label"
4751 msgstr "&Gehe zur Marke"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4754 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4755 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4758 msgid "<reference>"
4759 msgstr "<Querverweis>"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4762 msgid "(<reference>)"
4763 msgstr "(<Querverweis>)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4766 msgid "<page>"
4767 msgstr "<Seite>"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4770 msgid "on page <page>"
4771 msgstr "auf Seite <Seite>"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4774 msgid "<reference> on page <page>"
4775 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4778 msgid "Formatted reference"
4779 msgstr "Formatierter Querverweis"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4782 msgid "Textual reference"
4783 msgstr "Textverweis"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4786 msgid "Update the label list"
4787 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4790 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4791 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4794 msgid "Match w&hole words only"
4795 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4798 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4799 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4802 msgid "Log &Type:"
4803 msgstr "Protokollt&yp:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4806 msgid "Update the display"
4807 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4810 msgid "Copy to Clip&board"
4811 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4814 msgid "&Go!"
4815 msgstr "&Los!"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4818 msgid "Jump to the next warning message."
4819 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4822 msgid "Next &Warning"
4823 msgstr "Nächste &Warnung"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4826 msgid "Jump to the next error message."
4827 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4830 msgid "Next &Error"
4831 msgstr "Nächster &Fehler"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4834 msgid "A&vailable Citations:"
4835 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4838 msgid "S&elected Citations:"
4839 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4842 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4843 msgstr ""
4844 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4845 "hinzu.  "
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4848 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4849 msgstr ""
4850 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4853 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4854 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4857 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4858 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4861 msgid "App&ly"
4862 msgstr "&Übernehmen"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4865 msgid "Formatting"
4866 msgstr "Formatierung"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4869 msgid "Citation st&yle:"
4870 msgstr "Z&itierstil:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4873 msgid "Natbib citation style to use"
4874 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4877 msgid "Text &before:"
4878 msgstr "Text &davor:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4881 msgid "Text to place before citation"
4882 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4885 msgid "Text a&fter:"
4886 msgstr "&Text danach:"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4889 msgid "Text to place after citation"
4890 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4893 msgid "List all authors"
4894 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4897 msgid "Full aut&hor list"
4898 msgstr "Alle Autore&n"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4901 msgid "Force upper case in citation"
4902 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4905 msgid "Force u&pper case"
4906 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4909 msgid "Search Citation"
4910 msgstr "Verweis suchen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4913 msgid "Searc&h:"
4914 msgstr "S&uchen:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4917 msgid ""
4918 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4919 msgstr ""
4920 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4921 "klicken den Suchknopf."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4924 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4925 msgstr ""
4926 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4927 "um zu suchen"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4930 msgid "&Search"
4931 msgstr "&Suchen"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4934 msgid "Search field:"
4935 msgstr "Such&feld:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4939 msgid "All fields"
4940 msgstr "Alle Felder"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4943 msgid "Regular e&xpression"
4944 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4947 msgid "Case se&nsitive"
4948 msgstr ""
4949 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4950 "beachten"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4953 msgid "Entry types:"
4954 msgstr "Eintragst&ypen:"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4958 msgid "All entry types"
4959 msgstr "Alle Eintragstypen"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4962 msgid "Search as you &type"
4963 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4966 msgid "Change:"
4967 msgstr "Änderung:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4970 msgid "Go to previous change"
4971 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4974 msgid "&Previous change"
4975 msgstr "&Vorherige Änderung"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4978 msgid "Go to next change"
4979 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4982 msgid "&Next change"
4983 msgstr "&Nächste Änderung"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4986 msgid "Accept this change"
4987 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4990 msgid "&Accept"
4991 msgstr "A&kzeptieren"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4994 msgid "Reject this change"
4995 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4998 msgid "&Reject"
4999 msgstr "&Ablehnen"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
5002 msgid "Information Type:"
5003 msgstr "Informationstyp:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
5006 msgid "Information Name:"
5007 msgstr "Informationsname:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5010 msgid "Master Document Output"
5011 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5014 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5015 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5018 msgid "Include only &selected children"
5019 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5022 msgid ""
5023 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5024 "compilation)"
5025 msgstr ""
5026 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5027 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5030 msgid "&Maintain counters and references"
5031 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5034 msgid "Include all subdocuments in the output"
5035 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5038 msgid "&Include all children"
5039 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
5042 msgid "Version"
5043 msgstr "Version"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
5046 msgid "Version goes here"
5047 msgstr "Version kommt hierher"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
5050 msgid "Credits"
5051 msgstr "Mitwirkende"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa.layout:205
5054 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5055 msgid "Copyright"
5056 msgstr "Urheberrecht"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
5059 msgid "Build Info"
5060 msgstr "Erstellung"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460
5065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
5066 msgid "URL"
5067 msgstr "URL"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5070 msgid "&Target:"
5071 msgstr "&Ziel:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5075 msgid "Name associated with the URL"
5076 msgstr "Name für die URL"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5079 msgid "Specify the link target"
5080 msgstr "Das Linkziel angeben"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5083 msgid "Link type"
5084 msgstr "Linktyp"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5087 msgid "Link to the web or to every other target"
5088 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5091 msgid "&Web"
5092 msgstr "&Internet"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5095 msgid "Link to an email address"
5096 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5099 msgid "&Email"
5100 msgstr "&E-Mail"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5103 msgid "Link to a file"
5104 msgstr "Link zu einer Datei"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5107 msgid "&File"
5108 msgstr "&Datei"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5111 msgid "&New Document:"
5112 msgstr "&Neues Dokument:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5115 msgid "&Old Document:"
5116 msgstr "&Altes Dokument:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5119 msgid "Copy Document Settings from:"
5120 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5123 msgid "N&ew Document"
5124 msgstr "N&euem Dokument"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5127 msgid "Ol&d Document"
5128 msgstr "A&ltem Dokument"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5131 msgid ""
5132 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5133 "resulting document"
5134 msgstr ""
5135 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5136 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5139 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5140 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5143 msgid "Nomenclature settings"
5144 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5148 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5149 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5152 msgid "&List Indentation:"
5153 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5156 msgid "Custom &Width:"
5157 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5160 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5161 msgstr ""
5162 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5163 "gesetzt werden."
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5166 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5167 msgstr ""
5168 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5169 "vorherigen eingebettet werden soll."
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5172 msgid "&Subindex"
5173 msgstr "&Unterindex"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5176 msgid "A&vailable indexes:"
5177 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5180 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5181 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5184 msgid "Filter:"
5185 msgstr "Filter:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5188 msgid "Enter string to filter contents"
5189 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5192 msgid ""
5193 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5194 "tables, and others)"
5195 msgstr ""
5196 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5197 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5200 msgid "Update navigation tree"
5201 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5206 msgid "..."
5207 msgstr "..."
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5210 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5211 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5214 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5215 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5218 msgid "Move selected item down by one"
5219 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5222 msgid "Move selected item up by one"
5223 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5226 msgid "Sort"
5227 msgstr "Sortieren"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5230 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5231 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5234 msgid "Keep"
5235 msgstr "Behalten"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5238 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5239 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5242 msgid "Edit shortcut"
5243 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5246 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5247 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5250 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5251 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5254 msgid "&Delete Key"
5255 msgstr "&Lösche Kürzel"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5258 msgid "Clear current shortcut"
5259 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5262 msgid "&Shortcut:"
5263 msgstr "&Tastenkürzel:"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5266 msgid "&Function:"
5267 msgstr "&Funktion:"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5270 msgid ""
5271 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5272 "the 'Clear' button"
5273 msgstr ""
5274 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5275 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
5278 msgid "Editing"
5279 msgstr "Bearbeiten"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
5282 msgid "Cursor &follows scrollbar"
5283 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3141
5286 msgid ""
5287 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
5288 "width used when set to 0."
5289 msgstr ""
5290 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
5291 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
5292 "eingestellt."
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
5295 msgid "Cursor width (&pixels):"
5296 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
5299 msgid "Scroll &below end of document"
5300 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5303 msgid "Skip trailing non-word characters"
5304 msgstr ""
5305 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5308 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5309 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5312 msgid "Sort &environments alphabetically"
5313 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5316 msgid "&Group environments by their category"
5317 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5320 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5321 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5324 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5325 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5328 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5329 msgstr ""
5330 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5333 msgid "Fullscreen"
5334 msgstr "Vollbild"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5337 msgid "&Hide toolbars"
5338 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5341 msgid "Hide scr&ollbar"
5342 msgstr "S&crollbar verstecken"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5345 msgid "Hide &tabbar"
5346 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5349 msgid "Hide &menubar"
5350 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5353 msgid "Hide sta&tusbar"
5354 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5357 msgid "&Limit text width"
5358 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5361 msgid "Screen used (&pixels):"
5362 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
5363
5364 #: lib/layouts/svmult.layout:3
5365 msgid "Springer SV Mult"
5366 msgstr "Springer SV Mult"
5367
5368 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5370 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5371 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5372 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5373 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5374 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5375 msgid "Books"
5376 msgstr "Bücher"
5377
5378 #: lib/layouts/svmult.layout:34
5379 msgid "Title*"
5380 msgstr "Titel*"
5381
5382 #: lib/layouts/svmult.layout:37
5383 msgid "Title*: "
5384 msgstr "Titel*: "
5385
5386 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/siamltex.layout:192
5388 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:333
5389 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:58
5390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/elsart.layout:93
5391 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5392 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5393 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/simplecv.layout:132
5394 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/beamer.layout:884
5396 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5397 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:41
5398 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:108
5399 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/aastex.layout:128
5400 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
5401 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5402 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5403 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/jasatex.layout:60
5404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5405 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/agutex.layout:56
5407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5408 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5409 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5410 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5413 msgid "Title"
5414 msgstr "Titel"
5415
5416 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:287
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:62
5422 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5428 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
5430 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5431 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/egs.layout:268
5433 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5434 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:41
5435 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5442 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5443 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/apa.layout:42
5444 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5445 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5446 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5447 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5448 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5449 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5452 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5453 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5454 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5455 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5456 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5457 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5458 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5459 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5460 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5461 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:173
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/aastex.layout:214
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:288 lib/layouts/kluwer.layout:114
5465 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/achemso.layout:59
5466 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/broadway.layout:188
5467 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
5468 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5469 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5470 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/jasatex.layout:64
5471 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5472 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5473 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5476 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:90
5477 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
5480 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5481 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5486 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5487 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5488 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5489 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5490 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5492 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5496 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5497 msgid "FrontMatter"
5498 msgstr "Vorspann"
5499
5500 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
5501 msgid "Contributors"
5502 msgstr "Mitwirkende"
5503
5504 #: lib/layouts/svmult.layout:68
5505 msgid "List of Contributors"
5506 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5507
5508 #: lib/layouts/svmult.layout:72
5509 msgid "Contributor List"
5510 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
5511
5512 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:217
5514 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/hollywood.layout:320
5515 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/iopart.layout:131
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:115
5517 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5518 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/revtex.layout:104
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5521 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5522 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/entcs.layout:51
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa6.layout:74
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/kluwer.layout:168
5525 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5526 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5527 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:85
5528 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5532 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
5533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5534 msgid "Author"
5535 msgstr "Autor"
5536
5537 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
5538 msgid "Author:"
5539 msgstr "Autor:"
5540
5541 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/siamltex.layout:259
5543 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
5544 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:218
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/spie.layout:76
5547 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5549 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/revtex.layout:141
5550 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:101
5553 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5554 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/entcs.layout:86
5555 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5557 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:240
5558 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/aa.layout:291
5559 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5560 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/latex8.layout:109
5563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5564 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5565 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:102
5567 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/scrclass.inc:252
5568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5569 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5570 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5571 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5572 msgid "Abstract"
5573 msgstr "Abstract"
5574
5575 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:222
5577 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5578 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/article.layout:20
5579 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:53
5580 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5581 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5582 msgid "Part"
5583 msgstr "Teil"
5584
5585 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
5586 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
5587 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
5588 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
5589 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
5590 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
5591 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
5592 msgid "For editors"
5593 msgstr "Für Herausgeber"
5594
5595 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
5596 msgid "PartBacktext"
5597 msgstr "Teilrückseite"
5598
5599 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
5600 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
5601 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5602 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5603 #: lib/layouts/stdsections.inc:43 lib/layouts/svcommon.inc:151
5604 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5605 msgid "Chapter"
5606 msgstr "Kapitel"
5607
5608 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
5609 msgid "Running Chapter"
5610 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
5611
5612 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
5613 msgid "ChapAuthor"
5614 msgstr "Kapitelautor"
5615
5616 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
5617 msgid "ChapSubtitle"
5618 msgstr "Kapitel-Untertitel"
5619
5620 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
5621 msgid "extrachap"
5622 msgstr "Extrakapitel"
5623
5624 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
5625 msgid "Extrachap"
5626 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
5627
5628 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:123
5629 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
5630 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
5631 msgid "Dedication"
5632 msgstr "Widmung"
5633
5634 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
5635 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
5636 msgid "Foreword"
5637 msgstr "Vorwort"
5638
5639 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
5640 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
5641 msgid "Preface"
5642 msgstr "Vorwort"
5643
5644 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:439
5645 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/AEA.layout:105
5646 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5647 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5648 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5659 msgid "Acknowledgement"
5660 msgstr "Danksagung"
5661
5662 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
5663 msgid "ChapMotto"
5664 msgstr "Kapitelmotto"
5665
5666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
5667 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
5668 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
5669
5670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5671 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5672 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5673 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5674 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5675 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5676 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5677 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5678 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5679 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5680 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5683 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5684 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5685 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5686 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5687 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5688 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5690 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5691 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5694 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5696 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5700 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5701 msgid "Articles"
5702 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5703
5704 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:311
5706 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111
5707 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/iopart.layout:204
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5709 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/spie.layout:42
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/svprobth.layout:145
5712 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/AEA.layout:95
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/aastex.layout:282
5715 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/achemso.layout:156
5716 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/svjog.layout:115
5718 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5720 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
5723 msgid "Keywords"
5724 msgstr "Schlagwörter"
5725
5726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
5727 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
5728 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
5729 msgid "PACS"
5730 msgstr "PACS"
5731
5732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
5733 msgid "Subclass"
5734 msgstr "Unterklasse"
5735
5736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5737 msgid "Mathematics Subject Classification"
5738 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
5739
5740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
5741 msgid "CRSC"
5742 msgstr "CRSC"
5743
5744 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
5745 msgid "CR Subject Classification"
5746 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
5747
5748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:282
5749 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5752 msgid "Solution"
5753 msgstr "Lösung"
5754
5755 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5756 msgid "Solution \\thesolution"
5757 msgstr "Lösung \\thesolution"
5758
5759 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5760 msgid "French Letter (lettre)"
5761 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5762
5763 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5765 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5768 msgid "Letters"
5769 msgstr "Briefe"
5770
5771 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/siamltex.layout:37
5773 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:111
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/amsbook.layout:32
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5778 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5779 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/chess.layout:30
5780 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/europecv.layout:17
5782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5783 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/llncs.layout:24
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/kluwer.layout:34
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/broadway.layout:174
5787 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/foils.layout:31
5788 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:36
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5791 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5793 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:17
5794 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:553
5796 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5798 msgid "Standard"
5799 msgstr "Standard"
5800
5801 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5802 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5804 msgid "My Address"
5805 msgstr "Absender-Adresse"
5806
5807 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5810 msgid "Location"
5811 msgstr "Adresszusatz"
5812
5813 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:77
5815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5816 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5817 msgid "Telephone"
5818 msgstr "Telefon"
5819
5820 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5821 msgid "NoTelephone"
5822 msgstr "Kein Telefon"
5823
5824 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5825 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
5826 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/achemso.layout:128
5827 #: lib/configure.py:690
5828 msgid "Fax"
5829 msgstr "Fax"
5830
5831 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5832 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5833 msgid "NoFax"
5834 msgstr "Kein Fax"
5835
5836 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:143
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5839 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:76
5840 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:95
5842 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:46
5845 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
5847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5848 msgid "Email"
5849 msgstr "E-Mail"
5850
5851 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5854 msgid "Place"
5855 msgstr "Ort"
5856
5857 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5859 msgid "NoPlace"
5860 msgstr "Kein Ort"
5861
5862 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5863 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/powerdot.layout:89
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:514
5866 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/revtex.layout:112
5867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1005
5868 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/aastex.layout:229
5869 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/beamerposter.layout:41
5870 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/foils.layout:142
5871 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5875 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5876 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
5877 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5878 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
5879 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5880 msgid "Date"
5881 msgstr "Datum"
5882
5883 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5884 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5885 msgid "NoDate"
5886 msgstr "Kein Datum"
5887
5888 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5889 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5891 msgid "Send To Address"
5892 msgstr "Empfänger-Adresse"
5893
5894 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5897 msgid "Subject"
5898 msgstr "Betreff"
5899
5900 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5901 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/dinbrief.layout:102
5902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5903 msgid "YourRef"
5904 msgstr "Ihr Zeichen"
5905
5906 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5907 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/dinbrief.layout:108
5908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5909 msgid "MyRef"
5910 msgstr "Mein Zeichen"
5911
5912 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5913 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:526
5914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/frletter.layout:37
5915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
5917 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5918 msgid "Opening"
5919 msgstr "Anrede"
5920
5921 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5922 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:534
5923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/frletter.layout:45
5924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
5926 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5927 msgid "Closing"
5928 msgstr "Grußformel"
5929
5930 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5931 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5932 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:120
5933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5934 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5935 msgid "Signature"
5936 msgstr "Unterschrift"
5937
5938 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5940 msgid "encl"
5941 msgstr "Anlagen"
5942
5943 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5944 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/dinbrief.layout:228
5945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5946 msgid "cc"
5947 msgstr "Kopie"
5948
5949 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5950 msgid "Post Scriptum"
5951 msgstr "Postscriptum"
5952
5953 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5954 msgid "EndOfMessage"
5955 msgstr "Ende der Nachricht"
5956
5957 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5958 msgid "EndOfFile"
5959 msgstr "Ende des Dokuments"
5960
5961 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5964 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5965 msgid "Postal Data"
5966 msgstr "Postdaten"
5967
5968 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5969 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5970 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5971 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5972 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5973 msgid "Headings"
5974 msgstr "Briefkopf"
5975
5976 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5977 msgid "City:"
5978 msgstr "Stadt:"
5979
5980 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:194
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5982 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:168
5984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
5985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5986 msgid "Date:"
5987 msgstr "Datum:"
5988
5989 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5990 msgid "Office:"
5991 msgstr "Büro:"
5992
5993 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5994 msgid "Tel:"
5995 msgstr "Telefon:"
5996
5997 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5998 msgid "NoTel"
5999 msgstr "Kein Telefon"
6000
6001 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6002 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
6003 msgid "Fax:"
6004 msgstr "Fax:"
6005
6006 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:167
6007 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
6008 msgid "Email:"
6009 msgstr "E-Mail:"
6010
6011 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
6013 msgid "Subject:"
6014 msgstr "Betreff:"
6015
6016 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
6018 msgid "YourRef:"
6019 msgstr "Ihr Zeichen:"
6020
6021 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
6023 msgid "MyRef:"
6024 msgstr "Mein Zeichen:"
6025
6026 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
6027 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
6029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
6030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
6031 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
6032 msgid "Closings"
6033 msgstr "Schlussteil"
6034
6035 #: lib/layouts/lettre.layout:526
6036 msgid "EndOfMessage."
6037 msgstr "Ende der Nachricht."
6038
6039 #: lib/layouts/lettre.layout:538
6040 msgid "EndOfFile."
6041 msgstr "Ende des Dokuments."
6042
6043 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:212
6044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
6045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
6046 msgid "Opening:"
6047 msgstr "Anrede:"
6048
6049 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:239
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
6052 msgid "Closing:"
6053 msgstr "Grußformel:"
6054
6055 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:59
6056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
6057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/g-brief2.layout:965
6058 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
6059 msgid "Signature:"
6060 msgstr "Unterschrift:"
6061
6062 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
6063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6064 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
6065 msgid "encl:"
6066 msgstr "Anlagen:"
6067
6068 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:229
6069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
6070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
6071 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
6072 msgid "cc:"
6073 msgstr "Kopie:"
6074
6075 #: lib/layouts/lettre.layout:658
6076 msgid "P.S.:"
6077 msgstr "P.S.:"
6078
6079 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6080 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6081 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6084 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6085 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6088 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
6089 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
6090 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
6091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/stdletter.inc:53
6096 msgid "Letter"
6097 msgstr "Brieftext"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
6100 msgid "Letter:"
6101 msgstr "Brieftext:"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/moderncv.layout:160
6104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/europecv.layout:31
6105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 lib/layouts/pdfcomment.module:45
6110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6111 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
6112 msgid "Name"
6113 msgstr "Name"
6114
6115 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/europecv.layout:40
6116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/g-brief2.layout:93
6117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
6118 msgid "Name:"
6119 msgstr "Name:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
6122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6123 msgid "Street"
6124 msgstr "Straße"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
6127 msgid "Street:"
6128 msgstr "Straße:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
6131 msgid "Addition"
6132 msgstr "Zusatz"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
6135 msgid "Addition:"
6136 msgstr "Zusatz:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief.layout:77 lib/layouts/dinbrief.layout:329
6139 msgid "Town"
6140 msgstr "Stadt"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
6143 msgid "Town:"
6144 msgstr "Stadt:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
6148 msgid "State"
6149 msgstr "Staat"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
6152 msgid "State:"
6153 msgstr "Staat:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
6156 msgid "ReturnAddress"
6157 msgstr "Rücksende-Adresse"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
6160 msgid "ReturnAddress:"
6161 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/dinbrief.layout:289
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6165 msgid "YourMail"
6166 msgstr "Ihr Brief"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
6169 msgid "YourMail:"
6170 msgstr "Ihr Brief:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6174 msgid "Phone"
6175 msgstr "Telefon"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:134
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6179 msgid "Phone:"
6180 msgstr "Telefon:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
6183 msgid "Telefax"
6184 msgstr "Telefax"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
6187 msgid "Telefax:"
6188 msgstr "Telefax:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
6191 msgid "Telex"
6192 msgstr "Telex"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
6195 msgid "Telex:"
6196 msgstr "Telex:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
6199 msgid "EMail"
6200 msgstr "E-Mail"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
6203 msgid "EMail:"
6204 msgstr "E-Mail:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
6207 msgid "HTTP"
6208 msgstr "HTTP"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
6211 msgid "HTTP:"
6212 msgstr "HTTP:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6215 msgid "Bank"
6216 msgstr "Bank"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6219 msgid "Bank:"
6220 msgstr "Bank:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
6223 msgid "BankCode"
6224 msgstr "Bankleitzahl"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
6227 msgid "BankCode:"
6228 msgstr "Bankleitzahl:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
6231 msgid "BankAccount"
6232 msgstr "Kontonummer"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
6235 msgid "BankAccount:"
6236 msgstr "Kontonummer:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
6240 msgid "PostalComment"
6241 msgstr "Postvermerk"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
6244 msgid "PostalComment:"
6245 msgstr "Postvermerk:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/siamltex.layout:286
6248 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:150
6249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6250 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:254
6251 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6252 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6253 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/entcs.layout:61
6254 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/kluwer.layout:186
6255 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aapaper.inc:29
6259 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6260 msgid "Address"
6261 msgstr "Adresse"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/siamltex.layout:298
6264 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:183
6265 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:134
6266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/europecv.layout:68
6267 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
6268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6270 msgid "Address:"
6271 msgstr "Adresse:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/dinbrief.layout:344
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6275 msgid "Reference"
6276 msgstr "Referenz"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
6279 msgid "Reference:"
6280 msgstr "Referenz:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 lib/layouts/dinbrief.layout:378
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6284 msgid "Encl."
6285 msgstr "Anlagen"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
6288 msgid "Encl.:"
6289 msgstr "Anlagen:"
6290
6291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6292 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6293 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6294
6295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/tufte-book.layout:204
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
6297 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:379
6298 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/powerdot.layout:423
6299 #: lib/layouts/powerdot.layout:443 lib/layouts/iopart.layout:36
6300 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
6302 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/moderncv.layout:21
6303 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
6304 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
6305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/beamer.layout:64
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamer.layout:1107
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/beamer.layout:1253
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/europecv.layout:18
6309 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
6310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6312 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/llncs.layout:25
6313 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:35
6315 #: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/broadway.layout:175
6316 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/foils.layout:32
6317 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
6318 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/jasatex.layout:37
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6320 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6321 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
6322 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6323 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
6324 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
6325 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
6326 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6327 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6328 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6330 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6331 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/rsphrase.module:43
6332 #: lib/layouts/initials.module:27
6333 msgid "MainText"
6334 msgstr "Haupttext"
6335
6336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6338 msgid "MarkBoth"
6339 msgstr "Beides markieren"
6340
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79 lib/layouts/ijmpc.layout:74
6342 msgid "Author Names"
6343 msgstr "Autorennamen"
6344
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:75
6346 msgid "Author names that will appear in the header line"
6347 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
6348
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:97
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/ijmpc.layout:88
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:100
6352 msgid "Catchline"
6353 msgstr "Catchline"
6354
6355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:159
6356 msgid "History"
6357 msgstr "Verlauf"
6358
6359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6361 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6362 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
6363 msgid "Received"
6364 msgstr "Empfangen"
6365
6366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
6369 msgid "Revised"
6370 msgstr "Überarbeitet"
6371
6372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6373 msgid "Comby"
6374 msgstr "Comby"
6375
6376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6377 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6378 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
6380 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:266
6381 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6382 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6385 msgid "Keywords:"
6386 msgstr "Schlagwörter:"
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6389 msgid "TableCaption"
6390 msgstr "Tabellenlegende"
6391
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6393 msgid "Table caption"
6394 msgstr "Tabellenlegende"
6395
6396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/ijmpc.layout:265
6397 msgid "Refcite"
6398 msgstr "ZitatReferenz"
6399
6400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:269
6401 msgid "Cite reference"
6402 msgstr "Zitierte Literatur"
6403
6404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:283
6405 msgid "ItemList"
6406 msgstr "Auflistung"
6407
6408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6410 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6411 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/simplecv.layout:87
6412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:81
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6414 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:378
6415 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa6.layout:455
6416 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:504
6417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
6418 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
6419 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6420 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6421 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6422 msgid "List"
6423 msgstr "Liste"
6424
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6426 msgid "RomanList"
6427 msgstr "Nummerierte Liste"
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313 lib/layouts/ijmpc.layout:310
6430 msgid "Numbering Scheme"
6431 msgstr "Nummerierungsschema"
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314 lib/layouts/ijmpc.layout:311
6434 msgid ""
6435 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
6436 "items"
6437 msgstr ""
6438 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
6439 "römisch nummerierten Einträgen."
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:156
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/elsart.layout:302
6443 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:1235
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6445 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
6446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6450 msgid "Proof"
6451 msgstr "Beweis"
6452
6453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334 lib/layouts/elsart.layout:273
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/beamer.layout:1162
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/foils.layout:221
6457 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:638
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6463 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6464 msgid "Reasoning"
6465 msgstr "Argumentation"
6466
6467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343 lib/layouts/ijmpc.layout:340
6468 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
6469 msgid "Proof:"
6470 msgstr "Beweis:"
6471
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:68
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/elsart.layout:272
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/AEA.layout:147
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/foils.layout:220
6476 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6488 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6490 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6492 msgid "Theorem"
6493 msgstr "Theorem"
6494
6495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359 lib/layouts/ijmpc.layout:353
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:46
6499 msgid "Theorem \\thetheorem."
6500 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6501
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6503 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
6504 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
6517 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6519 msgid "Remark"
6520 msgstr "Bemerkung"
6521
6522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/ijmpc.layout:363
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6526 msgid "Remark \\theremark."
6527 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6528
6529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/siamltex.layout:78
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:337
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/AEA.layout:208
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/foils.layout:253
6533 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
6544 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6547 msgid "Corollary"
6548 msgstr "Korollar"
6549
6550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6553 msgid "Corollary \\thecorollary."
6554 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6555
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/siamltex.layout:88
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/elsart.layout:330
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/AEA.layout:244
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/foils.layout:246
6560 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6574 msgid "Lemma"
6575 msgstr "Lemma"
6576
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6580 msgid "Lemma \\thelemma."
6581 msgstr "Lemma \\thelemma."
6582
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/elsart.layout:344
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6586 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6601 msgid "Proposition"
6602 msgstr "Satz"
6603
6604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6607 msgid "Proposition \\theproposition."
6608 msgstr "Satz \\theproposition."
6609
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:382
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6619 msgid "Question"
6620 msgstr "Frage"
6621
6622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6624 msgid "Question \\thequestion."
6625 msgstr "Frage \\thequestion."
6626
6627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/ijmpc.layout:393
6628 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:83
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:316
6630 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6642 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6643 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
6644 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6646 msgid "Claim"
6647 msgstr "Behauptung"
6648
6649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/ijmpc.layout:395
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
6651 msgid "Claim \\theclaim."
6652 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6653
6654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/siamltex.layout:108
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:379
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6669 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
6670 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6672 msgid "Conjecture"
6673 msgstr "Vermutung"
6674
6675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6678 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6679 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6680
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/kluwer.layout:326
6683 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/RowPainter.cpp:427
6685 msgid "Appendix"
6686 msgstr "Anhang"
6687
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6689 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/iopart.layout:248
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:294
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6693 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:463
6694 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6695 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1053
6696 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/apa.layout:213
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/aastex.layout:310
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
6700 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
6701 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/jasatex.layout:233
6702 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6703 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6704 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6707 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6709 msgid "BackMatter"
6710 msgstr "Nachspann"
6711
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:435
6713 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6714 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6715
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/siamltex.layout:325
6718 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/mwrep.layout:14
6719 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6720 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6721 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6722 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/egs.layout:577
6724 #: lib/layouts/simplecv.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:1052
6725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/report.layout:13
6726 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/llncs.layout:269
6727 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6728 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23
6729 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:269
6730 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/latex8.layout:127
6731 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6732 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6733 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
6734 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/aguplus.inc:172
6736 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6738 msgid "Bibliography"
6739 msgstr "Literaturverzeichnis"
6740
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:341
6742 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/moderncv.layout:478
6744 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1067
6745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:285
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:416
6747 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6748 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6750 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:590
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6753 msgid "References"
6754 msgstr "Literaturverzeichnis"
6755
6756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
6757 msgid "Tufte Book"
6758 msgstr "Tufte-Buch"
6759
6760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:234 lib/layouts/moderncv.layout:199
6762 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
6763 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:197
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:294
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/europecv.layout:128
6766 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
6767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
6768 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
6769 #: lib/layouts/stdsections.inc:45 lib/layouts/stdsections.inc:74
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6773 msgid "Sectioning"
6774 msgstr "Gliederung"
6775
6776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6777 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65
6778 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/beamer.layout:209
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:319
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:898
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/apa.layout:255
6782 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:533 lib/layouts/achemso.layout:77
6784 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/scrclass.inc:118
6786 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
6787 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
6788 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
6789 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 lib/layouts/stdinsets.inc:558
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6791 msgid "Short Title|S"
6792 msgstr "Kurztitel|z"
6793
6794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
6795 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
6796 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
6797 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6798
6799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:366
6800 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/powerdot.layout:232
6801 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/spie.layout:21
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
6803 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6804 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/simplecv.layout:31
6805 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:235
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/apa.layout:302
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa6.layout:402
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6809 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/latex8.layout:47
6810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/aapaper.layout:66
6812 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/scrclass.inc:72
6813 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6814 #: lib/layouts/stdsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:195
6815 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6817 msgid "Section"
6818 msgstr "Abschnitt"
6819
6820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/simplecv.layout:52
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/scrclass.inc:139
6822 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
6823 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
6824 msgstr ""
6825 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
6826
6827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:377
6828 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/amsart.layout:105
6829 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/moderncv.layout:231
6830 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
6831 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/revtex.layout:52
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/apa.layout:313
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa6.layout:413
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6835 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/latex8.layout:56
6836 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6837 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
6838 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
6839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:102
6840 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:44
6841 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6842 msgid "Subsection"
6843 msgstr "Unterabschnitt"
6844
6845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
6846 msgid "Sidenote"
6847 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
6848
6849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
6850 msgid "sidenote"
6851 msgstr "Randnotiz (numm.)"
6852
6853 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
6854 msgid "Marginnote"
6855 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
6856
6857 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
6858 msgid "marginnote"
6859 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
6860
6861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
6862 msgid "NewThought"
6863 msgstr "Neuer Gedanke"
6864
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
6866 msgid "new thought"
6867 msgstr "Neuer Gedanke"
6868
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
6870 msgid "AllCaps"
6871 msgstr "Versalien"
6872
6873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
6874 msgid "allcaps"
6875 msgstr "Versalien"
6876
6877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
6878 msgid "SmallCaps"
6879 msgstr "Kapitälchen"
6880
6881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
6882 msgid "smallcaps"
6883 msgstr "Kapitälchen"
6884
6885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
6886 msgid "Full Width"
6887 msgstr "Volle Breite"
6888
6889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
6890 msgid "MarginTable"
6891 msgstr "Randtabelle"
6892
6893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:511
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6895 msgid "List of Tables"
6896 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6897
6898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
6899 msgid "MarginFigure"
6900 msgstr "Randabbildung"
6901
6902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/powerdot.layout:523
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6904 msgid "List of Figures"
6905 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6906
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6908 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6909 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6910
6911 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6913 msgid "Theorem*"
6914 msgstr "Theorem*"
6915
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
6917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6918 msgid "Corollary*"
6919 msgstr "Korollar*"
6920
6921 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6923 msgid "Lemma*"
6924 msgstr "Lemma*"
6925
6926 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
6928 msgid "Proposition*"
6929 msgstr "Satz*"
6930
6931 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6933 msgid "Conjecture*"
6934 msgstr "Vermutung*"
6935
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:531
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/sciposter.layout:87
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6950 msgid "Algorithm"
6951 msgstr "Algorithmus"
6952
6953 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6956 msgid "Algorithm*"
6957 msgstr "Algorithmus*"
6958
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/AEA.layout:223
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/foils.layout:267
6962 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6974 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6975 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6977 msgid "Definition"
6978 msgstr "Definition"
6979
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6982 msgid "Definition*"
6983 msgstr "Definition*"
6984
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6986 msgid "AMS"
6987 msgstr "AMS"
6988
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
6990 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6991 msgid "Alternative Proof String"
6992 msgstr "Beweis (alternativ)"
6993
6994 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6995 msgid "An alternative proof string"
6996 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6997
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6999 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1238 lib/layouts/llncs.layout:388
7001 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7002 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
7003 msgid "Proof."
7004 msgstr "Beweis."
7005
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
7007 msgid "The title as it appears in the running headers"
7008 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
7009
7010 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
7011 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
7012 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
7013 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/svjog.layout:166
7014 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
7015 msgid "Abstract."
7016 msgstr "Abstract."
7017
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
7019 #: lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/broadway.layout:216
7020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7021 msgid "Right Address"
7022 msgstr "Adresse rechts"
7023
7024 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
7025 msgid "Key words:"
7026 msgstr "Schlagwörter:"
7027
7028 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
7029 msgid "Subjectclass"
7030 msgstr "Sachgebiet"
7031
7032 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
7033 msgid "AMS subject classifications:"
7034 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
7035
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:170
7037 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
7038 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
7039 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/beamer.layout:351
7040 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/llncs.layout:66
7041 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:114
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
7043 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/ltugboat.layout:89
7044 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
7046 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
7047 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:118
7048 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
7049 msgid "Subsubsection"
7050 msgstr "Unterunterabschn."
7051
7052 #: lib/layouts/isprs.layout:3
7053 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7054 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
7055
7056 #: lib/layouts/isprs.layout:39
7057 msgid "ABSTRACT:"
7058 msgstr "ABSTRACT:"
7059
7060 #: lib/layouts/isprs.layout:67
7061 msgid "KEY WORDS:"
7062 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
7063
7064 #: lib/layouts/isprs.layout:129
7065 msgid "Commission"
7066 msgstr "Kommission"
7067
7068 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
7069 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
7070 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:276
7071 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7072 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7073 msgid "Section*"
7074 msgstr "Abschnitt*"
7075
7076 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
7077 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/egs.layout:623
7078 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7079 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
7080 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7081 msgid "Subsection*"
7082 msgstr "Unterabschnitt*"
7083
7084 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
7085 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:392
7086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
7087 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7088 msgid "Subsubsection*"
7089 msgstr "Unterunterabschn.*"
7090
7091 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
7092 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
7093 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/kluwer.layout:305
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
7095 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
7096 msgid "Acknowledgements"
7097 msgstr "Danksagungen"
7098
7099 #: lib/layouts/isprs.layout:220
7100 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7101 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7102
7103 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
7104 msgid "Hollywood"
7105 msgstr "Hollywood"
7106
7107 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
7108 msgid "Scripts"
7109 msgstr "Skripte"
7110
7111 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
7112 msgid "Dialogue"
7113 msgstr "Dialog"
7114
7115 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7116 msgid "More"
7117 msgstr "Mehr"
7118
7119 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7120 msgid "(MORE)"
7121 msgstr "(MEHR)"
7122
7123 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
7124 msgid "FADE IN:"
7125 msgstr "EINBLENDEN:"
7126
7127 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
7128 msgid "INT."
7129 msgstr "INNEN"
7130
7131 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
7132 msgid "EXT."
7133 msgstr "AUSSEN"
7134
7135 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/paper.layout:103
7136 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:19
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:37
7139 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7140 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7142 msgid "Description"
7143 msgstr "Beschreibung"
7144
7145 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
7146 msgid "Speaker"
7147 msgstr "Sprecher"
7148
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
7150 msgid "Parenthetical"
7151 msgstr "Beiläufig"
7152
7153 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
7154 msgid "("
7155 msgstr "("
7156
7157 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
7158 msgid ")"
7159 msgstr ")"
7160
7161 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7162 msgid "Continuing"
7163 msgstr "Fortfahrend"
7164
7165 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7166 msgid "(continuing)"
7167 msgstr "(fortfahrend)"
7168
7169 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
7170 msgid "Narrative"
7171 msgstr "Erzählung"
7172
7173 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7174 msgid "Transition"
7175 msgstr "Übergang"
7176
7177 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
7178 msgid "TITLE OVER:"
7179 msgstr "TITEL ÜBER:"
7180
7181 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7182 msgid "INTERCUT"
7183 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
7184
7185 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7186 msgid "INTERCUT WITH:"
7187 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
7188
7189 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
7190 msgid "FADE OUT"
7191 msgstr "AUSBLENDEN"
7192
7193 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7194 msgid "Scene"
7195 msgstr "Szene"
7196
7197 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7198 msgid "Powerdot"
7199 msgstr "Powerdot"
7200
7201 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
7202 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7203 #: lib/layouts/slides.layout:4
7204 msgid "Presentations"
7205 msgstr "Präsentationen"
7206
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
7209 msgid "TitleSlide"
7210 msgstr "Titelfolie"
7211
7212 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:495
7213 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7215 msgid "Slide"
7216 msgstr "Folie"
7217
7218 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
7219 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
7220 msgid "Slides"
7221 msgstr "Folien"
7222
7223 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
7224 msgid "    "
7225 msgstr "    "
7226
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7228 msgid "Slide Option"
7229 msgstr "Slide-Option"
7230
7231 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7232 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
7233 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
7234
7235 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
7236 msgid "EndSlide"
7237 msgstr "Endfolie"
7238
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
7240 msgid "~=~"
7241 msgstr "~=~"
7242
7243 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
7244 msgid "WideSlide"
7245 msgstr "Breite Folie"
7246
7247 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
7248 msgid "EmptySlide"
7249 msgstr "Leere Folie"
7250
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
7252 msgid "Empty slide:"
7253 msgstr "Leere Folie:"
7254
7255 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:100
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:1493
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/apa6.layout:206
7258 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7272 msgid "Note"
7273 msgstr "Notiz"
7274
7275 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1299
7276 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
7277 msgid "Note:"
7278 msgstr "Notiz:"
7279
7280 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
7281 msgid "\\arabic{section}"
7282 msgstr "\\arabic{section}"
7283
7284 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:272
7285 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7286 msgid "\\Alph{section}"
7287 msgstr "\\Alph{section}"
7288
7289 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
7290 msgid "Section Option"
7291 msgstr "Abschnittsoption"
7292
7293 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
7294 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
7295 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
7296
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/egs.layout:179
7298 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:80
7299 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/apa6.layout:454
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/stdlists.inc:13
7301 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7302 msgid "Itemize"
7303 msgstr "Auflistung"
7304
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:304
7306 msgid "Lists"
7307 msgstr "Listen"
7308
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
7310 msgid "Itemize Type"
7311 msgstr "Auflistungstyp"
7312
7313 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
7314 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7315 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7316
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
7318 msgid "Itemize Options"
7319 msgstr "Auflistungsoptionen"
7320
7321 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
7322 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
7323 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
7324 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7325 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
7326
7327 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:331
7328 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7330 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:396
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:497
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7333 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7334 msgid "Custom Item|s"
7335 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7336
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7338 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7340 #: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:397
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:498
7342 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7343 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7344 msgid "A customized item string"
7345 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7346
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
7350 msgid "Item Overlay Specifications"
7351 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7352
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
7360 msgid "On Slide"
7361 msgstr "Auf Folie"
7362
7363 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
7366 msgid "Overlay specifications for this item"
7367 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7368
7369 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
7370 msgid "ItemizeType1"
7371 msgstr "AuflistungsTyp1"
7372
7373 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/egs.layout:155
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/apa.layout:377
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/aapaper.layout:53
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7377 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7378 msgid "Enumerate"
7379 msgstr "Aufzählung"
7380
7381 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
7382 msgid "Enumerate Type"
7383 msgstr "Nummerierungstyp"
7384
7385 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
7386 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7387 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
7388
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
7390 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7391 msgid "Enumerate Options"
7392 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
7393
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7395 msgid "EnumerateType1"
7396 msgstr "AufzählungsTyp1"
7397
7398 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/egs.layout:102
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:1080 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7400 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7401 msgid "Quotation"
7402 msgstr "Zitat (lang)"
7403
7404 #: lib/layouts/powerdot.layout:400 lib/layouts/moderncv.layout:185
7405 #: lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1106
7406 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7407 msgid "Quote"
7408 msgstr "Zitat (kurz)"
7409
7410 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/egs.layout:224
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7412 msgid "Verse"
7413 msgstr "Gedicht"
7414
7415 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
7416 msgid "Twocolumn"
7417 msgstr "Zweispaltig"
7418
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:607
7420 msgid "Column Options"
7421 msgstr "Spaltenoptionen"
7422
7423 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7424 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7425 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
7426
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
7428 msgid "Left Column"
7429 msgstr "Linke Spalte"
7430
7431 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7432 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7433 msgstr ""
7434 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
7435 "Hauptabschnitt)"
7436
7437 #: lib/layouts/powerdot.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:666
7438 msgid "Pause"
7439 msgstr "Pause"
7440
7441 #: lib/layouts/powerdot.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:667
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/beamer.layout:730
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:762 lib/layouts/beamer.layout:790
7444 msgid "Overlays"
7445 msgstr "Overlays"
7446
7447 #: lib/layouts/powerdot.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:673
7448 msgid "Pause number"
7449 msgstr "Pausennummer"
7450
7451 #: lib/layouts/powerdot.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:674
7452 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7453 msgstr ""
7454 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7455
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:685
7457 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7458 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7459
7460 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:1543
7461 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
7462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7463 msgid "Table"
7464 msgstr "Tabelle"
7465
7466 #: lib/layouts/powerdot.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:1556
7467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7468 msgid "Figure"
7469 msgstr "Abbildung"
7470
7471 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7472 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
7473 msgid "List of Algorithms"
7474 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7475
7476 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7477 msgid "Onslide"
7478 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
7479
7480 #: lib/layouts/powerdot.layout:576 lib/layouts/beamer.layout:1430
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
7482 msgid "Visible"
7483 msgstr "Sichtbar"
7484
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
7486 msgid "On Slides"
7487 msgstr "Auf Folien"
7488
7489 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7490 msgid "Overlay Specification|S"
7491 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7492
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
7494 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7495 msgstr ""
7496 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
7497
7498 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7499 msgid "Onslide+"
7500 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
7501
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:592 lib/layouts/beamer.layout:761
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1413
7504 msgid "Uncover"
7505 msgstr "Aufdecken"
7506
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
7508 msgid "Onslide*"
7509 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
7510
7511 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:789
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/beamer.layout:1394
7513 msgid "Only"
7514 msgstr "Nur"
7515
7516 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7517 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7518 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7519
7520 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7521 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7522 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
7523
7524 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
7525 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
7526 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
7527
7528 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7529 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7530 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
7531 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7532 msgid "Reports"
7533 msgstr "Berichte"
7534
7535 #: lib/layouts/book.layout:3
7536 msgid "Book (Standard Class)"
7537 msgstr "Book (Standardklasse)"
7538
7539 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
7540 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
7541 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
7542
7543 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
7544 #: lib/layouts/svjog.layout:71
7545 msgid "Headnote"
7546 msgstr "Kopfnotiz"
7547
7548 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
7549 #: lib/layouts/svjog.layout:85
7550 msgid "Headnote (optional):"
7551 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
7552
7553 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
7554 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
7555 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
7556 msgid "thanks"
7557 msgstr "Danke"
7558
7559 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
7560 #: lib/layouts/svjog.layout:107
7561 msgid "Inst"
7562 msgstr "Inst"
7563
7564 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
7565 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7566 msgid "Institute #"
7567 msgstr "Institut #"
7568
7569 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
7570 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
7571 msgid "Dedication:"
7572 msgstr "Widmung:"
7573
7574 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
7575 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
7576 msgid "Mail"
7577 msgstr "Post"
7578
7579 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
7580 #: lib/layouts/svjog.layout:139
7581 msgid "Corr Author:"
7582 msgstr "Verantw. Autor:"
7583
7584 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
7585 #: lib/layouts/svjog.layout:143
7586 msgid "Offprints"
7587 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
7588
7589 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
7590 #: lib/layouts/svjog.layout:147
7591 msgid "Offprints:"
7592 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
7593
7594 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7595 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7596 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7597
7598 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
7599 msgid "Short title that will appear in header line"
7600 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7601
7602 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7603 msgid "Review"
7604 msgstr "Überarbeitung"
7605
7606 #: lib/layouts/iopart.layout:88
7607 msgid "Topical"
7608 msgstr "Thematisch"
7609
7610 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
7611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 lib/layouts/pdfcomment.module:163
7612 msgid "Comment"
7613 msgstr "Kommentar"
7614
7615 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7616 msgid "Paper"
7617 msgstr "Papier"
7618
7619 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7620 msgid "Prelim"
7621 msgstr "Titelei"
7622
7623 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7624 msgid "Rapid"
7625 msgstr "Schnell"
7626
7627 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7628 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7629 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7630
7631 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7632 msgid "MSC"
7633 msgstr "MSC"
7634
7635 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7636 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7637 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7638
7639 #: lib/layouts/iopart.layout:237
7640 msgid "submitto"
7641 msgstr "EinreichenNach"
7642
7643 #: lib/layouts/iopart.layout:240
7644 msgid "submit to paper:"
7645 msgstr "Einreichen für Journal:"
7646
7647 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
7648 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
7649 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/apa.layout:234
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/jasatex.layout:230
7652 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7655 msgid "Acknowledgments"
7656 msgstr "Danksagungen"
7657
7658 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7659 msgid "Bibliography (plain)"
7660 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7661
7662 #: lib/layouts/iopart.layout:291
7663 msgid "Bibliography heading"
7664 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7665
7666 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7667 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7668 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7669
7670 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7671 msgid "SpecialSection"
7672 msgstr "Spezialabschnitt"
7673
7674 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7675 msgid "SpecialSection*"
7676 msgstr "Spezialabschnitt*"
7677
7678 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:278
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/beamer.layout:394
7680 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7683 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7685 msgid "Unnumbered"
7686 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7687
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
7689 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
7690 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
7691
7692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
7693 msgid "Classification Codes"
7694 msgstr "Klassifikationscodes"
7695
7696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7697 msgid "Prop"
7698 msgstr "Eigenschaft"
7699
7700 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7701 msgid "KOMA-Script Book"
7702 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7703
7704 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7705 msgid "\\thechapter"
7706 msgstr "\\thechapter"
7707
7708 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7709 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7710 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7711
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7713 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7714 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7715
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:129
7717 msgid "Author Option"
7718 msgstr "Autor-Option"
7719
7720 #: lib/layouts/elsart.layout:130
7721 msgid "Optional argument for the author"
7722 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7723
7724 #: lib/layouts/elsart.layout:138
7725 msgid "Author Address"
7726 msgstr "Autoren-Adresse"
7727
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
7729 msgid "Address Option"
7730 msgstr "Adress-Option"
7731
7732 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
7733 msgid "Optional argument for the address"
7734 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7735
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
7737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
7738 msgid "Author Email"
7739 msgstr "Autoren-E-Mail"
7740
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
7742 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
7743 msgid "Author URL"
7744 msgstr "Autoren-URL"
7745
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
7747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7748 msgid "URL:"
7749 msgstr "URL:"
7750
7751 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7754 msgid "Thanks"
7755 msgstr "Dank"
7756
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:207
7758 msgid "Thanks Option"
7759 msgstr "Thanks-Option"
7760
7761 #: lib/layouts/elsart.layout:208
7762 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7763 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7764
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:289
7766 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7767 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7768
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:319
7770 msgid "PROOF."
7771 msgstr "BEWEIS."
7772
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:333
7774 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7775 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7776
7777 #: lib/layouts/elsart.layout:340
7778 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7779 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7780
7781 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7782 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7783 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7784
7785 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7796 msgid "Criterion"
7797 msgstr "Kriterium"
7798
7799 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7800 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7801 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7802
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7804 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7805 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7806
7807 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7808 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7809 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7810
7811 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7812 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7813 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7814
7815 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1207
7816 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:351
7817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
7822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7829 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7830 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7833 msgid "Example"
7834 msgstr "Beispiel"
7835
7836 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7837 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7838 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7839
7840 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7841 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
7847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
7848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7853 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7854 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7856 msgid "Problem"
7857 msgstr "Problem"
7858
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7860 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7861 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7862
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7864 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7865 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7866
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7868 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7869 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7870
7871 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7872 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7873 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7874
7875 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:164
7878 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/fixme.module:145
7879 #: lib/layouts/fixme.module:186
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7890 msgid "Summary"
7891 msgstr "Zusammenfassung"
7892
7893 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7894 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7895 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7896
7897 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7898 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
7903 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
7904 msgid "Case"
7905 msgstr "Fall"
7906
7907 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7908 msgid "Case \\arabic{case}"
7909 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7910
7911 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
7912 msgid "KOMA-Script Report"
7913 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
7914
7915 #: lib/layouts/jss.layout:3
7916 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7917 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7918
7919 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7920 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7921 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7922
7923 #: lib/layouts/spie.layout:3
7924 msgid "SPIE Proceedings"
7925 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7926
7927 #: lib/layouts/spie.layout:56
7928 msgid "Authorinfo"
7929 msgstr "Autoren-Info"
7930
7931 #: lib/layouts/spie.layout:68
7932 msgid "Authorinfo:"
7933 msgstr "Autoren-Info:"
7934
7935 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7936 msgid "ABSTRACT"
7937 msgstr "ABSTRACT"
7938
7939 #: lib/layouts/spie.layout:96
7940 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7941 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7942
7943 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7944 msgid "REVTeX (V. 4)"
7945 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7946
7947 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:127
7948 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
7949 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa.layout:333
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:433
7951 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7952 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:156
7953 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:96
7954 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/numrevtex.inc:33
7955 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
7956 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7957 msgid "Paragraph"
7958 msgstr "Paragraph"
7959
7960 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7961 msgid "Preprint"
7962 msgstr "Preprint"
7963
7964 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
7965 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7966 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7967 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
7968 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
7969 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7970 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7971 msgid "Affiliation"
7972 msgstr "Zugehörigkeit"
7973
7974 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
7975 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7977 msgid "Affiliation:"
7978 msgstr "Zugehörigkeit:"
7979
7980 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7981 msgid "Affiliation (alternate)"
7982 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7983
7984 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7985 msgid "Alternate Affiliation Option"
7986 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7987
7988 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7989 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7990 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7991
7992 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7993 msgid "Affiliation (alternate):"
7994 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7995
7996 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7997 msgid "Affiliation (none)"
7998 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7999
8000 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
8001 msgid "No affiliation"
8002 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
8003
8004 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
8005 msgid "AltAffiliation"
8006 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
8007
8008 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8009 msgid "Collaboration"
8010 msgstr "Kollaboration"
8011
8012 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8013 msgid "Collaboration:"
8014 msgstr "Kollaboration:"
8015
8016 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
8017 msgid "Thanks:"
8018 msgstr "Dank:"
8019
8020 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
8021 msgid "Electronic Address Option|s"
8022 msgstr "Option für elektronische Adresse"
8023
8024 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
8025 msgid "Optional argument to the email command"
8026 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
8027
8028 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
8029 msgid "Electronic Address:"
8030 msgstr "Elektronische Adresse:"
8031
8032 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
8033 msgid "Author URL Option"
8034 msgstr "Autoren-URL-Option"
8035
8036 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
8037 msgid "Optional argument to the homepage command"
8038 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
8039
8040 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8041 msgid "PACS number:"
8042 msgstr "PACS-Nummer:"
8043
8044 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8045 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8046 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8047
8048 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8049 msgid "Chapter Exercises"
8050 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8051
8052 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8053 msgid "Modern CV"
8054 msgstr "Modern CV"
8055
8056 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
8057 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8058 msgid "Curricula Vitae"
8059 msgstr "Lebensläufe"
8060
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
8062 msgid "CVStyle"
8063 msgstr "CVStil"
8064
8065 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
8066 msgid "CV Style:"
8067 msgstr "CV-Stil:"
8068
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
8070 msgid "CVColor"
8071 msgstr "CV-Farbe"
8072
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
8074 msgid "CV Color Scheme:"
8075 msgstr "CV-Farbschema:"
8076
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
8078 msgid "PDF Page Mode"
8079 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
8080
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
8082 msgid "PDF Page Mode:"
8083 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
8084
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8086 msgid "FirstName"
8087 msgstr "Vorname"
8088
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
8090 msgid "FamilyName"
8091 msgstr "Nachname"
8092
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
8094 msgid "Family Name:"
8095 msgstr "Nachname:"
8096
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
8098 msgid "Line 1"
8099 msgstr "Zeile 1"
8100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
8102 msgid "Optional address line"
8103 msgstr "Optionale Adresszeile"
8104
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
8106 msgid "Line 2"
8107 msgstr "Zeile 2"
8108
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
8110 msgid "Mobile"
8111 msgstr "Mobil"
8112
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8114 msgid "Mobile:"
8115 msgstr "Mobil:"
8116
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
8118 msgid "Homepage"
8119 msgstr "Homepage"
8120
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
8122 msgid "Homepage:"
8123 msgstr "Homepage:"
8124
8125 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
8126 msgid "Social"
8127 msgstr "Soziales Netzwerk"
8128
8129 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
8130 msgid "Social:"
8131 msgstr "Soziales Netzwerk:"
8132
8133 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
8134 msgid "Name of the social network"
8135 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
8136
8137 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
8138 msgid "ExtraInfo"
8139 msgstr "Extra-Info"
8140
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
8142 msgid "Extra Info:"
8143 msgstr "Extra-Info:"
8144
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
8146 msgid "Photo"
8147 msgstr "Foto"
8148
8149 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
8150 msgid "Photo:"
8151 msgstr "Foto:"
8152
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:755
8154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8155 msgid "Height"
8156 msgstr "Höhe"
8157
8158 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
8159 msgid "Height the photo is resized to"
8160 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
8161
8162 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
8163 msgid "Thickness"
8164 msgstr "Dicke"
8165
8166 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
8167 msgid "Thickness of the surrounding frame"
8168 msgstr "Dicke des Rahmens"
8169
8170 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
8171 msgid "EmptySection"
8172 msgstr "LeererAbschnitt"
8173
8174 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
8175 msgid "Empty Section"
8176 msgstr "Leerer Abschnitt"
8177
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
8179 msgid "CloseSection"
8180 msgstr "SchließeAbschnitt"
8181
8182 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:592
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:619
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/multicol.module:14
8185 msgid "Columns"
8186 msgstr "Spalten"
8187
8188 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
8189 msgid "Columns:"
8190 msgstr "Spalten:"
8191
8192 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:591
8194 msgid "Column"
8195 msgstr "Spalte"
8196
8197 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:702
8198 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 lib/layouts/graphicboxes.module:48
8199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8200 msgid "Width"
8201 msgstr "Breite"
8202
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
8204 msgid "Optional width"
8205 msgstr "Optionale Breite"
8206
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8208 msgid "Header"
8209 msgstr "Kopfzeile"
8210
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
8212 msgid "Header content"
8213 msgstr "Kopfzeileninhalt"
8214
8215 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
8216 msgid "Entry"
8217 msgstr "Eintrag"
8218
8219 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
8220 msgid "Time"
8221 msgstr "Zeit"
8222
8223 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
8224 msgid "What?"
8225 msgstr "Was?"
8226
8227 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8229 msgid "City"
8230 msgstr "Stadt"
8231
8232 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
8233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8234 msgid "Country"
8235 msgstr "Land"
8236
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
8238 msgid "Entry:"
8239 msgstr "Eintrag:"
8240
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
8242 msgid "Item"
8243 msgstr "Stichpunkt"
8244
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
8246 msgid "Item:"
8247 msgstr "Stichpunkt:"
8248
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
8250 msgid "ItemWithComment"
8251 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
8252
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
8254 msgid "Item with Comment:"
8255 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
8256
8257 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
8258 msgid "Text"
8259 msgstr "Text"
8260
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
8262 msgid "ListItem"
8263 msgstr "Listeneintrag"
8264
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
8266 msgid "List Item:"
8267 msgstr "Listeneintrag:"
8268
8269 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
8270 msgid "DoubleItem"
8271 msgstr "DoppelterEintrag"
8272
8273 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
8274 msgid "Double Item:"
8275 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8276
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
8278 msgid "Left Summary"
8279 msgstr "Zusammenfassung links"
8280
8281 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
8282 msgid "Left summary"
8283 msgstr "Zusammenfassung links"
8284
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
8286 msgid "Left Text"
8287 msgstr "Text links"
8288
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
8290 msgid "Left text"
8291 msgstr "Text links"
8292
8293 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
8294 msgid "Right Summary"
8295 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8296
8297 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
8298 msgid "Right summary"
8299 msgstr "Zusammenfassung rechts"
8300
8301 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
8302 msgid "DoubleListItem"
8303 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
8304
8305 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
8306 msgid "Double List Item:"
8307 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
8308
8309 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
8310 msgid "First Item"
8311 msgstr "Erster Listeneintrag"
8312
8313 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
8314 msgid "First item"
8315 msgstr "Erster Listeneintrag"
8316
8317 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
8318 msgid "Computer"
8319 msgstr "Computer"
8320
8321 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
8322 msgid "MakeCVtitle"
8323 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8324
8325 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
8326 msgid "Make CV Title"
8327 msgstr "CV-Titel ausgeben"
8328
8329 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
8330 msgid "MakeLetterTitle"
8331 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8332
8333 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
8334 msgid "Make Letter Title"
8335 msgstr "Brieftitel ausgeben"
8336
8337 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
8338 msgid "MakeLetterClosing"
8339 msgstr "Briefschluss ausgeben"
8340
8341 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
8342 msgid "Close Letter"
8343 msgstr "Briefschluss"
8344
8345 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
8346 msgid "Recipient"
8347 msgstr "Empfänger"
8348
8349 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
8350 msgid "Company Name"
8351 msgstr "Firmenname"
8352
8353 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
8354 msgid "Company name"
8355 msgstr "Firmenname"
8356
8357 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
8358 msgid "Enclosing"
8359 msgstr "Anlagen"
8360
8361 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
8362 msgid "Alternative Name"
8363 msgstr "Alternativer Name"
8364
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
8366 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
8367 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
8368
8369 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
8370 msgid "Enclosing:"
8371 msgstr "Anhang:"
8372
8373 #: lib/layouts/paper.layout:3
8374 msgid "Paper (Standard Class)"
8375 msgstr "Paper (Standardklasse)"
8376
8377 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
8378 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/llncs.layout:85
8379 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/kluwer.layout:101
8380 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:144
8382 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8383 msgid "Subparagraph"
8384 msgstr "Unterparagraph"
8385
8386 #: lib/layouts/paper.layout:149
8387 msgid "SubTitle"
8388 msgstr "Untertitel"
8389
8390 #: lib/layouts/paper.layout:161
8391 msgid "Institution"
8392 msgstr "Institution"
8393
8394 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8395 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8396 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8397
8398 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8400 msgid "Standard in Title"
8401 msgstr "Standard im Titel"
8402
8403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8405 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8406 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8407
8408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8410 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8411 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8412
8413 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
8414 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
8415 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
8416
8417 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:916
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
8419 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
8420 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
8421 #: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8422 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332
8423 msgid "Subtitle"
8424 msgstr "Untertitel"
8425
8426 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8427 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8428 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8429
8430 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8431 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8432 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
8433
8434 #: lib/layouts/egs.layout:3
8435 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8436 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8437
8438 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8439 msgid "00.00.0000"
8440 msgstr "00.00.0000"
8441
8442 #: lib/layouts/egs.layout:289
8443 msgid "LaTeX Title"
8444 msgstr "LaTeX-Titel"
8445
8446 #: lib/layouts/egs.layout:333
8447 msgid "Affil"
8448 msgstr "Zugehörigkeit"
8449
8450 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
8451 msgid "Journal"
8452 msgstr "Zeitschrift"
8453
8454 #: lib/layouts/egs.layout:368
8455 msgid "Journal:"
8456 msgstr "Zeitschrift:"
8457
8458 #: lib/layouts/egs.layout:377
8459 msgid "msnumber"
8460 msgstr "Manuskript-Nummer"
8461
8462 #: lib/layouts/egs.layout:391
8463 msgid "MS_number:"
8464 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8465
8466 #: lib/layouts/egs.layout:401
8467 msgid "FirstAuthor"
8468 msgstr "Erster Autor"
8469
8470 #: lib/layouts/egs.layout:414
8471 msgid "1st_author_surname:"
8472 msgstr "1. Autor Nachname:"
8473
8474 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8475 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8476 msgid "Received:"
8477 msgstr "Empfangen:"
8478
8479 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8480 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8481 msgid "Accepted"
8482 msgstr "Akzeptiert"
8483
8484 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8485 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8486 msgid "Accepted:"
8487 msgstr "Akzeptiert:"
8488
8489 #: lib/layouts/egs.layout:467
8490 msgid "Offsets"
8491 msgstr "Offsets"
8492
8493 #: lib/layouts/egs.layout:480
8494 msgid "reprint_reqs_to:"
8495 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8496
8497 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
8498 msgid "Acknowledgements."
8499 msgstr "Danksagungen."
8500
8501 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8504 msgid "Acknowledgement."
8505 msgstr "Danksagung."
8506
8507 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1252
8508 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8509 msgid "LyX-Code"
8510 msgstr "LyX-Code"
8511
8512 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8513 msgid "Simple CV"
8514 msgstr "Simple CV"
8515
8516 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
8517 msgid "Topic"
8518 msgstr "Thema"
8519
8520 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/foils.layout:187
8521 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8522 msgid "Left Header"
8523 msgstr "Kopfzeile links"
8524
8525 #: lib/layouts/simplecv.layout:125 lib/layouts/foils.layout:195
8526 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8527 msgid "Right Header"
8528 msgstr "Kopfzeile rechts"
8529
8530 #: lib/layouts/agums.layout:3
8531 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8532 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8533
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:3
8535 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
8536 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
8537
8538 #: lib/layouts/chess.layout:3
8539 msgid "Chess"
8540 msgstr "Schach"
8541
8542 #: lib/layouts/chess.layout:36
8543 msgid "Mainline"
8544 msgstr "Hauptvariante"
8545
8546 #: lib/layouts/chess.layout:43
8547 msgid "Mainline:"
8548 msgstr "Hauptvariante:"
8549
8550 #: lib/layouts/chess.layout:62
8551 msgid "Variation"
8552 msgstr "Variante"
8553
8554 #: lib/layouts/chess.layout:66
8555 msgid "Variation:"
8556 msgstr "Variante:"
8557
8558 #: lib/layouts/chess.layout:72
8559 msgid "SubVariation"
8560 msgstr "Untervariante"
8561
8562 #: lib/layouts/chess.layout:75
8563 msgid "Subvariation:"
8564 msgstr "Untervariante:"
8565
8566 #: lib/layouts/chess.layout:81
8567 msgid "SubVariation2"
8568 msgstr "Untervariante2"
8569
8570 #: lib/layouts/chess.layout:84
8571 msgid "Subvariation(2):"
8572 msgstr "Untervariante(2):"
8573
8574 #: lib/layouts/chess.layout:90
8575 msgid "SubVariation3"
8576 msgstr "Untervariante3"
8577
8578 #: lib/layouts/chess.layout:93
8579 msgid "Subvariation(3):"
8580 msgstr "Untervariante(3):"
8581
8582 #: lib/layouts/chess.layout:99
8583 msgid "SubVariation4"
8584 msgstr "Untervariante4"
8585
8586 #: lib/layouts/chess.layout:102
8587 msgid "Subvariation(4):"
8588 msgstr "Untervariante(4):"
8589
8590 #: lib/layouts/chess.layout:108
8591 msgid "SubVariation5"
8592 msgstr "Untervariante5"
8593
8594 #: lib/layouts/chess.layout:111
8595 msgid "Subvariation(5):"
8596 msgstr "Untervariante(5):"
8597
8598 #: lib/layouts/chess.layout:118
8599 msgid "HideMoves"
8600 msgstr "Züge verbergen"
8601
8602 #: lib/layouts/chess.layout:123
8603 msgid "HideMoves:"
8604 msgstr "Züge verbergen:"
8605
8606 #: lib/layouts/chess.layout:128
8607 msgid "ChessBoard"
8608 msgstr "Schachbrett"
8609
8610 #: lib/layouts/chess.layout:132
8611 msgid "[chessboard]"
8612 msgstr "[Schachbrett]"
8613
8614 #: lib/layouts/chess.layout:141
8615 msgid "BoardCentered"
8616 msgstr "Brett zentriert"
8617
8618 #: lib/layouts/chess.layout:146
8619 msgid "[centered board]"
8620 msgstr "[zentriertes Brett]"
8621
8622 #: lib/layouts/chess.layout:156
8623 msgid "HighLight"
8624 msgstr "Hervorheben"
8625
8626 #: lib/layouts/chess.layout:161
8627 msgid "Highlights:"
8628 msgstr "Höhepunkte:"
8629
8630 #: lib/layouts/chess.layout:176
8631 msgid "Arrow"
8632 msgstr "Pfeil"
8633
8634 #: lib/layouts/chess.layout:181
8635 msgid "Arrow:"
8636 msgstr "Pfeil:"
8637
8638 #: lib/layouts/chess.layout:187
8639 msgid "KnightMove"
8640 msgstr "Springerzug"
8641
8642 #: lib/layouts/chess.layout:192
8643 msgid "KnightMove:"
8644 msgstr "Springerzug:"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:3
8647 msgid "Springer SV Mono"
8648 msgstr "Springer SV Mono"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:319
8651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
8652 msgid "Claim."
8653 msgstr "Behauptung."
8654
8655 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
8656 msgid "Proof(QED)"
8657 msgstr "Beweis (QED)"
8658
8659 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
8660 msgid "Proof(smartQED)"
8661 msgstr "Beweis (smartQED)"
8662
8663 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
8664 msgid "SciPoster"
8665 msgstr "SciPoster"
8666
8667 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8668 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
8669 msgid "Posters"
8670 msgstr "Poster"
8671
8672 #: lib/layouts/sciposter.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:962
8673 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/beamerposter.layout:36
8674 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/cl2emult.layout:73
8675 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
8676 msgid "Institute"
8677 msgstr "Institut"
8678
8679 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8680 #: lib/layouts/aa.layout:362
8681 msgid "E-Mail"
8682 msgstr "E-Mail"
8683
8684 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8685 msgid "Conference"
8686 msgstr "Konferenz"
8687
8688 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
8689 msgid "LeftLogo"
8690 msgstr "Logo links"
8691
8692 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
8693 msgid "Left logo:"
8694 msgstr "Logo links:"
8695
8696 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
8697 msgid "Logo Size"
8698 msgstr "Logo-Größe"
8699
8700 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
8701 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
8702 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
8703
8704 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
8705 msgid "RightLogo"
8706 msgstr "Logo rechts"
8707
8708 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
8709 msgid "Right logo:"
8710 msgstr "Logo rechts:"
8711
8712 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
8713 msgid "Caption Width"
8714 msgstr "Legendenbreite"
8715
8716 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
8717 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
8718 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
8719
8720 #: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
8721 #: lib/layouts/sciposter.layout:127 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8722 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8723 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8724 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
8725 msgid "Giant"
8726 msgstr "Gigantischer"
8727
8728 #: lib/layouts/sciposter.layout:113 lib/layouts/sciposter.layout:116
8729 #: lib/layouts/sciposter.layout:142 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8730 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8731 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8732 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
8733 msgid "More Giant"
8734 msgstr "Noch gigantischer"
8735
8736 #: lib/layouts/sciposter.layout:119 lib/layouts/sciposter.layout:122
8737 #: lib/layouts/sciposter.layout:148 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8738 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8739 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8740 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
8741 msgid "Most Giant"
8742 msgstr "Am gigantischsten"
8743
8744 #: lib/layouts/sciposter.layout:125 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8745 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
8746 msgid "Giant Snippet"
8747 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8748
8749 #: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8750 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
8751 msgid "More Giant Snippet"
8752 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8753
8754 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8755 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
8756 msgid "Most Giant Snippet"
8757 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8758
8759 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8760 msgid "DocBook Article (SGML)"
8761 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8762
8763 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8764 msgid "Articles (DocBook)"
8765 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8766
8767 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8768 msgid "DocBook Book (SGML)"
8769 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8770
8771 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8772 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8773 msgid "Books (DocBook)"
8774 msgstr "Bücher (DocBook)"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8777 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8778 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8781 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8782 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8783 msgid "Labeling"
8784 msgstr "Liste"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8787 msgid "NextAddress"
8788 msgstr "Nächste Adresse"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8791 msgid "Next Address:"
8792 msgstr "Nächste Adresse:"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8796 msgid "PS"
8797 msgstr "PS"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8800 msgid "Post Scriptum:"
8801 msgstr "Postscriptum:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8805 msgid "CC"
8806 msgstr "Kopie"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8809 msgid "Encl"
8810 msgstr "Anlagen"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8813 msgid "Sender Name:"
8814 msgstr "Absendername:"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8817 msgid "SenderAddress"
8818 msgstr "Absender-Adresse"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8821 msgid "Sender Address:"
8822 msgstr "Absenderadresse:"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8825 msgid "Sender Phone:"
8826 msgstr "Absender Telefon:"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8829 msgid "Sender Fax:"
8830 msgstr "Absender-Fax:"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8833 msgid "Sender E-Mail:"
8834 msgstr "Absender-E-Mail:"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8837 msgid "Sender URL:"
8838 msgstr "Absender-URL:"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8841 msgid "Logo"
8842 msgstr "Logo"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8845 msgid "Logo:"
8846 msgstr "Logo:"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8849 msgid "Place:"
8850 msgstr "Ort:"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8854 msgid "Backaddress"
8855 msgstr "Rücksende-Adresse"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8859 msgid "Backaddress:"
8860 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8861
8862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8863 msgid "Specialmail"
8864 msgstr "Versandart"
8865
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8867 msgid "Specialmail:"
8868 msgstr "Versandart:"
8869
8870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8872 msgid "Location:"
8873 msgstr "Adresszusatz:"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8876 msgid "Title:"
8877 msgstr "Titel:"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8880 msgid "Yourref"
8881 msgstr "Ihr Zeichen"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8885 msgid "Your ref.:"
8886 msgstr "Ihr Zeichen:"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8889 msgid "Yourmail"
8890 msgstr "Ihr Brief"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8893 msgid "Your letter of:"
8894 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8897 msgid "Myref"
8898 msgstr "Mein Zeichen"
8899
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8902 msgid "Our ref.:"
8903 msgstr "Unser Zeichen:"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8906 msgid "Customer"
8907 msgstr "Kunde"
8908
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8910 msgid "Customer no.:"
8911 msgstr "Kundennummer:"
8912
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8914 msgid "Invoice"
8915 msgstr "Rechnung"
8916
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8918 msgid "Invoice no.:"
8919 msgstr "Rechnungsnummer:"
8920
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8922 msgid "EndLetter"
8923 msgstr "EndeBrief"
8924
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8926 msgid "End of letter"
8927 msgstr "Ende des Briefs"
8928
8929 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8930 msgid "Beamer"
8931 msgstr "Beamer"
8932
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
8935 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
8938 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
8940 msgid "Overlay Specifications|v"
8941 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8942
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8945 msgid "Overlay specifications for this list"
8946 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8947
8948 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8949 msgid "Mini Template"
8950 msgstr "Mini-Vorlage"
8951
8952 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8953 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8954 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8955
8956 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8957 msgid "Longest label|s"
8958 msgstr "Längste Marke"
8959
8960 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8961 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8962 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8963
8964 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
8965 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
8966 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:400
8968 msgid "Mode"
8969 msgstr "Modus"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:401
8975 msgid "Mode Specification|S"
8976 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8977
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
8981 #: lib/layouts/beamer.layout:402
8982 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8983 msgstr ""
8984 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8985 "Überschrift erscheinen soll"
8986
8987 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8988 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
8989 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
8990 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8991 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8992
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8994 msgid "Section \\arabic{section}"
8995 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8998 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8999 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9000
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9002 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9003 msgstr ""
9004 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9005 "erscheint"
9006
9007 #: lib/layouts/beamer.layout:330
9008 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9009 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9010
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:367
9012 msgid ""
9013 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9014 msgstr ""
9015 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9016 "\\arabic{subsubsection}"
9017
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9019 msgid ""
9020 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9021 msgstr ""
9022 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9023 "erscheint"
9024
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9026 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9027 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
9030 msgid "Frame"
9031 msgstr "Rahmen"
9032
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
9035 msgid "Frames"
9036 msgstr "Rahmen"
9037
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
9045 msgid "Action"
9046 msgstr "Aktion"
9047
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
9049 msgid "Overlay specifications for this frame"
9050 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9051
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
9053 msgid "Default Overlay Specifications"
9054 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
9057 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9058 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
9062 msgid "Frame Options"
9063 msgstr "Rahmen-Optionen"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
9068 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
9069 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
9070 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
9071 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
9072 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
9073 msgid "Options"
9074 msgstr "Optionen"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
9078 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9079 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9082 msgid "Frame Title"
9083 msgstr "Rahmentitel"
9084
9085 #: lib/layouts/beamer.layout:455
9086 msgid "Enter the frame title here"
9087 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9088
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:467
9090 msgid "PlainFrame"
9091 msgstr "Schlichter Rahmen"
9092
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:469
9094 msgid "Frame (plain)"
9095 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9096
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9098 msgid "FragileFrame"
9099 msgstr "Fragiler Rahmen"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9102 msgid "Frame (fragile)"
9103 msgstr "Rahmen (fragil)"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9106 msgid "AgainFrame"
9107 msgstr "RahmenNochmal"
9108
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9110 msgid "Repeat frame with label"
9111 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9112
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:533
9114 msgid "FrameTitle"
9115 msgstr "Rahmentitel"
9116
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
9127 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9128 msgstr ""
9129 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:557
9132 msgid "Short Frame Title|S"
9133 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:558
9136 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9137 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9138
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9140 msgid "FrameSubtitle"
9141 msgstr "RahmenUntertitel"
9142
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:604
9144 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9145 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9148 msgid "Column options (see beamer manual)"
9149 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:632
9152 msgid "Column Placement Options"
9153 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:633
9156 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9157 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:645
9160 msgid "ColumnsCenterAligned"
9161 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:648
9164 msgid "Columns (center aligned)"
9165 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:653
9168 msgid "ColumnsTopAligned"
9169 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:656
9172 msgid "Columns (top aligned)"
9173 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
9176 msgid "Overprint"
9177 msgstr "Überdruck"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9180 msgid "Overprint Area Width"
9181 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:703
9184 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9185 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9188 msgid "OverlayArea"
9189 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:739
9192 msgid "Overlayarea"
9193 msgstr "Überlagerungsbereich"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:749
9196 msgid "Overlay Area Width"
9197 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:750
9200 msgid "The width of the overlay area"
9201 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:754
9204 msgid "Overlay Area Height"
9205 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:756
9208 msgid "The height of the overlay area"
9209 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:771
9212 msgid "Uncovered on slides"
9213 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9216 msgid "Only on slides"
9217 msgstr "Nur auf Folien"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9220 msgid "Block"
9221 msgstr "Block"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:823
9224 msgid "Blocks"
9225 msgstr "Blöcke"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9228 msgid "Block:"
9229 msgstr "Block:"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9232 msgid "Action Specification|S"
9233 msgstr "Aktionsspezifikation"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9236 msgid "Block Title"
9237 msgstr "Blocktitel"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9240 msgid "Enter the block title here"
9241 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:861
9244 msgid "ExampleBlock"
9245 msgstr "BeispielBlock"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:864
9248 msgid "Example Block:"
9249 msgstr "Beispiel-Block:"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9252 msgid "AlertBlock"
9253 msgstr "AlarmBlock"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:873
9256 msgid "Alert Block:"
9257 msgstr "Alarm-Block:"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
9262 msgid "Titling"
9263 msgstr "Titelei"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9266 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9267 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9270 msgid "Title (Plain Frame)"
9271 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:930
9274 msgid "Short Subtitle|S"
9275 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:931
9278 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9279 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:953 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9282 msgid "Short Author|S"
9283 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9286 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9287 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:975
9290 msgid "Short Institute|S"
9291 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:976
9294 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9295 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9298 msgid "InstituteMark"
9299 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/aa.layout:243
9302 msgid "Institute Mark"
9303 msgstr "Institutsmarke"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
9306 msgid "Short Date|S"
9307 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
9310 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9311 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9314 msgid "TitleGraphic"
9315 msgstr "Titelgrafik"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/foils.layout:312
9318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
9319 msgid "Corollary."
9320 msgstr "Korollar."
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9328 msgid "Action Specifications|S"
9329 msgstr "Aktionsspezifikation"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
9332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
9333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
9334 msgid "Additional Theorem Text"
9335 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
9339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
9340 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9341 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/foils.layout:326
9344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
9345 msgid "Definition."
9346 msgstr "Definition."
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
9349 msgid "Definitions"
9350 msgstr "Definitionen"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
9353 msgid "Definitions."
9354 msgstr "Definitionen."
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
9357 msgid "Example."
9358 msgstr "Beispiel."
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9361 msgid "Examples"
9362 msgstr "Beispiele"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
9365 msgid "Examples."
9366 msgstr "Beispiele."
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
9370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
9372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
9373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
9374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
9375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
9376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
9377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
9378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:141
9379 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
9380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9382 msgid "Fact"
9383 msgstr "Fakt"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
9386 msgid "Fact."
9387 msgstr "Fakt."
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:305
9390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9391 msgid "Lemma."
9392 msgstr "Lemma."
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/foils.layout:298
9395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9396 msgid "Theorem."
9397 msgstr "Theorem."
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
9400 msgid "NoteItem"
9401 msgstr "NotizStichpunkt"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
9404 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
9405 msgid "Bold"
9406 msgstr "Fett"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/ectaart.layout:146
9409 msgid "Emphasize"
9410 msgstr "Hervorhebung"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
9413 msgid "Emph."
9414 msgstr "Hervg."
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
9417 msgid "Alert"
9418 msgstr "Alarm"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
9421 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9422 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9423 msgid "Structure"
9424 msgstr "Struktur"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
9427 msgid "Invisible"
9428 msgstr "Unsichtbar"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
9431 msgid "Alternative"
9432 msgstr "Alternativ"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
9435 msgid "Default Text"
9436 msgstr "Standardtext"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
9439 msgid "Enter the default text here"
9440 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
9443 msgid "Beamer Note"
9444 msgstr "Beamer-Notiz"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
9447 msgid "Note Options"
9448 msgstr "Notiz-Optionen"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
9451 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9452 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
9455 msgid "ArticleMode"
9456 msgstr "Artikelmodus"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9459 msgid "Article"
9460 msgstr "Aufsatz"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9463 msgid "PresentationMode"
9464 msgstr "Präsentationsmodus"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9467 msgid "Presentation"
9468 msgstr "Präsentation"
9469
9470 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9471 msgid "Europe CV"
9472 msgstr "Europe CV"
9473
9474 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9475 msgid "FooterName"
9476 msgstr "Name in Fußzeile"
9477
9478 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9479 msgid "Footer name:"
9480 msgstr "Name in Fußzeile:"
9481
9482 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9483 msgid "Nationality"
9484 msgstr "Nationalität"
9485
9486 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9487 msgid "Nationality:"
9488 msgstr "Nationalität:"
9489
9490 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9491 msgid "Birthday"
9492 msgstr "Geburtsdatum"
9493
9494 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9495 msgid "Date of birth:"
9496 msgstr "Geburtsdatum:"
9497
9498 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
9499 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9500 msgid "E-mail:"
9501 msgstr "E-Mail:"
9502
9503 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
9504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
9505 msgid "Telephone:"
9506 msgstr "Telefon:"
9507
9508 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9509 msgid "Mobile phone number"
9510 msgstr "Mobilnummer"
9511
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9513 msgid "Gender"
9514 msgstr "Geschlecht"
9515
9516 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9517 msgid "Gender:"
9518 msgstr "Geschlecht:"
9519
9520 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9521 msgid "BeforePicture"
9522 msgstr "Text vor Bild"
9523
9524 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9525 msgid "Space before picture:"
9526 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9527
9528 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9529 msgid "Picture"
9530 msgstr "Bild"
9531
9532 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9533 msgid "Picture:"
9534 msgstr "Bild:"
9535
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9537 msgid "Size"
9538 msgstr "Größe"
9539
9540 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9541 msgid "Size the photo is resized to"
9542 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9543
9544 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9545 msgid "AfterPicture"
9546 msgstr "Text nach Bild"
9547
9548 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9549 msgid "Space after picture:"
9550 msgstr "Abstand nach Bild:"
9551
9552 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9553 msgid "Page"
9554 msgstr "Seite"
9555
9556 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9557 msgid "The title as it appears in the header"
9558 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9559
9560 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9561 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9562 msgid "Vertical Space"
9563 msgstr "Vertikaler Abstand"
9564
9565 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9566 msgid "Additional vertical space"
9567 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9568
9569 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9570 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9571 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9572
9573 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9574 msgid "BulletedItem"
9575 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9576
9577 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9578 msgid "Bulleted Item:"
9579 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9580
9581 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9582 msgid "Begin"
9583 msgstr "Beginn"
9584
9585 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9586 msgid "Begin of CV"
9587 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9588
9589 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9590 msgid "PersonalInfo"
9591 msgstr "PersönlicheInfo"
9592
9593 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9594 msgid "Personal Info"
9595 msgstr "Persönliche Info"
9596
9597 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9598 msgid "MotherTongue"
9599 msgstr "Muttersprache"
9600
9601 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9602 msgid "Mother Tongue:"
9603 msgstr "Muttersprache:"
9604
9605 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9606 msgid "LangHeader"
9607 msgstr "SprachKopf"
9608
9609 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9610 msgid "Language Header:"
9611 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9612
9613 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9614 msgid "Language:"
9615 msgstr "Sprache:"
9616
9617 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9618 msgid "Name of the language"
9619 msgstr "Name der Sprache"
9620
9621 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9622 msgid "Listening"
9623 msgstr "Hörverstehen"
9624
9625 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9626 msgid "Level how good you think you can listen"
9627 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9628
9629 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9630 msgid "Reading"
9631 msgstr "Leseverstehen"
9632
9633 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9634 msgid "Level how good you think you can read"
9635 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9636
9637 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9638 msgid "Interaction"
9639 msgstr "Interaktion"
9640
9641 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9642 msgid "Level how good you think you can conversate"
9643 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9644
9645 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9646 msgid "Production"
9647 msgstr "Produktion"
9648
9649 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9650 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9651 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9652
9653 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9654 msgid "LastLanguage"
9655 msgstr "Letzte Sprache"
9656
9657 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9658 msgid "Last Language:"
9659 msgstr "Letzte Sprache:"
9660
9661 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9662 msgid "LangFooter"
9663 msgstr "SprachFuß"
9664
9665 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9666 msgid "Language Footer:"
9667 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9668
9669 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9670 msgid "End"
9671 msgstr "Ende"
9672
9673 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9674 msgid "End of CV"
9675 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9676
9677 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9678 msgid "VerticalSpace"
9679 msgstr "Vertikaler Abstand"
9680
9681 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9682 msgid "Vertical space"
9683 msgstr "Vertikaler Abstand"
9684
9685 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9686 msgid "Arabic Article"
9687 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9688
9689 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9690 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9691 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9692
9693 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9694 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9695 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
9696
9697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
9698 msgid "ACM SIGPLAN"
9699 msgstr "ACM SIGPLAN"
9700
9701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
9702 msgid "Name of the conference"
9703 msgstr "Name der Konferenz"
9704
9705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9706 msgid "Conference:"
9707 msgstr "Konferenz:"
9708
9709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
9710 msgid "CopyrightYear"
9711 msgstr "UrheberrechtJahr"
9712
9713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
9714 msgid "Copyright year:"
9715 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9716
9717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
9718 msgid "Copyrightdata"
9719 msgstr "UrheberrechtDaten"
9720
9721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
9722 msgid "Copyright data:"
9723 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9724
9725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
9726 msgid "TitleBanner"
9727 msgstr "TitelBanner"
9728
9729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
9730 msgid "Title banner:"
9731 msgstr "Banner über dem Titel:"
9732
9733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
9734 msgid "PreprintFooter"
9735 msgstr "Preprint-Fußzeile"
9736
9737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
9738 msgid "Preprint footer:"
9739 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
9740
9741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
9742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
9743 msgid "Name of the author"
9744 msgstr "Name des Autors"
9745
9746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
9747 msgid "Affiliation and/or address of the author"
9748 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
9749
9750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
9751 msgid "Terms"
9752 msgstr "Begriffe"
9753
9754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
9755 msgid "Terms:"
9756 msgstr "Begriffe:"
9757
9758 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9759 msgid "French Letter (frletter)"
9760 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9761
9762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9763 msgid "Elsevier"
9764 msgstr "Elsevier"
9765
9766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9767 msgid "BeginFrontmatter"
9768 msgstr "Beginn Vorspann"
9769
9770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9771 msgid "Begin frontmatter"
9772 msgstr "Beginn Vorspann"
9773
9774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9775 msgid "EndFrontmatter"
9776 msgstr "Ende Vorspann"
9777
9778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9779 msgid "End frontmatter"
9780 msgstr "Ende Vorspann"
9781
9782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9783 msgid "Titlenotemark"
9784 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9785
9786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9787 msgid "Titlenote mark"
9788 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9789
9790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9791 msgid "Title footnote"
9792 msgstr "Titelfußnotentext"
9793
9794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9795 msgid "Footnote Label"
9796 msgstr "Fußnotenmarke"
9797
9798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9799 msgid "Label you refer to in the title"
9800 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9801
9802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9803 msgid "Title footnote:"
9804 msgstr "Titelfußnote:"
9805
9806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9807 msgid "Author Label"
9808 msgstr "Autorenmarke"
9809
9810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9811 msgid "Label you will reference in the address"
9812 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9813
9814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9815 msgid "Authormark"
9816 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9817
9818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9819 msgid "Author mark"
9820 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9821
9822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9823 msgid "Author footnote"
9824 msgstr "Autorfußnotentext"
9825
9826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9827 msgid "Author footnote:"
9828 msgstr "Autorfußnotentext:"
9829
9830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9831 msgid "Author Footnote Label"
9832 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9833
9834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9835 msgid "Label you refer to for an author"
9836 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9837
9838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9839 msgid "CorAuthormark"
9840 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9841
9842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9843 msgid "CorAuthor mark"
9844 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9845
9846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9847 msgid "Corresponding author"
9848 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9849
9850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9851 msgid "Corresponding author text:"
9852 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9853
9854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9855 msgid "Address Label"
9856 msgstr "Adressmarke"
9857
9858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9859 msgid "Label of the author you refer to"
9860 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9861
9862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9863 msgid "Internet"
9864 msgstr "Internet"
9865
9866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9867 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9868 msgstr ""
9869 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9870
9871 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9872 msgid "American Economic Association (AEA)"
9873 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9874
9875 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
9876 #: lib/layouts/apa6.layout:51
9877 msgid "ShortTitle"
9878 msgstr "Kurztitel"
9879
9880 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9881 msgid "Publication Month"
9882 msgstr "Monat der Publikation"
9883
9884 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9885 msgid "Publication Month:"
9886 msgstr "Monat der Publikation:"
9887
9888 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9889 msgid "Publication Year"
9890 msgstr "Jahr der Publikation"
9891
9892 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9893 msgid "Publication Year:"
9894 msgstr "Jahr der Publikation:"
9895
9896 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9897 msgid "Publication Volume"
9898 msgstr "Band der Publikation"
9899
9900 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9901 msgid "Publication Volume:"
9902 msgstr "Band der Publikation:"
9903
9904 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9905 msgid "Publication Issue"
9906 msgstr "Ausgabe"
9907
9908 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9909 msgid "Publication Issue:"
9910 msgstr "Ausgabe:"
9911
9912 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9913 msgid "JEL"
9914 msgstr "JEL"
9915
9916 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9917 msgid "JEL:"
9918 msgstr "JEL:"
9919
9920 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9921 msgid "Figure Notes"
9922 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9923
9924 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9925 msgid "Figure Note"
9926 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9927
9928 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9929 msgid "Text of a note in a figure"
9930 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9931
9932 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9933 msgid "Table Notes"
9934 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9935
9936 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9937 msgid "Table Note"
9938 msgstr "Tabellenanmerkung"
9939
9940 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9941 msgid "Text of a note in a table"
9942 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9943
9944 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
9946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
9947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
9949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9955 msgid "Axiom"
9956 msgstr "Axiom"
9957
9958 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9959 msgid "Case \\thecase."
9960 msgstr "Fall \\thecase."
9961
9962 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
9965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
9967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9973 msgid "Conclusion"
9974 msgstr "Schlussfolgerung"
9975
9976 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9987 msgid "Condition"
9988 msgstr "Bedingung"
9989
9990 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-order.inc:55
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
9998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
10001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
10002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
10003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
10004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
10005 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
10006 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
10007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
10008 msgid "Exercise"
10009 msgstr "Aufgabe"
10010
10011 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
10012 #: lib/layouts/agutex.layout:176
10013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
10023 msgid "Notation"
10024 msgstr "Notation"
10025
10026 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
10027 msgid "Solution \\thesolution."
10028 msgstr "Lösung \\thesolution."
10029
10030 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
10031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
10032 msgid "Caption"
10033 msgstr "Legende"
10034
10035 #: lib/layouts/AEA.layout:306
10036 msgid "Caption: "
10037 msgstr "Legende: "
10038
10039 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10040 msgid "Econometrica"
10041 msgstr "Econometrica"
10042
10043 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10044 msgid "RunTitle"
10045 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10046
10047 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10048 msgid "Running Title:"
10049 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10050
10051 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10052 msgid "RunAuthor"
10053 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10054
10055 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10056 msgid "Running Author:"
10057 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10058
10059 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10060 msgid "E-Mail Option"
10061 msgstr "E-Mail-Option"
10062
10063 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10064 msgid "Optional argument for the e-mail"
10065 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10066
10067 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10068 msgid "Web Address"
10069 msgstr "Web-Adresse"
10070
10071 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10072 msgid "Web address:"
10073 msgstr "Web-Adresse:"
10074
10075 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10076 msgid "Authors Block"
10077 msgstr "Autorenblock"
10078
10079 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10080 msgid "Authors Block:"
10081 msgstr "Autorenblock:"
10082
10083 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
10084 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
10086 msgid "Keyword"
10087 msgstr "Schlagwort"
10088
10089 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10090 msgid "Thanks Text"
10091 msgstr "Danksagung"
10092
10093 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10094 msgid "Thanks \\theThanks:"
10095 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10096
10097 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10098 msgid "Thanks Reference"
10099 msgstr "Danksagungsverweis"
10100
10101 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10102 msgid "Thanks Ref"
10103 msgstr "Danksagungsverweis"
10104
10105 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10106 msgid "Internet Address Reference"
10107 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10108
10109 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10110 msgid "Internet Addess Ref"
10111 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10112
10113 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10114 msgid "Corresponding Author"
10115 msgstr "Korrespondierender Autor"
10116
10117 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10118 msgid "Name (First Name)"
10119 msgstr "Name (Vorname)"
10120
10121 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
10122 msgid "First Name"
10123 msgstr "Vorname"
10124
10125 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10126 msgid "Name (Surname)"
10127 msgstr "Name (Nachname)"
10128
10129 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
10130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
10131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
10132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
10133 msgid "Surname"
10134 msgstr "Nachname"
10135
10136 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10137 msgid "By Same Author (bib)"
10138 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10139
10140 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10141 msgid "bysame"
10142 msgstr "Vom selben Autor"
10143
10144 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10145 msgid "Japanese Book (jbook)"
10146 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10147
10148 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10149 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10150 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10151
10152 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10153 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10154 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10155
10156 #: lib/layouts/report.layout:3
10157 msgid "Report (Standard Class)"
10158 msgstr "Report (Standardklasse)"
10159
10160 #: lib/layouts/apa.layout:3
10161 msgid "American Psychological Association (APA)"
10162 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10163
10164 #: lib/layouts/apa.layout:54
10165 msgid "RightHeader"
10166 msgstr "Kopfzeile rechts"
10167
10168 #: lib/layouts/apa.layout:63
10169 msgid "Right header:"
10170 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10171
10172 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
10173 msgid "Abstract:"
10174 msgstr "Abstract:"
10175
10176 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
10177 msgid "Short title:"
10178 msgstr "Kurztitel:"
10179
10180 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
10181 msgid "TwoAuthors"
10182 msgstr "Zwei Autoren"
10183
10184 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
10185 msgid "ThreeAuthors"
10186 msgstr "Drei Autoren"
10187
10188 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
10189 msgid "FourAuthors"
10190 msgstr "Vier Autoren"
10191
10192 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
10193 msgid "TwoAffiliations"
10194 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
10195
10196 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
10197 msgid "ThreeAffiliations"
10198 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
10199
10200 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
10201 msgid "FourAffiliations"
10202 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
10203
10204 #: lib/layouts/apa.layout:225
10205 msgid "Acknowledgements:"
10206 msgstr "Danksagungen:"
10207
10208 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
10209 msgid "ThickLine"
10210 msgstr "Dicke Linie"
10211
10212 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
10213 msgid "Centered"
10214 msgstr "Zentriert"
10215
10216 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
10217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:409
10218 msgid "standard"
10219 msgstr "Standard"
10220
10221 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/apa6.layout:356
10222 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
10223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:559
10224 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10225 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
10226
10227 #: lib/layouts/apa.layout:270 lib/layouts/apa6.layout:370
10228 msgid "FitFigure"
10229 msgstr "Abbildung einpassen"
10230
10231 #: lib/layouts/apa.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:376
10232 msgid "FitBitmap"
10233 msgstr "Bitmap einpassen"
10234
10235 #: lib/layouts/apa.layout:402 lib/layouts/apa6.layout:503
10236 msgid "Seriate"
10237 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10238
10239 #: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
10240 #: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
10241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
10242 msgid "(\\alph{enumii})"
10243 msgstr "(\\alph{enumii})"
10244
10245 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10246 msgid "Inderscience A4 Journals"
10247 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10248
10249 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10250 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10251 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10252
10253 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
10254 msgid "R Journal"
10255 msgstr "The R Journal"
10256
10257 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10258 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10259 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
10260
10261 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10262 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10263 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10264
10265 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10266 msgid "Running LaTeX Title"
10267 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10268
10269 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10270 msgid "TOC Title"
10271 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10272
10273 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10274 msgid "TOC Title:"
10275 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10276
10277 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10278 msgid "Author Running"
10279 msgstr "Kolumne Autor"
10280
10281 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10282 msgid "Author Running:"
10283 msgstr "Kolumne Autor:"
10284
10285 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10286 msgid "TOC Author"
10287 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10288
10289 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10290 msgid "TOC Author:"
10291 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10292
10293 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10294 msgid "Case #."
10295 msgstr "Fall #."
10296
10297 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10298 msgid "Conjecture #."
10299 msgstr "Vermutung #."
10300
10301 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
10302 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10303 msgid "Corollary #."
10304 msgstr "Korollar #."
10305
10306 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
10307 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10308 msgid "Definition #."
10309 msgstr "Definition #."
10310
10311 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10312 msgid "Example #."
10313 msgstr "Beispiel #."
10314
10315 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10316 msgid "Exercise #."
10317 msgstr "Aufgabe #."
10318
10319 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
10320 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10321 msgid "Lemma #."
10322 msgstr "Lemma #."
10323
10324 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10325 msgid "Note #."
10326 msgstr "Notiz #."
10327
10328 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10329 msgid "Problem #."
10330 msgstr "Problem #."
10331
10332 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10335 msgid "Property"
10336 msgstr "Eigenschaft"
10337
10338 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10339 msgid "Property #."
10340 msgstr "Eigenschaft #."
10341
10342 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
10343 msgid "Proposition #."
10344 msgstr "Satz #."
10345
10346 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10347 msgid "Question #."
10348 msgstr "Frage #."
10349
10350 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10351 msgid "Remark #."
10352 msgstr "Bemerkung #."
10353
10354 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10355 msgid "Solution #."
10356 msgstr "Lösung #."
10357
10358 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
10359 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
10360 msgid "Theorem #."
10361 msgstr "Theorem #."
10362
10363 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10364 msgid "Hebrew Letter"
10365 msgstr "Hebräischer Brief"
10366
10367 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10368 msgid "KOMA-Script Article"
10369 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
10370
10371 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
10372 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10373 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
10374 msgid "Part*"
10375 msgstr "Teil*"
10376
10377 #: lib/layouts/apa6.layout:3
10378 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10379 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10380
10381 #: lib/layouts/apa6.layout:113
10382 msgid "FiveAuthors"
10383 msgstr "Fünf Autoren"
10384
10385 #: lib/layouts/apa6.layout:120
10386 msgid "SixAuthors"
10387 msgstr "Sechs Autoren"
10388
10389 #: lib/layouts/apa6.layout:127
10390 msgid "LeftHeader"
10391 msgstr "Kopfzeile links"
10392
10393 #: lib/layouts/apa6.layout:136
10394 msgid "Left header:"
10395 msgstr "Kopfzeile links:"
10396
10397 #: lib/layouts/apa6.layout:191
10398 msgid "FiveAffiliations"
10399 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10400
10401 #: lib/layouts/apa6.layout:198
10402 msgid "SixAffiliations"
10403 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10404
10405 #: lib/layouts/apa6.layout:274
10406 msgid "AuthorNote"
10407 msgstr "Autorenhinweise"
10408
10409 #: lib/layouts/apa6.layout:293
10410 msgid "Author Note:"
10411 msgstr "Autorenhinweise:"
10412
10413 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
10414 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
10415 msgid "Preamble"
10416 msgstr "Vorspann"
10417
10418 #: lib/layouts/apa6.layout:324
10419 msgid "CopNum"
10420 msgstr "Laufende Nummer"
10421
10422 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
10423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10424 msgid "Volume"
10425 msgstr "Band"
10426
10427 #: lib/layouts/apa6.layout:470
10428 msgid "*"
10429 msgstr "*"
10430
10431 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
10432 msgid "Tufte Handout"
10433 msgstr "Tufte-Handout"
10434
10435 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
10436 msgid "Handouts"
10437 msgstr "Handouts"
10438
10439 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10440 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10441 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10442
10443 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10444 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10445 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
10446
10447 #: lib/layouts/aastex.layout:169
10448 msgid "Altaffilation"
10449 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
10450
10451 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
10452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
10453 msgid "Number"
10454 msgstr "Nummer"
10455
10456 #: lib/layouts/aastex.layout:179
10457 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
10458 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
10459
10460 #: lib/layouts/aastex.layout:183
10461 msgid "Alternative affiliation:"
10462 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
10463
10464 #: lib/layouts/aastex.layout:209
10465 msgid "And"
10466 msgstr "Und"
10467
10468 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
10469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
10470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
10471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
10472 msgid "and"
10473 msgstr "und"
10474
10475 #: lib/layouts/aastex.layout:260
10476 msgid "altaffilmark"
10477 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10478
10479 #: lib/layouts/aastex.layout:264
10480 msgid "altaffiliation mark"
10481 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
10482
10483 #: lib/layouts/aastex.layout:295
10484 msgid "Subject headings:"
10485 msgstr "Schlagwörter:"
10486
10487 #: lib/layouts/aastex.layout:320
10488 msgid "[Acknowledgements]"
10489 msgstr "[Danksagungen]"
10490
10491 #: lib/layouts/aastex.layout:330
10492 msgid "PlaceFigure"
10493 msgstr "Abbildung platzieren"
10494
10495 #: lib/layouts/aastex.layout:341
10496 msgid "Place Figure here:"
10497 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10498
10499 #: lib/layouts/aastex.layout:350
10500 msgid "PlaceTable"
10501 msgstr "Tabelle platzieren"
10502
10503 #: lib/layouts/aastex.layout:361
10504 msgid "Place Table here:"
10505 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10506
10507 #: lib/layouts/aastex.layout:380
10508 msgid "[Appendix]"
10509 msgstr "[Anhang]"
10510
10511 #: lib/layouts/aastex.layout:390
10512 msgid "MathLetters"
10513 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10514
10515 #: lib/layouts/aastex.layout:430
10516 msgid "NoteToEditor"
10517 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10518
10519 #: lib/layouts/aastex.layout:442
10520 msgid "Note to Editor:"
10521 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10522
10523 #: lib/layouts/aastex.layout:451
10524 msgid "TableRefs"
10525 msgstr "Tabellen-Verweise"
10526
10527 #: lib/layouts/aastex.layout:463
10528 msgid "References. ---"
10529 msgstr "Referenzen. ---"
10530
10531 #: lib/layouts/aastex.layout:471
10532 msgid "TableComments"
10533 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10534
10535 #: lib/layouts/aastex.layout:483
10536 msgid "Note. ---"
10537 msgstr "Notiz. ---"
10538
10539 #: lib/layouts/aastex.layout:491
10540 msgid "Table note"
10541 msgstr "Tabellenfußnote"
10542
10543 #: lib/layouts/aastex.layout:499
10544 msgid "Table note:"
10545 msgstr "Tabellenfußnote:"
10546
10547 #: lib/layouts/aastex.layout:506
10548 msgid "tablenotemark"
10549 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10550
10551 #: lib/layouts/aastex.layout:510
10552 msgid "tablenote mark"
10553 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10554
10555 #: lib/layouts/aastex.layout:528
10556 msgid "FigCaption"
10557 msgstr "Abbildungslegende"
10558
10559 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10560 msgid "fig."
10561 msgstr "Abb."
10562
10563 #: lib/layouts/aastex.layout:534
10564 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
10565 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
10566
10567 #: lib/layouts/aastex.layout:549
10568 msgid "Facility"
10569 msgstr "Einrichtung"
10570
10571 #: lib/layouts/aastex.layout:561
10572 msgid "Facility:"
10573 msgstr "Einrichtung:"
10574
10575 #: lib/layouts/aastex.layout:575
10576 msgid "Objectname"
10577 msgstr "Objektname"
10578
10579 #: lib/layouts/aastex.layout:587
10580 msgid "Obj:"
10581 msgstr "Objekt:"
10582
10583 #: lib/layouts/aastex.layout:589 lib/layouts/aastex.layout:619
10584 msgid "Recognized Name"
10585 msgstr "Wahrgenommener Name"
10586
10587 #: lib/layouts/aastex.layout:590
10588 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10589 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10590
10591 #: lib/layouts/aastex.layout:605
10592 msgid "Dataset"
10593 msgstr "Datensatz"
10594
10595 #: lib/layouts/aastex.layout:617
10596 msgid "Dataset:"
10597 msgstr "Datensatz:"
10598
10599 #: lib/layouts/aastex.layout:620
10600 msgid "Separate the dataset ID from text"
10601 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10602
10603 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10604 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10605 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10606
10607 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10608 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10609 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10610
10611 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10612 msgid "Kluwer"
10613 msgstr "Kluwer"
10614
10615 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10616 msgid "AddressForOffprints"
10617 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10618
10619 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10620 msgid "Address for Offprints:"
10621 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10622
10623 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10624 msgid "RunningTitle"
10625 msgstr "Kolumnentitel"
10626
10627 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10628 msgid "Running title:"
10629 msgstr "Kolumnentitel:"
10630
10631 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10632 msgid "RunningAuthor"
10633 msgstr "Kolumne Autor"
10634
10635 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10636 msgid "Running author:"
10637 msgstr "Kolumne Autor:"
10638
10639 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10640 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10641 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
10642
10643 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10644 msgid "Short title which will appear in the running header"
10645 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10646
10647 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10648 msgid "Short name"
10649 msgstr "Name (Kurzform)"
10650
10651 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10652 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10653 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
10654
10655 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10656 msgid "Alt Affiliation"
10657 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10658
10659 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10660 msgid "Also Affiliation"
10661 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
10662
10663 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10664 msgid "Abbreviations"
10665 msgstr "Abkürzungen"
10666
10667 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10668 msgid "Abbreviations:"
10669 msgstr "Abkürzungen:"
10670
10671 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10672 msgid "Scheme"
10673 msgstr "Schema"
10674
10675 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10676 msgid "List of Schemes"
10677 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
10678
10679 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10680 msgid "Chart"
10681 msgstr "Diagramm"
10682
10683 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10684 msgid "List of Charts"
10685 msgstr "Diagrammverzeichnis"
10686
10687 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
10688 msgid "Graph[[mathematical]]"
10689 msgstr "Graph"
10690
10691 #: lib/layouts/achemso.layout:216
10692 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
10693 msgstr "Graphenverzeichnis"
10694
10695 #: lib/layouts/achemso.layout:250
10696 msgid "SupplementalInfo"
10697 msgstr "Ergänzende Informationen"
10698
10699 #: lib/layouts/achemso.layout:253
10700 msgid "Supporting Information Available"
10701 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
10702
10703 #: lib/layouts/achemso.layout:256
10704 msgid "TOC entry"
10705 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
10706
10707 #: lib/layouts/achemso.layout:260
10708 msgid "Graphical TOC Entry"
10709 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
10710
10711 #: lib/layouts/achemso.layout:264
10712 msgid "Bibnote"
10713 msgstr "Bibnotiz"
10714
10715 #: lib/layouts/achemso.layout:268
10716 msgid "bibnote"
10717 msgstr "Bibnotiz"
10718
10719 #: lib/layouts/achemso.layout:288
10720 msgid "Chemistry"
10721 msgstr "Chemie"
10722
10723 #: lib/layouts/achemso.layout:291
10724 msgid "chemistry"
10725 msgstr "Chemie"
10726
10727 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10728 msgid "DocBook Section (SGML)"
10729 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10730
10731 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10732 msgid "Beamerposter"
10733 msgstr "Beamerposter"
10734
10735 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10736 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10737 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10738
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10740 msgid "Broadway"
10741 msgstr "Broadway"
10742
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10744 msgid "ACT"
10745 msgstr "AKT"
10746
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10748 msgid "ACT \\arabic{act}"
10749 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10750
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10752 msgid "SCENE"
10753 msgstr "SZENE"
10754
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10756 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10757 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10758
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10760 msgid "SCENE*"
10761 msgstr "SZENE*"
10762
10763 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10764 msgid "AT RISE:"
10765 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10766
10767 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10768 msgid "CURTAIN"
10769 msgstr "VORHANG"
10770
10771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10772 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10773 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10774
10775 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10776 msgid "Recipe Book"
10777 msgstr "Rezeptbuch"
10778
10779 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10780 msgid "Recipe"
10781 msgstr "Rezept"
10782
10783 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10784 msgid "Recipe:"
10785 msgstr "Rezept:"
10786
10787 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10788 msgid "Ingredients"
10789 msgstr "Zutaten"
10790
10791 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10792 msgid "Ingredients Header"
10793 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10794
10795 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10796 msgid "Specify an optional ingredients header"
10797 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10798
10799 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10800 msgid "Ingredients:"
10801 msgstr "Zutaten:"
10802
10803 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10804 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10805 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10806
10807 #: lib/layouts/aa.layout:3
10808 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10809 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
10810
10811 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
10812 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
10813 msgid "Offprint"
10814 msgstr "Sonderdruck"
10815
10816 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10817 msgid "Offprint Requests to:"
10818 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
10819
10820 #: lib/layouts/aa.layout:140
10821 msgid "Correspondence to:"
10822 msgstr "Schriftverkehr an:"
10823
10824 #: lib/layouts/aa.layout:239
10825 msgid "institutemark"
10826 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10827
10828 #: lib/layouts/aa.layout:262
10829 msgid "Abstract (unstructured)"
10830 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
10831
10832 #: lib/layouts/aa.layout:296
10833 msgid "Abstract (structured)"
10834 msgstr "Abstract (strukturiert)"
10835
10836 #: lib/layouts/aa.layout:300
10837 msgid "Context"
10838 msgstr "Kontext"
10839
10840 #: lib/layouts/aa.layout:301
10841 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10842 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
10843
10844 #: lib/layouts/aa.layout:305
10845 msgid "Aims"
10846 msgstr "Ziele"
10847
10848 #: lib/layouts/aa.layout:306
10849 msgid "Aims of your work"
10850 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
10851
10852 #: lib/layouts/aa.layout:310
10853 msgid "Methods"
10854 msgstr "Methoden"
10855
10856 #: lib/layouts/aa.layout:311
10857 msgid "Methods used in your work"
10858 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
10859
10860 #: lib/layouts/aa.layout:315
10861 msgid "Results"
10862 msgstr "Ergebnisse"
10863
10864 #: lib/layouts/aa.layout:316
10865 msgid "Results of your work"
10866 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
10867
10868 #: lib/layouts/aa.layout:337
10869 msgid "Key words."
10870 msgstr "Schlagwörter"
10871
10872 #: lib/layouts/foils.layout:3
10873 msgid "FoilTeX"
10874 msgstr "FoilTeX"
10875
10876 #: lib/layouts/foils.layout:44
10877 msgid "Foilhead"
10878 msgstr "Folienkopf"
10879
10880 #: lib/layouts/foils.layout:63
10881 msgid "ShortFoilhead"
10882 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10883
10884 #: lib/layouts/foils.layout:69
10885 msgid "Rotatefoilhead"
10886 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10887
10888 #: lib/layouts/foils.layout:75
10889 msgid "ShortRotatefoilhead"
10890 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10891
10892 #: lib/layouts/foils.layout:84
10893 msgid "TickList"
10894 msgstr "Häkchenliste"
10895
10896 #: lib/layouts/foils.layout:99
10897 msgid "_/"
10898 msgstr "_/"
10899
10900 #: lib/layouts/foils.layout:103
10901 msgid "CrossList"
10902 msgstr "Kreuzliste"
10903
10904 #: lib/layouts/foils.layout:118
10905 msgid "><"
10906 msgstr "><"
10907
10908 #: lib/layouts/foils.layout:162
10909 msgid "My Logo"
10910 msgstr "Mein Logo"
10911
10912 #: lib/layouts/foils.layout:170
10913 msgid "My Logo:"
10914 msgstr "Mein Logo:"
10915
10916 #: lib/layouts/foils.layout:179
10917 msgid "Restriction"
10918 msgstr "Einschränkung"
10919
10920 #: lib/layouts/foils.layout:183
10921 msgid "Restriction:"
10922 msgstr "Einschränkung:"
10923
10924 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10926 msgid "Left Header:"
10927 msgstr "Kopfzeile links:"
10928
10929 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10931 msgid "Right Header:"
10932 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10933
10934 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10935 msgid "Right Footer"
10936 msgstr "Fußzeile rechts"
10937
10938 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10939 msgid "Right Footer:"
10940 msgstr "Fußzeile rechts:"
10941
10942 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10943 msgid "Proposition."
10944 msgstr "Satz."
10945
10946 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10947 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10948 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10949
10950 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10951 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10952 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10953
10954 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10955 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10956 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10957
10958 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10959 msgid "Hebrew Article"
10960 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10961
10962 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10963 msgid "Claim #."
10964 msgstr "Behauptung #."
10965
10966 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10967 msgid "Remarks"
10968 msgstr "Bemerkungen"
10969
10970 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10971 msgid "Remarks #."
10972 msgstr "Bemerkungen #."
10973
10974 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10975 msgid "Seminar"
10976 msgstr "Seminar"
10977
10978 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10979 msgid "LandscapeSlide"
10980 msgstr "Folie (Querformat)"
10981
10982 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10983 msgid "Landscape Slide"
10984 msgstr "Folie (Querformat)"
10985
10986 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10987 msgid "PortraitSlide"
10988 msgstr "Folie (Hochformat)"
10989
10990 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10991 msgid "Portrait Slide"
10992 msgstr "Folie (Hochformat)"
10993
10994 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10995 msgid "SlideHeading"
10996 msgstr "Folien-Überschrift"
10997
10998 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10999 msgid "SlideSubHeading"
11000 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11001
11002 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11003 msgid "ListOfSlides"
11004 msgstr "Folienverzeichnis"
11005
11006 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11007 msgid "List of Slides"
11008 msgstr "Folienverzeichnis"
11009
11010 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11011 msgid "SlideContents"
11012 msgstr "Folieninhalte"
11013
11014 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11015 msgid "Slide Contents"
11016 msgstr "Folieninhalte"
11017
11018 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11019 msgid "ProgressContents"
11020 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11021
11022 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11023 msgid "Progress Contents"
11024 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11025
11026 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11027 msgid "Landscape Slide:"
11028 msgstr "Folie (Querformat):"
11029
11030 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11031 msgid "Portrait Slide:"
11032 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11033
11034 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11035 msgid "Slide*"
11036 msgstr "Folie*"
11037
11038 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11039 msgid "[List Of Slides]"
11040 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11041
11042 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11043 msgid "[Slide Contents]"
11044 msgstr "[Folieninhalte]"
11045
11046 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11047 msgid "[Progress Contents]"
11048 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11049
11050 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11051 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11052 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11053
11054 #: lib/layouts/slides.layout:107
11055 msgid "New Slide:"
11056 msgstr "Neue Folie:"
11057
11058 #: lib/layouts/slides.layout:129
11059 msgid "Overlay"
11060 msgstr "Overlay"
11061
11062 #: lib/layouts/slides.layout:144
11063 msgid "New Overlay:"
11064 msgstr "Neues Overlay:"
11065
11066 #: lib/layouts/slides.layout:184
11067 msgid "New Note:"
11068 msgstr "Neue Notiz:"
11069
11070 #: lib/layouts/slides.layout:209
11071 msgid "InvisibleText"
11072 msgstr "Unsichtbarer Text"
11073
11074 #: lib/layouts/slides.layout:216
11075 msgid "<Invisible Text Follows>"
11076 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11077
11078 #: lib/layouts/slides.layout:233
11079 msgid "VisibleText"
11080 msgstr "Sichtbarer Text"
11081
11082 #: lib/layouts/slides.layout:240
11083 msgid "<Visible Text Follows>"
11084 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11085
11086 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11087 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11088 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11089
11090 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11091 msgid "Alternative Affiliation"
11092 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11093
11094 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11095 msgid "Affiliation Prefix"
11096 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11097
11098 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11099 msgid "A prefix like 'Also at '"
11100 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11101
11102 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11103 msgid "PACS numbers:"
11104 msgstr "PACS-Nummern:"
11105
11106 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11107 msgid "Preprint number"
11108 msgstr "Preprint-Nummer"
11109
11110 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11111 msgid "Preprint number:"
11112 msgstr "Preprint-Nummer:"
11113
11114 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11115 msgid "Online citation"
11116 msgstr "Online-Zitat"
11117
11118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
11119 msgid "ACM SIGGRAPH"
11120 msgstr "ACM SIGGRAPH"
11121
11122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
11123 msgid "TOG online ID"
11124 msgstr "TOG-Online-ID"
11125
11126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
11127 msgid "Online ID:"
11128 msgstr "Online-ID:"
11129
11130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
11131 msgid "TOG volume"
11132 msgstr "TOG-Band"
11133
11134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
11135 msgid "Volume number:"
11136 msgstr "Bandnummer:"
11137
11138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
11139 msgid "TOG number"
11140 msgstr "TOG-Nummer"
11141
11142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
11143 msgid "Article number:"
11144 msgstr "Artikelnummer:"
11145
11146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
11147 msgid "TOG article DOI"
11148 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
11149
11150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
11151 msgid "Article DOI:"
11152 msgstr "Artikel-DOI:"
11153
11154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
11155 msgid "TOG project URL"
11156 msgstr "TOG-Projekt-URL"
11157
11158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
11159 msgid "Project URL:"
11160 msgstr "Projekt-URL:"
11161
11162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
11163 msgid "TOG video URL"
11164 msgstr "TOG-Video-URL"
11165
11166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
11167 msgid "Video URL:"
11168 msgstr "Video-URL:"
11169
11170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
11171 msgid "TOG data URL"
11172 msgstr "TOG-Data-URL"
11173
11174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
11175 msgid "Data URL:"
11176 msgstr "Data-URL:"
11177
11178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
11179 msgid "TOG code URL"
11180 msgstr "TOG-Code-URL"
11181
11182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
11183 msgid "Code URL:"
11184 msgstr "Code-URL:"
11185
11186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
11187 msgid "PDF author"
11188 msgstr "PDF-Autor"
11189
11190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
11191 msgid "PDF author:"
11192 msgstr "PDF-Autor:"
11193
11194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
11195 msgid "Teaser"
11196 msgstr "Teaser"
11197
11198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
11199 msgid "Teaser image:"
11200 msgstr "Teaser-Bild:"
11201
11202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
11203 msgid "CR categories"
11204 msgstr "CR-Kategorien"
11205
11206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
11207 msgid "CR Categories:"
11208 msgstr "CR-Kategorien:"
11209
11210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
11211 msgid "CRcat"
11212 msgstr "CRKat"
11213
11214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
11215 msgid "CR category"
11216 msgstr "CR-Kategorie"
11217
11218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
11219 msgid "CR-number"
11220 msgstr "CR-Nummer"
11221
11222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
11223 msgid "Number of the category"
11224 msgstr "Nummer der Kategorie"
11225
11226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
11227 msgid "Subcategory"
11228 msgstr "Teilkategorie"
11229
11230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
11231 msgid "Third-level"
11232 msgstr "Dritte Ebene"
11233
11234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
11235 msgid "Third-level of the category"
11236 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
11237
11238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
11239 msgid "ShortCite"
11240 msgstr "Kurzzitat"
11241
11242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
11243 msgid "Short cite"
11244 msgstr "Kurzzitat"
11245
11246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
11247 msgid "E-mail"
11248 msgstr "E-Mail"
11249
11250 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11251 msgid "Springer cl2emult"
11252 msgstr "Springer cl2emult"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
11255 msgid "DIN-Brief"
11256 msgstr "DIN-Brief"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11259 msgid "DinBrief"
11260 msgstr "DinBrief"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11263 msgid "Addresses"
11264 msgstr "Adressen"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11267 msgid "Return address"
11268 msgstr "Rücksende-Adresse"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11271 msgid "Postal comment"
11272 msgstr "Postvermerk"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11275 msgid "Postal Remark:"
11276 msgstr "Postvermerk:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11279 msgid "Handling"
11280 msgstr "Handhabung"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11283 msgid "Handling:"
11284 msgstr "Zusatz:"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11287 msgid "Writer"
11288 msgstr "Sachbearbeiter"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11291 msgid "Writer:"
11292 msgstr "Sachbearbeiter:"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11295 msgid "Bottomtext"
11296 msgstr "Fußzeile"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11299 msgid "Bottom text:"
11300 msgstr "Fusszeile(n):"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11303 msgid "Area code"
11304 msgstr "Vorwahl"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11307 msgid "Area Code:"
11308 msgstr "Vorwahl:"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11311 msgid "Signature|S"
11312 msgstr "Unterschrift"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11315 msgid "Here you can insert a signature scan"
11316 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11319 msgid "RetourAdresse"
11320 msgstr "Rücksende-Adresse"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11323 msgid "Adresse"
11324 msgstr "Adresse"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11327 msgid "Postvermerk"
11328 msgstr "Postvermerk"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11331 msgid "Zusatz"
11332 msgstr "Zusatz"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11335 msgid "IhrZeichen"
11336 msgstr "Ihr Zeichen"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11339 msgid "IhrSchreiben"
11340 msgstr "Ihr Schreiben"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11343 msgid "MeinZeichen"
11344 msgstr "Mein Zeichen"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11347 msgid "Unterschrift"
11348 msgstr "Unterschrift"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11351 msgid "Telefon"
11352 msgstr "Telefon"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11355 msgid "Stadt"
11356 msgstr "Stadt"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11359 msgid "Ort"
11360 msgstr "Ort"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11363 msgid "Datum"
11364 msgstr "Datum"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11367 msgid "Betreff"
11368 msgstr "Betreff"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11371 msgid "Anrede"
11372 msgstr "Anrede"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11375 msgid "Brieftext"
11376 msgstr "Brieftext"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11379 msgid "Gruss"
11380 msgstr "Gruß"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11383 msgid "ps"
11384 msgstr "PS"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11387 msgid "Anlagen"
11388 msgstr "Anlagen"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11391 msgid "Verteiler"
11392 msgstr "Verteiler"
11393
11394 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
11395 msgid "A0 Poster"
11396 msgstr "A0-Poster"
11397
11398 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11399 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11400 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11401
11402 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11403 msgid "TUGboat"
11404 msgstr "TUGboat"
11405
11406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11407 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11408 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11409
11410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11411 msgid "L"
11412 msgstr "L"
11413
11414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11415 msgid "O"
11416 msgstr "O"
11417
11418 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11419 msgid "Memoir"
11420 msgstr "Memoir"
11421
11422 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11423 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11424 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11425 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11426 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11427 msgid "Short Title (TOC)|S"
11428 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11429
11430 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11431 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11432 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11433
11434 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11435 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11436 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11437 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11438 msgid "Short Title (Header)"
11439 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11440
11441 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11442 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11443 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11444
11445 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11446 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11447 msgid "Chapter*"
11448 msgstr "Kapitel*"
11449
11450 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11451 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11452 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11453
11454 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11455 msgid "The section as it appears in the running headers"
11456 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11457
11458 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11459 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11460 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11461
11462 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11463 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11464 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11465
11466 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11467 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11468 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11469
11470 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11471 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11472 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11473
11474 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11475 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11476 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11477
11478 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11479 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11480 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11481
11482 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11483 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11484 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11485
11486 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11487 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11488 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11489
11490 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11491 msgid "Chapterprecis"
11492 msgstr "Kapitelsynopse"
11493
11494 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11495 msgid "Epigraph"
11496 msgstr "Epigraph"
11497
11498 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11499 msgid "Epigraph Source|S"
11500 msgstr "Epigraph-Quelle"
11501
11502 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11503 msgid "Source"
11504 msgstr "Quelle"
11505
11506 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11507 msgid "The source/author of this epigraph"
11508 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11509
11510 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11511 msgid "Poemtitle"
11512 msgstr "Gedichttitel"
11513
11514 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11515 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11516 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11517
11518 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11519 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11520 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11521
11522 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11523 msgid "Poemtitle*"
11524 msgstr "Gedichttitel*"
11525
11526 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11527 msgid "Legend"
11528 msgstr "Legende"
11529
11530 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11531 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11532 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11533
11534 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11535 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11536 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11537
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11539 msgid "G-Brief (V. 2)"
11540 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11541
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11543 msgid "NameRowA"
11544 msgstr "Name Zeile A"
11545
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11547 msgid "NameRowA:"
11548 msgstr "Name Zeile A:"
11549
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11551 msgid "NameRowB"
11552 msgstr "Name Zeile B"
11553
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11555 msgid "NameRowB:"
11556 msgstr "Name Zeile B:"
11557
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11559 msgid "NameRowC"
11560 msgstr "Name Zeile C"
11561
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11563 msgid "NameRowC:"
11564 msgstr "Name Zeile C:"
11565
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11567 msgid "NameRowD"
11568 msgstr "Name Zeile D"
11569
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11571 msgid "NameRowD:"
11572 msgstr "Name Zeile D:"
11573
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11575 msgid "NameRowE"
11576 msgstr "Name Zeile E"
11577
11578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11579 msgid "NameRowE:"
11580 msgstr "Name Zeile E:"
11581
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11583 msgid "NameRowF"
11584 msgstr "Name Zeile F"
11585
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11587 msgid "NameRowF:"
11588 msgstr "Name Zeile F:"
11589
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11591 msgid "NameRowG"
11592 msgstr "Name Zeile G"
11593
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11595 msgid "NameRowG:"
11596 msgstr "Name Zeile G:"
11597
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11599 msgid "AddressRowA"
11600 msgstr "Adresse Zeile A"
11601
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11603 msgid "AddressRowA:"
11604 msgstr "Adresse Zeile A:"
11605
11606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11607 msgid "AddressRowB"
11608 msgstr "Adresse Zeile B"
11609
11610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11611 msgid "AddressRowB:"
11612 msgstr "Adresse Zeile B:"
11613
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11615 msgid "AddressRowC"
11616 msgstr "Adresse Zeile C"
11617
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11619 msgid "AddressRowC:"
11620 msgstr "Adresse Zeile C:"
11621
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11623 msgid "AddressRowD"
11624 msgstr "Adresse Zeile D"
11625
11626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11627 msgid "AddressRowD:"
11628 msgstr "Adresse Zeile D:"
11629
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11631 msgid "AddressRowE"
11632 msgstr "Adresse Zeile E"
11633
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11635 msgid "AddressRowE:"
11636 msgstr "Adresse Zeile E:"
11637
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11639 msgid "AddressRowF"
11640 msgstr "Adresse Zeile F"
11641
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11643 msgid "AddressRowF:"
11644 msgstr "Adresse Zeile F:"
11645
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11647 msgid "TelephoneRowA"
11648 msgstr "Telefon Zeile A"
11649
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11651 msgid "TelephoneRowA:"
11652 msgstr "Telefon Zeile A:"
11653
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11655 msgid "TelephoneRowB"
11656 msgstr "Telefon Zeile B"
11657
11658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11659 msgid "TelephoneRowB:"
11660 msgstr "Telefon Zeile B:"
11661
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11663 msgid "TelephoneRowC"
11664 msgstr "Telefon Zeile C"
11665
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11667 msgid "TelephoneRowC:"
11668 msgstr "Telefon Zeile C:"
11669
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11671 msgid "TelephoneRowD"
11672 msgstr "Telefon Zeile D"
11673
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11675 msgid "TelephoneRowD:"
11676 msgstr "Telefon Zeile D:"
11677
11678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11679 msgid "TelephoneRowE"
11680 msgstr "Telefon Zeile E"
11681
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11683 msgid "TelephoneRowE:"
11684 msgstr "Telefon Zeile E:"
11685
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11687 msgid "TelephoneRowF"
11688 msgstr "Telefon Zeile F"
11689
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11691 msgid "TelephoneRowF:"
11692 msgstr "Telefon Zeile F:"
11693
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11695 msgid "InternetRowA"
11696 msgstr "Internet Zeile A"
11697
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11699 msgid "InternetRowA:"
11700 msgstr "Internet Zeile A:"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11703 msgid "InternetRowB"
11704 msgstr "Internet Zeile B"
11705
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11707 msgid "InternetRowB:"
11708 msgstr "Internet Zeile B:"
11709
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11711 msgid "InternetRowC"
11712 msgstr "Internet Zeile C"
11713
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11715 msgid "InternetRowC:"
11716 msgstr "Internet Zeile C:"
11717
11718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11719 msgid "InternetRowD"
11720 msgstr "Internet Zeile D"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11723 msgid "InternetRowD:"
11724 msgstr "Internet Zeile D:"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11727 msgid "InternetRowE"
11728 msgstr "Internet Zeile E"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11731 msgid "InternetRowE:"
11732 msgstr "Internet Zeile E:"
11733
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11735 msgid "InternetRowF"
11736 msgstr "Internet Zeile F"
11737
11738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11739 msgid "InternetRowF:"
11740 msgstr "Internet Zeile F:"
11741
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11743 msgid "BankRowA"
11744 msgstr "Bank Zeile A"
11745
11746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11747 msgid "BankRowA:"
11748 msgstr "Bank Zeile A:"
11749
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11751 msgid "BankRowB"
11752 msgstr "Bank Zeile B"
11753
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11755 msgid "BankRowB:"
11756 msgstr "Bank Zeile B:"
11757
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11759 msgid "BankRowC"
11760 msgstr "Bank Zeile C"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11763 msgid "BankRowC:"
11764 msgstr "Bank Zeile C:"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11767 msgid "BankRowD"
11768 msgstr "Bank Zeile D"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11771 msgid "BankRowD:"
11772 msgstr "Bank Zeile D:"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11775 msgid "BankRowE"
11776 msgstr "Bank Zeile E"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11779 msgid "BankRowE:"
11780 msgstr "Bank Zeile E:"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11783 msgid "BankRowF"
11784 msgstr "Bank Zeile F"
11785
11786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11787 msgid "BankRowF:"
11788 msgstr "Bank Zeile F:"
11789
11790 #: lib/layouts/article.layout:3
11791 msgid "Article (Standard Class)"
11792 msgstr "Article (Standardklasse)"
11793
11794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11795 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11796 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11797
11798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11799 msgid "Author Footnote"
11800 msgstr "Autorfußnote"
11801
11802 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11803 msgid "Author foot"
11804 msgstr "Autorfußnote"
11805
11806 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11807 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11808 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11809
11810 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11811 msgid "Authors"
11812 msgstr "Autoren"
11813
11814 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11815 msgid "Affiliation Mark"
11816 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11817
11818 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11819 msgid "Author affiliation"
11820 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11821
11822 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11823 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11824 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11825
11826 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11827 msgid "Author affiliation:"
11828 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11829
11830 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11831 msgid "Acknowledgments."
11832 msgstr "Danksagungen."
11833
11834 #: lib/layouts/treport.layout:3
11835 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11836 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11837
11838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11839 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11840 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11841
11842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11843 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11844 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11845
11846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11847 msgid "acknowledgments"
11848 msgstr "Danksagungen"
11849
11850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11851 msgid "Ruled Table"
11852 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11853
11854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11856 msgid "Specials"
11857 msgstr "Spezielles"
11858
11859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11860 msgid "Turn Page"
11861 msgstr "Rückseite"
11862
11863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11864 msgid "Wide Text"
11865 msgstr "Breiter Text"
11866
11867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11868 msgid "Video"
11869 msgstr "Video"
11870
11871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11872 msgid "List of Videos"
11873 msgstr "Videoverzeichnis"
11874
11875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11876 msgid "Float Link"
11877 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11878
11879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11880 msgid "Float link"
11881 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11882
11883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277 lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11884 msgid "Lowercase"
11885 msgstr "Kleinschreibung"
11886
11887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11888 msgid "lowercase text"
11889 msgstr "Kleinschreibung"
11890
11891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11892 msgid "Online cite"
11893 msgstr "Online-Zitat"
11894
11895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11896 msgid "online cite"
11897 msgstr "Online-Zitat"
11898
11899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11900 msgid "Text behind"
11901 msgstr "Text danach"
11902
11903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11904 msgid "text behind the cite"
11905 msgstr "Text hinter der Referenz"
11906
11907 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11908 msgid "Japanese Report (jreport)"
11909 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11910
11911 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11912 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11913 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11914
11915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11916 msgid "IEEE Transactions"
11917 msgstr "IEEE Transactions"
11918
11919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11920 msgid "IEEE membership"
11921 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11922
11923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11924 msgid "lowercase"
11925 msgstr "Kleinschreibung"
11926
11927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11928 msgid "A short version of the author name"
11929 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11930
11931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11932 msgid "Author Name"
11933 msgstr "Autorname"
11934
11935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11936 msgid "Author name"
11937 msgstr "Autorname"
11938
11939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11940 msgid "Author Affiliation"
11941 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11942
11943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11944 msgid "Author Mark"
11945 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11946
11947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11948 msgid "Special Paper Notice"
11949 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11950
11951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11952 msgid "After Title Text"
11953 msgstr "Text nach Titel"
11954
11955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11956 msgid "Page headings"
11957 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11958
11959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11960 msgid "Left Side"
11961 msgstr "Kopfzeile links"
11962
11963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11964 msgid "Left side of the header line"
11965 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11966
11967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11968 msgid "Publication ID"
11969 msgstr "Publikations-ID"
11970
11971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11972 msgid "Abstract---"
11973 msgstr "Abstract---"
11974
11975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11976 msgid "Index Terms---"
11977 msgstr "Indexterme---"
11978
11979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11980 msgid "Paragraph Start"
11981 msgstr "Absatzbeginn"
11982
11983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11984 msgid "First Char"
11985 msgstr "Erster Buchstabe"
11986
11987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11988 msgid "First character of first word"
11989 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11990
11991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11992 msgid "Appendices"
11993 msgstr "Anhänge"
11994
11995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11996 msgid "Peer Review Title"
11997 msgstr "Peer-Review-Titel"
11998
11999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12000 msgid "PeerReviewTitle"
12001 msgstr "Peer-Review-Titel"
12002
12003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12004 msgid "Short Title"
12005 msgstr "Kurztitel"
12006
12007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12008 msgid "Short title for the appendix"
12009 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
12010
12011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12012 msgid "Biography"
12013 msgstr "Biographie"
12014
12015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12016 msgid "Optional photo for biography"
12017 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12018
12019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12020 msgid "Biography without photo"
12021 msgstr "Biografie ohne Foto"
12022
12023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12024 msgid "BiographyNoPhoto"
12025 msgstr "Biographie ohne Foto"
12026
12027 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
12028 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
12029 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
12030
12031 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
12033 msgid "Thesaurus"
12034 msgstr "Thesaurus"
12035
12036 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12037 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12038 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12039
12040 #: lib/layouts/letter.layout:3
12041 msgid "Letter (Standard Class)"
12042 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12043
12044 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12045 msgid "Addpart"
12046 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12047
12048 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12049 msgid "Addchap"
12050 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12051
12052 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12053 msgid "Addsec"
12054 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12055
12056 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12057 msgid "Addchap*"
12058 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12059
12060 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12061 msgid "Addsec*"
12062 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12063
12064 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12065 msgid "Minisec"
12066 msgstr "Miniabschnitt"
12067
12068 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12069 msgid "Publishers"
12070 msgstr "Verleger"
12071
12072 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12073 msgid "Titlehead"
12074 msgstr "Titelkopf"
12075
12076 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12077 msgid "Uppertitleback"
12078 msgstr "Innenseite oben"
12079
12080 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12081 msgid "Lowertitleback"
12082 msgstr "Innenseite unten"
12083
12084 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12085 msgid "Extratitle"
12086 msgstr "Zusatztitel"
12087
12088 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12089 msgid "Above"
12090 msgstr "Oberhalb"
12091
12092 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12093 msgid "above"
12094 msgstr "oberhalb"
12095
12096 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12097 msgid "Below"
12098 msgstr "Unterhalb"
12099
12100 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12101 msgid "below"
12102 msgstr "unterhalb"
12103
12104 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12105 msgid "Dictum"
12106 msgstr "Diktum"
12107
12108 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12109 msgid "Dictum Author"
12110 msgstr "Diktum-Autor"
12111
12112 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12113 msgid "The author of this dictum"
12114 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12115
12116 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12117 msgid "General terms:"
12118 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12119
12120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12122 msgid "Fact \\thefact."
12123 msgstr "Fakt \\thefact."
12124
12125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12127 msgid "Definition \\thedefinition."
12128 msgstr "Definition \\thedefinition."
12129
12130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12132 msgid "Example \\theexample."
12133 msgstr "Beispiel \\theexample."
12134
12135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12137 msgid "Problem \\theproblem."
12138 msgstr "Problem \\theproblem."
12139
12140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12142 msgid "Exercise \\theexercise."
12143 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12144
12145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12146 msgid "-- Header --"
12147 msgstr "-- Kopfzeile --"
12148
12149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12150 msgid "Special-section"
12151 msgstr "Spezialabschnitt"
12152
12153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12154 msgid "Special-section:"
12155 msgstr "Spezialabschnitt:"
12156
12157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12158 msgid "AGU-journal"
12159 msgstr "AGU-Journal"
12160
12161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12162 msgid "AGU-journal:"
12163 msgstr "AGU-Journal:"
12164
12165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12167 msgid "Citation-number"
12168 msgstr "Zitat-Nummer"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12171 msgid "Citation-number:"
12172 msgstr "Zitat-Nummer:"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12175 msgid "AGU-volume"
12176 msgstr "AGU-Band"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12179 msgid "AGU-volume:"
12180 msgstr "AGU-Band:"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12183 msgid "AGU-issue"
12184 msgstr "AGU-Ausgabe"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12187 msgid "AGU-issue:"
12188 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12191 msgid "Copyright:"
12192 msgstr "Urheberrecht:"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12195 msgid "Index-terms"
12196 msgstr "Indexterme"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12199 msgid "Index-terms..."
12200 msgstr "Indexterme..."
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12203 msgid "Index-term"
12204 msgstr "Indexterm"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12207 msgid "Index-term:"
12208 msgstr "Indexterm:"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12211 msgid "Cross-term"
12212 msgstr "Kreuzterm"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12215 msgid "Cross-term:"
12216 msgstr "Kreuzterm:"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12219 msgid "Supplementary"
12220 msgstr "Ergänzend"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12223 msgid "Supplementary..."
12224 msgstr "Ergänzend..."
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12227 msgid "Supp-note"
12228 msgstr "Erg. Notiz"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12231 msgid "Sup-mat-note:"
12232 msgstr "Erg. Notiz:"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12235 msgid "Cite-other"
12236 msgstr "Zitat (andere)"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12239 msgid "Cite-other:"
12240 msgstr "Zitat (andere):"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12243 msgid "Revised:"
12244 msgstr "Überarbeitet:"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12247 msgid "Ident-line"
12248 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12251 msgid "Ident-line:"
12252 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12255 msgid "Runhead"
12256 msgstr "Kolumnenkopf"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12259 msgid "Runhead:"
12260 msgstr "Kolumnenkopf:"
12261
12262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12263 msgid "Published-online:"
12264 msgstr "Online veröffentlicht:"
12265
12266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12267 msgid "Citation"
12268 msgstr "Literaturverweis"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12271 msgid "Citation:"
12272 msgstr "Literaturverweis:"
12273
12274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12275 msgid "Posting-order"
12276 msgstr "Eingabereihenfolge"
12277
12278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12279 msgid "Posting-order:"
12280 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12281
12282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12283 msgid "AGU-pages"
12284 msgstr "AGU-Seiten"
12285
12286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12287 msgid "AGU-pages:"
12288 msgstr "AGU-Seiten:"
12289
12290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12291 msgid "Words"
12292 msgstr "Wörter"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12295 msgid "Words:"
12296 msgstr "Wörter:"
12297
12298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12299 msgid "Figures"
12300 msgstr "Abbildungen"
12301
12302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12303 msgid "Figures:"
12304 msgstr "Abbildungen:"
12305
12306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12307 msgid "Tables"
12308 msgstr "Tabellen"
12309
12310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12311 msgid "Tables:"
12312 msgstr "Tabellen:"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12315 msgid "Datasets"
12316 msgstr "Datensätze"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12319 msgid "Datasets:"
12320 msgstr "Datensätze:"
12321
12322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12323 msgid "ISSN"
12324 msgstr "ISSN"
12325
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12327 msgid "CODEN"
12328 msgstr "CODEN"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12331 msgid "SS-Code"
12332 msgstr "SS-Kode"
12333
12334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12335 msgid "SS-Title"
12336 msgstr "SS-Titel"
12337
12338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12339 msgid "CCC-Code"
12340 msgstr "CCC-Code"
12341
12342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12343 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12344 msgid "Code"
12345 msgstr "Code"
12346
12347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12348 msgid "Dscr"
12349 msgstr "Beschr"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12352 msgid "Orgdiv"
12353 msgstr "Orgdiv"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12356 msgid "Orgname"
12357 msgstr "Orgname"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12360 msgid "Postcode"
12361 msgstr "Postleitzahl"
12362
12363 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12364 msgid "Alternative proof string"
12365 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12368 msgid "Subsubparagraph"
12369 msgstr "Unterunterparagraph"
12370
12371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12372 msgid "Example*"
12373 msgstr "Beispiel*"
12374
12375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12376 msgid "Problem*"
12377 msgstr "Problem*"
12378
12379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12380 msgid "Exercise*"
12381 msgstr "Aufgabe*"
12382
12383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12384 msgid "Remark*"
12385 msgstr "Bemerkung*"
12386
12387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12388 msgid "Claim*"
12389 msgstr "Behauptung*"
12390
12391 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12392 msgid "\\arabic{chapter}"
12393 msgstr "\\arabic{chapter}"
12394
12395 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12396 msgid "\\Alph{chapter}"
12397 msgstr "\\Alph{chapter}"
12398
12399 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12400 msgid "\\arabic{footnote}"
12401 msgstr "\\arabic{footnote}"
12402
12403 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12404 msgid "email:"
12405 msgstr "E-Mail:"
12406
12407 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12408 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12409 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12410
12411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12412 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12413 msgid "Paragraph*"
12414 msgstr "Paragraph*"
12415
12416 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12417 msgid "Subparagraph*"
12418 msgstr "Unterparagraph*"
12419
12420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12421 msgid "\\Roman{section}."
12422 msgstr "\\Roman{section}."
12423
12424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12425 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12426 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12427
12428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12429 msgid "\\Alph{subsection}."
12430 msgstr "\\Alph{subsection}."
12431
12432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12433 msgid "\\arabic{subsection}."
12434 msgstr "\\arabic{subsection}."
12435
12436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12437 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12438 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12439
12440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12441 msgid "\\alph{subsubsection}."
12442 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12443
12444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12445 msgid "\\alph{paragraph}."
12446 msgstr "\\alph{paragraph}."
12447
12448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12449 msgid "Conjecture."
12450 msgstr "Vermutung."
12451
12452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12453 msgid "Fact*"
12454 msgstr "Fakt*"
12455
12456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12457 msgid "Problem."
12458 msgstr "Problem."
12459
12460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12461 msgid "Exercise."
12462 msgstr "Aufgabe."
12463
12464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12465 msgid "Remark."
12466 msgstr "Bemerkung."
12467
12468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12469 msgid "\\Roman{part}"
12470 msgstr "\\Roman{part}"
12471
12472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12473 msgid "Part \\Roman{part}"
12474 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12475
12476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12477 msgid "Chapter ##"
12478 msgstr "Kapitel ##"
12479
12480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12482 msgid "Section ##"
12483 msgstr "Abschnitt ##"
12484
12485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12486 msgid "Paragraph ##"
12487 msgstr "Paragraph ##"
12488
12489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12490 msgid "\\arabic{enumi}."
12491 msgstr "\\arabic{enumi}."
12492
12493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12494 msgid "\\roman{enumiii}."
12495 msgstr "\\roman{enumiii}."
12496
12497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12498 msgid "\\Alph{enumiv}."
12499 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12500
12501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12502 msgid "Equation ##"
12503 msgstr "Gleichung ##"
12504
12505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12506 msgid "Footnote ##"
12507 msgstr "Fußnote ##"
12508
12509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12510 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12511 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12512
12513 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12514 msgid "Part \\thepart"
12515 msgstr "Teil \\thepart"
12516
12517 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12518 msgid "Chapter \\thechapter"
12519 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12520
12521 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12522 msgid "Appendix \\thechapter"
12523 msgstr "Anhang \\thechapter"
12524
12525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12526 msgid "Directory"
12527 msgstr "Verzeichnis"
12528
12529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12531 msgid "Firstname"
12532 msgstr "Vorname"
12533
12534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12535 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12537 msgid "Literal"
12538 msgstr "Literal"
12539
12540 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12541 msgid "KeyCombo"
12542 msgstr "Tastatur"
12543
12544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12545 msgid "KeyCap"
12546 msgstr "Cap"
12547
12548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12549 msgid "GuiMenu"
12550 msgstr "GuiMenu"
12551
12552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12553 msgid "GuiMenuItem"
12554 msgstr "GuiMenuItem"
12555
12556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12557 msgid "GuiButton"
12558 msgstr "GuiButton"
12559
12560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12561 msgid "MenuChoice"
12562 msgstr "MenüAuswahl"
12563
12564 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12565 msgid "SGML"
12566 msgstr "SGML"
12567
12568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12569 msgid "Fname"
12570 msgstr "FName"
12571
12572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12574 msgid "Emph"
12575 msgstr "Hervorgehoben"
12576
12577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12578 msgid "Abbrev"
12579 msgstr "Abkürzung"
12580
12581 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12582 msgid "Day"
12583 msgstr "Tag"
12584
12585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12586 msgid "Month"
12587 msgstr "Monat"
12588
12589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12590 msgid "Year"
12591 msgstr "Jahr"
12592
12593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12594 msgid "Issue-number"
12595 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12596
12597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12598 msgid "Issue-day"
12599 msgstr "Ausgabetag"
12600
12601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12602 msgid "Issue-months"
12603 msgstr "Ausgabemonat"
12604
12605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12606 msgid "margin"
12607 msgstr "Rand"
12608
12609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12610 msgid "foot"
12611 msgstr "Fußnote"
12612
12613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12614 msgid "Greyedout"
12615 msgstr "Grauschrift"
12616
12617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12618 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12619 msgid "ERT"
12620 msgstr "ERT"
12621
12622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12623 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12624 msgstr "Programm-Listings"
12625
12626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12627 msgid "Listings[[inset]]"
12628 msgstr "Programm-Listings"
12629
12630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
12631 msgid "Idx"
12632 msgstr "Stichwort"
12633
12634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
12635 msgid "Argument"
12636 msgstr "Argument"
12637
12638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:573
12639 msgid "LongTableNoNumber"
12640 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12641
12642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
12643 msgid "unlabelled"
12644 msgstr "ohne Marke"
12645
12646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
12647 msgid "Preview"
12648 msgstr "Vorschau"
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12651 msgid "Corollary \\thetheorem."
12652 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12655 msgid "Lemma \\thetheorem."
12656 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12659 msgid "Proposition \\thetheorem."
12660 msgstr "Satz \\thetheorem."
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12663 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12664 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12667 msgid "Fact \\thetheorem."
12668 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12671 msgid "Definition \\thetheorem."
12672 msgstr "Definition \\thetheorem."
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12675 msgid "Example \\thetheorem."
12676 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12679 msgid "Problem \\thetheorem."
12680 msgstr "Problem \\thetheorem."
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12683 msgid "Exercise \\thetheorem."
12684 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12685
12686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12687 msgid "Remark \\thetheorem."
12688 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12689
12690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12691 msgid "Claim \\thetheorem."
12692 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12693
12694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12695 msgid "pp."
12696 msgstr "S."
12697
12698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12699 msgid "ed."
12700 msgstr "Hg."
12701
12702 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12703 msgid "vol."
12704 msgstr "Bd."
12705
12706 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12707 msgid "no."
12708 msgstr "Nr."
12709
12710 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12711 msgid "in"
12712 msgstr "in"
12713
12714 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12715 msgid "UNDEFINED"
12716 msgstr "UNDEFINIERT"
12717
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12719 msgid "Name/Title"
12720 msgstr "Name/Titel"
12721
12722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12723 msgid "Alternative optional name or title"
12724 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12727 msgid "Prop \\theprop."
12728 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12729
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12731 msgid "Prob"
12732 msgstr "Problem"
12733
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12735 msgid "\\theprob."
12736 msgstr "\\theprob."
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12739 msgid "Sol"
12740 msgstr "Lösung"
12741
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12743 msgid "# [number of Prob]"
12744 msgstr "# [Problemnummer]"
12745
12746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12747 msgid "Label of Problem"
12748 msgstr "Marke des Problems"
12749
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12751 msgid "Label of the corresponding problem"
12752 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12753
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12755 msgid "Property \\theproperty."
12756 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12757
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12760 msgid "Note \\thenote."
12761 msgstr "Notiz \\thenote."
12762
12763 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12764 msgid "Front Matter"
12765 msgstr "Vorspann"
12766
12767 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12768 msgid "--- Front Matter ---"
12769 msgstr "--- Vorspann ---"
12770
12771 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12772 msgid "Main Matter"
12773 msgstr "Hauptteil"
12774
12775 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12776 msgid "--- Main Matter ---"
12777 msgstr "--- Hauptteil ---"
12778
12779 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12780 msgid "Back Matter"
12781 msgstr "Nachspann"
12782
12783 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12784 msgid "--- Back Matter ---"
12785 msgstr "--- Nachspann ---"
12786
12787 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12788 msgid "Part Title"
12789 msgstr "Teil-Titel"
12790
12791 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12792 msgid "Title of this part"
12793 msgstr "Titel dieses Teils"
12794
12795 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12796 msgid "Run-in headings"
12797 msgstr "Spitzkolumne"
12798
12799 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12800 msgid "Sub-run-in headings"
12801 msgstr "Unterspitzkolumne"
12802
12803 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12804 msgid "Author data:"
12805 msgstr "Autorangaben:"
12806
12807 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12808 msgid "TOC title:"
12809 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12810
12811 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12812 msgid "TOC author:"
12813 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12814
12815 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12816 msgid "Running Title"
12817 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12818
12819 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12820 msgid "Running Author"
12821 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12822
12823 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12824 msgid "Running chapter:"
12825 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12826
12827 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12828 msgid "Running Section"
12829 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12830
12831 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12832 msgid "Running section:"
12833 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12834
12835 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12836 msgid "Abstract*"
12837 msgstr "Abstract*"
12838
12839 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12840 msgid "Abstract* (not printed)"
12841 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12842
12843 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12844 msgid "Alternative name"
12845 msgstr "Alternativer Name"
12846
12847 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12848 msgid "Longest Description Label"
12849 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12850
12851 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12852 msgid "Longest description label"
12853 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12854
12855 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12856 msgid "Petit"
12857 msgstr "Petit"
12858
12859 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12860 msgid "Svgraybox"
12861 msgstr "SV-Graubox"
12862
12863 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12864 msgid "CCC"
12865 msgstr "CCC"
12866
12867 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12868 msgid "CCC code:"
12869 msgstr "CCC-Code:"
12870
12871 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12872 msgid "PaperId"
12873 msgstr "Paper-Id"
12874
12875 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12876 msgid "Paper Id:"
12877 msgstr "Paper-Id:"
12878
12879 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12880 msgid "AuthorAddr"
12881 msgstr "Autoren-Adresse"
12882
12883 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12884 msgid "Author Address:"
12885 msgstr "Autoren-Adresse:"
12886
12887 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12888 msgid "SlugComment"
12889 msgstr "PreprintHinweis"
12890
12891 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12892 msgid "Slug Comment:"
12893 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12894
12895 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12896 msgid "Plate"
12897 msgstr "Bildtafel"
12898
12899 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12900 msgid "Planotable"
12901 msgstr "Plano-Tabelle"
12902
12903 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12904 msgid "table"
12905 msgstr "Tabelle"
12906
12907 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12908 msgid "Chunk ##"
12909 msgstr "Stück ##"
12910
12911 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12912 msgid "Chunk"
12913 msgstr "Stück"
12914
12915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12916 msgid "Authorgroup"
12917 msgstr "Autorengruppe"
12918
12919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12920 msgid "RevisionHistory"
12921 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12922
12923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12924 msgid "Revision History"
12925 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12926
12927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12928 msgid "Revision"
12929 msgstr "Überarbeitung"
12930
12931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12932 msgid "RevisionRemark"
12933 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12934
12935 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:417
12936 msgid "Ligature Break|k"
12937 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12938
12939 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
12940 msgid "End of Sentence|E"
12941 msgstr "Satzendepunkt|S"
12942
12943 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
12944 msgid "Ellipsis|i"
12945 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12946
12947 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
12948 msgid "Menu Separator|M"
12949 msgstr "Menütrenner|M"
12950
12951 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:416
12952 msgid "Hyphenation Point|H"
12953 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12954
12955 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
12956 msgid "Breakable Slash|a"
12957 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12958
12959 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
12960 msgid "Protected Hyphen|y"
12961 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12962
12963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12964 msgid "Short title which appears in the running headers"
12965 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12966
12967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12968 msgid "Current Address"
12969 msgstr "Aktuelle Adresse"
12970
12971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12972 msgid "Current address:"
12973 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12974
12975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12976 msgid "E-mail address:"
12977 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12978
12979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12980 msgid "Key words and phrases:"
12981 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12982
12983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12984 msgid "Dedicatory"
12985 msgstr "Widmung"
12986
12987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12988 msgid "Translator"
12989 msgstr "Übersetzer"
12990
12991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12992 msgid "Translator:"
12993 msgstr "Übersetzer:"
12994
12995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12996 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12997 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12998
12999 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13000 msgid "Case \\arabic{casei}."
13001 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
13002
13003 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13004 msgid "Case \\roman{caseii}."
13005 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
13006
13007 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13008 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13009 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
13010
13011 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13012 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13013 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:2
13016 msgid "FiXme"
13017 msgstr "FiXme"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:11
13020 msgid ""
13021 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13022 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13023 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13024 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13025 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13026 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13027 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13028 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13029 "features."
13030 msgstr ""
13031 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13032 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13033 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13034 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13035 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13036 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13037 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13038 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13039 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13040 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:21
13043 msgid "List of FIXMEs"
13044 msgstr "Liste der FIXMEs"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:35
13047 msgid "[List of FIXMEs]"
13048 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:51
13051 msgid "Fixme Note"
13052 msgstr "Fixme-Notiz"
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:53
13055 msgid "Fixme"
13056 msgstr "Fixme"
13057
13058 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13059 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13060 msgid "Fixme Note Options|s"
13061 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13064 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13065 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13066 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13067
13068 #: lib/layouts/fixme.module:70
13069 msgid "Fixme Warning"
13070 msgstr "Fixme-Warnung"
13071
13072 #: lib/layouts/fixme.module:72
13073 msgid "Warning"
13074 msgstr "Warnung"
13075
13076 #: lib/layouts/fixme.module:76
13077 msgid "Fixme Error"
13078 msgstr "Fixme-Fehler"
13079
13080 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
13083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13084 msgid "Error"
13085 msgstr "Fehler"
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:82
13088 msgid "Fixme Fatal"
13089 msgstr "Fixme: Fatal!"
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:84
13092 msgid "Fatal"
13093 msgstr "Fatal"
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:93
13096 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13097 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13098
13099 #: lib/layouts/fixme.module:95
13100 msgid "Fixme (Targeted)"
13101 msgstr "Fixme (markiert)"
13102
13103 #: lib/layouts/fixme.module:105
13104 msgid "Fixme Note|x"
13105 msgstr "Fixme-Notiz"
13106
13107 #: lib/layouts/fixme.module:106
13108 msgid "Insert the FIXME note here"
13109 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13110
13111 #: lib/layouts/fixme.module:111
13112 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13113 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13114
13115 #: lib/layouts/fixme.module:113
13116 msgid "Warning (Targeted)"
13117 msgstr "Warnung (markiert)"
13118
13119 #: lib/layouts/fixme.module:117
13120 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13121 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13122
13123 #: lib/layouts/fixme.module:119
13124 msgid "Error (Targeted)"
13125 msgstr "Fehler (markiert)"
13126
13127 #: lib/layouts/fixme.module:123
13128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13129 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13130
13131 #: lib/layouts/fixme.module:125
13132 msgid "Fatal (Targeted)"
13133 msgstr "Fatal (markiert)"
13134
13135 #: lib/layouts/fixme.module:134
13136 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13137 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13138
13139 #: lib/layouts/fixme.module:136
13140 msgid "Fixme (Multipar)"
13141 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13144 msgid "Fixme Summary"
13145 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13146
13147 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13148 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13149 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13150
13151 #: lib/layouts/fixme.module:153
13152 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13153 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13154
13155 #: lib/layouts/fixme.module:155
13156 msgid "Warning (Multipar)"
13157 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13158
13159 #: lib/layouts/fixme.module:159
13160 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13161 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13162
13163 #: lib/layouts/fixme.module:161
13164 msgid "Error (Multipar)"
13165 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13166
13167 #: lib/layouts/fixme.module:165
13168 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13169 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13170
13171 #: lib/layouts/fixme.module:167
13172 msgid "Fatal (Multipar)"
13173 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13174
13175 #: lib/layouts/fixme.module:176
13176 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13177 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13178
13179 #: lib/layouts/fixme.module:178
13180 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13181 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13182
13183 #: lib/layouts/fixme.module:193
13184 msgid "Annotated Text"
13185 msgstr "Annotierter Text"
13186
13187 #: lib/layouts/fixme.module:195
13188 msgid "Annotated Text|x"
13189 msgstr "Annotierter Text|x"
13190
13191 #: lib/layouts/fixme.module:196
13192 msgid "Insert the text to annotate here"
13193 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13194
13195 #: lib/layouts/fixme.module:201
13196 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13197 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13198
13199 #: lib/layouts/fixme.module:203
13200 msgid "Warning (MP Targ.)"
13201 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13202
13203 #: lib/layouts/fixme.module:207
13204 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13205 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13206
13207 #: lib/layouts/fixme.module:209
13208 msgid "Error (MP Targ.)"
13209 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13210
13211 #: lib/layouts/fixme.module:213
13212 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13213 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13214
13215 #: lib/layouts/fixme.module:215
13216 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13217 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13218
13219 #: lib/layouts/fixme.module:225
13220 msgid "FxNote"
13221 msgstr "FxNote"
13222
13223 #: lib/layouts/fixme.module:229
13224 msgid "FxNote*"
13225 msgstr "FxNote*"
13226
13227 #: lib/layouts/fixme.module:233
13228 msgid "FxWarning"
13229 msgstr "FxWarning"
13230
13231 #: lib/layouts/fixme.module:237
13232 msgid "FxWarning*"
13233 msgstr "FxWarning*"
13234
13235 #: lib/layouts/fixme.module:241
13236 msgid "FxError"
13237 msgstr "FxError"
13238
13239 #: lib/layouts/fixme.module:245
13240 msgid "FxError*"
13241 msgstr "FxError*"
13242
13243 #: lib/layouts/fixme.module:249
13244 msgid "FxFatal"
13245 msgstr "FxFatal"
13246
13247 #: lib/layouts/fixme.module:253
13248 msgid "FxFatal*"
13249 msgstr "FxFatal*"
13250
13251 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13252 msgid "Minimalistic"
13253 msgstr "Minimalistisch"
13254
13255 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13256 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13257 msgstr ""
13258 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13259 "'minimalistischen' Stil dar."
13260
13261 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13262 msgid "LilyPond Book"
13263 msgstr "LilyPond-Buch"
13264
13265 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13266 msgid ""
13267 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13268 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13269 msgstr ""
13270 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13271 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13272 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13273
13274 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13275 #: lib/external_templates:251
13276 msgid "LilyPond"
13277 msgstr "LilyPond"
13278
13279 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13280 msgid "LilyPond Options"
13281 msgstr "LilyPond-Optionen"
13282
13283 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13284 msgid ""
13285 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13286 "options)."
13287 msgstr ""
13288 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13289 "mögliche Optionen)."
13290
13291 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13292 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13293 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13294
13295 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13296 msgid ""
13297 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13298 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13299 "standard Paragraph Shapes'."
13300 msgstr ""
13301 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13302 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13303 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13304
13305 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13306 msgid "CD label"
13307 msgstr "CD-Etikett"
13308
13309 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13310 msgid "ShapedParagraphs"
13311 msgstr "Geformte Absätze"
13312
13313 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13314 msgid "Circle"
13315 msgstr "Kreis"
13316
13317 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13318 msgid "Diamond"
13319 msgstr "Diamant"
13320
13321 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13322 msgid "Heart"
13323 msgstr "Herz"
13324
13325 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13326 msgid "Hexagon"
13327 msgstr "Sechseck"
13328
13329 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13330 msgid "Nut"
13331 msgstr "Schraubenmutter"
13332
13333 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13334 msgid "Square"
13335 msgstr "Quadrat"
13336
13337 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13338 msgid "Star"
13339 msgstr "Stern"
13340
13341 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13342 msgid "Candle"
13343 msgstr "Kerze"
13344
13345 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13346 msgid "Drop down"
13347 msgstr "Tropfen abwärts"
13348
13349 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13350 msgid "Drop up"
13351 msgstr "Tropfen aufwärts"
13352
13353 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13354 msgid "TeX"
13355 msgstr "TeX"
13356
13357 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13358 msgid "Triangle up"
13359 msgstr "Dreieck aufwärts"
13360
13361 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13362 msgid "Triangle down"
13363 msgstr "Dreieck abwärts"
13364
13365 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13366 msgid "Triangle left"
13367 msgstr "Dreieck links"
13368
13369 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13370 msgid "Triangle right"
13371 msgstr "Dreieck rechts"
13372
13373 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13374 msgid "shapepar"
13375 msgstr "Geformter Absatz"
13376
13377 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13378 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13379 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13380
13381 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13382 msgid "Shape specification"
13383 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13384
13385 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13386 msgid "Specification of the shape"
13387 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13388
13389 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13390 msgid "Shapepar"
13391 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13392
13393 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13394 msgid "TODO Notes"
13395 msgstr "TODO-Notizen"
13396
13397 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13398 msgid ""
13399 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
13400 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
13401 "provides a paragraph style."
13402 msgstr ""
13403 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
13404 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
13405 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
13406 "Absatzstil."
13407
13408 #: lib/layouts/todonotes.module:17
13409 msgid "List of TODOs"
13410 msgstr "Liste der TODOs"
13411
13412 #: lib/layouts/todonotes.module:31
13413 msgid "[List of TODOs]"
13414 msgstr "[Liste der TODOs]"
13415
13416 #: lib/layouts/todonotes.module:41 lib/layouts/sectionbox.module:26
13417 msgid "Heading"
13418 msgstr "Überschrift"
13419
13420 #: lib/layouts/todonotes.module:42
13421 msgid "List of TODOs Heading|s"
13422 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
13423
13424 #: lib/layouts/todonotes.module:43
13425 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13426 msgstr ""
13427 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
13428
13429 #: lib/layouts/todonotes.module:53
13430 msgid "TODO Note (Margin)"
13431 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
13432
13433 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13434 msgid "TODO (Margin)"
13435 msgstr "TODO (Rand)"
13436
13437 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
13438 msgid "TODO Note Options|s"
13439 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
13440
13441 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
13442 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13443 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
13444
13445 #: lib/layouts/todonotes.module:79
13446 msgid "TODO Note (inline)"
13447 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
13448
13449 #: lib/layouts/todonotes.module:81
13450 msgid "TODO (Inline)"
13451 msgstr "TODO (eingebettet)"
13452
13453 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
13454 msgid "Missing Figure"
13455 msgstr "Fehlende Abbildung"
13456
13457 #: lib/layouts/todonotes.module:101
13458 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13459 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
13460
13461 #: lib/layouts/todonotes.module:112
13462 msgid "TODO"
13463 msgstr "TODO"
13464
13465 #: lib/layouts/todonotes.module:116
13466 msgid "Todo[Inline]"
13467 msgstr "TODO [eingebettet]"
13468
13469 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13470 msgid "Todo[margin]"
13471 msgstr "TODO [Rand]"
13472
13473 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13474 msgid "MissingFigure"
13475 msgstr "Fehlende Abbildung"
13476
13477 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13478 msgid "Risk and Safety Statements"
13479 msgstr "R- und S-Sätze"
13480
13481 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13482 msgid ""
13483 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13484 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13485 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13486 msgstr ""
13487 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13488 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13489 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13490
13491 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13492 msgid "R-S number"
13493 msgstr "R-S Nummer"
13494
13495 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13496 msgid "R-S phrase"
13497 msgstr "R-S-Satz"
13498
13499 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13500 msgid "Safety phrase"
13501 msgstr "Sicherheitssatz"
13502
13503 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13504 msgid "Phrase Text"
13505 msgstr "Satztext"
13506
13507 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13508 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13509 msgstr ""
13510 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13511 "werden müssen."
13512
13513 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13514 msgid "S phrase:"
13515 msgstr "S-Satz:"
13516
13517 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13518 msgid "Section Boxes"
13519 msgstr "Abschnittsboxen"
13520
13521 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13522 msgid ""
13523 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13524 msgstr ""
13525 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13526 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13527
13528 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13529 msgid "SectionBox"
13530 msgstr "Abschnittsbox"
13531
13532 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13533 msgid "Section Box"
13534 msgstr "Abschnittsbox"
13535
13536 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13537 msgid "Section Box Width|S"
13538 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13539
13540 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13541 msgid "Width of the section Box"
13542 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13543
13544 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13545 msgid "Section Box Heading"
13546 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13547
13548 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13549 msgid "Insert the section box header here"
13550 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13551
13552 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13553 msgid "SubsectionBox"
13554 msgstr "Unterabschnittsbox"
13555
13556 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13557 msgid "Subsection Box"
13558 msgstr "Unterabschnittsbox"
13559
13560 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13561 msgid "SubsubsectionBox"
13562 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13563
13564 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13565 msgid "Subsubsection Box"
13566 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13567
13568 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13569 msgid "Multilingual Captions"
13570 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13571
13572 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13573 msgid ""
13574 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13575 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13576 msgstr ""
13577 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13578 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13579 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13580
13581 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13582 msgid "Caption setup"
13583 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13584
13585 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13586 msgid ""
13587 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13588 msgstr ""
13589 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13590 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13591
13592 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13593 msgid "Caption setup:"
13594 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13595
13596 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13597 msgid "Bicaption"
13598 msgstr "Zweisprachig"
13599
13600 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13601 msgid "bilingual"
13602 msgstr "zweisprachig"
13603
13604 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13605 msgid "Main Language Short Title"
13606 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13607
13608 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13609 msgid "Short title for the main(document) language"
13610 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13611
13612 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13613 msgid "Main Language Text"
13614 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13615
13616 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13617 msgid "Text in the main(document) language"
13618 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13619
13620 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13621 msgid "Second Language Short Title"
13622 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13623
13624 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13625 msgid "Short title for the second language"
13626 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13627
13628 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13629 msgid "Number Figures by Section"
13630 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
13631
13632 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13633 msgid ""
13634 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13635 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13636 msgstr ""
13637 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
13638 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
13639
13640 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13641 msgid "Fix cm"
13642 msgstr "Fix cm"
13643
13644 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13645 msgid ""
13646 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13647 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13648 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13649 msgstr ""
13650 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13651 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13652 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13653 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13654
13655 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13656 msgid "Natbibapa"
13657 msgstr "Natbibapa"
13658
13659 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13660 msgid ""
13661 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13662 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13663 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13664 msgstr ""
13665 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13666 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13667 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13668 "ist, funktioniert."
13669
13670 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13671 msgid "Logical Markup"
13672 msgstr "Logisches Markup"
13673
13674 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13675 msgid ""
13676 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13677 "code."
13678 msgstr ""
13679 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13680 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13681
13682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13683 msgid "charstyles"
13684 msgstr "Textstile"
13685
13686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13687 msgid "Noun"
13688 msgstr "Eigenname"
13689
13690 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13691 msgid "noun"
13692 msgstr "Eigenname"
13693
13694 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13695 msgid "emph"
13696 msgstr "Hervg."
13697
13698 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13699 msgid "Strong"
13700 msgstr "Stark"
13701
13702 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13703 msgid "strong"
13704 msgstr "stark"
13705
13706 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13707 msgid "code"
13708 msgstr "Code"
13709
13710 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13711 msgid "Rnw (knitr)"
13712 msgstr "Rnw (knitr)"
13713
13714 #: lib/layouts/knitr.module:6
13715 msgid ""
13716 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13717 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13718 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13719 msgstr ""
13720 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13721 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13722 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13723 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13724
13725 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13726 #: lib/layouts/sweave.module:6
13727 msgid "literate"
13728 msgstr "literarisch"
13729
13730 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13731 msgid "Sweave Options"
13732 msgstr "Sweave Optionen"
13733
13734 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13735 msgid "Sweave opts"
13736 msgstr "Sweave Opts"
13737
13738 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13739 msgid "S/R expression"
13740 msgstr "S/R-Ausdruck"
13741
13742 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13743 msgid "S/R expr"
13744 msgstr "S/R-Ausdr."
13745
13746 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13747 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13748 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13749
13750 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13751 msgid ""
13752 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13753 "section start)."
13754 msgstr ""
13755 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
13756 "Abschnittes zurückgesetzt)."
13757
13758 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
13759 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13761 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
13762 msgid "theorems"
13763 msgstr "Theoreme"
13764
13765 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13766 msgid "Endnote"
13767 msgstr "Endnote"
13768
13769 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13770 msgid ""
13771 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13772 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13773 msgstr ""
13774 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13775 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13776
13777 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13778 msgid "Endnote ##"
13779 msgstr "Endnote ##"
13780
13781 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13782 msgid "endnote"
13783 msgstr "Endnote"
13784
13785 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13786 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13787 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13788
13789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13790 msgid ""
13791 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13792 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13793 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13794 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13795 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13796 msgstr ""
13797 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
13798 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
13799 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
13800 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
13801 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13802
13803 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13804 msgid "Algorithm2e"
13805 msgstr "Algorithm2e"
13806
13807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13808 msgid ""
13809 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13810 "brewed algorithm floats."
13811 msgstr ""
13812 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
13813 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
13814
13815 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13816 msgid "Theorems"
13817 msgstr "Theoreme"
13818
13819 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13820 msgid ""
13821 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13822 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13823 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13824 msgstr ""
13825 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
13826 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
13827 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
13828 "geändert werden."
13829
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13831 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13832 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13833
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13835 msgid ""
13836 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13837 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13838 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13839 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13840 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13841 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13842 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13843 msgstr ""
13844 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13845 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13846 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13847 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
13848 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
13849 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
13850 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13851
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13853 msgid "Criterion \\thecriterion."
13854 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13855
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13858 msgid "Criterion*"
13859 msgstr "Kriterium*"
13860
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13863 msgid "Criterion."
13864 msgstr "Kriterium."
13865
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13867 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13868 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13869
13870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13872 msgid "Algorithm."
13873 msgstr "Algorithmus."
13874
13875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13876 msgid "Axiom \\theaxiom."
13877 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13878
13879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13881 msgid "Axiom*"
13882 msgstr "Axiom*"
13883
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13886 msgid "Axiom."
13887 msgstr "Axiom."
13888
13889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13890 msgid "Condition \\thecondition."
13891 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13892
13893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13895 msgid "Condition*"
13896 msgstr "Bedingung*"
13897
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13900 msgid "Condition."
13901 msgstr "Bedingung."
13902
13903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13905 msgid "Note*"
13906 msgstr "Notiz*"
13907
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13910 msgid "Note."
13911 msgstr "Notiz."
13912
13913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13914 msgid "Notation \\thenotation."
13915 msgstr "Notation \\thenotation."
13916
13917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13919 msgid "Notation*"
13920 msgstr "Notation*"
13921
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13924 msgid "Notation."
13925 msgstr "Notation."
13926
13927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13928 msgid "Summary \\thesummary."
13929 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13930
13931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13933 msgid "Summary*"
13934 msgstr "Zusammenfassung*"
13935
13936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13938 msgid "Summary."
13939 msgstr "Zusammenfassung."
13940
13941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13942 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13943 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13944
13945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13947 msgid "Acknowledgement*"
13948 msgstr "Danksagung*"
13949
13950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13951 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13952 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13953
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13956 msgid "Conclusion*"
13957 msgstr "Schlussfolgerung*"
13958
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13961 msgid "Conclusion."
13962 msgstr "Schlussfolgerung."
13963
13964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13974 msgid "Assumption"
13975 msgstr "Annahme"
13976
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13978 msgid "Assumption \\theassumption."
13979 msgstr "Annahme \\theassumption."
13980
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13983 msgid "Assumption*"
13984 msgstr "Annahme*"
13985
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13988 msgid "Assumption."
13989 msgstr "Annahme."
13990
13991 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13992 msgid "Named Theorems"
13993 msgstr "Benannte Theoreme"
13994
13995 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13996 msgid ""
13997 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13998 "'Short Title' inset."
13999 msgstr ""
14000 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14001 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14002
14003 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14004 msgid "Named Theorem"
14005 msgstr "Benanntes Theorem"
14006
14007 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14008 msgid "Named Theorem."
14009 msgstr "Benanntes Theorem."
14010
14011 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14012 msgid "Fancy Colored Boxes"
14013 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14014
14015 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14016 msgid ""
14017 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14018 "the tcolorbox documentation for details."
14019 msgstr ""
14020 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14021 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14022 "Dokumentation des Pakets für Details."
14023
14024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14025 msgid "Color Box"
14026 msgstr "Farbige Box"
14027
14028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14030 msgid "Color Box Options"
14031 msgstr "Optionen für farbige Box"
14032
14033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14035 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14036 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14037
14038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14039 msgid "Dynamic Color Box"
14040 msgstr "Dynamische farbige Box"
14041
14042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14043 msgid "Color Box (Dynamic)"
14044 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14045
14046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14047 msgid "Fit Color Box"
14048 msgstr "Passende farbige Box"
14049
14050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14051 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14052 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14053
14054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14055 msgid "Color Box Separator"
14056 msgstr "Farbbox-Trenner"
14057
14058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14059 msgid "Color Boxes"
14060 msgstr "Farbige Boxen"
14061
14062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14063 msgid "-----"
14064 msgstr "-----"
14065
14066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14067 msgid "Color Box Line"
14068 msgstr "Farbbox-Linie"
14069
14070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14071 msgid "Color Box Setup"
14072 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14073
14074 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14075 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14076 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14077
14078 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14079 msgid ""
14080 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14081 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14082 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14083 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14084 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14085 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14086 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14087 msgstr ""
14088 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14089 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14090 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14091 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14092 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14093 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14094
14095 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14096 msgid "Jurabib"
14097 msgstr "Jurabib"
14098
14099 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
14100 #: lib/layouts/basic.module:6
14101 msgid "Citation engine"
14102 msgstr "Literatur-System"
14103
14104 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
14105 #: lib/layouts/basic.module:22
14106 msgid "not cited"
14107 msgstr "nicht zitiert"
14108
14109 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
14110 #: lib/layouts/basic.module:23
14111 msgid "Add to bibliography only."
14112 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
14113
14114 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14115 msgid "bibliography entry"
14116 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14117
14118 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14119 msgid "Bibliography entry."
14120 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14121
14122 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14123 msgid "before"
14124 msgstr "davor"
14125
14126 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14127 msgid "short title"
14128 msgstr "Kurztitel"
14129
14130 #: lib/layouts/natbib.module:2
14131 msgid "Natbib"
14132 msgstr "Natbib"
14133
14134 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14135 msgid "Number Tables by Section"
14136 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14137
14138 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14139 msgid ""
14140 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14141 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14142 msgstr ""
14143 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14144 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14145
14146 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14147 msgid "Multiple Columns"
14148 msgstr "Mehrere Spalten"
14149
14150 #: lib/layouts/multicol.module:7
14151 msgid ""
14152 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14153 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14154 "detailed description of multiple columns."
14155 msgstr ""
14156 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14157 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14158 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14159
14160 #: lib/layouts/multicol.module:19
14161 msgid "Number of Columns"
14162 msgstr "Anzahl der Spalten"
14163
14164 #: lib/layouts/multicol.module:20
14165 msgid "Insert the number of columns here"
14166 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14167
14168 #: lib/layouts/multicol.module:26
14169 msgid "An optional preface"
14170 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14171
14172 #: lib/layouts/multicol.module:29
14173 msgid "Space Before Page Break"
14174 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14175
14176 #: lib/layouts/multicol.module:30
14177 msgid ""
14178 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14179 "this page"
14180 msgstr ""
14181 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14182 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
14183
14184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14185 msgid "Custom Header/Footerlines"
14186 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14187
14188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14189 msgid ""
14190 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14191 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14192 "Page Layout to 'fancy'!"
14193 msgstr ""
14194 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14195 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14196 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14197
14198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14199 msgid "Header/Footer"
14200 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14201
14202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14203 msgid "Even Header"
14204 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14205
14206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14207 msgid "Alternative text for the even header"
14208 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14209
14210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14211 msgid "Center Header"
14212 msgstr "Kopfzeile mitte"
14213
14214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14215 msgid "Center Header:"
14216 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14217
14218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14219 msgid "Left Footer"
14220 msgstr "Fußzeile links"
14221
14222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14223 msgid "Left Footer:"
14224 msgstr "Fußzeile links:"
14225
14226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14227 msgid "Center Footer"
14228 msgstr "Fußzeile mitte"
14229
14230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14231 msgid "Center Footer:"
14232 msgstr "Fußzeile mitte:"
14233
14234 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14235 msgid "Theorems (AMS)"
14236 msgstr "Theoreme (AMS)"
14237
14238 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14239 msgid ""
14240 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14241 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14242 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14243 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14244 msgstr ""
14245 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14246 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14247 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
14248 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
14249 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14250
14251 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14252 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14253 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14254
14255 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14256 msgid ""
14257 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14258 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14259 "chapter environment."
14260 msgstr ""
14261 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14262 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14263 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14264
14265 #: lib/layouts/noweb.module:2
14266 msgid "Noweb"
14267 msgstr "Noweb"
14268
14269 #: lib/layouts/noweb.module:5
14270 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14271 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14272
14273 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14274 msgid "Number Equations by Section"
14275 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
14276
14277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14278 msgid ""
14279 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
14280 "to the equation number, as in '(2.1)'."
14281 msgstr ""
14282 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14283 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
14284
14285 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14286 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14287 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14288
14289 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14290 msgid "Foot to End"
14291 msgstr "Fußnote als Endnote"
14292
14293 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14294 msgid ""
14295 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14296 "code where you want the endnotes to appear."
14297 msgstr ""
14298 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14299 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14300
14301 #: lib/layouts/braille.module:2
14302 msgid "Braille"
14303 msgstr "Braille"
14304
14305 #: lib/layouts/braille.module:6
14306 msgid ""
14307 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14308 "in examples."
14309 msgstr ""
14310 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14311 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14312
14313 #: lib/layouts/braille.module:22
14314 msgid "Braille (default)"
14315 msgstr "Braille (Standard)"
14316
14317 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14318 msgid "Braille:"
14319 msgstr "Braille:"
14320
14321 #: lib/layouts/braille.module:45
14322 msgid "Braille (textsize)"
14323 msgstr "Braille (Textgröße)"
14324
14325 #: lib/layouts/braille.module:68
14326 msgid "Braille (dots on)"
14327 msgstr "Braille (Punkte an)"
14328
14329 #: lib/layouts/braille.module:83
14330 msgid "Braille_dots_on"
14331 msgstr "Braille_dots_on"
14332
14333 #: lib/layouts/braille.module:92
14334 msgid "Braille (dots off)"
14335 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14336
14337 #: lib/layouts/braille.module:107
14338 msgid "Braille_dots_off"
14339 msgstr "Braille_dots_off"
14340
14341 #: lib/layouts/braille.module:116
14342 msgid "Braille (mirror on)"
14343 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14344
14345 #: lib/layouts/braille.module:131
14346 msgid "Braille_mirror_on"
14347 msgstr "Braille_mirror_on"
14348
14349 #: lib/layouts/braille.module:140
14350 msgid "Braille (mirror off)"
14351 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14352
14353 #: lib/layouts/braille.module:155
14354 msgid "Braille_mirror_off"
14355 msgstr "Braille_mirror_off"
14356
14357 #: lib/layouts/braille.module:163
14358 msgid "Braillebox"
14359 msgstr "Braillebox"
14360
14361 #: lib/layouts/braille.module:167
14362 msgid "Braille box"
14363 msgstr "Braille-Box"
14364
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14366 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14367 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14368
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14370 msgid ""
14371 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14372 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14373 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14374 "in both numbered and non-numbered forms."
14375 msgstr ""
14376 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14377 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14378 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14379 "nicht nummeriert."
14380
14381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14382 msgid "Criterion \\thetheorem."
14383 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14384
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14386 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14387 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14388
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14390 msgid "Axiom \\thetheorem."
14391 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14392
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14394 msgid "Condition \\thetheorem."
14395 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14396
14397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14398 msgid "Note \\thetheorem."
14399 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14400
14401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14402 msgid "Notation \\thetheorem."
14403 msgstr "Notation \\thetheorem."
14404
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14406 msgid "Summary \\thetheorem."
14407 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14408
14409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14410 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14411 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14412
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14414 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14415 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14416
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14418 msgid "Assumption \\thetheorem."
14419 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14420
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14422 msgid "Question \\thetheorem."
14423 msgstr "Frage \\thetheorem."
14424
14425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14426 msgid "Question*"
14427 msgstr "Frage*"
14428
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14430 msgid "Question."
14431 msgstr "Frage."
14432
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14434 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14435 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14436
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14438 msgid ""
14439 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14440 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14441 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14442 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14443 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14444 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14445 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14446 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14447 msgstr ""
14448 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14449 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14450 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14451 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14452 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14453 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14454 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14455 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14456
14457 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14458 msgid "Fix LaTeX"
14459 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14460
14461 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14462 msgid ""
14463 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14464 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14465 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14466 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14467 "may provide more bugfixes in future versions."
14468 msgstr ""
14469 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14470 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14471 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14472 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14473 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14474 "auswirken."
14475
14476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14477 msgid "GraphicBoxes"
14478 msgstr "Grafik-Boxen"
14479
14480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14481 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14482 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14483
14484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14485 msgid "Reflectbox"
14486 msgstr "Spiegelbox"
14487
14488 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14489 msgid "Scalebox"
14490 msgstr "Skalierende Box"
14491
14492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14493 msgid "H-Factor"
14494 msgstr "H-Faktor"
14495
14496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14497 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14498 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14499
14500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14501 msgid "V-Factor"
14502 msgstr "V-Faktor"
14503
14504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14505 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14506 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14507
14508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14509 msgid "Resizebox"
14510 msgstr "Neugrößenbox"
14511
14512 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14513 msgid "Width of the box"
14514 msgstr "Breite der Box"
14515
14516 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14517 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14518 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14519
14520 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14521 msgid "Rotatebox"
14522 msgstr "Rotationsbox"
14523
14524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14525 msgid "Origin"
14526 msgstr "Drehpunkt"
14527
14528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14529 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14530 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14531
14532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14533 msgid "Angle"
14534 msgstr "Winkel"
14535
14536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14537 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14538 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14539
14540 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
14541 msgid "Hanging"
14542 msgstr "Hängend"
14543
14544 #: lib/layouts/hanging.module:6
14545 msgid ""
14546 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14547 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14548 "are indented."
14549 msgstr ""
14550 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
14551 "außer der ersten werden eingerückt)."
14552
14553 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14554 msgid "Sweave"
14555 msgstr "Sweave"
14556
14557 #: lib/layouts/sweave.module:6
14558 msgid ""
14559 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14560 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14561 msgstr ""
14562 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14563 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14564 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14565
14566 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14567 msgid "Sweave Input File"
14568 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14569
14570 #: lib/layouts/initials.module:2
14571 msgid "Initials"
14572 msgstr "Initialen"
14573
14574 #: lib/layouts/initials.module:6
14575 msgid ""
14576 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14577 "manual for a detailed description."
14578 msgstr ""
14579 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14580 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14581
14582 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14583 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14584 #: lib/layouts/initials.module:39
14585 msgid "Initial"
14586 msgstr "Initiale"
14587
14588 #: lib/layouts/initials.module:35
14589 msgid "Option(s) for the initial"
14590 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14591
14592 #: lib/layouts/initials.module:40
14593 msgid "Initial letter(s)"
14594 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14595
14596 #: lib/layouts/initials.module:44
14597 msgid "Rest of Initial"
14598 msgstr "Rest der Initiale"
14599
14600 #: lib/layouts/initials.module:45
14601 msgid "Rest of initial word or text"
14602 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14603
14604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14605 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14606 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14607
14608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14609 msgid ""
14610 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14611 "using the extended AMS machinery."
14612 msgstr ""
14613 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14614 "für das erweiterte AMS."
14615
14616 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14617 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14618 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14619
14620 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14621 msgid ""
14622 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14623 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14624 msgstr ""
14625 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14626 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14627 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14628
14629 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14630 msgid "Description Options"
14631 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14632
14633 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14634 msgid "Enumerate-Resume"
14635 msgstr "Aufzählung fortführen"
14636
14637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14638 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14639 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14640
14641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14642 msgid ""
14643 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14644 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14645 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14646 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14647 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14648 msgstr ""
14649 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14650 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14651 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14652 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14653 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14656 msgid "Linguistics"
14657 msgstr "Linguistik"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14660 msgid ""
14661 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14662 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14663 "examples."
14664 msgstr ""
14665 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14666 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14667 "für OT-Tableaus)."
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14670 msgid "Numbered Example (multiline)"
14671 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14674 msgid "Example:"
14675 msgstr "Beispiel:"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14678 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14679 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14682 msgid "Examples:"
14683 msgstr "Beispiele:"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14686 msgid "Subexample"
14687 msgstr "Unterbeispiel"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14690 msgid "Subexample:"
14691 msgstr "Unterbeispiel:"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14694 msgid "Glosse"
14695 msgstr "Glosse"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14698 msgid "Tri-Glosse"
14699 msgstr "Tri-Glosse"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14702 msgid "Expression"
14703 msgstr "Ausdruck"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14706 msgid "expr."
14707 msgstr "Ausdr."
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14710 msgid "Concepts"
14711 msgstr "Konzept"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14714 msgid "concept"
14715 msgstr "Konzept"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14718 msgid "Meaning"
14719 msgstr "Bedeutung"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14722 msgid "meaning"
14723 msgstr "Bedeutung"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14726 msgid "Tableau"
14727 msgstr "Tableau"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14730 msgid "List of Tableaux"
14731 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14732
14733 #: lib/layouts/basic.module:2
14734 msgid "Default (basic)"
14735 msgstr "Standard (basic)"
14736
14737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14738 msgid "PDF Comments"
14739 msgstr "PDF-Kommentare"
14740
14741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
14742 msgid ""
14743 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14744 "the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
14745 msgstr ""
14746 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14747 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14748 "Anleitung für Details."
14749
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
14751 msgid "Define Avatar"
14752 msgstr "Avatar definieren"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14755 msgid "PDF-comment"
14756 msgstr "PDF-Kommentar"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
14759 msgid "PDF-comment avatar:"
14760 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
14763 msgid "Name of the Avatar"
14764 msgstr "Name des Avatars"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
14767 msgid "Define PDF-Comment Style"
14768 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
14771 msgid "PDF-comment style:"
14772 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
14775 msgid "Name of the style"
14776 msgstr "Name des Stils"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
14779 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14780 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14781
14782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
14783 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14784 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
14787 msgid "Name of the list style"
14788 msgstr "Name des Listenstils"
14789
14790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
14791 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14792 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14793
14794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
14795 msgid "PDF-comment list style:"
14796 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
14799 msgid "PDF-Comment-Setup"
14800 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
14803 msgid "PDF (Setup)"
14804 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14805
14806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
14807 msgid "PDF-Comment setup options"
14808 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14809
14810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 lib/layouts/pdfcomment.module:105
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
14812 msgid "Opts"
14813 msgstr "Opt."
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14816 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14817 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
14820 msgid "PDF-Annotation"
14821 msgstr "PDF-Annotation"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14824 msgid "PDF"
14825 msgstr "PDF"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
14828 msgid "PDFComment Options"
14829 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14832 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14833 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
14836 msgid "PDF-Margin"
14837 msgstr "PDF-Randnotiz"
14838
14839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14840 msgid "PDF (Margin)"
14841 msgstr "PDF (Rand)"
14842
14843 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
14844 msgid "PDF-Markup"
14845 msgstr "PDF-Markierung"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
14848 msgid "PDF (Markup)"
14849 msgstr "PDF (Markierung)"
14850
14851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
14852 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14853 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14854
14855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
14856 msgid "PDF-Freetext"
14857 msgstr "PDF-Freitext"
14858
14859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14860 msgid "PDF (Freetext)"
14861 msgstr "PDF (Freitext)"
14862
14863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14864 msgid "PDF-Square"
14865 msgstr "PDF-Rechteck"
14866
14867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14868 msgid "PDF (Square)"
14869 msgstr "PDF (Rechteck)"
14870
14871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
14872 msgid "PDF-Circle"
14873 msgstr "PDF-Kreis"
14874
14875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14876 msgid "PDF (Circle)"
14877 msgstr "PDF (Kreis)"
14878
14879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
14880 msgid "PDF-Line"
14881 msgstr "PDF-Linie"
14882
14883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14884 msgid "PDF (Line)"
14885 msgstr "PDF (Linie)"
14886
14887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
14888 msgid "PDF-Sideline"
14889 msgstr "PDF-Randlinie"
14890
14891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14892 msgid "PDF (Sideline)"
14893 msgstr "PDF (Randlinie)"
14894
14895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14896 msgid "Insert the comment here"
14897 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14898
14899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14900 msgid "PDF-Reply"
14901 msgstr "PDF-Antwort"
14902
14903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14904 msgid "PDF (Reply)"
14905 msgstr "PDF (Antwort)"
14906
14907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14908 msgid "PDF-Tooltip"
14909 msgstr "PDF-Tooltip"
14910
14911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14912 msgid "PDF (Tooltip)"
14913 msgstr "PDF (Tooltip)"
14914
14915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14916 msgid "Tooltip Text"
14917 msgstr "Tooltip-Text"
14918
14919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14920 msgid "Tooltip"
14921 msgstr "Tooltip"
14922
14923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14924 msgid "Insert the tooltip text here"
14925 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14926
14927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14928 msgid "List of PDF Comments"
14929 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14930
14931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14932 msgid "[List of PDF Comments]"
14933 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14934
14935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14936 msgid "List Options|s"
14937 msgstr "Listen-Optionen"
14938
14939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14940 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14941 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14942
14943 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14944 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14945 msgid "Ignore"
14946 msgstr "Ignorieren"
14947
14948 #: lib/languages:92
14949 msgid "Afrikaans"
14950 msgstr "Afrikaans"
14951
14952 #: lib/languages:100
14953 msgid "Albanian"
14954 msgstr "Albanisch"
14955
14956 #: lib/languages:109
14957 msgid "English (USA)"
14958 msgstr "Englisch (USA)"
14959
14960 #: lib/languages:120
14961 msgid "Greek (ancient)"
14962 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14963
14964 #: lib/languages:131
14965 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14966 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14967
14968 #: lib/languages:141
14969 msgid "Arabic (Arabi)"
14970 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14971
14972 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14973 msgid "Armenian"
14974 msgstr "Armenisch"
14975
14976 #: lib/languages:161
14977 msgid "English (Australia)"
14978 msgstr "Englisch (Australien)"
14979
14980 #: lib/languages:173
14981 msgid "German (Austria, old spelling)"
14982 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14983
14984 #: lib/languages:185
14985 msgid "German (Austria)"
14986 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14987
14988 #: lib/languages:195
14989 msgid "Indonesian"
14990 msgstr "Indonesisch"
14991
14992 #: lib/languages:204
14993 msgid "Malay"
14994 msgstr "Malaiisch"
14995
14996 #: lib/languages:213
14997 msgid "Basque"
14998 msgstr "Baskisch"
14999
15000 #: lib/languages:226
15001 msgid "Belarusian"
15002 msgstr "Weißrussisch"
15003
15004 #: lib/languages:235
15005 msgid "Portuguese (Brazil)"
15006 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15007
15008 #: lib/languages:244
15009 msgid "Breton"
15010 msgstr "Bretonisch"
15011
15012 #: lib/languages:253
15013 msgid "English (UK)"
15014 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15015
15016 #: lib/languages:263
15017 msgid "Bulgarian"
15018 msgstr "Bulgarisch"
15019
15020 #: lib/languages:273
15021 msgid "English (Canada)"
15022 msgstr "Englisch (Kanada)"
15023
15024 #: lib/languages:284
15025 msgid "French (Canada)"
15026 msgstr "Französisch (Kanada)"
15027
15028 #: lib/languages:294
15029 msgid "Catalan"
15030 msgstr "Katalanisch"
15031
15032 #: lib/languages:305
15033 msgid "Chinese (simplified)"
15034 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15035
15036 #: lib/languages:314
15037 msgid "Chinese (traditional)"
15038 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15039
15040 #: lib/languages:323
15041 msgid "Coptic"
15042 msgstr "Koptisch"
15043
15044 #: lib/languages:330
15045 msgid "Croatian"
15046 msgstr "Kroatisch"
15047
15048 #: lib/languages:339
15049 msgid "Czech"
15050 msgstr "Tschechisch"
15051
15052 #: lib/languages:348
15053 msgid "Danish"
15054 msgstr "Dänisch"
15055
15056 #: lib/languages:358
15057 msgid "Divehi (Maldivian)"
15058 msgstr "Dhivehi"
15059
15060 #: lib/languages:365
15061 msgid "Dutch"
15062 msgstr "Holländisch"
15063
15064 #: lib/languages:375
15065 msgid "English"
15066 msgstr "Englisch"
15067
15068 #: lib/languages:386
15069 msgid "Esperanto"
15070 msgstr "Esperanto"
15071
15072 #: lib/languages:395
15073 msgid "Estonian"
15074 msgstr "Estnisch"
15075
15076 #: lib/languages:409
15077 msgid "Farsi"
15078 msgstr "Persisch"
15079
15080 #: lib/languages:422
15081 msgid "Finnish"
15082 msgstr "Finnisch"
15083
15084 #: lib/languages:432
15085 msgid "French"
15086 msgstr "Französisch"
15087
15088 #: lib/languages:447
15089 msgid "Galician"
15090 msgstr "Galizisch"
15091
15092 #: lib/languages:460
15093 msgid "German (old spelling)"
15094 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15095
15096 #: lib/languages:471
15097 msgid "German"
15098 msgstr "Deutsch"
15099
15100 #: lib/languages:484
15101 msgid "German (Switzerland)"
15102 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15103
15104 #: lib/languages:497
15105 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15106 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15107
15108 #: lib/languages:508 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15110 msgid "Greek"
15111 msgstr "Griechisch"
15112
15113 #: lib/languages:518
15114 msgid "Greek (polytonic)"
15115 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15116
15117 #: lib/languages:529 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15118 msgid "Hebrew"
15119 msgstr "Hebräisch"
15120
15121 #: lib/languages:541
15122 msgid "Hindi"
15123 msgstr "Hindi"
15124
15125 #: lib/languages:559
15126 msgid "Icelandic"
15127 msgstr "Isländisch"
15128
15129 #: lib/languages:570
15130 msgid "Interlingua"
15131 msgstr "Interlingua"
15132
15133 #: lib/languages:578
15134 msgid "Irish"
15135 msgstr "Irisch"
15136
15137 #: lib/languages:587
15138 msgid "Italian"
15139 msgstr "Italienisch"
15140
15141 #: lib/languages:601
15142 msgid "Japanese"
15143 msgstr "Japanisch"
15144
15145 #: lib/languages:612
15146 msgid "Japanese (CJK)"
15147 msgstr "Japanisch (CJK)"
15148
15149 #: lib/languages:621
15150 msgid "Kazakh"
15151 msgstr "Kasachisch"
15152
15153 #: lib/languages:631
15154 msgid "Korean"
15155 msgstr "Koreanisch"
15156
15157 #: lib/languages:640
15158 msgid "Kurmanji"
15159 msgstr "Kurmandschi"
15160
15161 #: lib/languages:649 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15162 msgid "Lao"
15163 msgstr "Laotisch"
15164
15165 #: lib/languages:658
15166 msgid "Latin"
15167 msgstr "Latein"
15168
15169 #: lib/languages:668
15170 msgid "Latvian"
15171 msgstr "Lettisch"
15172
15173 #: lib/languages:680
15174 msgid "Lithuanian"
15175 msgstr "Litauisch"
15176
15177 #: lib/languages:690
15178 msgid "Lower Sorbian"
15179 msgstr "Niedersorbisch"
15180
15181 #: lib/languages:699
15182 msgid "Hungarian"
15183 msgstr "Ungarisch"
15184
15185 #: lib/languages:709
15186 msgid "Marathi"
15187 msgstr "Marathi"
15188
15189 #: lib/languages:719
15190 msgid "Mongolian"
15191 msgstr "Mongolisch"
15192
15193 #: lib/languages:727
15194 msgid "English (New Zealand)"
15195 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15196
15197 #: lib/languages:737
15198 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15199 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15200
15201 #: lib/languages:746
15202 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15203 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15204
15205 #: lib/languages:756
15206 msgid "Occitan"
15207 msgstr "Okzitanisch"
15208
15209 #: lib/languages:774
15210 msgid "Polish"
15211 msgstr "Polnisch"
15212
15213 #: lib/languages:783
15214 msgid "Portuguese"
15215 msgstr "Portugiesisch"
15216
15217 #: lib/languages:792
15218 msgid "Romanian"
15219 msgstr "Rumänisch"
15220
15221 #: lib/languages:801
15222 msgid "Russian"
15223 msgstr "Russisch"
15224
15225 #: lib/languages:810
15226 msgid "North Sami"
15227 msgstr "Nordsamisch"
15228
15229 #: lib/languages:819
15230 msgid "Sanskrit"
15231 msgstr "Sanskrit"
15232
15233 #: lib/languages:826
15234 msgid "Scottish"
15235 msgstr "Schottisch"
15236
15237 #: lib/languages:835
15238 msgid "Serbian"
15239 msgstr "Serbisch"
15240
15241 #: lib/languages:845
15242 msgid "Serbian (Latin)"
15243 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15244
15245 #: lib/languages:855
15246 msgid "Slovak"
15247 msgstr "Slowakisch"
15248
15249 #: lib/languages:864
15250 msgid "Slovene"
15251 msgstr "Slowenisch"
15252
15253 #: lib/languages:873
15254 msgid "Spanish"
15255 msgstr "Spanisch"
15256
15257 #: lib/languages:886
15258 msgid "Spanish (Mexico)"
15259 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15260
15261 #: lib/languages:898
15262 msgid "Swedish"
15263 msgstr "Schwedisch"
15264
15265 #: lib/languages:917 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15266 msgid "Tamil"
15267 msgstr "Tamilisch"
15268
15269 #: lib/languages:925 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15270 msgid "Telugu"
15271 msgstr "Telugu"
15272
15273 #: lib/languages:932 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15274 msgid "Thai"
15275 msgstr "Thailändisch"
15276
15277 #: lib/languages:945 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15278 msgid "Tibetan"
15279 msgstr "Tibetisch"
15280
15281 #: lib/languages:952
15282 msgid "Turkish"
15283 msgstr "Türkisch"
15284
15285 #: lib/languages:966
15286 msgid "Turkmen"
15287 msgstr "Turkmenisch"
15288
15289 #: lib/languages:976
15290 msgid "Ukrainian"
15291 msgstr "Ukrainisch"
15292
15293 #: lib/languages:985
15294 msgid "Upper Sorbian"
15295 msgstr "Obersorbisch"
15296
15297 #: lib/languages:1006
15298 msgid "Vietnamese"
15299 msgstr "Vietnamesisch"
15300
15301 #: lib/languages:1017
15302 msgid "Welsh"
15303 msgstr "Walisisch"
15304
15305 #: lib/latexfonts:82
15306 msgid "AE (Almost European)"
15307 msgstr "AE (Almost European)"
15308
15309 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15310 msgid "Bera Serif"
15311 msgstr "Bera Serif"
15312
15313 #: lib/latexfonts:104
15314 msgid "Bookman"
15315 msgstr "Bookman"
15316
15317 #: lib/latexfonts:110
15318 msgid "Concrete Roman"
15319 msgstr "Concrete Roman"
15320
15321 #: lib/latexfonts:116
15322 msgid "Zapf Chancery"
15323 msgstr "Zapf Chancery"
15324
15325 #: lib/latexfonts:122
15326 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15327 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15328
15329 #: lib/latexfonts:128
15330 msgid "Computer Modern Roman"
15331 msgstr "Computer Modern Roman"
15332
15333 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15334 msgid "URW Garamond"
15335 msgstr "URW Garamond"
15336
15337 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
15338 msgid "Libertine"
15339 msgstr "Libertine"
15340
15341 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
15342 msgid "Latin Modern Roman"
15343 msgstr "Latin Modern Roman"
15344
15345 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
15346 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15347 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15348
15349 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
15350 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15351 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15352
15353 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
15354 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15355 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15356
15357 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
15358 msgid "Minion Pro"
15359 msgstr "Minion Pro"
15360
15361 #: lib/latexfonts:272
15362 msgid "New Century Schoolbook"
15363 msgstr "New Century Schoolbook"
15364
15365 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
15366 #: lib/latexfonts:310
15367 msgid "Palatino"
15368 msgstr "Palatino"
15369
15370 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
15371 msgid "Times Roman"
15372 msgstr "Times Roman"
15373
15374 #: lib/latexfonts:344
15375 msgid "TeX Gyre Bonum"
15376 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15377
15378 #: lib/latexfonts:350
15379 msgid "TeX Gyre Chorus"
15380 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15381
15382 #: lib/latexfonts:356
15383 msgid "TeX Gyre Pagella"
15384 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15385
15386 #: lib/latexfonts:362
15387 msgid "TeX Gyre Schola"
15388 msgstr "TeX Gyre Schola"
15389
15390 #: lib/latexfonts:368
15391 msgid "TeX Gyre Termes"
15392 msgstr "TeX Gyre Termes"
15393
15394 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
15395 msgid "Utopia (Fourier)"
15396 msgstr "Utopia (Fourier)"
15397
15398 #: lib/latexfonts:411
15399 msgid "Avant Garde"
15400 msgstr "Avant Garde"
15401
15402 #: lib/latexfonts:417
15403 msgid "Bera Sans"
15404 msgstr "Bera Sans"
15405
15406 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
15407 msgid "Biolinum"
15408 msgstr "Biolinum"
15409
15410 #: lib/latexfonts:443
15411 msgid "CM Bright"
15412 msgstr "CM Bright"
15413
15414 #: lib/latexfonts:450
15415 msgid "Computer Modern Sans"
15416 msgstr "Computer Modern Sans"
15417
15418 #: lib/latexfonts:456
15419 msgid "Helvetica"
15420 msgstr "Helvetica"
15421
15422 #: lib/latexfonts:464
15423 msgid "Iwona"
15424 msgstr "Iwona"
15425
15426 #: lib/latexfonts:471
15427 msgid "Iwona (Light)"
15428 msgstr "Iwona (Light)"
15429
15430 #: lib/latexfonts:478
15431 msgid "Iwona (Condensed)"
15432 msgstr "Iwona (Condensed)"
15433
15434 #: lib/latexfonts:485
15435 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15436 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15437
15438 #: lib/latexfonts:492
15439 msgid "Kurier"
15440 msgstr "Kurier"
15441
15442 #: lib/latexfonts:499
15443 msgid "Kurier (Light)"
15444 msgstr "Kurier (Light)"
15445
15446 #: lib/latexfonts:506
15447 msgid "Kurier (Condensed)"
15448 msgstr "Kurier (Condensed)"
15449
15450 #: lib/latexfonts:513
15451 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15452 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15453
15454 #: lib/latexfonts:520
15455 msgid "Latin Modern Sans"
15456 msgstr "Latin Modern Sans"
15457
15458 #: lib/latexfonts:527
15459 msgid "TeX Gyre Adventor"
15460 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15461
15462 #: lib/latexfonts:533
15463 msgid "TeX Gyre Heros"
15464 msgstr "TeX Gyre Heros"
15465
15466 #: lib/latexfonts:539
15467 msgid "URW Classico (Optima)"
15468 msgstr "URW Classico (Optima)"
15469
15470 #: lib/latexfonts:551
15471 msgid "Bera Mono"
15472 msgstr "Bera Mono"
15473
15474 #: lib/latexfonts:559
15475 msgid "CM Typewriter Light"
15476 msgstr "CM Typewriter Light"
15477
15478 #: lib/latexfonts:566
15479 msgid "Computer Modern Typewriter"
15480 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15481
15482 #: lib/latexfonts:572
15483 msgid "Courier"
15484 msgstr "Courier"
15485
15486 #: lib/latexfonts:579
15487 msgid "Libertine Mono"
15488 msgstr "Libertine Mono"
15489
15490 #: lib/latexfonts:586
15491 msgid "Latin Modern Typewriter"
15492 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15493
15494 #: lib/latexfonts:593
15495 msgid "LuxiMono"
15496 msgstr "LuxiMono"
15497
15498 #: lib/latexfonts:600
15499 msgid "TeX Gyre Cursor"
15500 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15501
15502 #: lib/latexfonts:606
15503 msgid "TX Typewriter"
15504 msgstr "TX Typewriter"
15505
15506 #: lib/latexfonts:618
15507 msgid "Euler VM"
15508 msgstr "Euler VM"
15509
15510 #: lib/latexfonts:624
15511 msgid "URW Garamond (New TX)"
15512 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15513
15514 #: lib/latexfonts:632
15515 msgid "Iwona (Math)"
15516 msgstr "Iwona (Mathe)"
15517
15518 #: lib/latexfonts:645
15519 msgid "Kurier (Math)"
15520 msgstr "Kurier (Mathe)"
15521
15522 #: lib/latexfonts:658
15523 msgid "Libertine (New TX)"
15524 msgstr "Libertine (New TX)"
15525
15526 #: lib/latexfonts:666
15527 msgid "Minion Pro (New TX)"
15528 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15529
15530 #: lib/latexfonts:675
15531 msgid "Times Roman (New TX)"
15532 msgstr "Times Roman (New TX)"
15533
15534 #: lib/encodings:31
15535 msgid "Unicode (utf8)"
15536 msgstr "Unicode (utf8)"
15537
15538 #: lib/encodings:36
15539 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15540 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15541
15542 #: lib/encodings:40
15543 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15544 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15545
15546 #: lib/encodings:43
15547 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15548 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15549
15550 #: lib/encodings:46
15551 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15552 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15553
15554 #: lib/encodings:49
15555 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15556 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15557
15558 #: lib/encodings:52
15559 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15560 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15561
15562 #: lib/encodings:55
15563 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15564 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15565
15566 #: lib/encodings:59
15567 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15568 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15569
15570 #: lib/encodings:62
15571 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15572 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15573
15574 #: lib/encodings:65
15575 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15576 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15577
15578 #: lib/encodings:68
15579 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15580 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15581
15582 #: lib/encodings:72
15583 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15584 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15585
15586 #: lib/encodings:75
15587 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15588 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15589
15590 #: lib/encodings:78
15591 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15592 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15593
15594 #: lib/encodings:81
15595 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15596 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15597
15598 #: lib/encodings:84
15599 msgid "DOS (CP 437)"
15600 msgstr "DOS (CP 437)"
15601
15602 #: lib/encodings:88
15603 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15604 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15605
15606 #: lib/encodings:91
15607 msgid "Western European (CP 850)"
15608 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15609
15610 #: lib/encodings:94
15611 msgid "Central European (CP 852)"
15612 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15613
15614 #: lib/encodings:97
15615 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15616 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15617
15618 #: lib/encodings:100
15619 msgid "Western European (CP 858)"
15620 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15621
15622 #: lib/encodings:103
15623 msgid "Hebrew (CP 862)"
15624 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15625
15626 #: lib/encodings:106
15627 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15628 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15629
15630 #: lib/encodings:109
15631 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15632 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15633
15634 #: lib/encodings:112
15635 msgid "Central European (CP 1250)"
15636 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15637
15638 #: lib/encodings:115
15639 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15640 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15641
15642 #: lib/encodings:119
15643 msgid "Western European (CP 1252)"
15644 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15645
15646 #: lib/encodings:122
15647 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15648 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15649
15650 #: lib/encodings:126
15651 msgid "Arabic (CP 1256)"
15652 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15653
15654 #: lib/encodings:129
15655 msgid "Baltic (CP 1257)"
15656 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15657
15658 #: lib/encodings:132
15659 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15660 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15661
15662 #: lib/encodings:135
15663 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15664 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15665
15666 #: lib/encodings:138
15667 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15668 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15669
15670 #: lib/encodings:141
15671 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15672 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15673
15674 #: lib/encodings:152
15675 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15676 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15677
15678 #: lib/encodings:162
15679 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15680 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15681
15682 #: lib/encodings:169
15683 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15684 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15685
15686 #: lib/encodings:173
15687 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15688 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15689
15690 #: lib/encodings:177
15691 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15692 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15693
15694 #: lib/encodings:181
15695 msgid "Korean (EUC-KR)"
15696 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15697
15698 #: lib/encodings:185
15699 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15700 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15701
15702 #: lib/encodings:189
15703 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15704 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15705
15706 #: lib/encodings:193
15707 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15708 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15709
15710 #: lib/encodings:200
15711 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15712 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15713
15714 #: lib/encodings:202
15715 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15716 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15717
15718 #: lib/encodings:204
15719 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15720 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15721
15722 #: lib/encodings:206
15723 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15724 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15725
15726 #: lib/encodings:213
15727 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15728 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15729
15730 #: lib/encodings:218
15731 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15732 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15733
15734 #: lib/encodings:222
15735 msgid "ASCII"
15736 msgstr "ASCII"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
15739 msgid "File|F"
15740 msgstr "Datei|D"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15743 msgid "Edit|E"
15744 msgstr "Bearbeiten|B"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15747 msgid "View|V"
15748 msgstr "Ansicht|i"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15751 msgid "Insert|I"
15752 msgstr "Einfügen|E"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15755 msgid "Navigate|N"
15756 msgstr "Navigieren|N"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15759 msgid "Document|D"
15760 msgstr "Dokument|o"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15763 msgid "Tools|T"
15764 msgstr "Werkzeuge|W"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15767 msgid "Help|H"
15768 msgstr "Hilfe|H"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15771 msgid "New|N"
15772 msgstr "Neu|N"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15775 msgid "New from Template...|m"
15776 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15779 msgid "Open...|O"
15780 msgstr "Öffnen...|Ö"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15783 msgid "Open Recent|t"
15784 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15787 msgid "Close|C"
15788 msgstr "Schließen|c"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15791 msgid "Close All"
15792 msgstr "Alle schließen|A"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15795 msgid "Save|S"
15796 msgstr "Speichern|S"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15799 msgid "Save As...|A"
15800 msgstr "Speichern unter...|u"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15803 msgid "Save All|l"
15804 msgstr "Alle speichern|l"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15807 msgid "Revert to Saved|R"
15808 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15811 msgid "Version Control|V"
15812 msgstr "Versionskontrolle|k"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15815 msgid "Import|I"
15816 msgstr "Importieren|I"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15819 msgid "Export|E"
15820 msgstr "Exportieren|E"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15823 msgid "Print...|P"
15824 msgstr "Drucken...|D"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15827 msgid "Fax...|F"
15828 msgstr "Faxen...|x"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15831 msgid "New Window|W"
15832 msgstr "Neues Fenster|F"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15835 msgid "Close Window|d"
15836 msgstr "Fenster schließen|t"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15839 msgid "Exit|x"
15840 msgstr "Beenden|B"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15843 msgid "Register...|R"
15844 msgstr "Registrieren...|R"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15847 msgid "Check In Changes...|I"
15848 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15851 msgid "Check Out for Edit|O"
15852 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15855 msgid "Copy|p"
15856 msgstr "Kopieren|K"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15859 msgid "Rename|R"
15860 msgstr "Umbenennen|U"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15863 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15864 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15867 msgid "Revert to Repository Version|v"
15868 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15871 msgid "Undo Last Check In|U"
15872 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15875 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15876 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15879 msgid "Show History...|H"
15880 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15883 msgid "Use Locking Property|L"
15884 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15887 msgid "Export As...|s"
15888 msgstr "Exportiere als...|s"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15891 msgid "More Formats & Options...|O"
15892 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15895 msgid "Undo|U"
15896 msgstr "Rückgängig|R"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15899 msgid "Redo|R"
15900 msgstr "Wiederholen|W"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15903 #: src/Text3.cpp:1297 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
15904 msgid "Cut"
15905 msgstr "Ausschneiden"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15908 #: src/Text3.cpp:1302 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
15909 msgid "Copy"
15910 msgstr "Kopieren"
15911
15912 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15913 #: src/Text3.cpp:1242 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
15915 msgid "Paste"
15916 msgstr "Einfügen"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
15919 msgid "Paste Recent|e"
15920 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15923 msgid "Paste Special"
15924 msgstr "Einfügen (speziell)"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15927 msgid "Select Whole Inset"
15928 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15931 msgid "Select All"
15932 msgstr "Alles auswählen"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15935 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15936 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15939 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15940 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
15943 msgid "Move Paragraph Up|o"
15944 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
15947 msgid "Move Paragraph Down|v"
15948 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15951 msgid "Text Style|S"
15952 msgstr "Textstil|T"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
15955 msgid "Paragraph Settings...|P"
15956 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15959 msgid "Table|T"
15960 msgstr "Tabelle|b"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
15963 msgid "Math|M"
15964 msgstr "Mathe|M"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15967 msgid "Rows & Columns|C"
15968 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15971 msgid "Increase List Depth|I"
15972 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15975 msgid "Decrease List Depth|D"
15976 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15979 msgid "Dissolve Inset"
15980 msgstr "Einfügung auflösen"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15983 msgid "TeX Code Settings...|C"
15984 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15987 msgid "Float Settings...|a"
15988 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15991 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15992 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15995 msgid "Note Settings...|N"
15996 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15999 msgid "Phantom Settings...|h"
16000 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16003 msgid "Branch Settings...|B"
16004 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16007 msgid "Box Settings...|x"
16008 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16011 msgid "Index Entry Settings...|y"
16012 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16015 msgid "Index Settings...|x"
16016 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16019 msgid "Info Settings...|n"
16020 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16023 msgid "Listings Settings...|g"
16024 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16027 msgid "Table Settings...|a"
16028 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16031 msgid "Paste from HTML|H"
16032 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16035 msgid "Paste from LaTeX|L"
16036 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16039 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16040 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16043 msgid "Paste as PDF"
16044 msgstr "Als PDF einfügen"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16047 msgid "Paste as PNG"
16048 msgstr "Als PNG einfügen"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16051 msgid "Paste as JPEG"
16052 msgstr "Als JPEG einfügen"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16055 msgid "Paste as EMF"
16056 msgstr "Als EMF einfügen"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16059 msgid "Plain Text|T"
16060 msgstr "Einfacher Text|T"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16063 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16064 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16067 msgid "Selection|S"
16068 msgstr "Auswahl|A"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16071 msgid "Selection, Join Lines|i"
16072 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16075 msgid "Dissolve Text Style"
16076 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16079 msgid "Customized...|C"
16080 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16083 msgid "Capitalize|a"
16084 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16087 msgid "Uppercase|U"
16088 msgstr "Großbuchstaben|G"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16091 msgid "Lowercase|L"
16092 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16095 msgid "Multicolumn|M"
16096 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16099 msgid "Multirow|u"
16100 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16103 msgid "Top Line|T"
16104 msgstr "Obere Linie|b"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16107 msgid "Bottom Line|B"
16108 msgstr "Untere Linie|e"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16111 msgid "Left Line|L"
16112 msgstr "Linke Linie|i"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16115 msgid "Right Line|R"
16116 msgstr "Rechte Linie|c"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16119 msgid "Top|p"
16120 msgstr "Oben|O"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16123 msgid "Middle|i"
16124 msgstr "Mitte|M"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16127 msgid "Bottom|o"
16128 msgstr "Unten|U"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16131 msgid "Left|L"
16132 msgstr "Links|L"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16135 msgid "Center|C"
16136 msgstr "Zentriert|Z"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16139 msgid "Right|R"
16140 msgstr "Rechts|R"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16143 msgid "Top|T"
16144 msgstr "Oben|O"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16147 msgid "Middle|M"
16148 msgstr "Mitte|M"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16151 msgid "Bottom|B"
16152 msgstr "Unten|U"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16155 msgid "Add Row|A"
16156 msgstr "Zeile anfügen|a"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16159 msgid "Delete Row|D"
16160 msgstr "Zeile löschen|ö"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16163 msgid "Copy Row|o"
16164 msgstr "Zeile kopieren|k"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16167 msgid "Move Row Up"
16168 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16171 msgid "Move Row Down"
16172 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16175 msgid "Add Column|u"
16176 msgstr "Spalte anfügen|S"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16179 msgid "Delete Column|e"
16180 msgstr "Spalte löschen|p"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16183 msgid "Copy Column|p"
16184 msgstr "Spalte kopieren|t"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16187 msgid "Move Column Right|v"
16188 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16191 msgid "Move Column Left"
16192 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16195 msgid "Number Whole Formula|N"
16196 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16199 msgid "Number This Line|u"
16200 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16203 msgid "Change Limits Type|L"
16204 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16207 msgid "Macro Definition"
16208 msgstr "Makro-Definition"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16211 msgid "Change Formula Type|F"
16212 msgstr "Formelart ändern|F"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16215 msgid "Text Style|T"
16216 msgstr "Textstil|T"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16219 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16220 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16223 msgid "Split Cell|C"
16224 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16227 msgid "Add Line Above|A"
16228 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16231 msgid "Add Line Below|B"
16232 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16235 msgid "Delete Line Above|D"
16236 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16239 msgid "Delete Line Below|e"
16240 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16243 msgid "Add Line to Left"
16244 msgstr "Linie links hinzufügen"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16247 msgid "Add Line to Right"
16248 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16251 msgid "Delete Line to Left"
16252 msgstr "Linie links löschen"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16255 msgid "Delete Line to Right"
16256 msgstr "Linie rechts löschen"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16259 msgid "Append Argument"
16260 msgstr "Argument hinzufügen"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16263 msgid "Remove Last Argument"
16264 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16267 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16268 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16271 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16272 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16275 msgid "Insert Optional Argument"
16276 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16279 msgid "Remove Optional Argument"
16280 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16283 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16284 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16287 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16288 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16291 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16292 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16295 msgid "Default|t"
16296 msgstr "Standard|S"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16299 msgid "Display|D"
16300 msgstr "Anzeige|A"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16303 msgid "Inline|I"
16304 msgstr "Eingebettet|E"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16307 msgid "Math Normal Font|N"
16308 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16311 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16312 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16315 msgid "Math Formal Script Family|o"
16316 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16319 msgid "Math Fraktur Family|F"
16320 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16323 msgid "Math Roman Family|R"
16324 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16327 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16328 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16331 msgid "Math Bold Series|B"
16332 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16335 msgid "Text Normal Font|T"
16336 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16339 msgid "Text Roman Family"
16340 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16343 msgid "Text Sans Serif Family"
16344 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16347 msgid "Text Typewriter Family"
16348 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16351 msgid "Text Bold Series"
16352 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16355 msgid "Text Medium Series"
16356 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16359 msgid "Text Italic Shape"
16360 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16363 msgid "Text Small Caps Shape"
16364 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16367 msgid "Text Slanted Shape"
16368 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16371 msgid "Text Upright Shape"
16372 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16375 msgid "Octave|O"
16376 msgstr "Octave|O"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16379 msgid "Maxima|M"
16380 msgstr "Maxima|M"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16383 msgid "Mathematica|a"
16384 msgstr "Mathematica|a"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16387 msgid "Maple, Simplify|S"
16388 msgstr "Maple, simplify|s"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16391 msgid "Maple, Factor|F"
16392 msgstr "Maple, factor|f"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16395 msgid "Maple, Evalm|E"
16396 msgstr "Maple, evalm|e"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16399 msgid "Maple, Evalf|v"
16400 msgstr "Maple, evalf|v"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
16403 msgid "Inline Formula|I"
16404 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16407 msgid "Displayed Formula|D"
16408 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
16411 msgid "Eqnarray Environment|E"
16412 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
16415 msgid "AMS align Environment|a"
16416 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
16419 msgid "AMS alignat Environment|t"
16420 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
16423 msgid "AMS flalign Environment|f"
16424 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
16427 msgid "AMS gather Environment|g"
16428 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
16431 msgid "AMS multline Environment|m"
16432 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16435 msgid "Open All Insets|O"
16436 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16439 msgid "Close All Insets|C"
16440 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16443 msgid "Unfold Math Macro|n"
16444 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16447 msgid "Fold Math Macro|d"
16448 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16451 msgid "Outline Pane|u"
16452 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16455 msgid "Source Pane|S"
16456 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16459 msgid "Messages Pane|g"
16460 msgstr "Statusmeldungen|e"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16463 msgid "Toolbars|b"
16464 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16467 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16468 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16471 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16472 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16475 msgid "Close Current View|w"
16476 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16479 msgid "Fullscreen|l"
16480 msgstr "Vollbild|b"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16483 msgid "Math|h"
16484 msgstr "Mathe|M"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16487 msgid "Special Character|p"
16488 msgstr "Sonderzeichen|S"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16491 msgid "Formatting|o"
16492 msgstr "Formatierung|e"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16495 msgid "List / TOC|i"
16496 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16499 msgid "Float|a"
16500 msgstr "Gleitobjekt|o"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16503 msgid "Note|N"
16504 msgstr "Notiz|N"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16507 msgid "Branch|B"
16508 msgstr "Zweig|w"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16511 msgid "Custom Insets"
16512 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16515 msgid "File|e"
16516 msgstr "Datei|D"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16519 msgid "Box[[Menu]]|x"
16520 msgstr "Box|x"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16523 msgid "Insert Regular Expression"
16524 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16527 msgid "Citation...|C"
16528 msgstr "Literaturverweis...|L"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16531 msgid "Cross-Reference...|R"
16532 msgstr "Querverweis...|Q"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16535 msgid "Label...|L"
16536 msgstr "Marke...|a"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16539 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16540 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16543 msgid "Table...|T"
16544 msgstr "Tabelle...|T"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16547 msgid "Graphics...|G"
16548 msgstr "Grafik...|G"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16551 msgid "URL|U"
16552 msgstr "URL|U"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16555 msgid "Hyperlink...|k"
16556 msgstr "Hyperlink...|y"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16559 msgid "Footnote|F"
16560 msgstr "Fußnote|F"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16563 msgid "Marginal Note|M"
16564 msgstr "Randnotiz|R"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16567 msgid "TeX Code"
16568 msgstr "TeX-Code"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16571 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16572 msgstr "Programmlisting"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16575 msgid "Preview|w"
16576 msgstr "Vorschau|V"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16579 msgid "Symbols...|b"
16580 msgstr "Symbole...|b"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16583 msgid "Ordinary Quote|Q"
16584 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16587 msgid "Single Quote|S"
16588 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16591 msgid "Visible Space|V"
16592 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16595 msgid "Phonetic Symbols|P"
16596 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16599 msgid "Superscript|S"
16600 msgstr "Hochgestellt|H"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16603 msgid "Subscript|u"
16604 msgstr "Tiefgestellt|T"
16605
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16607 msgid "Protected Space|P"
16608 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16609
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
16611 msgid "Interword Space|w"
16612 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16613
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16615 msgid "Thin Space|T"
16616 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16617
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16619 msgid "Horizontal Space...|o"
16620 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16621
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16623 msgid "Horizontal Line...|L"
16624 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16625
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16627 msgid "Vertical Space...|V"
16628 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16629
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16631 msgid "Phantom|m"
16632 msgstr "Phantom|m"
16633
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
16635 msgid "Ragged Line Break|R"
16636 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16637
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
16639 msgid "Justified Line Break|J"
16640 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16641
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
16643 msgid "New Page|N"
16644 msgstr "Neue Seite|i"
16645
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
16647 msgid "Page Break|a"
16648 msgstr "Seitenumbruch|u"
16649
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
16651 msgid "Clear Page|C"
16652 msgstr "Seite leeren|S"
16653
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
16655 msgid "Clear Double Page|D"
16656 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16657
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
16659 msgid "Display Formula|D"
16660 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
16661
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
16663 msgid "Numbered Formula|N"
16664 msgstr "Nummerierte Formel|N"
16665
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
16667 msgid "Array Environment|y"
16668 msgstr "Array-Umgebung|y"
16669
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
16671 msgid "Cases Environment|C"
16672 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16673
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
16675 msgid "Aligned Environment|l"
16676 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16677
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
16679 msgid "AlignedAt Environment|v"
16680 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16681
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
16683 msgid "Gathered Environment|h"
16684 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16685
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
16687 msgid "Split Environment|S"
16688 msgstr "Split-Umgebung|p"
16689
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
16691 msgid "Delimiters...|r"
16692 msgstr "Trennzeichen...|z"
16693
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
16695 msgid "Matrix...|x"
16696 msgstr "Matrix...|x"
16697
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
16699 msgid "Macro|o"
16700 msgstr "Makro|o"
16701
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
16703 msgid "Figure Wrap Float|F"
16704 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
16705
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16707 msgid "Table Wrap Float|T"
16708 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
16709
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16711 msgid "Table of Contents|C"
16712 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
16713
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16715 msgid "List of Listings|L"
16716 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
16717
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16719 msgid "Nomenclature|N"
16720 msgstr "Nomenklatur|N"
16721
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16723 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16724 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
16725
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16727 msgid "LyX Document...|X"
16728 msgstr "LyX-Dokument...|L"
16729
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16731 msgid "Plain Text...|T"
16732 msgstr "Einfacher Text...|T"
16733
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16735 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16736 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
16737
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16739 msgid "External Material...|M"
16740 msgstr "Externes Material...|E"
16741
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16743 msgid "Child Document...|d"
16744 msgstr "Unterdokument...|U"
16745
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
16747 msgid "Frameless|l"
16748 msgstr "Rahmenlos|l"
16749
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
16751 msgid "Simple Frame|F"
16752 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16753
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
16755 msgid "Oval, Thin|a"
16756 msgstr "Oval, dünn|O"
16757
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
16759 msgid "Oval, Thick|v"
16760 msgstr "Oval, dick|v"
16761
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
16763 msgid "Drop Shadow|w"
16764 msgstr "Schlagschatten|c"
16765
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
16767 msgid "Shaded Background|B"
16768 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16769
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
16771 msgid "Double Frame|u"
16772 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16773
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
16775 msgid "LyX Note|N"
16776 msgstr "LyX-Notiz|z"
16777
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
16779 msgid "Comment|C"
16780 msgstr "Kommentar|K"
16781
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
16783 msgid "Greyed Out|G"
16784 msgstr "Grauschrift|G"
16785
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
16787 msgid "Insert New Branch...|I"
16788 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
16789
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
16791 msgid "Phantom|P"
16792 msgstr "Phantom|P"
16793
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
16795 msgid "Horizontal Phantom|H"
16796 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16797
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
16799 msgid "Vertical Phantom|V"
16800 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16801
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
16803 msgid "Change Tracking|C"
16804 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
16805
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16807 msgid "Build Program|B"
16808 msgstr "Programm erstellen|e"
16809
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16811 msgid "LaTeX Log|L"
16812 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
16813
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16815 msgid "Start Appendix Here|A"
16816 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
16817
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
16819 msgid "View Master Document|M"
16820 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
16821
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
16823 msgid "Update Master Document|a"
16824 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
16825
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16827 msgid "Compressed|m"
16828 msgstr "Komprimiert|K"
16829
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
16843 msgid "Settings...|S"
16844 msgstr "Einstellungen...|E"
16845
16846 # , c-format
16847 # , c-format
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16849 msgid "Track Changes|T"
16850 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16851
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16853 msgid "Merge Changes...|M"
16854 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16855
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16857 msgid "Accept Change|A"
16858 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16859
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:609
16861 msgid "Reject Change|R"
16862 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16863
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
16865 msgid "Accept All Changes|c"
16866 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16867
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
16869 msgid "Reject All Changes|e"
16870 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16871
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
16873 msgid "Show Changes in Output|S"
16874 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16875
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16877 msgid "Bookmarks|B"
16878 msgstr "Lesezeichen|L"
16879
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
16881 msgid "Next Note|N"
16882 msgstr "Nächste Notiz|N"
16883
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
16885 msgid "Next Change|C"
16886 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16887
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
16889 msgid "Next Cross-Reference|R"
16890 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16891
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
16893 msgid "Go to Label|L"
16894 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16895
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:324
16897 msgid "Forward Search|F"
16898 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16899
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16901 msgid "Save Bookmark 1|S"
16902 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16903
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16905 msgid "Save Bookmark 2"
16906 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16907
16908 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
16909 msgid "Save Bookmark 3"
16910 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16911
16912 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16913 msgid "Save Bookmark 4"
16914 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16915
16916 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
16917 msgid "Save Bookmark 5"
16918 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16919
16920 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
16921 msgid "Clear Bookmarks|C"
16922 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16923
16924 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
16925 msgid "Navigate Back|B"
16926 msgstr "Gehe zurück|z"
16927
16928 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16929 msgid "Spellchecker...|S"
16930 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16931
16932 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16933 msgid "Thesaurus...|T"
16934 msgstr "Thesaurus...|T"
16935
16936 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
16937 msgid "Statistics...|a"
16938 msgstr "Statistik...|a"
16939
16940 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
16941 msgid "Check TeX|h"
16942 msgstr "TeX prüfen|p"
16943
16944 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16945 msgid "TeX Information|I"
16946 msgstr "TeX-Informationen|X"
16947
16948 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16949 msgid "Compare...|C"
16950 msgstr "Vergleichen...|V"
16951
16952 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
16953 msgid "Reconfigure|R"
16954 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16955
16956 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
16957 msgid "Preferences...|P"
16958 msgstr "Einstellungen...|E"
16959
16960 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16961 msgid "Introduction|I"
16962 msgstr "Einführung|E"
16963
16964 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16965 msgid "Tutorial|T"
16966 msgstr "Tutorium|T"
16967
16968 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16969 msgid "User's Guide|U"
16970 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16971
16972 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16973 msgid "Additional Features|F"
16974 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16975
16976 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16977 msgid "Embedded Objects|O"
16978 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16979
16980 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16981 msgid "Customization|C"
16982 msgstr "Anpassung|A"
16983
16984 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16985 msgid "Shortcuts|S"
16986 msgstr "Tastenkürzel|k"
16987
16988 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16989 msgid "LyX Functions|y"
16990 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16991
16992 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
16993 msgid "LaTeX Configuration|L"
16994 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16995
16996 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16997 msgid "Specific Manuals|p"
16998 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16999
17000 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17001 msgid "About LyX|X"
17002 msgstr "Über LyX|X"
17003
17004 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17005 msgid "Beamer Presentations|B"
17006 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17007
17008 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17009 msgid "Braille|a"
17010 msgstr "Braille|a"
17011
17012 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17013 msgid "Feynman-diagram|F"
17014 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17015
17016 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17017 msgid "Knitr|K"
17018 msgstr "Knitr|K"
17019
17020 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17021 msgid "LilyPond|P"
17022 msgstr "LilyPond|P"
17023
17024 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17025 msgid "Linguistics|L"
17026 msgstr "Linguistik|L"
17027
17028 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17029 msgid "Multilingual Captions|C"
17030 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17031
17032 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17033 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17034 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17035
17036 #: lib/ui/stdmenus.inc:611 lib/configure.py:614
17037 msgid "Sweave|S"
17038 msgstr "Sweave|S"
17039
17040 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17041 msgid "XY-pic|X"
17042 msgstr "XY-Pic|X"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17045 msgid "AMS Environment|A"
17046 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17049 msgid "Equation Label|L"
17050 msgstr "Formelmarke|m"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17053 msgid "Copy as Reference|R"
17054 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17057 msgid "Insert|s"
17058 msgstr "Einfügen|E"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17061 msgid "Add Line Above|o"
17062 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17065 msgid "Delete Line Above|v"
17066 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17069 msgid "Delete Line Below|w"
17070 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17073 msgid "Show Math Toolbar"
17074 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17077 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17078 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17081 msgid "Show Table Toolbar"
17082 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17085 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17086 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17089 msgid "Next Cross-Reference|N"
17090 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17093 msgid "Go to Label|G"
17094 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17097 msgid "<Reference>|R"
17098 msgstr "<Querverweis>|r"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17101 msgid "(<Reference>)|e"
17102 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17105 msgid "<Page>|P"
17106 msgstr "<Seite>|S"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17109 msgid "On Page <Page>|O"
17110 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17113 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17114 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17117 msgid "Formatted Reference|t"
17118 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17121 msgid "Textual Reference|x"
17122 msgstr "Textverweis|T"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17125 msgid "Go Back|G"
17126 msgstr "Gehe zurück|G"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17129 msgid "Copy as Reference|C"
17130 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17133 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17134 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17137 msgid "Open Inset|O"
17138 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17141 msgid "Close Inset|C"
17142 msgstr "Einfügung schließen|s"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17146 msgid "Dissolve Inset|D"
17147 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17150 msgid "Show Label|L"
17151 msgstr "Name anzeigen|N"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17154 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17155 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17158 msgid "Comment|m"
17159 msgstr "Kommentar|K"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17162 msgid "Open All Notes|A"
17163 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17166 msgid "Close All Notes|l"
17167 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17170 msgid "Protected Space|o"
17171 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17174 msgid "Visible Space|a"
17175 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17178 msgid "Negative Thin Space|N"
17179 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17182 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17183 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17186 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17187 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17190 msgid "Quad Space|Q"
17191 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17194 msgid "Double Quad Space|u"
17195 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17196
17197 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17198 msgid "Horizontal Fill|F"
17199 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17200
17201 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17202 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17203 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17204
17205 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17206 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17207 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17208
17209 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17210 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17211 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17212
17213 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17215 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17216
17217 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17218 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17219 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17220
17221 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17222 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17223 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17224
17225 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17226 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17227 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17228
17229 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17230 msgid "Custom Length|C"
17231 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17232
17233 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17234 msgid "Medium Space|M"
17235 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17236
17237 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17238 msgid "Thick Space|h"
17239 msgstr "Großer Abstand|G"
17240
17241 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17242 msgid "Negative Medium Space|u"
17243 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17244
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17246 msgid "Negative Thick Space|i"
17247 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17248
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17250 msgid "DefSkip|D"
17251 msgstr "Standard|S"
17252
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17254 msgid "SmallSkip|S"
17255 msgstr "Klein|K"
17256
17257 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17258 msgid "MedSkip|M"
17259 msgstr "Mittel|M"
17260
17261 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17262 msgid "BigSkip|B"
17263 msgstr "Groß|G"
17264
17265 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17266 msgid "VFill|F"
17267 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17268
17269 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17270 msgid "Custom|C"
17271 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17272
17273 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17274 msgid "Settings...|e"
17275 msgstr "Einstellungen...|n"
17276
17277 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17278 msgid "Include|c"
17279 msgstr "Include|c"
17280
17281 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17282 msgid "Input|p"
17283 msgstr "Input|p"
17284
17285 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17286 msgid "Verbatim|V"
17287 msgstr "Unformatiert|U"
17288
17289 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17290 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17291 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17292
17293 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17294 msgid "Listing|L"
17295 msgstr "Programmlisting|l"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17298 msgid "Edit Included File...|E"
17299 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17300
17301 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17302 msgid "Plain Separator|P"
17303 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17304
17305 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17306 msgid "Paragraph Break|B"
17307 msgstr "Absatzumbruch|b"
17308
17309 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17310 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17311 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17312
17313 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17314 msgid "Promote Section|r"
17315 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17318 msgid "Demote Section|m"
17319 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17320
17321 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17322 msgid "Move Section Down|D"
17323 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17324
17325 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17326 msgid "Move Section Up|U"
17327 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17330 msgid "Accept Change|c"
17331 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17332
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17334 msgid "Reject Change|j"
17335 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17338 msgid "Apply Last Text Style|A"
17339 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17340
17341 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17342 msgid "Text Style|x"
17343 msgstr "Textstil|T"
17344
17345 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17346 msgid "Fullscreen Mode"
17347 msgstr "Vollbildmodus"
17348
17349 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17350 msgid "Close Current View"
17351 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17352
17353 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17354 msgid "Anything|A"
17355 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17356
17357 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17358 msgid "Anything Non-Empty|o"
17359 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17360
17361 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17362 msgid "Any Word|W"
17363 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17364
17365 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17366 msgid "Any Number|N"
17367 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17368
17369 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17370 msgid "User Defined|U"
17371 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17372
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17374 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17375 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17376
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17378 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17379 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17380
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17382 msgid "Reload|R"
17383 msgstr "Neu laden|u"
17384
17385 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17386 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17387 msgid "Edit Externally...|x"
17388 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17389
17390 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17391 msgid "Multicolumn|u"
17392 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17393
17394 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17395 msgid "Multirow|w"
17396 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17399 msgid "Top Line|n"
17400 msgstr "Obere Linie|b"
17401
17402 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17403 msgid "Bottom Line|i"
17404 msgstr "Untere Linie|e"
17405
17406 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17407 msgid "Left|f"
17408 msgstr "Links|L"
17409
17410 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17411 msgid "Right|h"
17412 msgstr "Rechts|R"
17413
17414 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17415 msgid "Decimal"
17416 msgstr "Dezimal"
17417
17418 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17419 msgid "Append Row|A"
17420 msgstr "Zeile anfügen|a"
17421
17422 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17423 msgid "Append Column|p"
17424 msgstr "Spalte anfügen|S"
17425
17426 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17427 msgid "Copy Column|y"
17428 msgstr "Spalte kopieren|t"
17429
17430 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17431 msgid "Path|P"
17432 msgstr "Pfad|P"
17433
17434 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17435 msgid "Class|C"
17436 msgstr "Klasse|K"
17437
17438 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17439 msgid "File Revision|R"
17440 msgstr "Dateirevision|r"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17443 msgid "Tree Revision|T"
17444 msgstr "Baumrevision|B"
17445
17446 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17447 msgid "Revision Author|A"
17448 msgstr "Revisionsautor|a"
17449
17450 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17451 msgid "Revision Date|D"
17452 msgstr "Revisionsdatum|t"
17453
17454 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17455 msgid "Revision Time|i"
17456 msgstr "Revisionszeit|z"
17457
17458 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17459 msgid "LyX Version|X"
17460 msgstr "LyX-Version|X"
17461
17462 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17463 msgid "Document Info|D"
17464 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17465
17466 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17467 msgid "Copy Text|o"
17468 msgstr "Text kopieren|o"
17469
17470 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17471 msgid "Activate Branch|A"
17472 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17473
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17475 msgid "Deactivate Branch|e"
17476 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17479 msgid "Activate Branch in Master|M"
17480 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17483 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17484 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17487 msgid "Add Unknown Branch|w"
17488 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17491 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17492 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17495 msgid "All Indexes|A"
17496 msgstr "Alle Indexe|A"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17499 msgid "Subindex|b"
17500 msgstr "Unterindex|t"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17503 msgid "Promote Section|P"
17504 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17507 msgid "Demote Section|D"
17508 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17511 msgid "Move Section Down|w"
17512 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17513
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17515 msgid "Select Section|S"
17516 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17517
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17519 msgid "Wrap by Preview|y"
17520 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17523 msgid "New document"
17524 msgstr "Neues Dokument"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17527 msgid "Open document"
17528 msgstr "Dokument öffnen"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17531 msgid "Save document"
17532 msgstr "Dokument speichern"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17535 msgid "Print document"
17536 msgstr "Dokument drucken"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17539 msgid "Check spelling"
17540 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17543 msgid "Spellcheck continuously"
17544 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1338
17547 msgid "Undo"
17548 msgstr "Rückgängig"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1348
17551 msgid "Redo"
17552 msgstr "Wiederholen"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17555 msgid "Find and replace"
17556 msgstr "Suchen und ersetzen"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17559 msgid "Find and replace (advanced)"
17560 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17563 msgid "Navigate back"
17564 msgstr "Gehe zurück"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17567 msgid "Toggle emphasis"
17568 msgstr "Hervorheben an/aus"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17571 msgid "Toggle noun"
17572 msgstr "Eigenname an/aus"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17575 msgid "Apply last"
17576 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17579 msgid "Insert math"
17580 msgstr "Mathe einfügen"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17583 msgid "Insert graphics"
17584 msgstr "Grafik einfügen"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17587 msgid "Insert table"
17588 msgstr "Tabelle einfügen"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17591 msgid "Toggle outline"
17592 msgstr "Gliederung an/aus"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17595 msgid "Toggle math toolbar"
17596 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17599 msgid "Toggle table toolbar"
17600 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17603 msgid "View/Update"
17604 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17607 msgid "View"
17608 msgstr "Ansehen"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17611 msgid "Update"
17612 msgstr "Aktualisieren"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17615 msgid "View master document"
17616 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17619 msgid "Update master document"
17620 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17623 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17624 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17627 msgid "View other formats"
17628 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17631 msgid "Update other formats"
17632 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17635 msgid "Extra"
17636 msgstr "Extra"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17639 msgid "Numbered list"
17640 msgstr "Aufzählung"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17643 msgid "Itemized list"
17644 msgstr "Auflistung"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17647 msgid "Increase depth"
17648 msgstr "Tiefe erhöhen"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17651 msgid "Decrease depth"
17652 msgstr "Tiefe verringern"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17655 msgid "Insert figure float"
17656 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17659 msgid "Insert table float"
17660 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17663 msgid "Insert label"
17664 msgstr "Marke einfügen"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17667 msgid "Insert cross-reference"
17668 msgstr "Querverweis einfügen"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17671 msgid "Insert citation"
17672 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17675 msgid "Insert index entry"
17676 msgstr "Stichwort einfügen"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17679 msgid "Insert nomenclature entry"
17680 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17683 msgid "Insert footnote"
17684 msgstr "Fußnote einfügen"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17687 msgid "Insert margin note"
17688 msgstr "Randnotiz einfügen"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17691 msgid "Insert LyX note"
17692 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17695 msgid "Insert box"
17696 msgstr "Box einfügen"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17699 msgid "Insert hyperlink"
17700 msgstr "Hyperlink einfügen"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17703 msgid "Insert TeX code"
17704 msgstr "TeX-Code einfügen"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17707 msgid "Insert math macro"
17708 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17711 msgid "Include file"
17712 msgstr "Datei einbinden"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17715 msgid "Text style"
17716 msgstr "Textstil"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17719 msgid "Paragraph settings"
17720 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17723 msgid "Add row"
17724 msgstr "Zeile hinzufügen"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17727 msgid "Add column"
17728 msgstr "Spalte hinzufügen"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17731 msgid "Delete row"
17732 msgstr "Zeile löschen"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17735 msgid "Delete column"
17736 msgstr "Spalte löschen"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17739 msgid "Move row up"
17740 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17743 msgid "Move column left"
17744 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17747 msgid "Move row down"
17748 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17751 msgid "Move column right"
17752 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17755 msgid "Set top line"
17756 msgstr "Obere Linie setzen"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17759 msgid "Set bottom line"
17760 msgstr "Untere Linie setzen"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17763 msgid "Set left line"
17764 msgstr "Linke Linie setzen"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17767 msgid "Set right line"
17768 msgstr "Rechte Linie setzen"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17771 msgid "Set border lines"
17772 msgstr "Rahmen einschalten"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17775 msgid "Set all lines"
17776 msgstr "Alle Linien setzen"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17779 msgid "Unset all lines"
17780 msgstr "Alle Linien entfernen"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17783 msgid "Align left"
17784 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17787 msgid "Align center"
17788 msgstr "Zentriert ausrichten"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17791 msgid "Align right"
17792 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17795 msgid "Align on decimal"
17796 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17799 msgid "Align top"
17800 msgstr "Oben ausrichten"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17803 msgid "Align middle"
17804 msgstr "Mittig ausrichten"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17807 msgid "Align bottom"
17808 msgstr "Unten ausrichten"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17811 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17812 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17815 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17816 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17819 msgid "Set multi-column"
17820 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17823 msgid "Set multi-row"
17824 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17827 msgid "Math"
17828 msgstr "Mathe"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17831 msgid "Set display mode"
17832 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17835 msgid "Subscript"
17836 msgstr "Tiefgestellt"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17839 msgid "Superscript"
17840 msgstr "Hochgestellt"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17843 msgid "Insert square root"
17844 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17847 msgid "Insert root"
17848 msgstr "Wurzel einfügen"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17851 msgid "Insert standard fraction"
17852 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17855 msgid "Insert sum"
17856 msgstr "Summe einfügen"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17859 msgid "Insert integral"
17860 msgstr "Integral einfügen"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17863 msgid "Insert product"
17864 msgstr "Produkt einfügen"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17867 msgid "Insert ( )"
17868 msgstr "( ) einfügen"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17871 msgid "Insert [ ]"
17872 msgstr "[ ] einfügen"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17875 msgid "Insert { }"
17876 msgstr "{ } einfügen"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17879 msgid "Insert delimiters"
17880 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17883 msgid "Insert matrix"
17884 msgstr "Matrix einfügen"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17887 msgid "Insert cases environment"
17888 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17891 msgid "Toggle math panels"
17892 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17895 msgid "Math Macros"
17896 msgstr "Mathe-Makros"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17899 msgid "Remove last argument"
17900 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17903 msgid "Append argument"
17904 msgstr "Argument hinzufügen"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17907 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17908 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17911 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17912 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17915 msgid "Remove optional argument"
17916 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17919 msgid "Insert optional argument"
17920 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17923 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17924 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17927 msgid "Append argument eating from the right"
17928 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17931 msgid "Append optional argument eating from the right"
17932 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17935 msgid "Phonetic Symbols"
17936 msgstr "Phonetische Symbole"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17939 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17940 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17943 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17944 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17947 msgid "IPA Vowels"
17948 msgstr "IPA: Vokale"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17951 msgid "IPA Other Symbols"
17952 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17955 msgid "IPA Suprasegmentals"
17956 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17959 msgid "IPA Diacritics"
17960 msgstr "IPA: Diakritika"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17963 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17964 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17967 msgid "Command Buffer"
17968 msgstr "Befehlseingabefenster"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17971 msgid "Review[[Toolbar]]"
17972 msgstr "Überarbeiten"
17973
17974 # , c-format
17975 # , c-format
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17977 msgid "Track changes"
17978 msgstr "Änderungen verfolgen"
17979
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17981 msgid "Show changes in output"
17982 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17983
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17985 msgid "Next change"
17986 msgstr "Nächste Änderung"
17987
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17989 msgid "Accept change inside selection"
17990 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17991
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17993 msgid "Reject change inside selection"
17994 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17995
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17997 msgid "Merge changes"
17998 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17999
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18001 msgid "Accept all changes"
18002 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18003
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18005 msgid "Reject all changes"
18006 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18007
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18009 msgid "Insert note"
18010 msgstr "Notiz einfügen"
18011
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18013 msgid "Next note"
18014 msgstr "Nächste Notiz"
18015
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18017 msgid "View Other Formats"
18018 msgstr "Andere Formate ansehen"
18019
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18021 msgid "Update Other Formats"
18022 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18023
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18025 msgid "Version Control"
18026 msgstr "Versionskontrolle"
18027
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18029 msgid "Register"
18030 msgstr "Registrieren"
18031
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18033 msgid "Check-out for edit"
18034 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18035
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18037 msgid "Check-in changes"
18038 msgstr "Änderungen einchecken"
18039
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18041 msgid "View revision log"
18042 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18043
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18045 msgid "Revert changes"
18046 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18047
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18049 msgid "Compare with older revision"
18050 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18051
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18053 msgid "Compare with last revision"
18054 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18055
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18057 msgid "Insert Version Info"
18058 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18059
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18061 msgid "Use SVN file locking property"
18062 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18063
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18065 msgid "Update local directory from repository"
18066 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18067
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18069 msgid "Math Panels"
18070 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18071
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18073 msgid "Math spacings"
18074 msgstr "Mathe-Abstände"
18075
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18077 msgid "Styles"
18078 msgstr "Stile"
18079
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18081 msgid "Fractions"
18082 msgstr "Brüche"
18083
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18086 msgid "Fonts"
18087 msgstr "Schriften"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18090 msgid "Functions"
18091 msgstr "Funktionen"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18094 msgid "Frame decorations"
18095 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18098 msgid "Big operators"
18099 msgstr "Große Operatoren"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18102 msgid "Miscellaneous"
18103 msgstr "Verschiedenes"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18107 msgid "Arrows"
18108 msgstr "Pfeile"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18111 msgid "Arrows (extended)"
18112 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18115 msgid "Operators"
18116 msgstr "Operatoren"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18119 msgid "Operators (extended)"
18120 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18123 msgid "Relations"
18124 msgstr "Relationen"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18127 msgid "Relations (extended)"
18128 msgstr "Relationen (erweitert)"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18131 msgid "Negative relations (extended)"
18132 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18135 msgid "Dots"
18136 msgstr "Punkte"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18139 msgid "Delimiters (fixed size)"
18140 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18143 msgid "Miscellaneous (extended)"
18144 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18147 msgid "arccos"
18148 msgstr "arccos"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18151 msgid "arcsin"
18152 msgstr "arcsin"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18155 msgid "arctan"
18156 msgstr "arctan"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18159 msgid "arg"
18160 msgstr "arg"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18163 msgid "bmod"
18164 msgstr "bmod"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18167 msgid "cos"
18168 msgstr "cos"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18171 msgid "cosh"
18172 msgstr "cosh"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18175 msgid "cot"
18176 msgstr "cot"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18179 msgid "coth"
18180 msgstr "coth"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18183 msgid "csc"
18184 msgstr "csc"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18187 msgid "deg"
18188 msgstr "deg"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18191 msgid "det"
18192 msgstr "det"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18195 msgid "dim"
18196 msgstr "dim"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18199 msgid "exp"
18200 msgstr "exp"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18203 msgid "gcd"
18204 msgstr "gcd"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18207 msgid "hom"
18208 msgstr "hom"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18211 msgid "inf"
18212 msgstr "inf"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18215 msgid "ker"
18216 msgstr "ker"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18219 msgid "lg"
18220 msgstr "lg"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18223 msgid "lim"
18224 msgstr "lim"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18227 msgid "liminf"
18228 msgstr "liminf"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18231 msgid "limsup"
18232 msgstr "limsup"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18235 msgid "ln"
18236 msgstr "ln"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18239 msgid "log"
18240 msgstr "log"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18243 msgid "max"
18244 msgstr "max"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18247 msgid "min"
18248 msgstr "min"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18251 msgid "sec"
18252 msgstr "sec"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18255 msgid "sin"
18256 msgstr "sin"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18259 msgid "sinh"
18260 msgstr "sinh"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18263 msgid "sup"
18264 msgstr "sup"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18267 msgid "tan"
18268 msgstr "tan"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18271 msgid "tanh"
18272 msgstr "tanh"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18275 msgid "Pr"
18276 msgstr "Pr"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18279 msgid "Spacings"
18280 msgstr "Abstände"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18283 msgid "Thin space\t\\,"
18284 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18287 msgid "Medium space\t\\:"
18288 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18291 msgid "Thick space\t\\;"
18292 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18295 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18296 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18299 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18300 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18303 msgid "Negative space\t\\!"
18304 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18307 msgid "Phantom\t\\phantom"
18308 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18311 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18312 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18315 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18316 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18319 msgid "Smash \\smash"
18320 msgstr "Smash \\smash"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18323 msgid "Top smash \\smasht"
18324 msgstr "Top smash \\smash"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18327 msgid "Bottom smash \\smashb"
18328 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18331 msgid "Left overlap \\mathllap"
18332 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18335 msgid "Center overlap \\mathclap"
18336 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18339 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18340 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18343 msgid "Roots"
18344 msgstr "Wurzeln"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18347 msgid "Square root\t\\sqrt"
18348 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18351 msgid "Other root\t\\root"
18352 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18355 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18356 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18359 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18360 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18363 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18364 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18367 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18368 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18371 msgid "Standard\t\\frac"
18372 msgstr "Standard\t\\frac"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18375 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18376 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18379 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18380 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18383 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18384 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18387 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18388 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18391 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18392 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18395 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18396 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18399 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18400 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18403 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18404 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18407 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18408 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18411 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18412 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18415 msgid "Binomial\t\\binom"
18416 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18419 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18420 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18423 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18424 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18427 msgid "Roman\t\\mathrm"
18428 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18431 msgid "Bold\t\\mathbf"
18432 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18435 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18436 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18439 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18440 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18443 msgid "Italic\t\\mathit"
18444 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18447 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18448 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18451 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18452 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18455 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18456 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18459 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18460 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18463 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18464 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18467 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18468 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18471 msgid "ldots"
18472 msgstr "ldots"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18475 msgid "cdots"
18476 msgstr "cdots"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18479 msgid "vdots"
18480 msgstr "vdots"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18483 msgid "ddots"
18484 msgstr "ddots"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18487 msgid "iddots"
18488 msgstr "iddots"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18491 msgid "Frame Decorations"
18492 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18495 msgid "hat"
18496 msgstr "hat"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18499 msgid "tilde"
18500 msgstr "tilde"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18503 msgid "bar"
18504 msgstr "bar"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18507 msgid "grave"
18508 msgstr "grave"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18511 msgid "dot"
18512 msgstr "dot"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18515 msgid "check"
18516 msgstr "check"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18519 msgid "widehat"
18520 msgstr "widehat"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18523 msgid "widetilde"
18524 msgstr "widetilde"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18527 msgid "utilde"
18528 msgstr "utilde"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18531 msgid "vec"
18532 msgstr "vec"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18535 msgid "acute"
18536 msgstr "acute"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18539 msgid "ddot"
18540 msgstr "ddot"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18543 msgid "dddot"
18544 msgstr "dddot"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18547 msgid "ddddot"
18548 msgstr "ddddot"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18551 msgid "breve"
18552 msgstr "breve"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18555 msgid "mathring"
18556 msgstr "mathring"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18559 msgid "overline"
18560 msgstr "overline"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18563 msgid "overbrace"
18564 msgstr "overbrace"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18567 msgid "overleftarrow"
18568 msgstr "overleftarrow"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18571 msgid "overrightarrow"
18572 msgstr "overrightarrow"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18575 msgid "overleftrightarrow"
18576 msgstr "overleftrightarrow"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18579 msgid "underline"
18580 msgstr "underline"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18583 msgid "underbrace"
18584 msgstr "underbrace"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18587 msgid "underleftarrow"
18588 msgstr "underleftarrow"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18591 msgid "underrightarrow"
18592 msgstr "underrightarrow"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18595 msgid "underleftrightarrow"
18596 msgstr "underleftrightarrow"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18599 msgid "cancel"
18600 msgstr "cancel"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18603 msgid "bcancel"
18604 msgstr "bcancel"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18607 msgid "xcancel"
18608 msgstr "xcancel"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18611 msgid "cancelto"
18612 msgstr "cancelto"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18615 msgid "Insert left/right side scripts"
18616 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18619 msgid "Insert right side scripts"
18620 msgstr "Indices rechts einfügen"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18623 msgid "Insert left side scripts"
18624 msgstr " Indices links einfügen"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18627 msgid "Insert side scripts"
18628 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18631 msgid "overset"
18632 msgstr "overset"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18635 msgid "underset"
18636 msgstr "underset"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18639 msgid "stackrel"
18640 msgstr "stackrel"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18643 msgid "stackrelthree"
18644 msgstr "stackrelthree"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18647 msgid "leftarrow"
18648 msgstr "leftarrow"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18651 msgid "rightarrow"
18652 msgstr "rightarrow"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18655 msgid "downarrow"
18656 msgstr "downarrow"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18659 msgid "uparrow"
18660 msgstr "uparrow"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18663 msgid "updownarrow"
18664 msgstr "updownarrow"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18667 msgid "leftrightarrow"
18668 msgstr "leftrightarrow"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18671 msgid "Leftarrow"
18672 msgstr "Leftarrow"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18675 msgid "Rightarrow"
18676 msgstr "Rightarrow"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18679 msgid "Downarrow"
18680 msgstr "Downarrow"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18683 msgid "Uparrow"
18684 msgstr "Uparrow"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18687 msgid "Updownarrow"
18688 msgstr "Updownarrow"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18691 msgid "Leftrightarrow"
18692 msgstr "Leftrightarrow"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18695 msgid "Longleftrightarrow"
18696 msgstr "Longleftrightarrow"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18699 msgid "Longleftarrow"
18700 msgstr "Longleftarrow"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18703 msgid "Longrightarrow"
18704 msgstr "Longrightarrow"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18707 msgid "longleftrightarrow"
18708 msgstr "longleftrightarrow"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18711 msgid "longleftarrow"
18712 msgstr "longleftarrow"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18715 msgid "longrightarrow"
18716 msgstr "longrightarrow"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18719 msgid "leftharpoondown"
18720 msgstr "leftharpoondown"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18723 msgid "rightharpoondown"
18724 msgstr "rightharpoondown"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18727 msgid "mapsto"
18728 msgstr "mapsto"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18731 msgid "longmapsto"
18732 msgstr "longmapsto"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18735 msgid "nwarrow"
18736 msgstr "nwarrow"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18739 msgid "nearrow"
18740 msgstr "nearrow"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18743 msgid "leftharpoonup"
18744 msgstr "leftharpoonup"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18747 msgid "rightharpoonup"
18748 msgstr "rightharpoonup"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18751 msgid "hookleftarrow"
18752 msgstr "hookleftarrow"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18755 msgid "hookrightarrow"
18756 msgstr "hookrightarrow"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18759 msgid "swarrow"
18760 msgstr "swarrow"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18763 msgid "searrow"
18764 msgstr "searrow"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18767 msgid "rightleftharpoons"
18768 msgstr "rightleftharpoons"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18771 msgid "pm"
18772 msgstr "pm"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18775 msgid "cap"
18776 msgstr "cap"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18779 msgid "diamond"
18780 msgstr "diamond"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18783 msgid "oplus"
18784 msgstr "oplus"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18787 msgid "mp"
18788 msgstr "mp"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18791 msgid "cup"
18792 msgstr "cup"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18795 msgid "bigtriangleup"
18796 msgstr "bigtriangleup"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18799 msgid "ominus"
18800 msgstr "ominus"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18803 msgid "times"
18804 msgstr "times"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18807 msgid "uplus"
18808 msgstr "uplus"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18811 msgid "bigtriangledown"
18812 msgstr "bigtriangledown"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18815 msgid "otimes"
18816 msgstr "otimes"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18819 msgid "div"
18820 msgstr "div"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18823 msgid "sqcap"
18824 msgstr "sqcap"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18827 msgid "triangleright"
18828 msgstr "triangleright"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18831 msgid "oslash"
18832 msgstr "oslash"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18835 msgid "cdot"
18836 msgstr "cdot"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18839 msgid "sqcup"
18840 msgstr "sqcup"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18843 msgid "triangleleft"
18844 msgstr "triangleleft"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18847 msgid "odot"
18848 msgstr "odot"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18851 msgid "star"
18852 msgstr "star"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18855 msgid "ast"
18856 msgstr "ast"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18859 msgid "vee"
18860 msgstr "vee"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18863 msgid "amalg"
18864 msgstr "amalg"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18867 msgid "bigcirc"
18868 msgstr "bigcirc"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18871 msgid "setminus"
18872 msgstr "setminus"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18875 msgid "wedge"
18876 msgstr "wedge"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18879 msgid "dagger"
18880 msgstr "dagger"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18883 msgid "circ"
18884 msgstr "circ"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18887 msgid "bullet"
18888 msgstr "bullet"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18891 msgid "wr"
18892 msgstr "wr"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18895 msgid "ddagger"
18896 msgstr "ddagger"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18899 msgid "smallint"
18900 msgstr "smallint"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18903 msgid "leq"
18904 msgstr "leq"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18907 msgid "geq"
18908 msgstr "geq"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18911 msgid "equiv"
18912 msgstr "equiv"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18915 msgid "models"
18916 msgstr "models"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18919 msgid "prec"
18920 msgstr "prec"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18923 msgid "succ"
18924 msgstr "succ"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18927 msgid "sim"
18928 msgstr "sim"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18931 msgid "perp"
18932 msgstr "perp"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18935 msgid "preceq"
18936 msgstr "preceq"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18939 msgid "succeq"
18940 msgstr "succeq"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18943 msgid "simeq"
18944 msgstr "simeq"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18947 msgid "mid"
18948 msgstr "mid"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18951 msgid "ll"
18952 msgstr "ll"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18955 msgid "gg"
18956 msgstr "gg"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18959 msgid "asymp"
18960 msgstr "asymp"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18963 msgid "parallel"
18964 msgstr "parallel"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18967 msgid "subset"
18968 msgstr "subset"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18971 msgid "supset"
18972 msgstr "supset"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18975 msgid "approx"
18976 msgstr "approx"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18979 msgid "smile"
18980 msgstr "smile"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18983 msgid "subseteq"
18984 msgstr "subseteq"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18987 msgid "supseteq"
18988 msgstr "supseteq"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18991 msgid "cong"
18992 msgstr "cong"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18995 msgid "frown"
18996 msgstr "frown"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18999 msgid "sqsubseteq"
19000 msgstr "sqsubseteq"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19003 msgid "sqsupseteq"
19004 msgstr "sqsupseteq"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19007 msgid "doteq"
19008 msgstr "doteq"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19011 msgid "neq"
19012 msgstr "neq"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19015 msgid "in[[math relation]]"
19016 msgstr "in"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19019 msgid "ni"
19020 msgstr "ni"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19023 msgid "propto"
19024 msgstr "propto"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19027 msgid "notin"
19028 msgstr "notin"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19031 msgid "vdash"
19032 msgstr "vdash"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19035 msgid "dashv"
19036 msgstr "dashv"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19039 msgid "bowtie"
19040 msgstr "bowtie"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19043 msgid "iff"
19044 msgstr "iff"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19047 msgid "not"
19048 msgstr "not"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19051 msgid "land"
19052 msgstr "Iand"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19055 msgid "lor"
19056 msgstr "lor"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19059 msgid "lnot"
19060 msgstr "lnot"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19063 msgid "alpha"
19064 msgstr "alpha"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19067 msgid "beta"
19068 msgstr "beta"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19071 msgid "gamma"
19072 msgstr "gamma"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19075 msgid "delta"
19076 msgstr "delta"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19079 msgid "epsilon"
19080 msgstr "epsilon"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19083 msgid "varepsilon"
19084 msgstr "varepsilon"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19087 msgid "zeta"
19088 msgstr "zeta"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19091 msgid "eta"
19092 msgstr "eta"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19095 msgid "theta"
19096 msgstr "theta"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19099 msgid "vartheta"
19100 msgstr "vartheta"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19103 msgid "iota"
19104 msgstr "iota"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19107 msgid "kappa"
19108 msgstr "kappa"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19111 msgid "lambda"
19112 msgstr "lambda"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19115 msgid "mu"
19116 msgstr "mu"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19119 msgid "nu"
19120 msgstr "nu"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19123 msgid "xi"
19124 msgstr "xi"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19127 msgid "pi"
19128 msgstr "pi"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19131 msgid "varpi"
19132 msgstr "varpi"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19135 msgid "rho"
19136 msgstr "rho"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19139 msgid "varrho"
19140 msgstr "varrho"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19143 msgid "sigma"
19144 msgstr "sigma"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19147 msgid "varsigma"
19148 msgstr "varsigma"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19151 msgid "tau"
19152 msgstr "tau"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19155 msgid "upsilon"
19156 msgstr "upsilon"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19159 msgid "phi"
19160 msgstr "phi"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19163 msgid "varphi"
19164 msgstr "varphi"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19167 msgid "chi"
19168 msgstr "chi"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19171 msgid "psi"
19172 msgstr "psi"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19175 msgid "omega"
19176 msgstr "omega"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19179 msgid "Gamma"
19180 msgstr "Gamma"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19183 msgid "Delta"
19184 msgstr "Delta"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19187 msgid "Theta"
19188 msgstr "Theta"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19191 msgid "Lambda"
19192 msgstr "Lambda"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19195 msgid "Xi"
19196 msgstr "Xi"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19199 msgid "Pi"
19200 msgstr "Pi"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19203 msgid "Sigma"
19204 msgstr "Sigma"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19207 msgid "Upsilon"
19208 msgstr "Upsilon"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19211 msgid "Phi"
19212 msgstr "Phi"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19215 msgid "Psi"
19216 msgstr "Psi"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19219 msgid "Omega"
19220 msgstr "Omega"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19223 msgid "varGamma"
19224 msgstr "varGamma"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19227 msgid "varDelta"
19228 msgstr "varDelta"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19231 msgid "varTheta"
19232 msgstr "varTheta"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19235 msgid "varLambda"
19236 msgstr "varLambda"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19239 msgid "varXi"
19240 msgstr "varXi"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19243 msgid "varPi"
19244 msgstr "varPi"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19247 msgid "varSigma"
19248 msgstr "varSigma"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19251 msgid "varUpsilon"
19252 msgstr "varUpsilon"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19255 msgid "varPhi"
19256 msgstr "varPhi"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19259 msgid "varPsi"
19260 msgstr "varPsi"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19263 msgid "varOmega"
19264 msgstr "varOmega"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19267 msgid "nabla"
19268 msgstr "nabla"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19271 msgid "partial"
19272 msgstr "partial"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19275 msgid "infty"
19276 msgstr "infty"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19279 msgid "prime"
19280 msgstr "prime"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19283 msgid "ell"
19284 msgstr "ell"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19287 msgid "emptyset"
19288 msgstr "emptyset"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19291 msgid "exists"
19292 msgstr "exists"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19295 msgid "forall"
19296 msgstr "forall"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19299 msgid "imath"
19300 msgstr "imath"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19303 msgid "jmath"
19304 msgstr "jmath"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19307 msgid "Re"
19308 msgstr "Re"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19311 msgid "Im"
19312 msgstr "Im"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19315 msgid "aleph"
19316 msgstr "aleph"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19319 msgid "wp"
19320 msgstr "wp"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19323 msgid "hbar"
19324 msgstr "hbar"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19327 msgid "angle"
19328 msgstr "angle"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19331 msgid "top"
19332 msgstr "top"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19335 msgid "bot"
19336 msgstr "bot"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19339 msgid "Vert"
19340 msgstr "Vert"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19343 msgid "neg"
19344 msgstr "neg"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19347 msgid "flat"
19348 msgstr "flat"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19351 msgid "natural"
19352 msgstr "natural"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19355 msgid "sharp"
19356 msgstr "sharp"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19359 msgid "surd"
19360 msgstr "surd"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19363 msgid "lhook"
19364 msgstr "lhook"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19367 msgid "rhook"
19368 msgstr "rhook"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19371 msgid "triangle"
19372 msgstr "triangle"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19375 msgid "diamondsuit"
19376 msgstr "diamondsuit"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19379 msgid "heartsuit"
19380 msgstr "heartsuit"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19383 msgid "clubsuit"
19384 msgstr "clubsuit"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19387 msgid "spadesuit"
19388 msgstr "spadesuit"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19391 msgid "textrm \\AA"
19392 msgstr "textrm \\AA"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19395 msgid "textrm \\O"
19396 msgstr "textrm \\O"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19399 msgid "mathcircumflex"
19400 msgstr "mathcircumflex"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19403 msgid "_"
19404 msgstr "_"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19407 msgid "textdegree"
19408 msgstr "textdegree"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19411 msgid "mathdollar"
19412 msgstr "mathdollar"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19415 msgid "mathparagraph"
19416 msgstr "mathparagraph"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19419 msgid "mathsection"
19420 msgstr "mathsection"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19423 msgid "mathrm T"
19424 msgstr "mathrm T"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19427 msgid "mathbb N"
19428 msgstr "mathbb N"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19431 msgid "mathbb Z"
19432 msgstr "mathbb Z"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19435 msgid "mathbb Q"
19436 msgstr "mathbb Q"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19439 msgid "mathbb R"
19440 msgstr "mathbb R"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19443 msgid "mathbb C"
19444 msgstr "mathbb C"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19447 msgid "mathbb H"
19448 msgstr "mathbb H"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19451 msgid "mathcal F"
19452 msgstr "mathcal F"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19455 msgid "mathcal L"
19456 msgstr "mathcal L"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19459 msgid "mathcal H"
19460 msgstr "mathcal H"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19463 msgid "mathcal O"
19464 msgstr "mathcal O"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19467 msgid "Big Operators"
19468 msgstr "Große Operatoren"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19471 msgid "intop"
19472 msgstr "intop"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19475 msgid "int"
19476 msgstr "int"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19479 msgid "iint"
19480 msgstr "iint"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19483 msgid "iintop"
19484 msgstr "iintop"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19487 msgid "iiint"
19488 msgstr "iiint"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19491 msgid "iiintop"
19492 msgstr "iiintop"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19495 msgid "iiiint"
19496 msgstr "iiiint"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19499 msgid "iiiintop"
19500 msgstr "iiiintop"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19503 msgid "dotsint"
19504 msgstr "dotsint"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19507 msgid "dotsintop"
19508 msgstr "dotsintop"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19511 msgid "idotsint"
19512 msgstr "idotsint"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19515 msgid "oint"
19516 msgstr "oint"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19519 msgid "ointop"
19520 msgstr "ointop"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19523 msgid "oiint"
19524 msgstr "oiint"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19527 msgid "oiintop"
19528 msgstr "oiintop"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19531 msgid "ointctrclockwiseop"
19532 msgstr "ointctrclockwiseop"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19535 msgid "ointctrclockwise"
19536 msgstr "ointctrclockwise"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19539 msgid "ointclockwiseop"
19540 msgstr "ointclockwiseop"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19543 msgid "ointclockwise"
19544 msgstr "ointclockwise"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19547 msgid "sqint"
19548 msgstr "sqint"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19551 msgid "sqintop"
19552 msgstr "sqintop"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19555 msgid "sqiint"
19556 msgstr "sqiint"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19559 msgid "sqiintop"
19560 msgstr "sqiintop"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19563 msgid "fint"
19564 msgstr "fint"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19567 msgid "fintop"
19568 msgstr "fintop"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19571 msgid "landupint"
19572 msgstr "landupint"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19575 msgid "landupintop"
19576 msgstr "landupintop"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19579 msgid "landdownint"
19580 msgstr "landdownint"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19583 msgid "landdownintop"
19584 msgstr "landdownintop"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19587 msgid "varint"
19588 msgstr "varint"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19591 msgid "varoint"
19592 msgstr "varoint"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19595 msgid "varoiint"
19596 msgstr "varoiint"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19599 msgid "varoiintop"
19600 msgstr "varoiintop"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19603 msgid "varointclockwise"
19604 msgstr "varointclockwise"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19607 msgid "varointclockwiseop"
19608 msgstr "varointclockwiseop"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19611 msgid "varointctrclockwise"
19612 msgstr "varointctrclockwise"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19615 msgid "varointctrclockwiseop"
19616 msgstr "varointctrclockwiseop"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19619 msgid "sum"
19620 msgstr "sum"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19623 msgid "prod"
19624 msgstr "prod"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19627 msgid "coprod"
19628 msgstr "coprod"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19631 msgid "bigsqcup"
19632 msgstr "bigsqcup"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19635 msgid "bigotimes"
19636 msgstr "bigotimes"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19639 msgid "bigodot"
19640 msgstr "bigodot"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19643 msgid "bigoplus"
19644 msgstr "bigoplus"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19647 msgid "bigcap"
19648 msgstr "bigcap"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19651 msgid "bigcup"
19652 msgstr "bigcup"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19655 msgid "biguplus"
19656 msgstr "biguplus"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19659 msgid "bigvee"
19660 msgstr "bigvee"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19663 msgid "bigwedge"
19664 msgstr "bigwedge"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19667 msgid "digamma"
19668 msgstr "digamma"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19671 msgid "varkappa"
19672 msgstr "varkappa"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19675 msgid "beth"
19676 msgstr "beth"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19679 msgid "daleth"
19680 msgstr "daleth"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19683 msgid "gimel"
19684 msgstr "gimel"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19687 msgid "ulcorner"
19688 msgstr "ulcorner"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19691 msgid "urcorner"
19692 msgstr "urcorner"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19695 msgid "llcorner"
19696 msgstr "llcorner"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19699 msgid "lrcorner"
19700 msgstr "lrcorner"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19703 msgid "hslash"
19704 msgstr "hslash"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19707 msgid "vartriangle"
19708 msgstr "vartriangle"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19711 msgid "triangledown"
19712 msgstr "triangledown"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19715 msgid "square"
19716 msgstr "square"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19719 msgid "CheckedBox"
19720 msgstr "CheckedBox"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19723 msgid "XBox"
19724 msgstr "XBox"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19727 msgid "lozenge"
19728 msgstr "lozenge"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19731 msgid "wasylozenge"
19732 msgstr "wasylozenge"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19735 msgid "circledR"
19736 msgstr "circledR"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19739 msgid "circledS"
19740 msgstr "circledS"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19743 msgid "measuredangle"
19744 msgstr "measuredangle"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19747 msgid "varangle"
19748 msgstr "varangle"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19751 msgid "nexists"
19752 msgstr "nexists"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19755 msgid "mho"
19756 msgstr "mho"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19759 msgid "Finv"
19760 msgstr "Finv"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19763 msgid "Game"
19764 msgstr "Game"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19767 msgid "Bbbk"
19768 msgstr "Bbbk"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19771 msgid "backprime"
19772 msgstr "backprime"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19775 msgid "varnothing"
19776 msgstr "varnothing"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19779 msgid "blacktriangle"
19780 msgstr "blacktriangle"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19783 msgid "blacktriangledown"
19784 msgstr "blacktriangledown"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19787 msgid "blacksquare"
19788 msgstr "blacksquare"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19791 msgid "blacklozenge"
19792 msgstr "blacklozenge"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19795 msgid "bigstar"
19796 msgstr "bigstar"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19799 msgid "sphericalangle"
19800 msgstr "sphericalangle"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19803 msgid "complement"
19804 msgstr "complement"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19807 msgid "eth"
19808 msgstr "eth"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19811 msgid "diagup"
19812 msgstr "diagup"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19815 msgid "diagdown"
19816 msgstr "diagdown"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19819 msgid "lightning"
19820 msgstr "lightning"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19823 msgid "varcopyright"
19824 msgstr "varcopyright"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19827 msgid "Bowtie"
19828 msgstr "Bowtie"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19831 msgid "diameter"
19832 msgstr "diameter"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19835 msgid "invdiameter"
19836 msgstr "invdiameter"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19839 msgid "bell"
19840 msgstr "bell"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19843 msgid "hexagon"
19844 msgstr "hexagon"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19847 msgid "varhexagon"
19848 msgstr "varhexagon"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19851 msgid "pentagon"
19852 msgstr "pentagon"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19855 msgid "octagon"
19856 msgstr "octagon"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19859 msgid "smiley"
19860 msgstr "smiley"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19863 msgid "blacksmiley"
19864 msgstr "blacksmiley"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19867 msgid "frownie"
19868 msgstr "frownie"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19871 msgid "sun"
19872 msgstr "sun"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19875 msgid "leadsto"
19876 msgstr "leadsto"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19879 msgid "Leftcircle"
19880 msgstr "Leftcircle"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19883 msgid "Rightcircle"
19884 msgstr "Rightcircle"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19887 msgid "CIRCLE"
19888 msgstr "CIRCLE"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19891 msgid "LEFTCIRCLE"
19892 msgstr "LEFTCIRCLE"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19895 msgid "RIGHTCIRCLE"
19896 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19899 msgid "LEFTcircle"
19900 msgstr "LEFTcircle"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19903 msgid "RIGHTcircle"
19904 msgstr "RIGHTcircle"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19907 msgid "leftturn"
19908 msgstr "leftturn"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19911 msgid "rightturn"
19912 msgstr "rightturn"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19915 msgid "AC"
19916 msgstr "AC"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19919 msgid "HF"
19920 msgstr "HF"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19923 msgid "VHF"
19924 msgstr "VHF"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19927 msgid "photon"
19928 msgstr "photon"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19931 msgid "gluon"
19932 msgstr "gluon"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19935 msgid "permil"
19936 msgstr "permil"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19939 msgid "cent"
19940 msgstr "cent"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19943 msgid "yen"
19944 msgstr "yen"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19947 msgid "hexstar"
19948 msgstr "hexstar"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19951 msgid "varhexstar"
19952 msgstr "varhexstar"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19955 msgid "davidsstar"
19956 msgstr "davidsstar"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19959 msgid "maltese"
19960 msgstr "maltese"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19963 msgid "kreuz"
19964 msgstr "kreuz"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19967 msgid "ataribox"
19968 msgstr "ataribox"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19971 msgid "checked"
19972 msgstr "checked"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19975 msgid "checkmark"
19976 msgstr "checkmark"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19979 msgid "eighthnote"
19980 msgstr "eighthnote"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19983 msgid "quarternote"
19984 msgstr "quarternote"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19987 msgid "halfnote"
19988 msgstr "halfnote"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19991 msgid "fullnote"
19992 msgstr "fullnote"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19995 msgid "twonotes"
19996 msgstr "twonotes"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19999 msgid "female"
20000 msgstr "female"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20003 msgid "male"
20004 msgstr "male"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20007 msgid "vernal"
20008 msgstr "vernal"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20011 msgid "ascnode"
20012 msgstr "ascnode"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20015 msgid "descnode"
20016 msgstr "descnode"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20019 msgid "fullmoon"
20020 msgstr "fullmoon"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20023 msgid "newmoon"
20024 msgstr "newmoon"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20027 msgid "leftmoon"
20028 msgstr "leftmoon"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20031 msgid "rightmoon"
20032 msgstr "rightmoon"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20035 msgid "astrosun"
20036 msgstr "astrosun"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20039 msgid "mercury"
20040 msgstr "mercury"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20043 msgid "venus"
20044 msgstr "venus"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20047 msgid "earth"
20048 msgstr "earth"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20051 msgid "mars"
20052 msgstr "mars"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20055 msgid "jupiter"
20056 msgstr "jupiter"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20059 msgid "saturn"
20060 msgstr "saturn"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20063 msgid "uranus"
20064 msgstr "uranus"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20067 msgid "neptune"
20068 msgstr "neptune"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20071 msgid "pluto"
20072 msgstr "pluto"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20075 msgid "aries"
20076 msgstr "aries"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20079 msgid "taurus"
20080 msgstr "taurus"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20083 msgid "gemini"
20084 msgstr "gemini"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20087 msgid "cancer"
20088 msgstr "cancer"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20091 msgid "leo"
20092 msgstr "leo"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20095 msgid "virgo"
20096 msgstr "virgo"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20099 msgid "libra"
20100 msgstr "libra"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20103 msgid "scorpio"
20104 msgstr "scorpio"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20107 msgid "sagittarius"
20108 msgstr "sagittarius"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20111 msgid "capricornus"
20112 msgstr "capricornus"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20115 msgid "aquarius"
20116 msgstr "aquarius"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20119 msgid "pisces"
20120 msgstr "pisces"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20123 msgid "APLbox"
20124 msgstr "APLbox"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20127 msgid "APLcomment"
20128 msgstr "APLcomment"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20131 msgid "APLdown"
20132 msgstr "APLdown"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20135 msgid "APLdownarrowbox"
20136 msgstr "APLdownarrowbox"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20139 msgid "APLinput"
20140 msgstr "APLinput"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20143 msgid "APLinv"
20144 msgstr "APLinv"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20147 msgid "APLleftarrowbox"
20148 msgstr "APLleftarrowbox"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20151 msgid "APLlog"
20152 msgstr "APLlog"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20155 msgid "APLrightarrowbox"
20156 msgstr "APLrightarrowbox"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20159 msgid "APLstar"
20160 msgstr "APLstar"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20163 msgid "APLup"
20164 msgstr "APLup"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20167 msgid "APLuparrowbox"
20168 msgstr "APLuparrowbox"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20171 msgid "dashleftarrow"
20172 msgstr "dashleftarrow"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20175 msgid "dashrightarrow"
20176 msgstr "dashrightarrow"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20179 msgid "leftleftarrows"
20180 msgstr "leftleftarrows"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20183 msgid "leftrightarrows"
20184 msgstr "leftrightarrows"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20187 msgid "rightrightarrows"
20188 msgstr "rightrightarrows"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20191 msgid "rightleftarrows"
20192 msgstr "rightleftarrows"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20195 msgid "Lleftarrow"
20196 msgstr "Lleftarrow"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20199 msgid "Rrightarrow"
20200 msgstr "Rrightarrow"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20203 msgid "twoheadleftarrow"
20204 msgstr "twoheadleftarrow"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20207 msgid "twoheadrightarrow"
20208 msgstr "twoheadrightarrow"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20211 msgid "leftarrowtail"
20212 msgstr "leftarrowtail"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20215 msgid "rightarrowtail"
20216 msgstr "rightarrowtail"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20219 msgid "looparrowleft"
20220 msgstr "looparrowleft"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20223 msgid "looparrowright"
20224 msgstr "looparrowright"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20227 msgid "curvearrowleft"
20228 msgstr "curvearrowleft"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20231 msgid "curvearrowright"
20232 msgstr "curvearrowright"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20235 msgid "circlearrowleft"
20236 msgstr "circlearrowleft"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20239 msgid "circlearrowright"
20240 msgstr "circlearrowright"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20243 msgid "Lsh"
20244 msgstr "Lsh"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20247 msgid "Rsh"
20248 msgstr "Rsh"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20251 msgid "upuparrows"
20252 msgstr "upuparrows"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20255 msgid "downdownarrows"
20256 msgstr "downdownarrows"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20259 msgid "upharpoonleft"
20260 msgstr "upharpoonleft"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20263 msgid "upharpoonright"
20264 msgstr "upharpoonright"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20267 msgid "downharpoonleft"
20268 msgstr "downharpoonleft"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20271 msgid "downharpoonright"
20272 msgstr "downharpoonright"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20275 msgid "leftrightharpoons"
20276 msgstr "leftrightharpoons"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20279 msgid "rightsquigarrow"
20280 msgstr "rightsquigarrow"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20283 msgid "leftrightsquigarrow"
20284 msgstr "leftrightsquigarrow"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20287 msgid "nleftarrow"
20288 msgstr "nleftarrow"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20291 msgid "nrightarrow"
20292 msgstr "nrightarrow"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20295 msgid "nleftrightarrow"
20296 msgstr "nleftrightarrow"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20299 msgid "nLeftarrow"
20300 msgstr "nLeftarrow"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20303 msgid "nRightarrow"
20304 msgstr "nRightarrow"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20307 msgid "nLeftrightarrow"
20308 msgstr "nLeftrightarrow"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20311 msgid "multimap"
20312 msgstr "multimap"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20315 msgid "shortleftarrow"
20316 msgstr "shortleftarrow"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20319 msgid "shortrightarrow"
20320 msgstr "shortrightarrow"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20323 msgid "shortuparrow"
20324 msgstr "shortuparrow"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20327 msgid "shortdownarrow"
20328 msgstr "shortdownarrow"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20331 msgid "leftrightarroweq"
20332 msgstr "leftrightarroweq"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20335 msgid "curlyveedownarrow"
20336 msgstr "curlyveedownarrow"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20339 msgid "curlyveeuparrow"
20340 msgstr "curlyveeuparrow"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20343 msgid "nnwarrow"
20344 msgstr "nnwarrow"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20347 msgid "nnearrow"
20348 msgstr "nnearrow"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20351 msgid "sswarrow"
20352 msgstr "sswarrow"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20355 msgid "ssearrow"
20356 msgstr "ssearrow"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20359 msgid "curlywedgeuparrow"
20360 msgstr "curlywedgeuparrow"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20363 msgid "curlywedgedownarrow"
20364 msgstr "curlywedgedownarrow"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20367 msgid "leftrightarrowtriangle"
20368 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20371 msgid "leftarrowtriangle"
20372 msgstr "leftarrowtriangle"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20375 msgid "rightarrowtriangle"
20376 msgstr "rightarrowtriangle"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20379 msgid "Mapsto"
20380 msgstr "Mapsto"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20383 msgid "mapsfrom"
20384 msgstr "mapsfrom"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20387 msgid "Mapsfrom"
20388 msgstr "Mapsfrom"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20391 msgid "Longmapsto"
20392 msgstr "Longmapsto"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20395 msgid "longmapsfrom"
20396 msgstr "longmapsfrom"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20399 msgid "Longmapsfrom"
20400 msgstr "Longmapsfrom"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20403 msgid "xleftarrow"
20404 msgstr "xleftarrow"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20407 msgid "xrightarrow"
20408 msgstr "xrightarrow"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20411 msgid "leqq"
20412 msgstr "leqq"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20415 msgid "geqq"
20416 msgstr "geqq"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20419 msgid "leqslant"
20420 msgstr "leqslant"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20423 msgid "geqslant"
20424 msgstr "geqslant"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20427 msgid "eqslantless"
20428 msgstr "eqslantless"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20431 msgid "eqslantgtr"
20432 msgstr "eqslantgtr"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20435 msgid "eqsim"
20436 msgstr "eqsim"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20439 msgid "lesssim"
20440 msgstr "lesssim"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20443 msgid "gtrsim"
20444 msgstr "gtrsim"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20447 msgid "apprge"
20448 msgstr "apprge"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20451 msgid "apprle"
20452 msgstr "apprle"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20455 msgid "lessapprox"
20456 msgstr "lessapprox"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20459 msgid "gtrapprox"
20460 msgstr "gtrapprox"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20463 msgid "approxeq"
20464 msgstr "approxeq"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20467 msgid "triangleq"
20468 msgstr "triangleq"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20471 msgid "lessdot"
20472 msgstr "lessdot"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20475 msgid "gtrdot"
20476 msgstr "gtrdot"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20479 msgid "lll"
20480 msgstr "lll"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20483 msgid "ggg"
20484 msgstr "ggg"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20487 msgid "lessgtr"
20488 msgstr "lessgtr"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20491 msgid "gtrless"
20492 msgstr "gtrless"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20495 msgid "lesseqgtr"
20496 msgstr "lesseqgtr"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20499 msgid "gtreqless"
20500 msgstr "gtreqless"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20503 msgid "lesseqqgtr"
20504 msgstr "lesseqqgtr"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20507 msgid "gtreqqless"
20508 msgstr "gtreqqless"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20511 msgid "eqcirc"
20512 msgstr "eqcirc"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20515 msgid "circeq"
20516 msgstr "circeq"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20519 msgid "thicksim"
20520 msgstr "thicksim"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20523 msgid "thickapprox"
20524 msgstr "thickapprox"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20527 msgid "backsim"
20528 msgstr "backsim"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20531 msgid "backsimeq"
20532 msgstr "backsimeq"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20535 msgid "subseteqq"
20536 msgstr "subseteqq"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20539 msgid "supseteqq"
20540 msgstr "supseteqq"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20543 msgid "Subset"
20544 msgstr "Subset"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20547 msgid "Supset"
20548 msgstr "Supset"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20551 msgid "sqsubset"
20552 msgstr "sqsubset"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20555 msgid "sqsupset"
20556 msgstr "sqsupset"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20559 msgid "preccurlyeq"
20560 msgstr "preccurlyeq"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20563 msgid "succcurlyeq"
20564 msgstr "succcurlyeq"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20567 msgid "curlyeqprec"
20568 msgstr "curlyeqprec"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20571 msgid "curlyeqsucc"
20572 msgstr "curlyeqsucc"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20575 msgid "precsim"
20576 msgstr "precsim"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20579 msgid "succsim"
20580 msgstr "succsim"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20583 msgid "precapprox"
20584 msgstr "precapprox"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20587 msgid "succapprox"
20588 msgstr "succapprox"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20591 msgid "vartriangleleft"
20592 msgstr "vartriangleleft"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20595 msgid "vartriangleright"
20596 msgstr "vartriangleright"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20599 msgid "trianglelefteq"
20600 msgstr "trianglelefteq"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20603 msgid "trianglerighteq"
20604 msgstr "trianglerighteq"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20607 msgid "bumpeq"
20608 msgstr "bumpeq"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20611 msgid "Bumpeq"
20612 msgstr "Bumpeq"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20615 msgid "doteqdot"
20616 msgstr "doteqdot"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20619 msgid "risingdotseq"
20620 msgstr "risingdotseq"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20623 msgid "fallingdotseq"
20624 msgstr "fallingdotseq"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20627 msgid "vDash"
20628 msgstr "vDash"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20631 msgid "Vvdash"
20632 msgstr "Vvdash"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20635 msgid "Vdash"
20636 msgstr "Vdash"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20639 msgid "shortmid"
20640 msgstr "shortmid"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20643 msgid "shortparallel"
20644 msgstr "shortparallel"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20647 msgid "smallsmile"
20648 msgstr "smallsmile"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20651 msgid "smallfrown"
20652 msgstr "smallfrown"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20655 msgid "blacktriangleleft"
20656 msgstr "blacktriangleleft"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20659 msgid "blacktriangleright"
20660 msgstr "blacktriangleright"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20663 msgid "because"
20664 msgstr "because"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20667 msgid "therefore"
20668 msgstr "therefore"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20671 msgid "wasytherefore"
20672 msgstr "wasytherefore"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20675 msgid "backepsilon"
20676 msgstr "backepsilon"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20679 msgid "varpropto"
20680 msgstr "varpropto"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20683 msgid "between"
20684 msgstr "between"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20687 msgid "pitchfork"
20688 msgstr "pitchfork"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20691 msgid "trianglelefteqslant"
20692 msgstr "trianglelefteqslant"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20695 msgid "trianglerighteqslant"
20696 msgstr "trianglerighteqslant"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20699 msgid "inplus"
20700 msgstr "inplus"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20703 msgid "niplus"
20704 msgstr "niplus"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20707 msgid "subsetplus"
20708 msgstr "subsetplus"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20711 msgid "supsetplus"
20712 msgstr "supsetplus"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20715 msgid "subsetpluseq"
20716 msgstr "subsetpluseq"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20719 msgid "supsetpluseq"
20720 msgstr "supsetpluseq"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20723 msgid "minuso"
20724 msgstr "minuso"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20727 msgid "baro"
20728 msgstr "baro"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20731 msgid "sslash"
20732 msgstr "sslash"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20735 msgid "bbslash"
20736 msgstr "bbslash"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20739 msgid "moo"
20740 msgstr "moo"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20743 msgid "merge"
20744 msgstr "merge"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20747 msgid "invneg"
20748 msgstr "invneg"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20751 msgid "lbag"
20752 msgstr "lbag"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20755 msgid "rbag"
20756 msgstr "rbag"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20759 msgid "interleave"
20760 msgstr "interleave"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20763 msgid "leftslice"
20764 msgstr "leftslice"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20767 msgid "rightslice"
20768 msgstr "rightslice"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20771 msgid "oblong"
20772 msgstr "oblong"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20775 msgid "talloblong"
20776 msgstr "talloblong"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20779 msgid "fatsemi"
20780 msgstr "fatsemi"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20783 msgid "fatslash"
20784 msgstr "fatslash"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20787 msgid "fatbslash"
20788 msgstr "fatbslash"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20791 msgid "ldotp"
20792 msgstr "ldotp"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20795 msgid "cdotp"
20796 msgstr "cdotp"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20799 msgid "colon"
20800 msgstr "colon"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20803 msgid "dblcolon"
20804 msgstr "dblcolon"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20807 msgid "vcentcolon"
20808 msgstr "vcentcolon"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20811 msgid "colonapprox"
20812 msgstr "colonapprox"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20815 msgid "Colonapprox"
20816 msgstr "Colonapprox"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20819 msgid "coloneq"
20820 msgstr "coloneq"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20823 msgid "Coloneq"
20824 msgstr "Coloneq"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20827 msgid "coloneqq"
20828 msgstr "coloneqq"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20831 msgid "Coloneqq"
20832 msgstr "Coloneqq"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20835 msgid "colonsim"
20836 msgstr "colonsim"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20839 msgid "Colonsim"
20840 msgstr "Colonsim"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20843 msgid "eqcolon"
20844 msgstr "eqcolon"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20847 msgid "Eqcolon"
20848 msgstr "Eqcolon"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20851 msgid "eqqcolon"
20852 msgstr "eqqcolon"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20855 msgid "Eqqcolon"
20856 msgstr "Eqqcolon"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20859 msgid "wasypropto"
20860 msgstr "wasypropto"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20863 msgid "logof"
20864 msgstr "logof"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20867 msgid "Join"
20868 msgstr "Join"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20871 msgid "Negative Relations (extended)"
20872 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20875 msgid "nless"
20876 msgstr "nless"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20879 msgid "ngtr"
20880 msgstr "ngtr"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20883 msgid "nleq"
20884 msgstr "nleq"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20887 msgid "ngeq"
20888 msgstr "ngeq"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20891 msgid "nleqslant"
20892 msgstr "nleqslant"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20895 msgid "ngeqslant"
20896 msgstr "ngeqslant"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20899 msgid "nleqq"
20900 msgstr "nleqq"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20903 msgid "ngeqq"
20904 msgstr "ngeqq"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20907 msgid "lneq"
20908 msgstr "lneq"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20911 msgid "gneq"
20912 msgstr "gneq"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20915 msgid "lneqq"
20916 msgstr "lneqq"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20919 msgid "gneqq"
20920 msgstr "gneqq"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20923 msgid "lvertneqq"
20924 msgstr "lvertneqq"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20927 msgid "gvertneqq"
20928 msgstr "gvertneqq"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20931 msgid "lnsim"
20932 msgstr "lnsim"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20935 msgid "gnsim"
20936 msgstr "gnsim"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20939 msgid "lnapprox"
20940 msgstr "lnapprox"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20943 msgid "gnapprox"
20944 msgstr "gnapprox"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20947 msgid "nprec"
20948 msgstr "nprec"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20951 msgid "nsucc"
20952 msgstr "nsucc"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20955 msgid "npreceq"
20956 msgstr "npreceq"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20959 msgid "nsucceq"
20960 msgstr "nsucceq"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20963 msgid "precneqq"
20964 msgstr "precneqq"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20967 msgid "succneqq"
20968 msgstr "succneqq"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20971 msgid "precnsim"
20972 msgstr "precnsim"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20975 msgid "succnsim"
20976 msgstr "succnsim"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20979 msgid "precnapprox"
20980 msgstr "precnapprox"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20983 msgid "succnapprox"
20984 msgstr "succnapprox"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20987 msgid "subsetneq"
20988 msgstr "subsetneq"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20991 msgid "supsetneq"
20992 msgstr "supsetneq"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20995 msgid "subsetneqq"
20996 msgstr "subsetneqq"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20999 msgid "supsetneqq"
21000 msgstr "supsetneqq"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21003 msgid "nsubseteq"
21004 msgstr "nsubseteq"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21007 msgid "nsubseteqq"
21008 msgstr "nsubseteqq"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21011 msgid "nsupseteq"
21012 msgstr "nsupseteq"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21015 msgid "nsupseteqq"
21016 msgstr "nsupseteqq"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21019 msgid "nvdash"
21020 msgstr "nvdash"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21023 msgid "nvDash"
21024 msgstr "nvDash"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21027 msgid "nVDash"
21028 msgstr "nVDash"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21031 msgid "nVdash"
21032 msgstr "nVdash"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21035 msgid "varsubsetneq"
21036 msgstr "varsubsetneq"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21039 msgid "varsupsetneq"
21040 msgstr "varsupsetneq"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21043 msgid "varsubsetneqq"
21044 msgstr "varsubsetneqq"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21047 msgid "varsupsetneqq"
21048 msgstr "varsupsetneqq"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21051 msgid "ntriangleleft"
21052 msgstr "ntriangleleft"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21055 msgid "ntriangleright"
21056 msgstr "ntriangleright"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21059 msgid "ntrianglelefteq"
21060 msgstr "ntrianglelefteq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21063 msgid "ntrianglerighteq"
21064 msgstr "ntrianglerighteq"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21067 msgid "ncong"
21068 msgstr "ncong"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21071 msgid "nsim"
21072 msgstr "nsim"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21075 msgid "nmid"
21076 msgstr "nmid"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21079 msgid "nshortmid"
21080 msgstr "nshortmid"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21083 msgid "nparallel"
21084 msgstr "nparallel"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21087 msgid "nshortparallel"
21088 msgstr "nshortparallel"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21091 msgid "ntrianglelefteqslant"
21092 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21095 msgid "ntrianglerighteqslant"
21096 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21099 msgid "dotplus"
21100 msgstr "dotplus"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21103 msgid "smallsetminus"
21104 msgstr "smallsetminus"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21107 msgid "Cap"
21108 msgstr "Cap"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21111 msgid "Cup"
21112 msgstr "Cup"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21115 msgid "barwedge"
21116 msgstr "barwedge"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21119 msgid "veebar"
21120 msgstr "veebar"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21123 msgid "doublebarwedge"
21124 msgstr "doublebarwedge"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21127 msgid "boxminus"
21128 msgstr "boxminus"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21131 msgid "boxtimes"
21132 msgstr "boxtimes"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21135 msgid "boxdot"
21136 msgstr "boxdot"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21139 msgid "boxplus"
21140 msgstr "boxplus"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21143 msgid "boxast"
21144 msgstr "boxast"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21147 msgid "boxbar"
21148 msgstr "boxbar"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21151 msgid "boxslash"
21152 msgstr "boxslash"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21155 msgid "boxbslash"
21156 msgstr "boxbslash"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21159 msgid "boxcircle"
21160 msgstr "boxcircle"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21163 msgid "boxbox"
21164 msgstr "boxbox"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21167 msgid "boxempty"
21168 msgstr "boxempty"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21171 msgid "divideontimes"
21172 msgstr "divideontimes"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21175 msgid "ltimes"
21176 msgstr "ltimes"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21179 msgid "rtimes"
21180 msgstr "rtimes"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21183 msgid "leftthreetimes"
21184 msgstr "leftthreetimes"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21187 msgid "rightthreetimes"
21188 msgstr "rightthreetimes"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21191 msgid "curlywedge"
21192 msgstr "curlywedge"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21195 msgid "curlyvee"
21196 msgstr "curlyvee"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21199 msgid "circleddash"
21200 msgstr "circleddash"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21203 msgid "circledast"
21204 msgstr "circledast"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21207 msgid "circledcirc"
21208 msgstr "circledcirc"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21211 msgid "centerdot"
21212 msgstr "centerdot"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21215 msgid "intercal"
21216 msgstr "intercal"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21219 msgid "implies"
21220 msgstr "implies"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21223 msgid "impliedby"
21224 msgstr "impliedby"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21227 msgid "bigcurlyvee"
21228 msgstr "bigcurlyvee"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21231 msgid "bigcurlywedge"
21232 msgstr "bigcurlywedge"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21235 msgid "bigsqcap"
21236 msgstr "bigsqcap"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21239 msgid "bigbox"
21240 msgstr "bigbox"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21243 msgid "bigparallel"
21244 msgstr "bigparallel"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21247 msgid "biginterleave"
21248 msgstr "biginterleave"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21251 msgid "bignplus"
21252 msgstr "bignplus"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21255 msgid "nplus"
21256 msgstr "nplus"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21259 msgid "Yup"
21260 msgstr "Yup"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21263 msgid "Ydown"
21264 msgstr "Ydown"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21267 msgid "Yleft"
21268 msgstr "Yleft"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21271 msgid "Yright"
21272 msgstr "Yright"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21275 msgid "obar"
21276 msgstr "obar"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21279 msgid "obslash"
21280 msgstr "obslash"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21283 msgid "ocircle"
21284 msgstr "ocircle"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21287 msgid "olessthan"
21288 msgstr "olessthan"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21291 msgid "ogreaterthan"
21292 msgstr "ogreaterthan"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21295 msgid "ovee"
21296 msgstr "ovee"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21299 msgid "owedge"
21300 msgstr "owedge"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21303 msgid "varcurlyvee"
21304 msgstr "varcurlyvee"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21307 msgid "varcurlywedge"
21308 msgstr "varcurlywedge"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21311 msgid "vartimes"
21312 msgstr "vartimes"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21315 msgid "varotimes"
21316 msgstr "varotimes"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21319 msgid "varoast"
21320 msgstr "varoast"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21323 msgid "varobar"
21324 msgstr "varobar"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21327 msgid "varodot"
21328 msgstr "varodot"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21331 msgid "varoslash"
21332 msgstr "varoslash"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21335 msgid "varobslash"
21336 msgstr "varobslash"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21339 msgid "varocircle"
21340 msgstr "varocircle"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21343 msgid "varoplus"
21344 msgstr "varoplus"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21347 msgid "varominus"
21348 msgstr "varominus"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21351 msgid "varovee"
21352 msgstr "varovee"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21355 msgid "varowedge"
21356 msgstr "varowedge"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21359 msgid "varolessthan"
21360 msgstr "varolessthan"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21363 msgid "varogreaterthan"
21364 msgstr "varogreaterthan"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21367 msgid "varbigcirc"
21368 msgstr "varbigcirc"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21371 msgid "brokenvert"
21372 msgstr "brokenvert"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21375 msgid "lfloor"
21376 msgstr "lfloor"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21379 msgid "rfloor"
21380 msgstr "rfloor"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21383 msgid "lceil"
21384 msgstr "lceil"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21387 msgid "rceil"
21388 msgstr "rceil"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21391 msgid "llbracket"
21392 msgstr "llbracket"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21395 msgid "rrbracket"
21396 msgstr "rrbracket"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21399 msgid "llfloor"
21400 msgstr "llfloor"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21403 msgid "rrfloor"
21404 msgstr "rrfloor"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21407 msgid "llceil"
21408 msgstr "llceil"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21411 msgid "rrceil"
21412 msgstr "rrceil"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21415 msgid "Lbag"
21416 msgstr "Lbag"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21419 msgid "Rbag"
21420 msgstr "Rbag"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21423 msgid "llparenthesis"
21424 msgstr "llparenthesis"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21427 msgid "rrparenthesis"
21428 msgstr "rrparenthesis"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21431 msgid "binampersand"
21432 msgstr "binampersand"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21435 msgid "bindnasrepma"
21436 msgstr "bindnasrepma"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21439 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21440 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21443 msgid "Voiced bilabial plosive"
21444 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21447 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21448 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21451 msgid "Voiced alveolar plosive"
21452 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21455 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21456 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21459 msgid "Voiced retroflex plosive"
21460 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21463 msgid "Voiceless palatal plosive"
21464 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21467 msgid "Voiced palatal plosive"
21468 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21471 msgid "Voiceless velar plosive"
21472 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21475 msgid "Voiced velar plosive"
21476 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21479 msgid "Voiceless uvular plosive"
21480 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21483 msgid "Voiced uvular plosive"
21484 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21487 msgid "Glottal plosive"
21488 msgstr "Glottaler Plosiv"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21491 msgid "Voiced bilabial nasal"
21492 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21495 msgid "Voiced labiodental nasal"
21496 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21499 msgid "Voiced alveolar nasal"
21500 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21503 msgid "Voiced retroflex nasal"
21504 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21507 msgid "Voiced palatal nasal"
21508 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21511 msgid "Voiced velar nasal"
21512 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21515 msgid "Voiced uvular nasal"
21516 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21519 msgid "Voiced bilabial trill"
21520 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21523 msgid "Voiced alveolar trill"
21524 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21527 msgid "Voiced uvular trill"
21528 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21531 msgid "Voiced alveolar tap"
21532 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21535 msgid "Voiced retroflex flap"
21536 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21539 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21540 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21543 msgid "Voiced bilabial fricative"
21544 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21547 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21548 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21551 msgid "Voiced labiodental fricative"
21552 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21555 msgid "Voiceless dental fricative"
21556 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21559 msgid "Voiced dental fricative"
21560 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21563 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21564 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21567 msgid "Voiced alveolar fricative"
21568 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21571 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21572 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21575 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21576 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21579 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21580 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21583 msgid "Voiced retroflex fricative"
21584 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21587 msgid "Voiceless palatal fricative"
21588 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21591 msgid "Voiced palatal fricative"
21592 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21595 msgid "Voiceless velar fricative"
21596 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21599 msgid "Voiced velar fricative"
21600 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21603 msgid "Voiceless uvular fricative"
21604 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21607 msgid "Voiced uvular fricative"
21608 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21611 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21612 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21615 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21616 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21619 msgid "Voiceless glottal fricative"
21620 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21623 msgid "Voiced glottal fricative"
21624 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21627 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21628 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21631 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21632 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21635 msgid "Voiced labiodental approximant"
21636 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21639 msgid "Voiced alveolar approximant"
21640 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21643 msgid "Voiced retroflex approximant"
21644 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21647 msgid "Voiced palatal approximant"
21648 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21651 msgid "Voiced velar approximant"
21652 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21655 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21656 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21659 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21660 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21663 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21664 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21667 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21668 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21671 msgid "Bilabial click"
21672 msgstr "Bilabialer Klick"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21675 msgid "Dental click"
21676 msgstr "Dentaler Klick"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21679 msgid "(Post)alveolar click"
21680 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21683 msgid "Palatoalveolar click"
21684 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21687 msgid "Alveolar lateral click"
21688 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21691 msgid "Voiced bilabial implosive"
21692 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21695 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21696 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21699 msgid "Voiced palatal implosive"
21700 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21703 msgid "Voiced velar implosive"
21704 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21707 msgid "Voiced uvular implosive"
21708 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21711 msgid "Ejective mark"
21712 msgstr "Ejektivmarker"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21715 msgid "Close front unrounded vowel"
21716 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21719 msgid "Close front rounded vowel"
21720 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21723 msgid "Close central unrounded vowel"
21724 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21727 msgid "Close central rounded vowel"
21728 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21731 msgid "Close back unrounded vowel"
21732 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21735 msgid "Close back rounded vowel"
21736 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21739 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21740 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21743 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21744 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21747 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21748 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21751 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21752 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21755 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21756 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21759 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21760 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21763 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21764 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21767 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21768 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21771 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21772 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21775 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21776 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21779 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21780 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21783 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21784 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21787 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21788 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21791 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21792 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21795 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21796 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21799 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21800 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21803 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21804 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21807 msgid "Near-open vowel"
21808 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21811 msgid "Open front unrounded vowel"
21812 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21815 msgid "Open front rounded vowel"
21816 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21819 msgid "Open back unrounded vowel"
21820 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21823 msgid "Open back rounded vowel"
21824 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21827 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21828 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21831 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21832 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21835 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21836 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21839 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21840 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21843 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21844 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21847 msgid "Epiglottal plosive"
21848 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21851 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21852 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21855 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21856 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21859 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21860 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21863 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21864 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21867 msgid "Top tie bar"
21868 msgstr "Bindebogen oben"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21871 msgid "Bottom tie bar"
21872 msgstr "Bindebogen unten"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21875 msgid "Long"
21876 msgstr "Längung"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21879 msgid "Half-long"
21880 msgstr "Halbe Längung"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21883 msgid "Extra short"
21884 msgstr "Extrakurz"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21887 msgid "Primary stress"
21888 msgstr "Hauptbetonung"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21891 msgid "Secondary stress"
21892 msgstr "Nebenbetonung"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21895 msgid "Minor (foot) group"
21896 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21899 msgid "Major (intonation) group"
21900 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21903 msgid "Syllable break"
21904 msgstr "Silbengrenze"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21907 msgid "Linking (absence of a break)"
21908 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21911 msgid "Voiceless"
21912 msgstr "Stimmlos"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21915 msgid "Voiceless (above)"
21916 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21919 msgid "Voiced"
21920 msgstr "Stimmhaft"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21923 msgid "Breathy voiced"
21924 msgstr "Gehauchte Stimme"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21927 msgid "Creaky voiced"
21928 msgstr "Knarrstimme"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21931 msgid "Linguolabial"
21932 msgstr "Lingolabial"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21935 msgid "Dental"
21936 msgstr "Dental"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21939 msgid "Apical"
21940 msgstr "Apikal"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21943 msgid "Laminal"
21944 msgstr "Laminal"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21947 msgid "Aspirated"
21948 msgstr "Aspiriert"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21951 msgid "More rounded"
21952 msgstr "Mehr gerundet"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21955 msgid "Less rounded"
21956 msgstr "Weniger gerundet"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21959 msgid "Advanced"
21960 msgstr "Vorgelagert"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21963 msgid "Retracted"
21964 msgstr "Zurückgelagert"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21967 msgid "Centralized"
21968 msgstr "Zentralisiert"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21971 msgid "Mid-centralized"
21972 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21975 msgid "Syllabic"
21976 msgstr "Silbisch"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21979 msgid "Non-syllabic"
21980 msgstr "Nicht-silbisch"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21983 msgid "Rhoticity"
21984 msgstr "Rhotisch"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21987 msgid "Labialized"
21988 msgstr "Labialisiert"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21991 msgid "Palatized"
21992 msgstr "Palatalisiert"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21995 msgid "Velarized"
21996 msgstr "Velarisiert"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21999 msgid "Pharyngialized"
22000 msgstr "Pharyngalisiert"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22003 msgid "Velarized or pharyngialized"
22004 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22007 msgid "Raised"
22008 msgstr "Angehoben"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22011 msgid "Lowered"
22012 msgstr "Abgesenkt"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22015 msgid "Advanced tongue root"
22016 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22019 msgid "Retracted tongue root"
22020 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22023 msgid "Nasalized"
22024 msgstr "Nasalisiert"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22027 msgid "Nasal release"
22028 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22031 msgid "Lateral release"
22032 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22035 msgid "No audible release"
22036 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22039 msgid "Extra high (accent)"
22040 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22043 msgid "Extra high (tone letter)"
22044 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22047 msgid "High (accent)"
22048 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22051 msgid "High (tone letter)"
22052 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22055 msgid "Mid (accent)"
22056 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22059 msgid "Mid (tone letter)"
22060 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22063 msgid "Low (accent)"
22064 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22067 msgid "Low (tone letter)"
22068 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22071 msgid "Extra low (accent)"
22072 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22075 msgid "Extra low (tone letter)"
22076 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22079 msgid "Downstep"
22080 msgstr "Absteigend"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22083 msgid "Upstep"
22084 msgstr "Ansteigend"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22087 msgid "Rising (accent)"
22088 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22091 msgid "Rising (tone letter)"
22092 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22095 msgid "Falling (accent)"
22096 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22099 msgid "Falling (tone letter)"
22100 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22103 msgid "High rising (accent)"
22104 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22107 msgid "High rising (tone letter)"
22108 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22111 msgid "Low rising (accent)"
22112 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22115 msgid "Low rising (tone letter)"
22116 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22119 msgid "Rising-falling (accent)"
22120 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22123 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22124 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22127 msgid "Global rise"
22128 msgstr "Global Anstieg"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22131 msgid "Global fall"
22132 msgstr "Global Abfall"
22133
22134 #: lib/external_templates:36
22135 msgid "GnumericSpreadsheet"
22136 msgstr "GnumericTabelle"
22137
22138 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22139 msgid "Spreadsheet"
22140 msgstr "Tabelle"
22141
22142 #: lib/external_templates:39
22143 msgid ""
22144 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22145 "It imports as a long table, so any length\n"
22146 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22147 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22148 "both for gnumeric and excel files.\n"
22149 msgstr ""
22150 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22151 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22152 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22153 "zu Problemen führen.\n"
22154 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22155 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22156
22157 #: lib/external_templates:76
22158 msgid "RasterImage"
22159 msgstr "Rastergrafik"
22160
22161 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22162 msgid "Raster image"
22163 msgstr "Rastergrafik"
22164
22165 #: lib/external_templates:84
22166 msgid "A bitmap file.\n"
22167 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22168
22169 #: lib/external_templates:148
22170 msgid "XFig"
22171 msgstr "XFig"
22172
22173 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22174 msgid "Xfig figure"
22175 msgstr "Xfig-Abbildung"
22176
22177 #: lib/external_templates:151
22178 msgid "An Xfig figure.\n"
22179 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22180
22181 #: lib/external_templates:201
22182 msgid "ChessDiagram"
22183 msgstr "Schachdiagramm"
22184
22185 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22186 msgid "Chess diagram"
22187 msgstr "Schachdiagramm"
22188
22189 #: lib/external_templates:204
22190 msgid ""
22191 "A chess position diagram.\n"
22192 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22193 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22194 "the position that you want to display.\n"
22195 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22196 "and remember to type in a relative path\n"
22197 "to the LyX document location.\n"
22198 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22199 "to enable general editing of the board.\n"
22200 "You might also check out the\n"
22201 "'Options->Test legality' option, and\n"
22202 "remember to middle and right click to\n"
22203 "insert new material in the board.\n"
22204 "In order for this to work, you have to\n"
22205 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22206 "that TeX will find it, and you will need\n"
22207 "to install the skak package from CTAN.\n"
22208 msgstr ""
22209 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22210 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22211 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22212 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22213 " Position\n"
22214 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22215 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22216 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22217 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22218 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22219 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22220 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22221 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22222 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22223 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22224 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22225 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22226 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22227 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22228
22229 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22230 msgid "Lilypond typeset music"
22231 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22232
22233 #: lib/external_templates:254
22234 msgid ""
22235 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22236 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22237 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22238 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22239 msgstr ""
22240 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22241 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22242 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22243 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22244
22245 #: lib/external_templates:300
22246 msgid "PDFPages"
22247 msgstr "PDF-Seiten"
22248
22249 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22250 msgid "PDF pages"
22251 msgstr "PDF-Seiten"
22252
22253 #: lib/external_templates:303
22254 msgid ""
22255 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22256 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22257 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22258 "Examples:\n"
22259 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22260 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22261 "* pages=- (to include all pages)\n"
22262 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22263 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22264 "inserted in their original size.\n"
22265 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22266 "for further options and details.\n"
22267 msgstr ""
22268 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22269 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22270 "nach folgendem Schema:\n"
22271 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22272 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22273 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22274 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22275 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22276 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22277 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22278 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22279
22280 #: lib/external_templates:346
22281 msgid ""
22282 "Today's date.\n"
22283 "Read 'info date' for more information.\n"
22284 msgstr ""
22285 "Das heutige Datum.\n"
22286 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22287
22288 #: lib/external_templates:375
22289 msgid "Dia"
22290 msgstr "Dia"
22291
22292 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22293 msgid "Dia diagram"
22294 msgstr "Dia-Diagramm"
22295
22296 #: lib/external_templates:378
22297 msgid "Dia diagram.\n"
22298 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22299
22300 #: lib/configure.py:567
22301 msgid "tgo"
22302 msgstr "tgo"
22303
22304 #: lib/configure.py:567
22305 msgid "tgo|Tgif"
22306 msgstr "tgo|Tgif"
22307
22308 #: lib/configure.py:570
22309 msgid "FIG"
22310 msgstr "FIG"
22311
22312 #: lib/configure.py:573
22313 msgid "DIA"
22314 msgstr "DIA"
22315
22316 #: lib/configure.py:576
22317 msgid "sxd"
22318 msgstr "sxd"
22319
22320 #: lib/configure.py:576
22321 msgid "sxd|OpenOffice"
22322 msgstr "sxd|OpenOffice"
22323
22324 #: lib/configure.py:579
22325 msgid "Grace"
22326 msgstr "Grace"
22327
22328 #: lib/configure.py:582
22329 msgid "FEN"
22330 msgstr "FEN"
22331
22332 #: lib/configure.py:585
22333 msgid "SVG"
22334 msgstr "SVG"
22335
22336 #: lib/configure.py:587
22337 msgid "BMP"
22338 msgstr "BMP"
22339
22340 #: lib/configure.py:588
22341 msgid "GIF"
22342 msgstr "GIF"
22343
22344 #: lib/configure.py:589
22345 msgid "jpeg"
22346 msgstr "jpeg"
22347
22348 #: lib/configure.py:589
22349 msgid "jpeg|JPEG"
22350 msgstr "jpeg|JPEG"
22351
22352 #: lib/configure.py:590
22353 msgid "PBM"
22354 msgstr "PBM"
22355
22356 #: lib/configure.py:591
22357 msgid "PGM"
22358 msgstr "PGM"
22359
22360 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22361 msgid "PNG"
22362 msgstr "PNG"
22363
22364 #: lib/configure.py:593
22365 msgid "PPM"
22366 msgstr "PPM"
22367
22368 #: lib/configure.py:594
22369 msgid "TIFF"
22370 msgstr "TIFF"
22371
22372 #: lib/configure.py:595
22373 msgid "XBM"
22374 msgstr "XBM"
22375
22376 #: lib/configure.py:596
22377 msgid "XPM"
22378 msgstr "XPM"
22379
22380 #: lib/configure.py:604
22381 msgid "Plain text (chess output)"
22382 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22383
22384 #: lib/configure.py:605
22385 msgid "Plain text (image)"
22386 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22387
22388 #: lib/configure.py:606
22389 msgid "Plain text (Xfig output)"
22390 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22391
22392 #: lib/configure.py:607
22393 msgid "date (output)"
22394 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22395
22396 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
22397 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22398 msgid "DocBook"
22399 msgstr "DocBook"
22400
22401 #: lib/configure.py:608
22402 msgid "DocBook|B"
22403 msgstr "DocBook|B"
22404
22405 #: lib/configure.py:609
22406 msgid "DocBook (XML)"
22407 msgstr "DocBook (XML)"
22408
22409 #: lib/configure.py:610
22410 msgid "Graphviz Dot"
22411 msgstr "Graphviz Dot"
22412
22413 #: lib/configure.py:611
22414 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22415 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22416
22417 #: lib/configure.py:612
22418 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22419 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22420
22421 #: lib/configure.py:613
22422 msgid "NoWeb"
22423 msgstr "NoWeb"
22424
22425 #: lib/configure.py:613
22426 msgid "NoWeb|N"
22427 msgstr "NoWeb|N"
22428
22429 #: lib/configure.py:615
22430 msgid "R/S code"
22431 msgstr "R/S-Code"
22432
22433 #: lib/configure.py:617
22434 msgid "LilyPond music"
22435 msgstr "LilyPond-Musik"
22436
22437 #: lib/configure.py:618
22438 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22439 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22440
22441 #: lib/configure.py:619
22442 msgid "LaTeX (plain)"
22443 msgstr "LaTeX (normal)"
22444
22445 #: lib/configure.py:619
22446 msgid "LaTeX (plain)|L"
22447 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22448
22449 #: lib/configure.py:620
22450 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22451 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22452
22453 #: lib/configure.py:621
22454 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22455 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22456
22457 #: lib/configure.py:622
22458 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22459 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22460
22461 #: lib/configure.py:623
22462 msgid "LaTeX (clipboard)"
22463 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22464
22465 #: lib/configure.py:624
22466 msgid "Plain text"
22467 msgstr "Einfacher Text"
22468
22469 #: lib/configure.py:624
22470 msgid "Plain text|a"
22471 msgstr "Einfacher Text|E"
22472
22473 #: lib/configure.py:625
22474 msgid "Plain text (pstotext)"
22475 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22476
22477 #: lib/configure.py:626
22478 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22479 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22480
22481 #: lib/configure.py:627
22482 msgid "Plain text (catdvi)"
22483 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22484
22485 #: lib/configure.py:628
22486 msgid "Plain Text, Join Lines"
22487 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22488
22489 #: lib/configure.py:629
22490 msgid "Info (Beamer)"
22491 msgstr "Info (Beamer)"
22492
22493 #: lib/configure.py:632
22494 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22495 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22496
22497 #: lib/configure.py:633
22498 msgid "Excel spreadsheet"
22499 msgstr "Excel-Tabelle"
22500
22501 #: lib/configure.py:634
22502 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22503 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22504
22505 #: lib/configure.py:637
22506 msgid "LyXHTML"
22507 msgstr "LyX-HTML"
22508
22509 #: lib/configure.py:637
22510 msgid "LyXHTML|y"
22511 msgstr "LyXHTML|y"
22512
22513 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22514 msgid "BibTeX"
22515 msgstr "BibTeX"
22516
22517 #: lib/configure.py:650
22518 msgid "EPS"
22519 msgstr "EPS"
22520
22521 #: lib/configure.py:651
22522 msgid "EPS (uncropped)"
22523 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22524
22525 #: lib/configure.py:652
22526 msgid "EPS (cropped)"
22527 msgstr "EPS (beschnitten)"
22528
22529 #: lib/configure.py:653
22530 msgid "Postscript"
22531 msgstr "Postscript"
22532
22533 #: lib/configure.py:653
22534 msgid "Postscript|t"
22535 msgstr "Postscript|t"
22536
22537 #: lib/configure.py:658
22538 msgid "PDF (ps2pdf)"
22539 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22540
22541 #: lib/configure.py:658
22542 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22543 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22544
22545 #: lib/configure.py:659
22546 msgid "PDF (pdflatex)"
22547 msgstr "PDF (pdflatex)"
22548
22549 #: lib/configure.py:659
22550 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22551 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22552
22553 #: lib/configure.py:660
22554 msgid "PDF (dvipdfm)"
22555 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22556
22557 #: lib/configure.py:660
22558 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22559 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22560
22561 #: lib/configure.py:661
22562 msgid "PDF (XeTeX)"
22563 msgstr "PDF (XeTeX)"
22564
22565 #: lib/configure.py:661
22566 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22567 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22568
22569 #: lib/configure.py:662
22570 msgid "PDF (LuaTeX)"
22571 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22572
22573 #: lib/configure.py:662
22574 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22575 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22576
22577 #: lib/configure.py:663
22578 msgid "PDF (graphics)"
22579 msgstr "PDF (Grafik)"
22580
22581 #: lib/configure.py:664
22582 msgid "PDF (cropped)"
22583 msgstr "PDF (beschnitten)"
22584
22585 #: lib/configure.py:667
22586 msgid "DVI"
22587 msgstr "DVI"
22588
22589 #: lib/configure.py:667
22590 msgid "DVI|D"
22591 msgstr "DVI|D"
22592
22593 #: lib/configure.py:668
22594 msgid "DVI (LuaTeX)"
22595 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22596
22597 #: lib/configure.py:668
22598 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22599 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22600
22601 #: lib/configure.py:671
22602 msgid "DraftDVI"
22603 msgstr "DraftDVI"
22604
22605 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22606 msgid "htm"
22607 msgstr "htm"
22608
22609 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:707
22610 msgid "htm|HTML"
22611 msgstr "htm|HTML"
22612
22613 #: lib/configure.py:677
22614 msgid "Noteedit"
22615 msgstr "Noteedit"
22616
22617 #: lib/configure.py:680
22618 msgid "OpenDocument"
22619 msgstr "OpenDocument"
22620
22621 #: lib/configure.py:681
22622 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22623 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22624
22625 #: lib/configure.py:684
22626 msgid "Rich Text Format"
22627 msgstr "Rich-Text-Format"
22628
22629 #: lib/configure.py:685
22630 msgid "MS Word"
22631 msgstr "MS Word"
22632
22633 #: lib/configure.py:685
22634 msgid "MS Word|W"
22635 msgstr "MS Word|W"
22636
22637 #: lib/configure.py:688
22638 msgid "date command"
22639 msgstr "date-Befehl"
22640
22641 #: lib/configure.py:689
22642 msgid "Table (CSV)"
22643 msgstr "Tabelle (CSV)"
22644
22645 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207
22646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
22647 msgid "LyX"
22648 msgstr "LyX"
22649
22650 #: lib/configure.py:692
22651 msgid "LyX 1.3.x"
22652 msgstr "LyX 1.3.x"
22653
22654 #: lib/configure.py:693
22655 msgid "LyX 1.4.x"
22656 msgstr "LyX 1.4.x"
22657
22658 #: lib/configure.py:694
22659 msgid "LyX 1.5.x"
22660 msgstr "LyX 1.5.x"
22661
22662 #: lib/configure.py:695
22663 msgid "LyX 1.6.x"
22664 msgstr "LyX 1.6.x"
22665
22666 #: lib/configure.py:696
22667 msgid "LyX 2.0.x"
22668 msgstr "LyX 2.0.x"
22669
22670 #: lib/configure.py:697
22671 msgid "LyX 2.1.x"
22672 msgstr "LyX 2.1.x"
22673
22674 #: lib/configure.py:698
22675 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22676 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22677
22678 #: lib/configure.py:699
22679 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22680 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22681
22682 #: lib/configure.py:700
22683 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22684 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22685
22686 #: lib/configure.py:701
22687 msgid "LyX Preview"
22688 msgstr "LyX-Vorschau"
22689
22690 #: lib/configure.py:702
22691 msgid "PDFTEX"
22692 msgstr "PDFTEX"
22693
22694 #: lib/configure.py:703
22695 msgid "Program"
22696 msgstr "Programm"
22697
22698 #: lib/configure.py:704
22699 msgid "PSTEX"
22700 msgstr "PSTEX"
22701
22702 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22703 msgid "Windows Metafile"
22704 msgstr "Windows Metafile"
22705
22706 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22707 msgid "Enhanced Metafile"
22708 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22709
22710 #: lib/configure.py:811
22711 msgid "LyXBlogger"
22712 msgstr "LyXBlogger"
22713
22714 #: lib/configure.py:1015
22715 msgid "LyX Archive (zip)"
22716 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22717
22718 #: lib/configure.py:1018
22719 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22720 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22721
22722 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
22723 #, c-format
22724 msgid "%1$s and %2$s"
22725 msgstr "%1$s und %2$s"
22726
22727 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22728 #, c-format
22729 msgid "%1$s et al."
22730 msgstr "%1$s et al."
22731
22732 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22733 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22734 msgid "ERROR!"
22735 msgstr "FEHLER!"
22736
22737 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22738 msgid "No year"
22739 msgstr "Kein Jahr"
22740
22741 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22742 msgid "Bibliography entry not found!"
22743 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22744
22745 #: src/Buffer.cpp:138
22746 #, c-format
22747 msgid ""
22748 "Could not print the document %1$s.\n"
22749 "Check that your printer is set up correctly."
22750 msgstr ""
22751 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
22752 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
22753
22754 #: src/Buffer.cpp:141
22755 msgid "Print document failed"
22756 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
22757
22758 #: src/Buffer.cpp:373
22759 msgid "Disk Error: "
22760 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22761
22762 #: src/Buffer.cpp:374
22763 #, c-format
22764 msgid ""
22765 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22766 msgstr ""
22767 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22768 "vielleicht voll?)"
22769
22770 #: src/Buffer.cpp:491
22771 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22772 msgstr ""
22773 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22774
22775 #: src/Buffer.cpp:493
22776 msgid "Attempting to close changed document!"
22777 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22778
22779 #: src/Buffer.cpp:502
22780 msgid "Could not remove temporary directory"
22781 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
22782
22783 #: src/Buffer.cpp:503
22784 #, c-format
22785 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22786 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22787
22788 #: src/Buffer.cpp:901
22789 msgid "Unknown document class"
22790 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
22791
22792 #: src/Buffer.cpp:902
22793 #, c-format
22794 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22795 msgstr ""
22796 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
22797
22798 #: src/Buffer.cpp:906 src/Text.cpp:530
22799 #, c-format
22800 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22801 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22802
22803 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:917 src/Buffer.cpp:940
22804 msgid "Document header error"
22805 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22806
22807 #: src/Buffer.cpp:916
22808 msgid "\\begin_header is missing"
22809 msgstr "\\begin_header fehlt"
22810
22811 #: src/Buffer.cpp:939
22812 msgid "\\begin_document is missing"
22813 msgstr "\\begin_document fehlt"
22814
22815 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:958 src/BufferView.cpp:1443
22816 #: src/BufferView.cpp:1449
22817 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22818 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
22819
22820 #: src/Buffer.cpp:953 src/BufferView.cpp:1444
22821 msgid ""
22822 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22823 "xcolor/ulem are installed.\n"
22824 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22825 "LaTeX preamble."
22826 msgstr ""
22827 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
22828 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
22829 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22830 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22831
22832 #: src/Buffer.cpp:959 src/BufferView.cpp:1450
22833 msgid ""
22834 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22835 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22836 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22837 "LaTeX preamble."
22838 msgstr ""
22839 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
22840 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
22841 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
22842 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
22843
22844 #: src/Buffer.cpp:997 src/BufferParams.cpp:415
22845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22846 msgid "Index"
22847 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22848
22849 #: src/Buffer.cpp:1095
22850 msgid "File Not Found"
22851 msgstr "Datei nicht gefunden"
22852
22853 #: src/Buffer.cpp:1096
22854 #, c-format
22855 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22856 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22857
22858 #: src/Buffer.cpp:1119 src/Buffer.cpp:1182
22859 msgid "Document format failure"
22860 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22861
22862 #: src/Buffer.cpp:1120
22863 #, c-format
22864 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22865 msgstr ""
22866 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22867
22868 #: src/Buffer.cpp:1183
22869 #, c-format
22870 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22871 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22872
22873 #: src/Buffer.cpp:1210
22874 msgid "Conversion failed"
22875 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22876
22877 #: src/Buffer.cpp:1211
22878 #, c-format
22879 msgid ""
22880 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22881 "it could not be created."
22882 msgstr ""
22883 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
22884 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
22885
22886 #: src/Buffer.cpp:1221
22887 msgid "Conversion script not found"
22888 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22889
22890 #: src/Buffer.cpp:1222
22891 #, c-format
22892 msgid ""
22893 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22894 "could not be found."
22895 msgstr ""
22896 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
22897 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
22898
22899 #: src/Buffer.cpp:1245 src/Buffer.cpp:1252
22900 msgid "Conversion script failed"
22901 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22902
22903 #: src/Buffer.cpp:1246
22904 #, c-format
22905 msgid ""
22906 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22907 "convert it."
22908 msgstr ""
22909 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22910 "das Dokument nicht konvertieren."
22911
22912 #: src/Buffer.cpp:1253
22913 #, c-format
22914 msgid ""
22915 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22916 "it."
22917 msgstr ""
22918 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
22919 "das Dokument nicht konvertieren."
22920
22921 #: src/Buffer.cpp:1274 src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4303
22922 msgid "File is read-only"
22923 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22924
22925 #: src/Buffer.cpp:1275
22926 #, c-format
22927 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22928 msgstr ""
22929 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22930
22931 #: src/Buffer.cpp:1284
22932 #, c-format
22933 msgid ""
22934 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22935 "overwrite this file?"
22936 msgstr ""
22937 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
22938 "überschrieben werden soll?"
22939
22940 #: src/Buffer.cpp:1286
22941 msgid "Overwrite modified file?"
22942 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22943
22944 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:2723 src/Exporter.cpp:50
22945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
22946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
22947 msgid "&Overwrite"
22948 msgstr "&Überschreiben"
22949
22950 #: src/Buffer.cpp:1337
22951 msgid "Backup failure"
22952 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22953
22954 #: src/Buffer.cpp:1338
22955 #, c-format
22956 msgid ""
22957 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22958 "Please check whether the directory exists and is writable."
22959 msgstr ""
22960 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22961 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22962
22963 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:1378
22964 msgid "Write failure"
22965 msgstr "Schreibfehler"
22966
22967 #: src/Buffer.cpp:1368
22968 #, c-format
22969 msgid ""
22970 "The file has successfully been saved as:\n"
22971 "  %1$s.\n"
22972 "But LyX could not move it to:\n"
22973 "  %2$s.\n"
22974 "Your original file has been backed up to:\n"
22975 "  %3$s"
22976 msgstr ""
22977 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
22978 "  %1$s.\n"
22979 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
22980 "  %2$s.\n"
22981 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
22982 "  %3$s"
22983
22984 #: src/Buffer.cpp:1379
22985 #, c-format
22986 msgid ""
22987 "Cannot move saved file to:\n"
22988 "  %1$s.\n"
22989 "But the file has successfully been saved as:\n"
22990 "  %2$s."
22991 msgstr ""
22992 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
22993 "  %1$s.\n"
22994 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
22995 "  %2$s."
22996
22997 #: src/Buffer.cpp:1395
22998 #, c-format
22999 msgid "Saving document %1$s..."
23000 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23001
23002 #: src/Buffer.cpp:1410
23003 msgid " could not write file!"
23004 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23005
23006 #: src/Buffer.cpp:1418
23007 msgid " done."
23008 msgstr " fertig."
23009
23010 #: src/Buffer.cpp:1433
23011 #, c-format
23012 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23013 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23014
23015 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:1456 src/Buffer.cpp:1470
23016 #, c-format
23017 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23018 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23019
23020 #: src/Buffer.cpp:1446
23021 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23022 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23023
23024 #: src/Buffer.cpp:1460
23025 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23026 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23027
23028 #: src/Buffer.cpp:1474
23029 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23030 msgstr ""
23031 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23032
23033 #: src/Buffer.cpp:1563
23034 msgid "Iconv software exception Detected"
23035 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23036
23037 #: src/Buffer.cpp:1563
23038 #, c-format
23039 msgid ""
23040 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23041 "installed"
23042 msgstr ""
23043 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23044 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23045
23046 #: src/Buffer.cpp:1591
23047 #, c-format
23048 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23049 msgstr ""
23050 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23051
23052 #: src/Buffer.cpp:1594
23053 msgid ""
23054 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23055 "chosen encoding.\n"
23056 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23057 msgstr ""
23058 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23059 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23060 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23061
23062 #: src/Buffer.cpp:1601
23063 msgid "iconv conversion failed"
23064 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23065
23066 #: src/Buffer.cpp:1606
23067 msgid "conversion failed"
23068 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23069
23070 #: src/Buffer.cpp:1709
23071 msgid "Uncodable character in file path"
23072 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23073
23074 #: src/Buffer.cpp:1711
23075 #, c-format
23076 msgid ""
23077 "The path of your document\n"
23078 "(%1$s)\n"
23079 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23080 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23081 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23082 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23083 "\n"
23084 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23085 "(such as utf8) or change the file path name."
23086 msgstr ""
23087 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23088 "(%1$s)\n"
23089 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23090 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23091 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23092 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23093 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23094 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23095 "\n"
23096 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23097 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23098
23099 #: src/Buffer.cpp:2064
23100 msgid "Running chktex..."
23101 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23102
23103 #: src/Buffer.cpp:2078
23104 msgid "chktex failure"
23105 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23106
23107 #: src/Buffer.cpp:2079
23108 msgid "Could not run chktex successfully."
23109 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23110
23111 #: src/Buffer.cpp:2371
23112 #, c-format
23113 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23114 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23115
23116 #: src/Buffer.cpp:2451
23117 #, c-format
23118 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23119 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23120
23121 #: src/Buffer.cpp:2460
23122 msgid "Error generating literate programming code."
23123 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23124
23125 #: src/Buffer.cpp:2539
23126 #, c-format
23127 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23128 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23129
23130 #: src/Buffer.cpp:2574
23131 #, c-format
23132 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23133 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23134
23135 #: src/Buffer.cpp:2640
23136 #, c-format
23137 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23138 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23139
23140 #: src/Buffer.cpp:2647
23141 #, c-format
23142 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23143 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23144
23145 #: src/Buffer.cpp:2654
23146 msgid "Error exporting to DVI."
23147 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23148
23149 #: src/Buffer.cpp:2719 src/Exporter.cpp:45
23150 #, c-format
23151 msgid ""
23152 "The file %1$s already exists.\n"
23153 "\n"
23154 "Do you want to overwrite that file?"
23155 msgstr ""
23156 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23157 "\n"
23158 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23159
23160 #: src/Buffer.cpp:2722 src/Exporter.cpp:48
23161 msgid "Overwrite file?"
23162 msgstr "Datei überschreiben?"
23163
23164 #: src/Buffer.cpp:2739
23165 msgid "Error running external commands."
23166 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23167
23168 #: src/Buffer.cpp:3561
23169 #, c-format
23170 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23171 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23172
23173 #: src/Buffer.cpp:3565
23174 #, c-format
23175 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23176 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23177
23178 #: src/Buffer.cpp:3619
23179 msgid "Preview source code"
23180 msgstr "Quellcode vorschauen"
23181
23182 #: src/Buffer.cpp:3621
23183 msgid "Preview preamble"
23184 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23185
23186 #: src/Buffer.cpp:3623
23187 msgid "Preview body"
23188 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23189
23190 #: src/Buffer.cpp:3638
23191 msgid "Plain text does not have a preamble."
23192 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23193
23194 #: src/Buffer.cpp:3741
23195 #, c-format
23196 msgid "Auto-saving %1$s"
23197 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23198
23199 #: src/Buffer.cpp:3797
23200 msgid "Autosave failed!"
23201 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23202
23203 #: src/Buffer.cpp:3858
23204 msgid "Autosaving current document..."
23205 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23206
23207 #: src/Buffer.cpp:3981
23208 msgid "Couldn't export file"
23209 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23210
23211 #: src/Buffer.cpp:3982
23212 #, c-format
23213 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23214 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23215
23216 #: src/Buffer.cpp:4043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
23217 msgid "File name error"
23218 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23219
23220 #: src/Buffer.cpp:4044
23221 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23222 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23223
23224 #: src/Buffer.cpp:4146 src/Buffer.cpp:4160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:582
23225 msgid "Document export cancelled."
23226 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23227
23228 #: src/Buffer.cpp:4163
23229 #, c-format
23230 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23231 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23232
23233 #: src/Buffer.cpp:4170
23234 #, c-format
23235 msgid "Document exported as %1$s"
23236 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23237
23238 #: src/Buffer.cpp:4226
23239 #, c-format
23240 msgid ""
23241 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23242 "\n"
23243 "Recover emergency save?"
23244 msgstr ""
23245 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23246 "\n"
23247 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23248
23249 #: src/Buffer.cpp:4229
23250 msgid "Load emergency save?"
23251 msgstr "Notspeicherung laden?"
23252
23253 #: src/Buffer.cpp:4230
23254 msgid "&Recover"
23255 msgstr "&Wiederherstellen"
23256
23257 #: src/Buffer.cpp:4230
23258 msgid "&Load Original"
23259 msgstr "&Original laden"
23260
23261 #: src/Buffer.cpp:4241
23262 #, c-format
23263 msgid ""
23264 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23265 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23266 msgstr ""
23267 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23268 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23269 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23270
23271 #: src/Buffer.cpp:4248
23272 msgid "Document was successfully recovered."
23273 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23274
23275 #: src/Buffer.cpp:4250
23276 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23277 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23278
23279 #: src/Buffer.cpp:4251
23280 #, c-format
23281 msgid ""
23282 "Remove emergency file now?\n"
23283 "(%1$s)"
23284 msgstr ""
23285 "Notspeicherungsdatei\n"
23286 "%1$s\n"
23287 "jetzt löschen?"
23288
23289 #: src/Buffer.cpp:4255 src/Buffer.cpp:4267
23290 msgid "Delete emergency file?"
23291 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23292
23293 #: src/Buffer.cpp:4256 src/Buffer.cpp:4269
23294 msgid "&Keep"
23295 msgstr "&Behalten"
23296
23297 #: src/Buffer.cpp:4260
23298 msgid "Emergency file deleted"
23299 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23300
23301 #: src/Buffer.cpp:4261
23302 msgid "Do not forget to save your file now!"
23303 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23304
23305 #: src/Buffer.cpp:4268
23306 msgid "Remove emergency file now?"
23307 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23308
23309 #: src/Buffer.cpp:4291
23310 #, c-format
23311 msgid ""
23312 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23313 "\n"
23314 "Load the backup instead?"
23315 msgstr ""
23316 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23317 "\n"
23318 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23319
23320 #: src/Buffer.cpp:4293
23321 msgid "Load backup?"
23322 msgstr "Sicherung laden?"
23323
23324 #: src/Buffer.cpp:4294
23325 msgid "&Load backup"
23326 msgstr "&Sicherung laden"
23327
23328 #: src/Buffer.cpp:4294
23329 msgid "Load &original"
23330 msgstr "&Original laden"
23331
23332 #: src/Buffer.cpp:4304
23333 #, c-format
23334 msgid ""
23335 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23336 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23337 msgstr ""
23338 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23339 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23340 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23341
23342 #: src/Buffer.cpp:4644 src/insets/InsetCaption.cpp:382
23343 msgid "Senseless!!! "
23344 msgstr "Sinnlos!!! "
23345
23346 #: src/Buffer.cpp:4864
23347 #, c-format
23348 msgid "Document %1$s reloaded."
23349 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23350
23351 #: src/Buffer.cpp:4867
23352 #, c-format
23353 msgid "Could not reload document %1$s."
23354 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23355
23356 #: src/Buffer.cpp:4934
23357 msgid "Included File Invalid"
23358 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
23359
23360 #: src/Buffer.cpp:4935
23361 #, c-format
23362 msgid ""
23363 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23364 "  %1$s\n"
23365 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23366 msgstr ""
23367 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
23368 "  %1$s\n"
23369 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
23370
23371 #: src/BufferParams.cpp:463
23372 msgid ""
23373 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23374 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23375 msgstr ""
23376 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23377 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23378
23379 #: src/BufferParams.cpp:465
23380 msgid ""
23381 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23382 "are inserted into formulas"
23383 msgstr ""
23384 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23385 "in Formeln eingefügt werden"
23386
23387 #: src/BufferParams.cpp:467
23388 msgid ""
23389 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23390 "formulas"
23391 msgstr ""
23392 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23393 "Formeln eingefügt wird"
23394
23395 #: src/BufferParams.cpp:469
23396 msgid ""
23397 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23398 "inserted into formulas"
23399 msgstr ""
23400 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23401 "in Formeln eingefügt werden"
23402
23403 #: src/BufferParams.cpp:471
23404 msgid ""
23405 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23406 "into formulas"
23407 msgstr ""
23408 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23409 "Formeln eingefügt wird"
23410
23411 #: src/BufferParams.cpp:473
23412 msgid ""
23413 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23414 "inserted into formulas"
23415 msgstr ""
23416 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23417 "in Formeln eingefügt werden"
23418
23419 #: src/BufferParams.cpp:475
23420 msgid ""
23421 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23422 "inserted into formulas"
23423 msgstr ""
23424 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23425 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23426
23427 #: src/BufferParams.cpp:477
23428 msgid ""
23429 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23430 "subscript is inserted into formulas"
23431 msgstr ""
23432 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23433 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23434
23435 #: src/BufferParams.cpp:479
23436 msgid ""
23437 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23438 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23439 msgstr ""
23440 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23441 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23442
23443 #: src/BufferParams.cpp:481
23444 msgid ""
23445 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23446 "decoration 'utilde'"
23447 msgstr ""
23448 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23449 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23450
23451 #: src/BufferParams.cpp:627
23452 #, c-format
23453 msgid ""
23454 "The selected document class\n"
23455 "\t%1$s\n"
23456 "requires external files that are not available.\n"
23457 "The document class can still be used, but the\n"
23458 "document cannot be compiled until the following\n"
23459 "prerequisites are installed:\n"
23460 "\t%2$s\n"
23461 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23462 "User's Guide for more information."
23463 msgstr ""
23464 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23465 "\t%1$s\n"
23466 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23467 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23468 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23469 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23470 "\t%2$s\n"
23471 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23472 "finden Sie weitere Hilfe."
23473
23474 #: src/BufferParams.cpp:636
23475 msgid "Document class not available"
23476 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23477
23478 #: src/BufferParams.cpp:1819 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
23479 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23480 msgid "Uncodable characters"
23481 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23482
23483 #: src/BufferParams.cpp:1820
23484 #, c-format
23485 msgid ""
23486 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23487 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23488 "%1$s."
23489 msgstr ""
23490 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23491 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23492 "%1$s."
23493
23494 #: src/BufferParams.cpp:2087
23495 #, c-format
23496 msgid ""
23497 "The layout file:\n"
23498 "%1$s\n"
23499 "could not be found. A default textclass with default\n"
23500 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23501 "correct output."
23502 msgstr ""
23503 "Die Formatdatei:\n"
23504 "%1$s\n"
23505 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23506 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23507 "Ausgabe zu erzeugen."
23508
23509 #: src/BufferParams.cpp:2093
23510 msgid "Document class not found"
23511 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23512
23513 #: src/BufferParams.cpp:2100
23514 #, c-format
23515 msgid ""
23516 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23517 "%1$s\n"
23518 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23519 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23520 "correct output."
23521 msgstr ""
23522 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23523 "fehlerhaft ist.\n"
23524 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23525 "korrekte\n"
23526 "Ausgabe erzeugen können."
23527
23528 #: src/BufferParams.cpp:2106 src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
23529 msgid "Could not load class"
23530 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23531
23532 #: src/BufferParams.cpp:2156
23533 msgid "Error reading internal layout information"
23534 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23535
23536 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/TextClass.cpp:1536
23537 msgid "Read Error"
23538 msgstr "Lesefehler"
23539
23540 #: src/BufferView.cpp:190
23541 msgid "No more insets"
23542 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23543
23544 #: src/BufferView.cpp:737
23545 msgid "Save bookmark"
23546 msgstr "Lesezeichen speichern"
23547
23548 #: src/BufferView.cpp:960
23549 msgid "Converting document to new document class..."
23550 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23551
23552 #: src/BufferView.cpp:1004
23553 msgid "Document is read-only"
23554 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23555
23556 #: src/BufferView.cpp:1013
23557 msgid "This portion of the document is deleted."
23558 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23559
23560 #: src/BufferView.cpp:1056 src/BufferView.cpp:2029
23561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536
23562 msgid "Absolute filename expected."
23563 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23564
23565 #: src/BufferView.cpp:1291 src/BufferView.cpp:1320
23566 #, c-format
23567 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23568 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23569
23570 #: src/BufferView.cpp:1341
23571 msgid "No further undo information"
23572 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23573
23574 #: src/BufferView.cpp:1351
23575 msgid "No further redo information"
23576 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23577
23578 #: src/BufferView.cpp:1600
23579 msgid "Mark off"
23580 msgstr "Marke aus"
23581
23582 #: src/BufferView.cpp:1606
23583 msgid "Mark on"
23584 msgstr "Marke ein"
23585
23586 #: src/BufferView.cpp:1613
23587 msgid "Mark removed"
23588 msgstr "Marke entfernt"
23589
23590 #: src/BufferView.cpp:1616
23591 msgid "Mark set"
23592 msgstr "Marke gesetzt"
23593
23594 #: src/BufferView.cpp:1672
23595 msgid "Statistics for the selection:"
23596 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23597
23598 #: src/BufferView.cpp:1674
23599 msgid "Statistics for the document:"
23600 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23601
23602 #: src/BufferView.cpp:1677
23603 #, c-format
23604 msgid "%1$d words"
23605 msgstr "%1$d Wörter"
23606
23607 #: src/BufferView.cpp:1679
23608 msgid "One word"
23609 msgstr "Ein Wort"
23610
23611 #: src/BufferView.cpp:1682
23612 #, c-format
23613 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23614 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23615
23616 #: src/BufferView.cpp:1685
23617 msgid "One character (including blanks)"
23618 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23619
23620 #: src/BufferView.cpp:1688
23621 #, c-format
23622 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23623 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23624
23625 #: src/BufferView.cpp:1691
23626 msgid "One character (excluding blanks)"
23627 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23628
23629 #: src/BufferView.cpp:1693
23630 msgid "Statistics"
23631 msgstr "Statistik"
23632
23633 #: src/BufferView.cpp:1884
23634 #, c-format
23635 msgid ""
23636 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23637 msgstr ""
23638 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23639
23640 #: src/BufferView.cpp:1886
23641 #, c-format
23642 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23643 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23644
23645 #: src/BufferView.cpp:1894
23646 msgid "Branch name"
23647 msgstr "Name des Zweigs"
23648
23649 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23650 msgid "Branch already exists"
23651 msgstr "Zweig existiert bereits."
23652
23653 #: src/BufferView.cpp:2351
23654 msgid "Inverse Search Failed"
23655 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23656
23657 #: src/BufferView.cpp:2352
23658 msgid ""
23659 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23660 "You need to update the viewed document."
23661 msgstr ""
23662 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23663 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23664
23665 #: src/BufferView.cpp:2732
23666 #, c-format
23667 msgid "Inserting document %1$s..."
23668 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23669
23670 #: src/BufferView.cpp:2743
23671 #, c-format
23672 msgid "Document %1$s inserted."
23673 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23674
23675 #: src/BufferView.cpp:2745
23676 #, c-format
23677 msgid "Could not insert document %1$s"
23678 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23679
23680 #: src/BufferView.cpp:3011
23681 #, c-format
23682 msgid ""
23683 "Could not read the specified document\n"
23684 "%1$s\n"
23685 "due to the error: %2$s"
23686 msgstr ""
23687 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23688 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23689 "nicht gelesen werden: %2$s"
23690
23691 #: src/BufferView.cpp:3013
23692 msgid "Could not read file"
23693 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23694
23695 #: src/BufferView.cpp:3020
23696 #, c-format
23697 msgid ""
23698 "%1$s\n"
23699 " is not readable."
23700 msgstr ""
23701 "%1$s\n"
23702 "ist nicht lesbar."
23703
23704 #: src/BufferView.cpp:3021 src/output.cpp:39
23705 msgid "Could not open file"
23706 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23707
23708 #: src/BufferView.cpp:3028
23709 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23710 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23711
23712 #: src/BufferView.cpp:3029
23713 msgid ""
23714 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23715 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23716 "If this does not give the correct result\n"
23717 "then please change the encoding of the file\n"
23718 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23719 msgstr ""
23720 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23721 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23722 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23723 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23724 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23725
23726 #: src/Changes.cpp:374
23727 msgid "Uncodable character in author name"
23728 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23729
23730 #: src/Changes.cpp:375
23731 #, c-format
23732 msgid ""
23733 "The author name '%1$s',\n"
23734 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23735 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23736 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23737 "\n"
23738 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23739 "or change the spelling of the author name."
23740 msgstr ""
23741 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23742 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23743 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
23744 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23745 "\n"
23746 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23747 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23748
23749 #: src/Chktex.cpp:62
23750 #, c-format
23751 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23752 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23753
23754 #: src/Chktex.cpp:64
23755 msgid "ChkTeX warning id # "
23756 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23757
23758 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23760 msgid "none"
23761 msgstr "keine"
23762
23763 #: src/Color.cpp:204
23764 msgid "black"
23765 msgstr "Schwarz"
23766
23767 #: src/Color.cpp:205
23768 msgid "white"
23769 msgstr "Weiß"
23770
23771 #: src/Color.cpp:206
23772 msgid "red"
23773 msgstr "Rot"
23774
23775 #: src/Color.cpp:207
23776 msgid "green"
23777 msgstr "Grün"
23778
23779 #: src/Color.cpp:208
23780 msgid "blue"
23781 msgstr "Blau"
23782
23783 #: src/Color.cpp:209
23784 msgid "cyan"
23785 msgstr "Cyan"
23786
23787 #: src/Color.cpp:210
23788 msgid "magenta"
23789 msgstr "Magenta"
23790
23791 #: src/Color.cpp:211
23792 msgid "yellow"
23793 msgstr "Gelb"
23794
23795 #: src/Color.cpp:212
23796 msgid "cursor"
23797 msgstr "Cursor"
23798
23799 #: src/Color.cpp:213
23800 msgid "background"
23801 msgstr "Hintergrund"
23802
23803 #: src/Color.cpp:214
23804 msgid "text"
23805 msgstr "Text"
23806
23807 #: src/Color.cpp:215
23808 msgid "selection"
23809 msgstr "Auswahl"
23810
23811 #: src/Color.cpp:216
23812 msgid "selected text"
23813 msgstr "Ausgewählter Text"
23814
23815 #: src/Color.cpp:218
23816 msgid "LaTeX text"
23817 msgstr "LaTeX-Text"
23818
23819 #: src/Color.cpp:219
23820 msgid "inline completion"
23821 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
23822
23823 #: src/Color.cpp:221
23824 msgid "non-unique inline completion"
23825 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
23826
23827 #: src/Color.cpp:223
23828 msgid "previewed snippet"
23829 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
23830
23831 #: src/Color.cpp:224
23832 msgid "note label"
23833 msgstr "Notiz (Marke)"
23834
23835 #: src/Color.cpp:225
23836 msgid "note background"
23837 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
23838
23839 #: src/Color.cpp:226
23840 msgid "comment label"
23841 msgstr "Kommentar (Marke)"
23842
23843 #: src/Color.cpp:227
23844 msgid "comment background"
23845 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
23846
23847 #: src/Color.cpp:228
23848 msgid "greyedout inset label"
23849 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
23850
23851 #: src/Color.cpp:229
23852 msgid "greyedout inset text"
23853 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
23854
23855 #: src/Color.cpp:230
23856 msgid "greyedout inset background"
23857 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
23858
23859 #: src/Color.cpp:231
23860 msgid "phantom inset text"
23861 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
23862
23863 #: src/Color.cpp:232
23864 msgid "shaded box"
23865 msgstr "Schattierte Box"
23866
23867 #: src/Color.cpp:233
23868 msgid "listings background"
23869 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
23870
23871 #: src/Color.cpp:234
23872 msgid "branch label"
23873 msgstr "Zweig (Marke)"
23874
23875 #: src/Color.cpp:235
23876 msgid "footnote label"
23877 msgstr "Fußnote (Marke)"
23878
23879 #: src/Color.cpp:236
23880 msgid "index label"
23881 msgstr "Stichwortmarke"
23882
23883 #: src/Color.cpp:237
23884 msgid "margin note label"
23885 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23886
23887 #: src/Color.cpp:238
23888 msgid "URL label"
23889 msgstr "URL (Marke)"
23890
23891 #: src/Color.cpp:239
23892 msgid "URL text"
23893 msgstr "URL (Text)"
23894
23895 #: src/Color.cpp:240
23896 msgid "depth bar"
23897 msgstr "Balken für Tiefe"
23898
23899 #: src/Color.cpp:241
23900 msgid "language"
23901 msgstr "Sprache"
23902
23903 #: src/Color.cpp:242
23904 msgid "command inset"
23905 msgstr "Befehlseinfügung"
23906
23907 #: src/Color.cpp:243
23908 msgid "command inset background"
23909 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23910
23911 #: src/Color.cpp:244
23912 msgid "command inset frame"
23913 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23914
23915 #: src/Color.cpp:245
23916 msgid "special character"
23917 msgstr "Sonderzeichen"
23918
23919 #: src/Color.cpp:246
23920 msgid "math"
23921 msgstr "Mathe"
23922
23923 #: src/Color.cpp:247
23924 msgid "math background"
23925 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23926
23927 #: src/Color.cpp:248
23928 msgid "graphics background"
23929 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23930
23931 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23932 msgid "math macro background"
23933 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23934
23935 #: src/Color.cpp:250
23936 msgid "math frame"
23937 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23938
23939 #: src/Color.cpp:251
23940 msgid "math corners"
23941 msgstr "Mathe (Ecken)"
23942
23943 #: src/Color.cpp:252
23944 msgid "math line"
23945 msgstr "Mathe (Linie)"
23946
23947 #: src/Color.cpp:254
23948 msgid "math macro hovered background"
23949 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23950
23951 #: src/Color.cpp:255
23952 msgid "math macro label"
23953 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23954
23955 #: src/Color.cpp:256
23956 msgid "math macro frame"
23957 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23958
23959 #: src/Color.cpp:257
23960 msgid "math macro blended out"
23961 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23962
23963 #: src/Color.cpp:258
23964 msgid "math macro old parameter"
23965 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23966
23967 #: src/Color.cpp:259
23968 msgid "math macro new parameter"
23969 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23970
23971 #: src/Color.cpp:260
23972 msgid "collapsable inset text"
23973 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23974
23975 #: src/Color.cpp:261
23976 msgid "collapsable inset frame"
23977 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23978
23979 #: src/Color.cpp:262
23980 msgid "inset background"
23981 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23982
23983 #: src/Color.cpp:263
23984 msgid "inset frame"
23985 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23986
23987 #: src/Color.cpp:264
23988 msgid "LaTeX error"
23989 msgstr "LaTeX-Fehler"
23990
23991 #: src/Color.cpp:265
23992 msgid "end-of-line marker"
23993 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23994
23995 #: src/Color.cpp:266
23996 msgid "appendix marker"
23997 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23998
23999 #: src/Color.cpp:267
24000 msgid "change bar"
24001 msgstr "Balken für Änderung"
24002
24003 #: src/Color.cpp:268
24004 msgid "deleted text"
24005 msgstr "Gelöschter Text"
24006
24007 #: src/Color.cpp:269
24008 msgid "added text"
24009 msgstr "Hinzugefügter Text"
24010
24011 #: src/Color.cpp:270
24012 msgid "changed text 1st author"
24013 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24014
24015 #: src/Color.cpp:271
24016 msgid "changed text 2nd author"
24017 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24018
24019 #: src/Color.cpp:272
24020 msgid "changed text 3rd author"
24021 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24022
24023 #: src/Color.cpp:273
24024 msgid "changed text 4th author"
24025 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24026
24027 #: src/Color.cpp:274
24028 msgid "changed text 5th author"
24029 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24030
24031 #: src/Color.cpp:275
24032 msgid "deleted text modifier"
24033 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24034
24035 #: src/Color.cpp:276
24036 msgid "added space markers"
24037 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24038
24039 #: src/Color.cpp:277
24040 msgid "table line"
24041 msgstr "Tabelle (Linie)"
24042
24043 #: src/Color.cpp:278
24044 msgid "table on/off line"
24045 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24046
24047 #: src/Color.cpp:280
24048 msgid "bottom area"
24049 msgstr "Unterer Bereich"
24050
24051 #: src/Color.cpp:281
24052 msgid "new page"
24053 msgstr "Neue Seite"
24054
24055 #: src/Color.cpp:282
24056 msgid "page break / line break"
24057 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24058
24059 #: src/Color.cpp:283
24060 msgid "frame of button"
24061 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24062
24063 #: src/Color.cpp:284
24064 msgid "button background"
24065 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24066
24067 #: src/Color.cpp:285
24068 msgid "button background under focus"
24069 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24070
24071 #: src/Color.cpp:286
24072 msgid "paragraph marker"
24073 msgstr "Absatzmarkierung"
24074
24075 #: src/Color.cpp:287
24076 msgid "preview frame"
24077 msgstr "Vorschaurahmen"
24078
24079 #: src/Color.cpp:288
24080 msgid "inherit"
24081 msgstr "übernehmen"
24082
24083 #: src/Color.cpp:289
24084 msgid "regexp frame"
24085 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24086
24087 #: src/Color.cpp:290
24088 msgid "ignore"
24089 msgstr "ignorieren"
24090
24091 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:515 src/Converter.cpp:538
24092 #: src/Converter.cpp:581
24093 msgid "Cannot convert file"
24094 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24095
24096 #: src/Converter.cpp:327
24097 #, c-format
24098 msgid ""
24099 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24100 "Define a converter in the preferences."
24101 msgstr ""
24102 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24103 "konvertieren.\n"
24104 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24105
24106 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:785
24107 msgid "Executing command: "
24108 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24109
24110 #: src/Converter.cpp:510
24111 msgid "Build errors"
24112 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24113
24114 #: src/Converter.cpp:511
24115 msgid "There were errors during the build process."
24116 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24117
24118 #: src/Converter.cpp:516
24119 #, c-format
24120 msgid ""
24121 "An error occurred while running:\n"
24122 "%1$s"
24123 msgstr ""
24124 "Bei der Ausführung von\n"
24125 "%1$s\n"
24126 "ist ein Fehler aufgetreten"
24127
24128 #: src/Converter.cpp:539
24129 #, c-format
24130 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24131 msgstr ""
24132 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24133
24134 #: src/Converter.cpp:583
24135 #, c-format
24136 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24137 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24138
24139 #: src/Converter.cpp:584
24140 #, c-format
24141 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24142 msgstr ""
24143 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24144
24145 #: src/Converter.cpp:640
24146 msgid "Running LaTeX..."
24147 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24148
24149 #: src/Converter.cpp:657
24150 #, c-format
24151 msgid ""
24152 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24153 "log %1$s."
24154 msgstr ""
24155 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24156 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24157
24158 #: src/Converter.cpp:660
24159 msgid "LaTeX failed"
24160 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24161
24162 #: src/Converter.cpp:662
24163 msgid "Output is empty"
24164 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24165
24166 #: src/Converter.cpp:663
24167 msgid "An empty output file was generated."
24168 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
24169
24170 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24171 #, c-format
24172 msgid ""
24173 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24174 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24175 msgstr ""
24176 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24177 "\n"
24178 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24179
24180 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24181 msgid "Unknown branch"
24182 msgstr "Unbekannter Zweig"
24183
24184 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24185 msgid "&Don't Add"
24186 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24187
24188 #: src/CutAndPaste.cpp:741 src/Text.cpp:403
24189 #, c-format
24190 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24191 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24192
24193 #: src/CutAndPaste.cpp:743 src/Text.cpp:405
24194 msgid "Layout Not Found"
24195 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24196
24197 #: src/CutAndPaste.cpp:770
24198 #, c-format
24199 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24200 msgstr ""
24201 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24202 "`%2$s' undefiniert."
24203
24204 #: src/CutAndPaste.cpp:773
24205 #, c-format
24206 msgid ""
24207 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24208 "%3$s'."
24209 msgstr ""
24210 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24211 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24212
24213 #: src/CutAndPaste.cpp:778
24214 msgid "Undefined flex inset"
24215 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24216
24217 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2616
24218 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
24219 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:210
24220 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24221 msgid "LyX Warning: "
24222 msgstr "LyX-Warnung: "
24223
24224 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2617
24225 #: src/insets/InsetListings.cpp:180 src/insets/InsetListings.cpp:188
24226 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24227 msgid "uncodable character"
24228 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24229
24230 #: src/Exporter.cpp:50
24231 msgid "&Keep file"
24232 msgstr "&Nicht überschreiben"
24233
24234 #: src/Exporter.cpp:51
24235 msgid "Overwrite &all"
24236 msgstr "&Alle überschreiben"
24237
24238 #: src/Exporter.cpp:51
24239 msgid "&Cancel export"
24240 msgstr "Export &abbrechen"
24241
24242 #: src/Exporter.cpp:97
24243 msgid "Couldn't copy file"
24244 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24245
24246 #: src/Exporter.cpp:98
24247 #, c-format
24248 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24249 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24250
24251 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24254 msgid "Roman"
24255 msgstr "Serifenschrift"
24256
24257 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24260 msgid "Sans Serif"
24261 msgstr "Serifenlos"
24262
24263 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24266 msgid "Typewriter"
24267 msgstr "Schreibmaschine"
24268
24269 #: src/Font.cpp:59
24270 msgid "Symbol"
24271 msgstr "Symbole"
24272
24273 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24274 #: src/Font.cpp:76
24275 msgid "Inherit"
24276 msgstr "Übernehmen"
24277
24278 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24279 msgid "Medium"
24280 msgstr "Mittel"
24281
24282 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24283 msgid "Upright"
24284 msgstr "Normal"
24285
24286 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24287 msgid "Italic"
24288 msgstr "Kursiv"
24289
24290 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24291 msgid "Slanted"
24292 msgstr "Geneigt"
24293
24294 #: src/Font.cpp:67
24295 msgid "Smallcaps"
24296 msgstr "Kapitälchen"
24297
24298 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24299 msgid "Increase"
24300 msgstr "Vergrößern"
24301
24302 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24303 msgid "Decrease"
24304 msgstr "Verkleinern"
24305
24306 #: src/Font.cpp:76
24307 msgid "Toggle"
24308 msgstr "An/Aus"
24309
24310 #: src/Font.cpp:162
24311 #, c-format
24312 msgid "Emphasis %1$s, "
24313 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24314
24315 #: src/Font.cpp:165
24316 #, c-format
24317 msgid "Underline %1$s, "
24318 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24319
24320 #: src/Font.cpp:168
24321 #, c-format
24322 msgid "Strikeout %1$s, "
24323 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24324
24325 #: src/Font.cpp:171
24326 #, c-format
24327 msgid "Double underline %1$s, "
24328 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24329
24330 #: src/Font.cpp:174
24331 #, c-format
24332 msgid "Wavy underline %1$s, "
24333 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24334
24335 #: src/Font.cpp:177
24336 #, c-format
24337 msgid "Noun %1$s, "
24338 msgstr "Eigenname %1$s, "
24339
24340 #: src/Font.cpp:191
24341 #, c-format
24342 msgid "Language: %1$s, "
24343 msgstr "Sprache: %1$s, "
24344
24345 #: src/Font.cpp:194
24346 #, c-format
24347 msgid "Number %1$s"
24348 msgstr "Nummer %1$s"
24349
24350 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24351 msgid "Cannot view file"
24352 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24353
24354 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3212
24355 #, c-format
24356 msgid "File does not exist: %1$s"
24357 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24358
24359 #: src/Format.cpp:675
24360 #, c-format
24361 msgid "No information for viewing %1$s"
24362 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24363
24364 #: src/Format.cpp:685
24365 #, c-format
24366 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24367 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24368
24369 #: src/Format.cpp:730 src/Format.cpp:742 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:766
24370 msgid "Cannot edit file"
24371 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24372
24373 #: src/Format.cpp:743
24374 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24375 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24376
24377 #: src/Format.cpp:756
24378 #, c-format
24379 msgid "No information for editing %1$s"
24380 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24381
24382 #: src/Format.cpp:767
24383 #, c-format
24384 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24385 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24386
24387 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24388 msgid "Could not find bind file"
24389 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24390
24391 #: src/KeyMap.cpp:228
24392 #, c-format
24393 msgid ""
24394 "Unable to find the bind file\n"
24395 "%1$s.\n"
24396 "Please check your installation."
24397 msgstr ""
24398 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24399 "%1$s.\n"
24400 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24401
24402 #: src/KeyMap.cpp:235
24403 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24404 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24405
24406 #: src/KeyMap.cpp:236
24407 msgid ""
24408 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24409 "Please check your installation."
24410 msgstr ""
24411 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24412 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24413
24414 #: src/KeyMap.cpp:243
24415 #, c-format
24416 msgid ""
24417 "Unable to find the bind file\n"
24418 "%1$s.\n"
24419 "Falling back to default."
24420 msgstr ""
24421 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24422 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24423
24424 #: src/KeySequence.cpp:181
24425 msgid "   options: "
24426 msgstr "   Optionen: "
24427
24428 #: src/LaTeX.cpp:57
24429 #, c-format
24430 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24431 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24432
24433 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
24434 msgid "Running Index Processor."
24435 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24436
24437 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
24438 msgid "Running BibTeX."
24439 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24440
24441 #: src/LaTeX.cpp:472
24442 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24443 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24444
24445 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24446 msgid "BibTeX error: "
24447 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24448
24449 #: src/LaTeX.cpp:1308
24450 msgid "Biber error: "
24451 msgstr "Biber-Fehler: "
24452
24453 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24454 msgid "Font not available"
24455 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24456
24457 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24458 #, c-format
24459 msgid ""
24460 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24461 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24462 msgstr ""
24463 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24464 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24465 "Standardschrift zurückgreifen."
24466
24467 #: src/LyX.cpp:123
24468 msgid "Could not read configuration file"
24469 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24470
24471 #: src/LyX.cpp:124
24472 #, c-format
24473 msgid ""
24474 "Error while reading the configuration file\n"
24475 "%1$s.\n"
24476 "Please check your installation."
24477 msgstr ""
24478 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24479 "%1$s.\n"
24480 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24481
24482 #: src/LyX.cpp:369
24483 msgid "The following files could not be loaded:"
24484 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24485
24486 #: src/LyX.cpp:406
24487 #, c-format
24488 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24489 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24490
24491 #: src/LyX.cpp:408
24492 msgid "Cannot remove temporary directory"
24493 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24494
24495 #: src/LyX.cpp:414
24496 #, c-format
24497 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24498 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24499
24500 #: src/LyX.cpp:416
24501 msgid "Unable to remove temporary directory"
24502 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24503
24504 #: src/LyX.cpp:444
24505 #, c-format
24506 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24507 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24508
24509 #: src/LyX.cpp:462
24510 msgid "Missing filename for this operation."
24511 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24512
24513 #: src/LyX.cpp:501
24514 #, c-format
24515 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24516 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24517
24518 #: src/LyX.cpp:527
24519 msgid "No textclass is found"
24520 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24521
24522 #: src/LyX.cpp:528
24523 msgid ""
24524 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24525 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24526 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24527 msgstr ""
24528 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24529 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24530 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24531 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24532
24533 #: src/LyX.cpp:532
24534 msgid "&Reconfigure"
24535 msgstr "Neu &konfigurieren"
24536
24537 #: src/LyX.cpp:533
24538 msgid "&Without LaTeX"
24539 msgstr "&Ohne LaTeX"
24540
24541 #: src/LyX.cpp:534 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24542 msgid "&Continue"
24543 msgstr "&Fortfahren"
24544
24545 #: src/LyX.cpp:637
24546 msgid ""
24547 "SIGHUP signal caught!\n"
24548 "Bye."
24549 msgstr ""
24550 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24551 "Tschüs."
24552
24553 #: src/LyX.cpp:641
24554 msgid ""
24555 "SIGFPE signal caught!\n"
24556 "Bye."
24557 msgstr ""
24558 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24559 "Tschüs."
24560
24561 #: src/LyX.cpp:644
24562 msgid ""
24563 "SIGSEGV signal caught!\n"
24564 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24565 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24566 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24567 "Bye."
24568 msgstr ""
24569 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24570 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24571 "Sie keine Daten verloren.\n"
24572 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24573 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24574 "Tschüs."
24575
24576 #: src/LyX.cpp:660
24577 msgid "LyX crashed!"
24578 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24579
24580 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1037
24581 msgid "LyX: "
24582 msgstr "LyX: "
24583
24584 #: src/LyX.cpp:901
24585 msgid "Could not create temporary directory"
24586 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24587
24588 #: src/LyX.cpp:902
24589 #, c-format
24590 msgid ""
24591 "Could not create a temporary directory in\n"
24592 "\"%1$s\"\n"
24593 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24594 msgstr ""
24595 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24596 "\"%1$s\"\n"
24597 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24598 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24599
24600 #: src/LyX.cpp:964
24601 msgid "Missing user LyX directory"
24602 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24603
24604 #: src/LyX.cpp:965
24605 #, c-format
24606 msgid ""
24607 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24608 "It is needed to keep your own configuration."
24609 msgstr ""
24610 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24611 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24612
24613 #: src/LyX.cpp:970
24614 msgid "&Create directory"
24615 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24616
24617 #: src/LyX.cpp:971
24618 msgid "&Exit LyX"
24619 msgstr "LyX &beenden"
24620
24621 #: src/LyX.cpp:972
24622 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24623 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24624
24625 #: src/LyX.cpp:976
24626 #, c-format
24627 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24628 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24629
24630 #: src/LyX.cpp:981
24631 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24632 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24633
24634 #: src/LyX.cpp:1054
24635 msgid "List of supported debug flags:"
24636 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24637
24638 #: src/LyX.cpp:1058
24639 #, c-format
24640 msgid "Setting debug level to %1$s"
24641 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24642
24643 #: src/LyX.cpp:1069
24644 msgid ""
24645 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24646 "Command line switches (case sensitive):\n"
24647 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24648 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24649 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24650 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24651 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24652 "                  select the features to debug.\n"
24653 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24654 "\t-x [--execute] command\n"
24655 "                  where command is a lyx command.\n"
24656 "\t-e [--export] fmt\n"
24657 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24658 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24659 "Name\n"
24660 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24661 "name\n"
24662 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24663 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24664 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24665 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24666 "                  and filename is the destination filename.\n"
24667 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24668 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24669 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24670 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24671 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24672 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24673 "files,\n"
24674 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24675 "export.\n"
24676 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24677 "consumed.\n"
24678 "\t-n [--no-remote]\n"
24679 "                  open documents in a new instance\n"
24680 "\t-r [--remote]\n"
24681 "                  open documents in an already running instance\n"
24682 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24683 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24684 "\t-version  summarize version and build info\n"
24685 "Check the LyX man page for more details."
24686 msgstr ""
24687 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24688 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24689 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24690 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24691 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24692 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24693 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24694 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24695 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24696 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24697 "                     möglichen Bereiche.\n"
24698 "\t-x [--execute] command\n"
24699 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24700 "\t-e [--export] fmt\n"
24701 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24702 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24703 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24704 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24705 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24706 "x\n"
24707 "                     nicht beliebig ist!\n"
24708 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24709 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24710 "export),\n"
24711 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24712 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24713 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24714 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24715 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24716 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24717 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24718 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24719 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24720 "\t-n [--no-remote]\n"
24721 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24722 "\t-r [--remote]\n"
24723 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24724 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24725 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24726 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24727 "zusammen.\n"
24728 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24729
24730 #: src/LyX.cpp:1115 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
24731 msgid "  Git commit hash "
24732 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24733
24734 #: src/LyX.cpp:1117 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
24735 #, c-format
24736 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24737 msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
24738
24739 #: src/LyX.cpp:1128 src/support/Package.cpp:644
24740 msgid "No system directory"
24741 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24742
24743 #: src/LyX.cpp:1129
24744 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24745 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24746
24747 #: src/LyX.cpp:1140
24748 msgid "No user directory"
24749 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24750
24751 #: src/LyX.cpp:1141
24752 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24753 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24754
24755 #: src/LyX.cpp:1152
24756 msgid "Incomplete command"
24757 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24758
24759 #: src/LyX.cpp:1153
24760 msgid "Missing command string after --execute switch"
24761 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24762
24763 #: src/LyX.cpp:1164
24764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24765 msgstr ""
24766 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
24767 "ps...]"
24768
24769 #: src/LyX.cpp:1169
24770 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24771 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
24772
24773 #: src/LyX.cpp:1182
24774 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24775 msgstr ""
24776 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24777
24778 #: src/LyX.cpp:1195
24779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24780 msgstr ""
24781 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24782
24783 #: src/LyX.cpp:1200
24784 msgid "Missing filename for --import"
24785 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
24786
24787 #: src/LyXRC.cpp:3080
24788 msgid ""
24789 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24790 "legal words?"
24791 msgstr ""
24792 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
24793 "angesehen werden?"
24794
24795 #: src/LyXRC.cpp:3084
24796 msgid ""
24797 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24798 "document."
24799 msgstr ""
24800 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
24801 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
24802 "Dokuments."
24803
24804 #: src/LyXRC.cpp:3092
24805 msgid ""
24806 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24807 "automatically by what you type."
24808 msgstr ""
24809 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
24810 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
24811
24812 #: src/LyXRC.cpp:3096
24813 msgid ""
24814 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24815 "class change."
24816 msgstr ""
24817 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
24818 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
24819 "werden."
24820
24821 #: src/LyXRC.cpp:3100
24822 msgid ""
24823 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24824 msgstr ""
24825 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
24826 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
24827
24828 #: src/LyXRC.cpp:3107
24829 msgid ""
24830 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24831 "the backup file in the same directory as the original file."
24832 msgstr ""
24833 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
24834 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
24835
24836 #: src/LyXRC.cpp:3111
24837 msgid ""
24838 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24839 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24840 msgstr ""
24841 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
24842 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
24843
24844 #: src/LyXRC.cpp:3115
24845 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24846 msgstr ""
24847 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
24848
24849 #: src/LyXRC.cpp:3119
24850 msgid ""
24851 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24852 "its global and local bind/ directories."
24853 msgstr ""
24854 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24855 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
24856 "und globalen bind-Verzeichnissen."
24857
24858 #: src/LyXRC.cpp:3123
24859 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24860 msgstr ""
24861 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
24862 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
24863
24864 #: src/LyXRC.cpp:3127
24865 msgid ""
24866 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24867 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24868 msgstr ""
24869 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
24870 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
24871 "Dokumentation von ChkTeX."
24872
24873 #: src/LyXRC.cpp:3137
24874 msgid ""
24875 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24876 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24877 msgstr ""
24878 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
24879 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
24880 "`mitgenommen'."
24881
24882 #: src/LyXRC.cpp:3145
24883 msgid ""
24884 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24885 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24886 "the top of the screen"
24887 msgstr ""
24888 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
24889 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24890
24891 #: src/LyXRC.cpp:3149
24892 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24893 msgstr ""
24894 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
24895 "die Control-Taste wie Ctlr."
24896
24897 #: src/LyXRC.cpp:3153
24898 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24899 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24900
24901 #: src/LyXRC.cpp:3157
24902 msgid ""
24903 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24904 "inside."
24905 msgstr ""
24906 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
24907 "innerhalb des Makros ist."
24908
24909 #: src/LyXRC.cpp:3162
24910 #, no-c-format
24911 msgid ""
24912 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24913 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24914 msgstr ""
24915 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
24916 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24917
24918 #: src/LyXRC.cpp:3166
24919 msgid ""
24920 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24921 "look in its global and local commands/ directories."
24922 msgstr ""
24923 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
24924 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
24925 "Befehlen/ Verzeichnissen."
24926
24927 #: src/LyXRC.cpp:3170
24928 msgid ""
24929 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24930 msgstr ""
24931 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
24932 "Schriften verwendet wird."
24933
24934 #: src/LyXRC.cpp:3174
24935 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24936 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24937
24938 #: src/LyXRC.cpp:3178
24939 msgid ""
24940 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24941 "shown after the change has been made.)"
24942 msgstr ""
24943 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
24944 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24945
24946 #: src/LyXRC.cpp:3182
24947 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24948 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24949
24950 #: src/LyXRC.cpp:3186
24951 msgid ""
24952 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24953 "LyX was started from."
24954 msgstr ""
24955 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
24956 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24957
24958 #: src/LyXRC.cpp:3190
24959 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24960 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24961
24962 #: src/LyXRC.cpp:3194
24963 msgid ""
24964 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24965 "value selects the directory LyX was started from."
24966 msgstr ""
24967 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
24968 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24969
24970 #: src/LyXRC.cpp:3198
24971 msgid ""
24972 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24973 "recommended for non-English languages."
24974 msgstr ""
24975 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
24976 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24977
24978 #: src/LyXRC.cpp:3205
24979 msgid ""
24980 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24981 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24982 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24983 msgstr ""
24984 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
24985 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
24986 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24987
24988 #: src/LyXRC.cpp:3209
24989 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24990 msgstr ""
24991 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24992
24993 #: src/LyXRC.cpp:3213
24994 msgid ""
24995 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24996 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24997 msgstr ""
24998 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
24999 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25000 "Indexprozessors abweichen."
25001
25002 #: src/LyXRC.cpp:3222
25003 msgid ""
25004 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25005 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25006 msgstr ""
25007 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25008 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25009 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25010
25011 #: src/LyXRC.cpp:3226
25012 msgid ""
25013 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25014 "document."
25015 msgstr ""
25016 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25017 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25018
25019 #: src/LyXRC.cpp:3230
25020 msgid ""
25021 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25022 msgstr ""
25023 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25024 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25025
25026 #: src/LyXRC.cpp:3234
25027 msgid ""
25028 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25029 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25030 "name of the second language."
25031 msgstr ""
25032 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25033 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25034 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25035
25036 #: src/LyXRC.cpp:3238
25037 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25038 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25039
25040 #: src/LyXRC.cpp:3242
25041 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25042 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25043
25044 #: src/LyXRC.cpp:3246
25045 msgid ""
25046 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25047 "\\documentclass."
25048 msgstr ""
25049 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25050 "\\documentclass verwendet werden soll."
25051
25052 #: src/LyXRC.cpp:3250
25053 msgid ""
25054 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25055 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25056 msgstr ""
25057 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25058 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25059
25060 #: src/LyXRC.cpp:3254
25061 msgid ""
25062 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25063 "document is the default language."
25064 msgstr ""
25065 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25066 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25067
25068 #: src/LyXRC.cpp:3258
25069 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25070 msgstr ""
25071 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25072 "springen soll."
25073
25074 #: src/LyXRC.cpp:3262
25075 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25076 msgstr ""
25077 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25078 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25079
25080 #: src/LyXRC.cpp:3266
25081 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25082 msgstr ""
25083 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25084 "soll."
25085
25086 #: src/LyXRC.cpp:3270
25087 msgid ""
25088 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25089 "of the document."
25090 msgstr ""
25091 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25092 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25093
25094 #: src/LyXRC.cpp:3274
25095 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25096 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25097
25098 #: src/LyXRC.cpp:3279
25099 msgid "The completion popup delay."
25100 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25101
25102 #: src/LyXRC.cpp:3283
25103 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25104 msgstr ""
25105 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25106
25107 #: src/LyXRC.cpp:3287
25108 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25109 msgstr ""
25110 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25111
25112 #: src/LyXRC.cpp:3291
25113 msgid ""
25114 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25115 msgstr ""
25116 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25117 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25118
25119 #: src/LyXRC.cpp:3295
25120 msgid ""
25121 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25122 "available."
25123 msgstr ""
25124 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25125 "anzudeuten"
25126
25127 #: src/LyXRC.cpp:3299
25128 msgid "The inline completion delay."
25129 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25130
25131 #: src/LyXRC.cpp:3303
25132 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25133 msgstr ""
25134 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25135
25136 #: src/LyXRC.cpp:3307
25137 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25138 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25139
25140 #: src/LyXRC.cpp:3311
25141 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25142 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25143
25144 #: src/LyXRC.cpp:3315
25145 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
25146 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu Rightarrow)."
25147
25148 #: src/LyXRC.cpp:3319
25149 #, c-format
25150 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25151 msgstr ""
25152 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25153 "'Datei'-Menü erscheinen."
25154
25155 #: src/LyXRC.cpp:3330
25156 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25157 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25158
25159 #: src/LyXRC.cpp:3334
25160 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25161 msgstr ""
25162 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25163 "haben"
25164
25165 #: src/LyXRC.cpp:3338
25166 msgid "Scale the preview size to suit."
25167 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25168
25169 #: src/LyXRC.cpp:3342
25170 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25171 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25172
25173 #: src/LyXRC.cpp:3346
25174 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25175 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25176
25177 #: src/LyXRC.cpp:3350
25178 msgid ""
25179 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25180 "environment variable PRINTER."
25181 msgstr ""
25182 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25183 "Umgebungsvariable PRINTER."
25184
25185 #: src/LyXRC.cpp:3354
25186 msgid "The option to print only even pages."
25187 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25188
25189 #: src/LyXRC.cpp:3358
25190 msgid ""
25191 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25192 "the filename of the DVI file to be printed."
25193 msgstr ""
25194 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25195 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25196 "DVI-Datei."
25197
25198 #: src/LyXRC.cpp:3362
25199 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25200 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25201
25202 #: src/LyXRC.cpp:3366
25203 msgid "The option to print out in landscape."
25204 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25205
25206 #: src/LyXRC.cpp:3370
25207 msgid "The option to print only odd pages."
25208 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25209
25210 #: src/LyXRC.cpp:3374
25211 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25212 msgstr ""
25213 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25214
25215 #: src/LyXRC.cpp:3378
25216 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25217 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25218
25219 #: src/LyXRC.cpp:3382
25220 msgid "The option to specify paper type."
25221 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25222
25223 #: src/LyXRC.cpp:3386
25224 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25225 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25226
25227 #: src/LyXRC.cpp:3390
25228 msgid ""
25229 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25230 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25231 "arguments."
25232 msgstr ""
25233 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25234 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25235 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25236
25237 #: src/LyXRC.cpp:3394
25238 msgid ""
25239 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25240 "prepended along with the printer name after the spool command."
25241 msgstr ""
25242 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25243 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25244
25245 #: src/LyXRC.cpp:3398
25246 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25247 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25248
25249 #: src/LyXRC.cpp:3402
25250 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25251 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25252
25253 #: src/LyXRC.cpp:3406
25254 msgid ""
25255 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25256 "command."
25257 msgstr ""
25258 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25259 "explizit angeben soll."
25260
25261 #: src/LyXRC.cpp:3410
25262 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25263 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25264
25265 #: src/LyXRC.cpp:3414
25266 msgid ""
25267 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25268 msgstr ""
25269 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25270 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25271
25272 #: src/LyXRC.cpp:3418
25273 msgid ""
25274 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25275 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25276 msgstr ""
25277 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25278 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25279 "soll (ask)."
25280
25281 #: src/LyXRC.cpp:3422
25282 msgid ""
25283 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25284 "wrong, override the setting here."
25285 msgstr ""
25286 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25287 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25288 "vorgeben."
25289
25290 #: src/LyXRC.cpp:3428
25291 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25292 msgstr ""
25293 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25294 "Bearbeitung verwendet werden."
25295
25296 #: src/LyXRC.cpp:3437
25297 msgid ""
25298 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25299 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25300 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25301 msgstr ""
25302 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25303 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25304 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25305 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25306
25307 #: src/LyXRC.cpp:3441
25308 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25309 msgstr ""
25310 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25311 "werden."
25312
25313 #: src/LyXRC.cpp:3446
25314 #, no-c-format
25315 msgid ""
25316 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25317 "roughly the same size as on paper."
25318 msgstr ""
25319 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25320 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25321
25322 #: src/LyXRC.cpp:3450
25323 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25324 msgstr ""
25325 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25326 "herzustellen."
25327
25328 #: src/LyXRC.cpp:3454
25329 msgid ""
25330 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25331 "\".out\". Only for advanced users."
25332 msgstr ""
25333 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25334 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25335 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25336
25337 #: src/LyXRC.cpp:3461
25338 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25339 msgstr ""
25340 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25341 "soll."
25342
25343 #: src/LyXRC.cpp:3465
25344 msgid ""
25345 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25346 "when you quit LyX."
25347 msgstr ""
25348 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25349 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25350
25351 #: src/LyXRC.cpp:3469
25352 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25353 msgstr ""
25354 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25355
25356 #: src/LyXRC.cpp:3473
25357 msgid ""
25358 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25359 "value selects the directory LyX was started from."
25360 msgstr ""
25361 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25362 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25363
25364 #: src/LyXRC.cpp:3490
25365 msgid ""
25366 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25367 "will look in its global and local ui/ directories."
25368 msgstr ""
25369 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25370 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25371 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25372
25373 #: src/LyXRC.cpp:3500
25374 msgid ""
25375 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25376 "selection."
25377 msgstr ""
25378 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25379 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25380
25381 #: src/LyXRC.cpp:3504
25382 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25383 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25384
25385 #: src/LyXRC.cpp:3508
25386 msgid ""
25387 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25388 msgstr ""
25389 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25390 "Mac erhöhen kann."
25391
25392 #: src/LyXRC.cpp:3512
25393 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25394 msgstr ""
25395 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25396 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25397
25398 #: src/LyXVC.cpp:105
25399 #, c-format
25400 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25401 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25402
25403 #: src/LyXVC.cpp:107
25404 msgid "Retrieve from version control?"
25405 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25406
25407 #: src/LyXVC.cpp:108
25408 msgid "&Retrieve"
25409 msgstr "&Abrufen"
25410
25411 #: src/LyXVC.cpp:142
25412 msgid "Document not saved"
25413 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25414
25415 #: src/LyXVC.cpp:143
25416 msgid "You must save the document before it can be registered."
25417 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25418
25419 #: src/LyXVC.cpp:179
25420 msgid "LyX VC: Initial description"
25421 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25422
25423 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25424 msgid "(no initial description)"
25425 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25426
25427 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25428 msgid "LyX VC: Log message"
25429 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25430
25431 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25432 #: src/LyXVC.cpp:236
25433 msgid "(no log message)"
25434 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25435
25436 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3070
25437 msgid "LyX VC: Log Message"
25438 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25439
25440 #: src/LyXVC.cpp:292
25441 #, c-format
25442 msgid ""
25443 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25444 "changes.\n"
25445 "\n"
25446 "Do you want to revert to the older version?"
25447 msgstr ""
25448 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25449 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25450 "\n"
25451 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25452
25453 #: src/LyXVC.cpp:297
25454 msgid "Revert to stored version of document?"
25455 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25456
25457 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3573
25458 msgid "&Revert"
25459 msgstr "&Wiederherstellen"
25460
25461 #: src/Paragraph.cpp:2060
25462 msgid "Senseless with this layout!"
25463 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25464
25465 #: src/Paragraph.cpp:2121
25466 msgid "Alignment not permitted"
25467 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25468
25469 #: src/Paragraph.cpp:2122
25470 msgid ""
25471 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25472 "Setting to default."
25473 msgstr ""
25474 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25475 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25476
25477 #: src/Text.cpp:430
25478 msgid "Unknown Inset"
25479 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25480
25481 #: src/Text.cpp:517
25482 msgid "Change tracking error"
25483 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25484
25485 #: src/Text.cpp:518
25486 #, c-format
25487 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25488 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25489
25490 #: src/Text.cpp:529
25491 msgid "Unknown token"
25492 msgstr "Unbekanntes Token"
25493
25494 #: src/Text.cpp:994
25495 msgid ""
25496 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25497 "Tutorial."
25498 msgstr ""
25499 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25500 "Sie das Tutorium."
25501
25502 #: src/Text.cpp:1003
25503 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25504 msgstr ""
25505 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25506 "das Tutorium."
25507
25508 #: src/Text.cpp:1017
25509 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25510 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25511
25512 #: src/Text.cpp:1849
25513 msgid "[Change Tracking] "
25514 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25515
25516 #: src/Text.cpp:1855
25517 msgid "Change: "
25518 msgstr "Änderung: "
25519
25520 #: src/Text.cpp:1859
25521 msgid " at "
25522 msgstr " am "
25523
25524 #: src/Text.cpp:1869 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25525 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25526 #, c-format
25527 msgid "Font: %1$s"
25528 msgstr "Schrift: %1$s"
25529
25530 #: src/Text.cpp:1874
25531 #, c-format
25532 msgid ", Depth: %1$d"
25533 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25534
25535 #: src/Text.cpp:1880
25536 msgid ", Spacing: "
25537 msgstr ", Abstand: "
25538
25539 #: src/Text.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
25540 msgid "OneHalf"
25541 msgstr "Eineinhalb"
25542
25543 #: src/Text.cpp:1892
25544 msgid "Other ("
25545 msgstr "Andere ("
25546
25547 #: src/Text.cpp:1901
25548 msgid ", Inset: "
25549 msgstr ", Einfügung: "
25550
25551 #: src/Text.cpp:1902
25552 msgid ", Paragraph: "
25553 msgstr ", Absatz: "
25554
25555 #: src/Text.cpp:1903
25556 msgid ", Id: "
25557 msgstr ", Id: "
25558
25559 #: src/Text.cpp:1904
25560 msgid ", Position: "
25561 msgstr ", Position: "
25562
25563 #: src/Text.cpp:1910
25564 msgid ", Char: 0x"
25565 msgstr ", Zeichen: 0x"
25566
25567 #: src/Text.cpp:1912
25568 msgid ", Boundary: "
25569 msgstr ", Grenze: "
25570
25571 #: src/Text2.cpp:404
25572 msgid "No font change defined."
25573 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25574
25575 #: src/Text2.cpp:444
25576 msgid "Nothing to index!"
25577 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25578
25579 #: src/Text2.cpp:446
25580 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25581 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25582
25583 #: src/Text3.cpp:197
25584 msgid "Math editor mode"
25585 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25586
25587 #: src/Text3.cpp:199
25588 msgid "No valid math formula"
25589 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25590
25591 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
25592 msgid "Already in regular expression mode"
25593 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25594
25595 #: src/Text3.cpp:220
25596 msgid "Regexp editor mode"
25597 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25598
25599 #: src/Text3.cpp:1362
25600 msgid "Layout "
25601 msgstr "Format "
25602
25603 #: src/Text3.cpp:1363
25604 msgid " not known"
25605 msgstr " unbekannt"
25606
25607 #: src/Text3.cpp:1958 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
25608 msgid "Missing argument"
25609 msgstr "Fehlendes Argument"
25610
25611 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2126
25612 msgid "Character set"
25613 msgstr "Zeichensatz"
25614
25615 #: src/Text3.cpp:2333 src/Text3.cpp:2344
25616 msgid "Paragraph layout set"
25617 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25618
25619 #: src/TextClass.cpp:158
25620 msgid "Plain Layout"
25621 msgstr "Schlichtes Format"
25622
25623 #: src/TextClass.cpp:829
25624 msgid "Missing File"
25625 msgstr "Fehlende Datei"
25626
25627 #: src/TextClass.cpp:830
25628 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25629 msgstr ""
25630 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25631
25632 #: src/TextClass.cpp:833
25633 msgid "Corrupt File"
25634 msgstr "Beschädigte Datei"
25635
25636 #: src/TextClass.cpp:834
25637 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25638 msgstr ""
25639 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25640
25641 #: src/TextClass.cpp:1512
25642 #, c-format
25643 msgid ""
25644 "The module %1$s has been requested by\n"
25645 "this document but has not been found in the list of\n"
25646 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25647 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25648 msgstr ""
25649 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25650 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25651 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25652 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25653 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25654
25655 #: src/TextClass.cpp:1517
25656 msgid "Module not available"
25657 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25658
25659 #: src/TextClass.cpp:1523
25660 #, c-format
25661 msgid ""
25662 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25663 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25664 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25665 "Missing prerequisites:\n"
25666 "\t%2$s\n"
25667 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25668 msgstr ""
25669 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25670 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25671 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25672 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25673 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25674 "\t%2$s\n"
25675 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25676 "weitere Informationen."
25677
25678 #: src/TextClass.cpp:1530
25679 msgid "Package not available"
25680 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25681
25682 #: src/TextClass.cpp:1535
25683 #, c-format
25684 msgid "Error reading module %1$s\n"
25685 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25686
25687 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
25688 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
25689 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
25690 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
25691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3032
25692 msgid "Revision control error."
25693 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25694
25695 #: src/VCBackend.cpp:61
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "Some problem occured while running the command:\n"
25699 "'%1$s'."
25700 msgstr ""
25701 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25702 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25703
25704 #: src/VCBackend.cpp:627
25705 msgid "Up-to-date"
25706 msgstr "Aktuell"
25707
25708 #: src/VCBackend.cpp:629
25709 msgid "Locally Modified"
25710 msgstr "Lokal modifiziert"
25711
25712 #: src/VCBackend.cpp:631
25713 msgid "Locally Added"
25714 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25715
25716 #: src/VCBackend.cpp:633
25717 msgid "Needs Merge"
25718 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25719
25720 #: src/VCBackend.cpp:635
25721 msgid "Needs Checkout"
25722 msgstr "Auschecken erforderlich"
25723
25724 #: src/VCBackend.cpp:637
25725 msgid "No CVS file"
25726 msgstr "Keine CVS-Datei"
25727
25728 #: src/VCBackend.cpp:639
25729 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25730 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25731
25732 #: src/VCBackend.cpp:865
25733 msgid ""
25734 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25735 "You have to update from repository first or revert your changes."
25736 msgstr ""
25737 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25738 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25739 "rückgängig machen."
25740
25741 #: src/VCBackend.cpp:870
25742 #, c-format
25743 msgid ""
25744 "Bad status when checking in changes.\n"
25745 "\n"
25746 "'%1$s'\n"
25747 "\n"
25748 msgstr ""
25749 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25750 "\n"
25751 "'%1$s'\n"
25752 "\n"
25753
25754 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
25755 #, c-format
25756 msgid ""
25757 "Error when updating from repository.\n"
25758 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25759 "'%1$s'.\n"
25760 "\n"
25761 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25762 msgstr ""
25763 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25764 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25765 "'%1$s'.\n"
25766 "\n"
25767 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25768 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25769
25770 #: src/VCBackend.cpp:953
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "There were detected changes in the working directory:\n"
25774 "%1$s\n"
25775 "\n"
25776 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25777 "revert back to the repository version."
25778 msgstr ""
25779 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25780 "%1$s\n"
25781 "\n"
25782 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25783 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25784
25785 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
25786 #: src/VCBackend.cpp:1520
25787 msgid "Changes detected"
25788 msgstr "Änderungen gefunden"
25789
25790 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25791 msgid "&Abort"
25792 msgstr "&Abbrechen"
25793
25794 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
25795 msgid "View &Log ..."
25796 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25797
25798 #: src/VCBackend.cpp:978
25799 #, c-format
25800 msgid ""
25801 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25802 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25803 "'%2$s'.\n"
25804 "\n"
25805 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25806 msgstr ""
25807 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25808 "%1$s\n"
25809 "vom Repositorium.\n"
25810 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25811 "'%2$s'.\n"
25812 "\n"
25813 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25814 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25815
25816 #: src/VCBackend.cpp:1037
25817 #, c-format
25818 msgid ""
25819 "The document %1$s is not in repository.\n"
25820 "You have to check in the first revision before you can revert."
25821 msgstr ""
25822 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25823 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25824 "rückgängig machen können."
25825
25826 #: src/VCBackend.cpp:1045
25827 #, c-format
25828 msgid ""
25829 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25830 "The status '%2$s' is unexpected."
25831 msgstr ""
25832 "Kann das Dokument %1$s\n"
25833 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
25834 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
25835
25836 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
25837 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
25838 msgid "Error: Could not generate logfile."
25839 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
25840
25841 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
25842 msgid ""
25843 "Error when committing to repository.\n"
25844 "You have to manually resolve the problem.\n"
25845 "LyX will reopen the document after you press OK."
25846 msgstr ""
25847 "Fehler beim Einchecken.\n"
25848 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
25849 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
25850 "Sie OK gedrückt haben."
25851
25852 #: src/VCBackend.cpp:1446
25853 msgid ""
25854 "Error while acquiring write lock.\n"
25855 "Another user is most probably editing\n"
25856 "the current document now!\n"
25857 "Also check the access to the repository."
25858 msgstr ""
25859 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
25860 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
25861 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
25862 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25863
25864 #: src/VCBackend.cpp:1452
25865 msgid ""
25866 "Error while releasing write lock.\n"
25867 "Check the access to the repository."
25868 msgstr ""
25869 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
25870 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25871
25872 #: src/VCBackend.cpp:1511
25873 #, c-format
25874 msgid ""
25875 "There were detected changes in the working directory:\n"
25876 "%1$s\n"
25877 "\n"
25878 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25879 "preferred.\n"
25880 "\n"
25881 "Continue?"
25882 msgstr ""
25883 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25884 "%1$s\n"
25885 "\n"
25886 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25887 "\n"
25888 "Fortfahren?"
25889
25890 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25892 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25893 msgid "&Yes"
25894 msgstr "&Ja"
25895
25896 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
25898 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25899 msgid "&No"
25900 msgstr "&Nein"
25901
25902 #: src/VCBackend.cpp:1580
25903 msgid "SVN File Locking"
25904 msgstr "SVN Dateisperrung"
25905
25906 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25907 msgid "Locking property unset."
25908 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25909
25910 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25911 msgid "Locking property set."
25912 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25913
25914 #: src/VCBackend.cpp:1582
25915 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25916 msgstr ""
25917 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
25918 "werden."
25919
25920 #: src/VSpace.cpp:162
25921 msgid "Default skip"
25922 msgstr "Standard"
25923
25924 #: src/VSpace.cpp:165
25925 msgid "Small skip"
25926 msgstr "Klein"
25927
25928 #: src/VSpace.cpp:168
25929 msgid "Medium skip"
25930 msgstr "Mittel"
25931
25932 #: src/VSpace.cpp:171
25933 msgid "Big skip"
25934 msgstr "Groß"
25935
25936 #: src/VSpace.cpp:174
25937 msgid "Vertical fill"
25938 msgstr "Variabel"
25939
25940 #: src/VSpace.cpp:181
25941 msgid "protected"
25942 msgstr "geschützt"
25943
25944 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25945 #, c-format
25946 msgid ""
25947 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25948 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25949 msgstr ""
25950 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25951 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
25952 "zurückkehren?"
25953
25954 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25955 msgid "Reload saved document?"
25956 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25957
25958 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25959 msgid "Yes, &Reload"
25960 msgstr "Ja, ne&u laden"
25961
25962 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25963 msgid "No, &Keep Changes"
25964 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
25965
25966 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25967 #, c-format
25968 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25969 msgstr ""
25970 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25971
25972 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25973 msgid "File not readable!"
25974 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25975
25976 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25977 #, c-format
25978 msgid ""
25979 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25980 "\n"
25981 "Do you want to create a new document?"
25982 msgstr ""
25983 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25984 "\n"
25985 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25986
25987 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25988 msgid "Create new document?"
25989 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25990
25991 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25992 msgid "&Create"
25993 msgstr "&Erstellen"
25994
25995 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25996 #, c-format
25997 msgid ""
25998 "The specified document template\n"
25999 "%1$s\n"
26000 "could not be read."
26001 msgstr ""
26002 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26003 "%1$s\n"
26004 "konnte nicht gelesen werden."
26005
26006 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26007 msgid "Could not read template"
26008 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26011 msgid "Standard[[Bullets]]"
26012 msgstr "Standard"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26015 msgid "Maths"
26016 msgstr "Mathe"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26019 msgid "Dings 1"
26020 msgstr "Dings 1"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26023 msgid "Dings 2"
26024 msgstr "Dings 2"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26027 msgid "Dings 3"
26028 msgstr "Dings 3"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26031 msgid "Dings 4"
26032 msgstr "Dings 4"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26035 msgid "Unavailable:"
26036 msgstr "Nicht verfügbar:"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26039 #, c-format
26040 msgid "Unavailable: %1$s"
26041 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26042
26043 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26044 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26045 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26046 msgid "Uncategorized"
26047 msgstr "Nicht kategorisiert"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26050 msgid "Directories"
26051 msgstr "Verzeichnisse"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26054 msgid "File"
26055 msgstr "Datei"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26058 msgid "Master document"
26059 msgstr "Hauptdokument"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26062 msgid "Open files"
26063 msgstr "Geöffnete Dateien"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26066 msgid "Manuals"
26067 msgstr "Hilfedateien"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26070 #, c-format
26071 msgid ""
26072 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26073 "Continue searching from the beginning?"
26074 msgstr ""
26075 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26076 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26079 #, c-format
26080 msgid ""
26081 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26082 "Continue searching from the end?"
26083 msgstr ""
26084 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26085 "Suche am Ende fortsetzen?"
26086
26087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26088 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26089 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26090
26091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26092 msgid "Advanced search cancelled by user"
26093 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26094
26095 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26096 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26097 msgid "Wrap search?"
26098 msgstr "Von vorne suchen?"
26099
26100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26101 msgid "Nothing to search"
26102 msgstr "Nichts zum suchen"
26103
26104 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26105 msgid "No open document(s) in which to search"
26106 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26107
26108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26109 msgid "Advanced Find and Replace"
26110 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26111
26112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26113 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26114 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26117 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26118 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26121 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26122 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26125 #, c-format
26126 msgid ""
26127 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26128 "1995--%1$s LyX Team"
26129 msgstr ""
26130 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26131 "1995--%1$s LyX-Team"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26134 msgid ""
26135 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26136 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26137 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26138 "any later version."
26139 msgstr ""
26140 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26141 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26142 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26143 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26146 msgid ""
26147 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26148 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26149 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26150 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26152 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26153 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26154 msgstr ""
26155 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26156 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26157 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26158 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26159 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26160 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26161 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26162 "USA."
26163
26164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26165 msgid "not released yet"
26166 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26169 #, c-format
26170 msgid ""
26171 "LyX Version %1$s\n"
26172 "(%2$s)"
26173 msgstr ""
26174 "LyX Version %1$s\n"
26175 "(%2$s)"
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26178 msgid "Built from git commit hash "
26179 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26182 msgid "Library directory: "
26183 msgstr "Systemverzeichnis: "
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26186 msgid "User directory: "
26187 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26190 #, c-format
26191 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26192 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26193
26194 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26195 #, c-format
26196 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26197 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
26200 msgid "About LyX"
26201 msgstr "Über LyX"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26205 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26206 #, c-format
26207 msgid "LyX: %1$s"
26208 msgstr "LyX: %1$s"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:657
26211 msgid "About %1"
26212 msgstr "Über %1"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:657
26215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3301
26216 msgid "Preferences"
26217 msgstr "Einstellungen"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:658
26220 msgid "Reconfigure"
26221 msgstr "Neu konfigurieren"
26222
26223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:658
26224 msgid "Quit %1"
26225 msgstr "%1 beenden"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1089
26228 msgid "Nothing to do"
26229 msgstr "Nichts zu tun"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
26232 msgid "Unknown action"
26233 msgstr "Unbekannte Aktion"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26236 msgid "Command not handled"
26237 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1145
26240 msgid "Command disabled"
26241 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
26244 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26245 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
26248 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26249 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
26252 msgid "Running configure..."
26253 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
26256 msgid "Reloading configuration..."
26257 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
26260 msgid "System reconfiguration failed"
26261 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
26264 msgid ""
26265 "The system reconfiguration has failed.\n"
26266 "Default textclass is used but LyX may\n"
26267 "not be able to work properly.\n"
26268 "Please reconfigure again if needed."
26269 msgstr ""
26270 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26271 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26272 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26273 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1479
26276 msgid "System reconfigured"
26277 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1480
26280 msgid ""
26281 "The system has been reconfigured.\n"
26282 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26283 "updated document class specifications."
26284 msgstr ""
26285 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26286 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26287 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
26290 msgid "Exiting."
26291 msgstr "LyX wird beendet."
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
26294 #, c-format
26295 msgid "Opening help file %1$s..."
26296 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1665
26299 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26300 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
26303 #, c-format
26304 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26305 msgstr ""
26306 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26307 "darf nicht umdefiniert werden."
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1876
26310 #, c-format
26311 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26312 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
26315 #, c-format
26316 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26317 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
26320 msgid "Unable to save document defaults"
26321 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2113
26324 msgid "Unknown function."
26325 msgstr "Unbekannte Funktion."
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2547
26328 msgid "The current document was closed."
26329 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2557
26332 msgid ""
26333 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26334 "documents and exit.\n"
26335 "\n"
26336 "Exception: "
26337 msgstr ""
26338 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26339 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26340 "\n"
26341 "Exception: "
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2561
26344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2567
26345 msgid "Software exception Detected"
26346 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2565
26349 msgid ""
26350 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26351 "unsaved documents and exit."
26352 msgstr ""
26353 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26354 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2834
26357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2846
26358 msgid "Could not find UI definition file"
26359 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2835
26362 #, c-format
26363 msgid ""
26364 "Error while reading the included file\n"
26365 "%1$s\n"
26366 "Please check your installation."
26367 msgstr ""
26368 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26369 "%1$s.\n"
26370 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841
26373 msgid "Could not find default UI file"
26374 msgstr ""
26375 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26376 "werden"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2842
26379 msgid ""
26380 "LyX could not find the default UI file!\n"
26381 "Please check your installation."
26382 msgstr ""
26383 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26384 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26385 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26386
26387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2847
26388 #, c-format
26389 msgid ""
26390 "Error while reading the configuration file\n"
26391 "%1$s\n"
26392 "Falling back to default.\n"
26393 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26394 "check which User Interface file you are using."
26395 msgstr ""
26396 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26397 "%1$s.\n"
26398 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26399 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26400 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26403 msgid "BibTeX Bibliography"
26404 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26409 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
26410 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
26411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
26412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
26413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
26414 msgid "Documents|#o#O"
26415 msgstr "Dokumente|#k"
26416
26417 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26418 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26419 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26422 msgid "Select a BibTeX database to add"
26423 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26426 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26427 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26430 msgid "Select a BibTeX style"
26431 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26432
26433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26434 msgid "No frame"
26435 msgstr "Kein Rahmen"
26436
26437 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26438 msgid "Simple rectangular frame"
26439 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26442 msgid "Oval frame, thin"
26443 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26446 msgid "Oval frame, thick"
26447 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26450 msgid "Drop shadow"
26451 msgstr "Schlagschatten"
26452
26453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26454 msgid "Shaded background"
26455 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26456
26457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26458 msgid "Double rectangular frame"
26459 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26460
26461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26462 msgid "Depth"
26463 msgstr "Tiefe"
26464
26465 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26466 msgid "Total Height"
26467 msgstr "Gesamthöhe"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
26470 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26471 msgid "Makebox"
26472 msgstr "Makebox"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26475 msgid "Branch"
26476 msgstr "Zweig"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26479 msgid "Activated"
26480 msgstr "Aktiviert"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26483 msgid "Color"
26484 msgstr "Farbe"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26487 msgid "Filename Suffix"
26488 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
26492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26493 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26495 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26496 msgid "Yes"
26497 msgstr "Ja"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
26501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26503 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26504 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26505 msgid "No"
26506 msgstr "Nein"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26509 msgid "Enter new branch name"
26510 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26511
26512 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26513 #, c-format
26514 msgid ""
26515 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26516 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26517 msgstr ""
26518 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26519 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26522 msgid "&Merge"
26523 msgstr "&Zusammenführen"
26524
26525 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26526 msgid "Renaming failed"
26527 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26528
26529 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26530 msgid "The branch could not be renamed."
26531 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26532
26533 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26534 msgid "Merge Changes"
26535 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26538 #, c-format
26539 msgid ""
26540 "Change by %1$s\n"
26541 "\n"
26542 msgstr ""
26543 "Änderung durch %1$s\n"
26544 "\n"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26547 #, c-format
26548 msgid "Change made at %1$s\n"
26549 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26555 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26556 msgid "No change"
26557 msgstr "Keine Änderung"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26560 msgid "Small Caps"
26561 msgstr "Kapitälchen"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26569 msgid "Reset"
26570 msgstr "Zurücksetzen"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26573 msgid "Underbar"
26574 msgstr "Unterstrichen"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26577 msgid "Double underbar"
26578 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26581 msgid "Wavy underbar"
26582 msgstr "Wellig unterstrichen"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26585 msgid "Strikeout"
26586 msgstr "Durchgestrichen"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26589 msgid "No color"
26590 msgstr "Keine Farbe"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26593 msgid "Black"
26594 msgstr "Schwarz"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26597 msgid "White"
26598 msgstr "Weiß"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26601 msgid "Red"
26602 msgstr "Rot"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26605 msgid "Green"
26606 msgstr "Grün"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26609 msgid "Blue"
26610 msgstr "Blau"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26613 msgid "Cyan"
26614 msgstr "Cyan"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26617 msgid "Magenta"
26618 msgstr "Magenta"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26621 msgid "Yellow"
26622 msgstr "Gelb"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26625 msgid "Text Style"
26626 msgstr "Textstil"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
26629 msgid "Keys"
26630 msgstr "Schlüssel"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26633 msgid "LinkBack PDF"
26634 msgstr "LinkBack-PDF"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26637 msgid "JPEG"
26638 msgstr "JPEG"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26641 msgid "pasted"
26642 msgstr "eingefügt"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26645 #, c-format
26646 msgid "%1$s Files"
26647 msgstr "%1$s Dateien"
26648
26649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26650 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26651 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26652
26653 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
26654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
26655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
26656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
26657 msgid "Canceled."
26658 msgstr "Abgebrochen."
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26661 msgid "Overwrite external file?"
26662 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26665 #, c-format
26666 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26667 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26670 msgid "List of previous commands"
26671 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26674 msgid "Next command"
26675 msgstr "Nächster Befehl"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26678 msgid "Compare LyX files"
26679 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26680
26681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26682 msgid "Select document"
26683 msgstr "Dokument wählen"
26684
26685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
26686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
26687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
26688 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26689 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26692 msgid "Error while comparing documents."
26693 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26696 msgid "Aborted"
26697 msgstr "Abgebrochen"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26700 msgid "Finished"
26701 msgstr "Beendet"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26704 msgid "Aborting process..."
26705 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26708 msgid "differences"
26709 msgstr "Unterschiede"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26712 msgid "Compare different revisions"
26713 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26716 msgid "big[[delimiter size]]"
26717 msgstr "big"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26720 msgid "Big[[delimiter size]]"
26721 msgstr "Big"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26724 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26725 msgstr "bigg"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26728 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26729 msgstr "Bigg"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26732 msgid "Math Delimiter"
26733 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26737 msgid "(None)"
26738 msgstr "(Kein)"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26741 msgid "Variable"
26742 msgstr "Variabel"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
26745 msgid "Module not found!"
26746 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
26749 msgid "Press button to check validity..."
26750 msgstr ""
26751 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
26754 msgid "Conversion Failed!"
26755 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
26758 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26759 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
26762 msgid "Layout is valid!"
26763 msgstr "Format ist gültig!"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
26766 msgid "Layout is invalid!"
26767 msgstr "Format ist ungültig!"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
26770 msgid "Convert to current format"
26771 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
26774 msgid "Document Settings"
26775 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26776
26777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
26779 msgid "Child Document"
26780 msgstr "Unterdokument"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
26783 msgid "Include to Output"
26784 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
26787 msgid "10"
26788 msgstr "10"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
26791 msgid "11"
26792 msgstr "11"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
26795 msgid "12"
26796 msgstr "12"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
26799 msgid "None (no fontenc)"
26800 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
26803 msgid ""
26804 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26805 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26806 msgstr ""
26807 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26808 "LuaTeX)\n"
26809 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26812 msgid "empty"
26813 msgstr "leer"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
26816 msgid "plain"
26817 msgstr "einfach"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26820 msgid "headings"
26821 msgstr "mit Überschriften"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
26824 msgid "fancy"
26825 msgstr "ausgefallen"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26828 msgid "US letter"
26829 msgstr "US letter"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26832 msgid "US legal"
26833 msgstr "US legal"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26836 msgid "US executive"
26837 msgstr "US executive"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26840 msgid "A0"
26841 msgstr "A0"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26844 msgid "A1"
26845 msgstr "A1"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26848 msgid "A2"
26849 msgstr "A2"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26852 msgid "A3"
26853 msgstr "A3"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26856 msgid "A4"
26857 msgstr "A4"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26860 msgid "A5"
26861 msgstr "A5"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26864 msgid "A6"
26865 msgstr "A6"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26868 msgid "B0"
26869 msgstr "B0"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26872 msgid "B1"
26873 msgstr "B1"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26876 msgid "B2"
26877 msgstr "B2"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26880 msgid "B3"
26881 msgstr "B3"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26884 msgid "B4"
26885 msgstr "B4"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26888 msgid "B5"
26889 msgstr "B5"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26892 msgid "B6"
26893 msgstr "B6"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26896 msgid "C0"
26897 msgstr "C0"
26898
26899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26900 msgid "C1"
26901 msgstr "C1"
26902
26903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26904 msgid "C2"
26905 msgstr "C2"
26906
26907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26908 msgid "C3"
26909 msgstr "C3"
26910
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26912 msgid "C4"
26913 msgstr "C4"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26916 msgid "C5"
26917 msgstr "C5"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26920 msgid "C6"
26921 msgstr "C6"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26924 msgid "JIS B0"
26925 msgstr "JIS B0"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26928 msgid "JIS B1"
26929 msgstr "JIS B1"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26932 msgid "JIS B2"
26933 msgstr "JIS B2"
26934
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26936 msgid "JIS B3"
26937 msgstr "JIS B3"
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26940 msgid "JIS B4"
26941 msgstr "JIS B4"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26944 msgid "JIS B5"
26945 msgstr "JIS B5"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
26948 msgid "JIS B6"
26949 msgstr "JIS B6"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
26952 msgid "Language Default (no inputenc)"
26953 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
26956 msgid "``text''"
26957 msgstr "“Text”"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26960 msgid "''text''"
26961 msgstr "”Text”"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26964 msgid ",,text``"
26965 msgstr "„Text“"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26968 msgid ",,text''"
26969 msgstr "„Text”"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26972 msgid "<<text>>"
26973 msgstr "«Text»"
26974
26975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
26976 msgid ">>text<<"
26977 msgstr "»Text«"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26980 msgid "Numbered"
26981 msgstr "Nummeriert"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
26984 msgid "Appears in TOC"
26985 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26988 msgid "Author-year"
26989 msgstr "Autor-Jahr"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
26992 msgid "Numerical"
26993 msgstr "Nummerisch"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26996 msgid "Package"
26997 msgstr "Paket"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27000 msgid "Load automatically"
27001 msgstr "Automatisch laden"
27002
27003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27004 msgid "Load always"
27005 msgstr "Immer laden"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27008 msgid "Do not load"
27009 msgstr "Nicht laden"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27012 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27013 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27014
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
27016 #, c-format
27017 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27018 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27019
27020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27021 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27022 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27023
27024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27025 #, c-format
27026 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27027 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27031 #, c-format
27032 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27033 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27034
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27039 "all required packages (%2$s) installed."
27040 msgstr ""
27041 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27042 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27043
27044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27046 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27047 msgstr ""
27048 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27049 "Parameter ein."
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27052 msgid "Document Class"
27053 msgstr "Dokumentklasse"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
27056 msgid "Child Documents"
27057 msgstr "Unterdokumente"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27060 msgid "Modules"
27061 msgstr "Module"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27064 msgid "Local Layout"
27065 msgstr "Lokales Format"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27068 msgid "Text Layout"
27069 msgstr "Textformat"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27072 msgid "Page Margins"
27073 msgstr "Seitenränder"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
27076 msgid "Colors"
27077 msgstr "Farben"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27080 msgid "Numbering & TOC"
27081 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27084 msgid "Indexes"
27085 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27088 msgid "PDF Properties"
27089 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27092 msgid "Math Options"
27093 msgstr "Mathe-Optionen"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27096 msgid "Float Placement"
27097 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27100 msgid "Bullets"
27101 msgstr "Auflistungszeichen"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
27104 msgid "Branches"
27105 msgstr "Zweige"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27108 msgid "LaTeX Preamble"
27109 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27113 msgid "&Default..."
27114 msgstr "Stan&dard..."
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
27119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
27121 msgid " (not installed)"
27122 msgstr " (nicht installiert)"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27125 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27126 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27129 msgid " (not available)"
27130 msgstr " (nicht verfügbar)"
27131
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27133 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27134 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27138 msgid "Class Default"
27139 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27142 msgid "Layouts|#o#O"
27143 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27146 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27147 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27151 msgid "Local layout file"
27152 msgstr "Lokale Formatdatei"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27155 msgid ""
27156 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27157 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27158 "document may not work with this layout if you do not\n"
27159 "keep the layout file in the document directory."
27160 msgstr ""
27161 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27162 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27163 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27164 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27165 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27168 msgid "&Set Layout"
27169 msgstr "&Layout übernehmen"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27172 msgid "Unable to read local layout file."
27173 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
27176 msgid "This is a local layout file."
27177 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27180 msgid "Select master document"
27181 msgstr "Hauptdokument wählen"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27184 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27185 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27186
27187 # , c-format
27188 # , c-format
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27193 msgid "Unapplied changes"
27194 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
27197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
27198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27200 msgid ""
27201 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27202 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27203 msgstr ""
27204 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27205 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27206 "Aktion verlorengehen."
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27212 msgid "&Dismiss"
27213 msgstr "&Ablehnen"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27217 msgid "Unable to set document class."
27218 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27221 #, c-format
27222 msgid "%1$s, %2$s"
27223 msgstr "%1$s, %2$s"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
27226 #, c-format
27227 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27228 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27231 #, c-format
27232 msgid "%1$s (unavailable)"
27233 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
27236 msgid "Module provided by document class."
27237 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27240 #, c-format
27241 msgid "Category: %1$s."
27242 msgstr "Kategorie: %1$s."
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27245 #, c-format
27246 msgid "Package(s) required: %1$s."
27247 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27250 msgid "or"
27251 msgstr "oder"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27254 #, c-format
27255 msgid "Modules required: %1$s."
27256 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
27259 #, c-format
27260 msgid "Modules excluded: %1$s."
27261 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27264 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27265 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
27268 msgid "[No options predefined]"
27269 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
27272 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27273 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27276 msgid "&Use Hyperref Support"
27277 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27280 msgid "Can't set layout!"
27281 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27284 #, c-format
27285 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27286 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3661
27289 msgid "Not Found"
27290 msgstr "nicht gefunden"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
27293 msgid "Assigned master does not include this file"
27294 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
27297 #, c-format
27298 msgid ""
27299 "You must include this file in the document\n"
27300 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27301 "feature."
27302 msgstr ""
27303 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27304 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27305 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
27308 msgid "Could not load master"
27309 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
27312 #, c-format
27313 msgid ""
27314 "The master document '%1$s'\n"
27315 "could not be loaded."
27316 msgstr ""
27317 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27318 "konnte nicht geladen werden."
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27321 msgid "Literate"
27322 msgstr "Literal"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27325 msgid "pLaTeX"
27326 msgstr "pLaTeX"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27329 msgid "Error List"
27330 msgstr "Fehlerliste"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27333 #, c-format
27334 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27335 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27338 msgid "Top left"
27339 msgstr "Oben links"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27342 msgid "Bottom left"
27343 msgstr "Unten links"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27346 msgid "Baseline left"
27347 msgstr "Grundlinie links"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27350 msgid "Top center"
27351 msgstr "Oben zentriert"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27354 msgid "Bottom center"
27355 msgstr "Unten zentriert"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27358 msgid "Baseline center"
27359 msgstr "Grundlinie zentriert"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27362 msgid "Top right"
27363 msgstr "Oben rechts"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27366 msgid "Bottom right"
27367 msgstr "Unten rechts"
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27370 msgid "Baseline right"
27371 msgstr "Grundlinie rechts"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27374 msgid "External Material"
27375 msgstr "Externes Material"
27376
27377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27378 msgid "Scale%"
27379 msgstr "Größe%"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27382 msgid "Select external file"
27383 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27386 msgid "automatically"
27387 msgstr "automatisch"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
27390 msgid "Graphics"
27391 msgstr "Grafik"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
27394 msgid "Dissolve previous group?"
27395 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27401 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27402 "because this graphic was its only member.\n"
27403 "How do you want to proceed?"
27404 msgstr ""
27405 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27406 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27407 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27408 "Was möchten Sie tun?"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
27411 #, c-format
27412 msgid "Stick with group '%1$s'"
27413 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
27416 #, c-format
27417 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27418 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
27421 #, c-format
27422 msgid ""
27423 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27424 "the group will be dissolved,\n"
27425 "because this graphic was its only member.\n"
27426 "How do you want to proceed?"
27427 msgstr ""
27428 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27429 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27430 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27431 "Was möchten Sie tun?"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
27434 #, c-format
27435 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27436 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
27439 msgid "Enter unique group name:"
27440 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
27443 msgid "Group already defined!"
27444 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
27447 #, c-format
27448 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27449 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
27452 msgid "Set max. &width:"
27453 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
27456 msgid "Set max. &height:"
27457 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
27460 msgid "Maximal width of image in output"
27461 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
27464 msgid "Maximal height of image in output"
27465 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
27468 msgid "bp"
27469 msgstr "bp"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
27472 msgid "cm"
27473 msgstr "cm"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
27476 msgid "mm"
27477 msgstr "mm"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
27480 msgid "in[[unit of measure]]"
27481 msgstr "in"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
27484 msgid "Select graphics file"
27485 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
27488 msgid "Clipart|#C#c"
27489 msgstr "Clipart|#C#c"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27493 msgid "Interword Space"
27494 msgstr "Normales Leerzeichen"
27495
27496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27498 msgid "Thin Space"
27499 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27502 msgid "Medium Space"
27503 msgstr "Mittlerer Abstand"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27506 msgid "Thick Space"
27507 msgstr "Großer Abstand"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27511 msgid "Negative Thin Space"
27512 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27516 msgid "Negative Medium Space"
27517 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27521 msgid "Negative Thick Space"
27522 msgstr "Negativer großer Abstand"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27525 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27526 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27529 msgid "Quad (1 em)"
27530 msgstr "Geviert (1 em)"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27533 msgid "Double Quad (2 em)"
27534 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27538 msgid "Horizontal Fill"
27539 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27542 msgid "Visible Space"
27543 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27546 msgid ""
27547 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27548 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27549 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27550 msgstr ""
27551 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27552 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27553 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27557 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27558 msgid ""
27559 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27560 msgstr ""
27561 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27562 "gültiger Parameter ein."
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27565 msgid "Select document to include"
27566 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27569 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27570 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27573 msgid "Index Entry Settings"
27574 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27577 msgid "Label Color"
27578 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27581 msgid "Cannot remove standard index"
27582 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27585 msgid "The default index cannot be removed."
27586 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27589 msgid "Enter new index name"
27590 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27593 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27594 msgstr ""
27595 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27596 "vergeben ist."
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27599 msgid "unknown"
27600 msgstr "unbekannt"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27603 msgid "shortcut"
27604 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27607 msgid "shortcuts"
27608 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27611 msgid "lyxrc"
27612 msgstr "lyxrc"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27615 msgid "package"
27616 msgstr "Paket"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27619 msgid "textclass"
27620 msgstr "Textklasse"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27623 msgid "menu"
27624 msgstr "Menü"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27627 msgid "icon"
27628 msgstr "Piktogramm"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27631 msgid "buffer"
27632 msgstr "Speicher"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27635 msgid "lyxinfo"
27636 msgstr "lyxinfo"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27639 msgid "Shift-"
27640 msgstr "Shift-"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27643 msgid "Control-"
27644 msgstr "Kontroll-"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27647 msgid "Option-"
27648 msgstr "Option-"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27651 msgid "Command-"
27652 msgstr "Befehl-"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27655 msgid "No language"
27656 msgstr "Keine Sprache"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27659 msgid "Program Listing Settings"
27660 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27663 msgid "No dialect"
27664 msgstr "Kein Dialekt"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27667 msgid "LaTeX Log"
27668 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27671 msgid "LyX2LyX"
27672 msgstr "LyX2LyX"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27675 msgid "Literate Programming Build Log"
27676 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27679 msgid "lyx2lyx Error Log"
27680 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27683 msgid "Version Control Log"
27684 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27687 msgid "Log file not found."
27688 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27691 msgid "No literate programming build log file found."
27692 msgstr ""
27693 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27696 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27697 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27700 msgid "No version control log file found."
27701 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27704 msgid "[x]"
27705 msgstr "[x]"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27708 msgid "(x)"
27709 msgstr "(x)"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27712 msgid "{x}"
27713 msgstr "{x}"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27716 msgid "|x|"
27717 msgstr "|x|"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27720 msgid "||x||"
27721 msgstr "||x||"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27724 msgid "bmatrix"
27725 msgstr "bmatrix"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27728 msgid "pmatrix"
27729 msgstr "pmatrix"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27732 msgid "Bmatrix"
27733 msgstr "Bmatrix"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27736 msgid "vmatrix"
27737 msgstr "vmatrix"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27740 msgid "Vmatrix"
27741 msgstr "Vmatrix"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27744 msgid "Math Matrix"
27745 msgstr "Mathe-Matrix"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27748 msgid "Note Settings"
27749 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27752 msgid "Paragraph Settings"
27753 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27756 msgid ""
27757 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27758 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27759 "\n"
27760 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27761 "the items is used."
27762 msgstr ""
27763 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27764 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27765 "Liste oder Beschreibung.\n"
27766 "\n"
27767 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27768 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27771 msgid "Phantom Settings"
27772 msgstr "Phantom Einstellungen"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27775 msgid "System files|#S#s"
27776 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27779 msgid "User files|#U#u"
27780 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27783 msgid "Look & Feel"
27784 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27787 msgid "Language Settings"
27788 msgstr "Spracheinstellungen"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27791 msgid "File Handling"
27792 msgstr "Datei-Handhabung"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27795 msgid "Keyboard/Mouse"
27796 msgstr "Tastatur/Maus"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27799 msgid "Input Completion"
27800 msgstr "Eingabevervollständigung"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27804 msgid "Co&mmand:"
27805 msgstr "&Befehl:"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27808 msgid "Screen Fonts"
27809 msgstr "Bildschirmschriften"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27812 msgid "Paths"
27813 msgstr "Pfade"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27816 msgid "Select directory for example files"
27817 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27820 msgid "Select a document templates directory"
27821 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27824 msgid "Select a temporary directory"
27825 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27828 msgid "Select a backups directory"
27829 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27832 msgid "Select a document directory"
27833 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27836 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27837 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27840 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27841 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27844 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27845 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27848 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27849 msgid "Spellchecker"
27850 msgstr "Rechtschreibprüfung"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27853 msgid "Native"
27854 msgstr "Nativ"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27857 msgid "Aspell"
27858 msgstr "Aspell"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27861 msgid "Enchant"
27862 msgstr "Enchant"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27865 msgid "Hunspell"
27866 msgstr "Hunspell"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27869 msgid "Converters"
27870 msgstr "Konverter"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27873 msgid "File Formats"
27874 msgstr "Dateiformate"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
27877 msgid "Format in use"
27878 msgstr "Format wird verwendet"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
27881 msgid ""
27882 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27883 "converter. Please remove the converter first."
27884 msgstr ""
27885 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
27886 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
27889 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27890 msgstr ""
27891 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
27892 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
27895 msgid "LyX needs to be restarted!"
27896 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
27899 msgid ""
27900 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27901 "restart."
27902 msgstr ""
27903 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
27904 "Neustart von LyX wirksam."
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
27907 msgid "Printer"
27908 msgstr "Drucker"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2521
27911 msgid "User Interface"
27912 msgstr "Benutzeroberfläche"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
27915 msgid "Classic"
27916 msgstr "Klassisch"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
27919 msgid "Oxygen"
27920 msgstr "Oxygen"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2589
27923 msgid "Document Handling"
27924 msgstr "Dokument-Handhabung"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
27927 msgid "Control"
27928 msgstr "Kontrolle"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
27931 msgid "Shortcuts"
27932 msgstr "Tastenkürzel"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
27935 msgid "Function"
27936 msgstr "Funktion"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
27939 msgid "Shortcut"
27940 msgstr "Tastenkürzel"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27943 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27944 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
27947 msgid "Mathematical Symbols"
27948 msgstr "Mathematische Symbole"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
27951 msgid "Document and Window"
27952 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
27955 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27956 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
27959 msgid "System and Miscellaneous"
27960 msgstr "System und Verschiedenes"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
27963 msgid "Res&tore"
27964 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
27967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
27968 msgid "Failed to create shortcut"
27969 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27970
27971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3168
27972 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27973 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27974
27975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
27976 msgid "Invalid or empty key sequence"
27977 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3193
27980 #, c-format
27981 msgid ""
27982 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27983 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27984 msgstr ""
27985 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
27986 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
27987 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
27990 msgid "Redefine shortcut?"
27991 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
27994 msgid "&Redefine"
27995 msgstr "&Neu Definieren"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
27998 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27999 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
28002 msgid "Identity"
28003 msgstr "Identität"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3475
28006 msgid "Choose bind file"
28007 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3476
28010 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28011 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
28014 msgid "Choose UI file"
28015 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
28018 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28019 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
28022 msgid "Choose keyboard map"
28023 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
28026 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28027 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28030 msgid "Print Document"
28031 msgstr "Dokument drucken"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28034 msgid "Print to file"
28035 msgstr "Ausgabe in Datei"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28038 msgid "PostScript files (*.ps)"
28039 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28042 msgid "Longest label width"
28043 msgstr "Breite der längsten Marke"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28046 msgid "Index Settings"
28047 msgstr "Index-Einstellungen"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28050 msgid "<All indexes>"
28051 msgstr "<Alle Indexe>"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28054 msgid "Progress/Debug Messages"
28055 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28058 msgid "Debug Level"
28059 msgstr "Testebene"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28062 msgid "Set"
28063 msgstr "Aktiv"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28066 msgid "Cross-reference"
28067 msgstr "Querverweis"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28070 msgid "&Go Back"
28071 msgstr "&Gehe zurück"
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28074 msgid "Jump back"
28075 msgstr "Springe zurück"
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28078 msgid "Jump to label"
28079 msgstr "Springe zur Marke"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28082 msgid "<No prefix>"
28083 msgstr "<Ohne Präfix>"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28086 msgid "Find and Replace"
28087 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28090 msgid ""
28091 "End of file reached while searching forward.\n"
28092 "Continue searching from the beginning?"
28093 msgstr ""
28094 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28095 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28098 msgid ""
28099 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28100 "Continue searching from the end?"
28101 msgstr ""
28102 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28103 "Suche am Ende fortsetzen?"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
28106 msgid "String not found."
28107 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28110 msgid "Export or Send Document"
28111 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28114 msgid "Show File"
28115 msgstr "Zeige Datei"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28118 msgid "Error -> Cannot load file!"
28119 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28122 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28123 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28126 msgid ""
28127 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28128 "beginning?"
28129 msgstr ""
28130 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28133 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28134 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28137 msgid "Basic Latin"
28138 msgstr "Basis-Lateinisch"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28141 msgid "Latin-1 Supplement"
28142 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28145 msgid "Latin Extended-A"
28146 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28149 msgid "Latin Extended-B"
28150 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28153 msgid "IPA Extensions"
28154 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28157 msgid "Spacing Modifier Letters"
28158 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28161 msgid "Combining Diacritical Marks"
28162 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28165 msgid "Cyrillic"
28166 msgstr "Kyrillisch"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28169 msgid "Arabic"
28170 msgstr "Arabisch"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28173 msgid "Devanagari"
28174 msgstr "Devanagari"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28177 msgid "Bengali"
28178 msgstr "Bengalisch"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28181 msgid "Gurmukhi"
28182 msgstr "Gurmukhi"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28185 msgid "Gujarati"
28186 msgstr "Gujarati"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28189 msgid "Oriya"
28190 msgstr "Oriya"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28193 msgid "Kannada"
28194 msgstr "Kannada"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28197 msgid "Malayalam"
28198 msgstr "Malayalam"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28201 msgid "Georgian"
28202 msgstr "Georgisch"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28205 msgid "Hangul Jamo"
28206 msgstr "Hangeul-Jamo"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28209 msgid "Phonetic Extensions"
28210 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28213 msgid "Latin Extended Additional"
28214 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28217 msgid "Greek Extended"
28218 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28221 msgid "General Punctuation"
28222 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28225 msgid "Superscripts and Subscripts"
28226 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28229 msgid "Currency Symbols"
28230 msgstr "Währungszeichen"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28233 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28234 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28237 msgid "Letterlike Symbols"
28238 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28241 msgid "Number Forms"
28242 msgstr "Zahlzeichen"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28245 msgid "Mathematical Operators"
28246 msgstr "Mathematische Operatoren"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28249 msgid "Miscellaneous Technical"
28250 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28253 msgid "Control Pictures"
28254 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28257 msgid "Optical Character Recognition"
28258 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28261 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28262 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28265 msgid "Box Drawing"
28266 msgstr "Rahmenzeichnung"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28269 msgid "Block Elements"
28270 msgstr "Blockelemente"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28273 msgid "Geometric Shapes"
28274 msgstr "Geometrische Formen"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28277 msgid "Miscellaneous Symbols"
28278 msgstr "Verschiedene Symbole"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28281 msgid "Dingbats"
28282 msgstr "Dingbats"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28285 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28286 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28289 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28290 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28293 msgid "Hiragana"
28294 msgstr "Hiragana"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28297 msgid "Katakana"
28298 msgstr "Katakana"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28301 msgid "Bopomofo"
28302 msgstr "Bopomofo"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28305 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28306 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28309 msgid "Kanbun"
28310 msgstr "Kanbun"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28313 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28314 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28317 msgid "CJK Compatibility"
28318 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28321 msgid "CJK Unified Ideographs"
28322 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28325 msgid "Hangul Syllables"
28326 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28329 msgid "High Surrogates"
28330 msgstr "High Surrogates"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28333 msgid "Private Use High Surrogates"
28334 msgstr "Private Use High Surrogates"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28337 msgid "Low Surrogates"
28338 msgstr "Low Surrogates"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28341 msgid "Private Use Area"
28342 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28345 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28346 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28349 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28350 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28353 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28354 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28357 msgid "Combining Half Marks"
28358 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28361 msgid "CJK Compatibility Forms"
28362 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28365 msgid "Small Form Variants"
28366 msgstr "Kleine Formvarianten"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28369 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28370 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28373 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28374 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28377 msgid "Linear B Syllabary"
28378 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28381 msgid "Linear B Ideograms"
28382 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28385 msgid "Aegean Numbers"
28386 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28389 msgid "Ancient Greek Numbers"
28390 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28393 msgid "Old Italic"
28394 msgstr "Altitalisch"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28397 msgid "Gothic"
28398 msgstr "Gotisch"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28401 msgid "Ugaritic"
28402 msgstr "Ugaritisch"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28405 msgid "Old Persian"
28406 msgstr "Altpersisch"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28409 msgid "Deseret"
28410 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28413 msgid "Shavian"
28414 msgstr "Shaw-Alphabet"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28417 msgid "Osmanya"
28418 msgstr "Osmanya"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28421 msgid "Cypriot Syllabary"
28422 msgstr "Kyprische Schrift"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28425 msgid "Kharoshthi"
28426 msgstr "Kharoshthi"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28429 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28430 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28433 msgid "Musical Symbols"
28434 msgstr "Notenschriftzeichen"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28437 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28438 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28441 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28442 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28445 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28446 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28449 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28450 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28453 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28454 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28457 msgid "Tags"
28458 msgstr "Tags"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28461 msgid "Variation Selectors Supplement"
28462 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28465 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28466 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28469 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28470 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28473 msgid "Character: "
28474 msgstr "Zeichen: "
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28477 msgid "Code Point: "
28478 msgstr "Code-Punkt: "
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28481 msgid "Symbols"
28482 msgstr "Symbole"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28485 msgid "Insert Table"
28486 msgstr "Tabelle einfügen"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28489 msgid "TeX Information"
28490 msgstr "TeX-Informationen"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28493 msgid "No thesaurus available for this language!"
28494 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28497 msgid "Outline"
28498 msgstr "Gliederung"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28501 msgid "auto"
28502 msgstr "automatisch"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28505 msgid "off"
28506 msgstr "aus"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28509 #, c-format
28510 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28511 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28514 msgid "version "
28515 msgstr "Version "
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28518 msgid "unknown version"
28519 msgstr "unbekannte Version"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:301
28522 msgid "Small-sized icons"
28523 msgstr "Kleine Symbole"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:308
28526 msgid "Normal-sized icons"
28527 msgstr "Normale Symbole"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:315
28530 msgid "Big-sized icons"
28531 msgstr "Große Symbole"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:579
28534 #, c-format
28535 msgid "Successful export to format: %1$s"
28536 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:588
28539 #, c-format
28540 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28541 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
28544 #, c-format
28545 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28546 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:594
28549 #, c-format
28550 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28551 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
28554 msgid "Exit LyX"
28555 msgstr "LyX beenden"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:872
28558 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28559 msgstr ""
28560 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28561 "werden."
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1130
28564 msgid "Welcome to LyX!"
28565 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
28568 msgid "Automatic save done."
28569 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1617
28572 msgid "Automatic save failed!"
28573 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658
28576 msgid "Command not allowed without any document open"
28577 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1764
28580 #, c-format
28581 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28582 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
28585 msgid "Select template file"
28586 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
28589 msgid "Templates|#T#t"
28590 msgstr "Vorlagen|#V"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
28593 msgid "Document not loaded."
28594 msgstr "Dokument nicht geladen."
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
28597 msgid "Select document to open"
28598 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
28601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
28602 msgid "Examples|#E#e"
28603 msgstr "Beispiele|#B"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28606 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28607 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28608 msgid "Invalid filename"
28609 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "The directory in the given path\n"
28615 "%1$s\n"
28616 "does not exist."
28617 msgstr ""
28618 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28619 "%1$s\n"
28620 "existiert nicht."
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
28623 #, c-format
28624 msgid "Opening document %1$s..."
28625 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
28628 #, c-format
28629 msgid "Document %1$s opened."
28630 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
28633 msgid "Version control detected."
28634 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
28637 #, c-format
28638 msgid "Could not open document %1$s"
28639 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
28642 msgid "Couldn't import file"
28643 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
28646 #, c-format
28647 msgid "No information for importing the format %1$s."
28648 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
28651 #, c-format
28652 msgid "Select %1$s file to import"
28653 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28659 "Aborting import."
28660 msgstr ""
28661 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28662 "Import wird abgebrochen."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
28665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "The document %1$s already exists.\n"
28669 "\n"
28670 "Do you want to overwrite that document?"
28671 msgstr ""
28672 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28673 "\n"
28674 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
28678 msgid "Overwrite document?"
28679 msgstr "Dokument überschreiben?"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28682 #, c-format
28683 msgid "Importing %1$s..."
28684 msgstr "Importiere %1$s..."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
28687 msgid "imported."
28688 msgstr "wurde eingefügt."
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
28691 msgid "file not imported!"
28692 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
28695 msgid "newfile"
28696 msgstr "Neues_Dokument"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
28699 msgid "Select LyX document to insert"
28700 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
28703 msgid "Choose a filename to save document as"
28704 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2361
28707 #, c-format
28708 msgid ""
28709 "The file\n"
28710 "%1$s\n"
28711 "is already open in your current session.\n"
28712 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28713 "Do you want to choose a new filename?"
28714 msgstr ""
28715 "Die Datei\n"
28716 "%1$s\n"
28717 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28718 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28719 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
28722 msgid "Chosen File Already Open"
28723 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
28728 msgid "&Rename"
28729 msgstr "&Umbenennen"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
28732 #, c-format
28733 msgid ""
28734 "The document %1$s is already registered.\n"
28735 "\n"
28736 "Do you want to choose a new name?"
28737 msgstr ""
28738 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28739 "\n"
28740 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28743 msgid "Rename document?"
28744 msgstr "Dokument umbenennen?"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
28747 msgid "Copy document?"
28748 msgstr "Dokument kopieren?"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
28751 msgid "&Copy"
28752 msgstr "&Kopieren"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
28755 msgid "Choose a filename to export the document as"
28756 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
28759 msgid "Guess from extension (*.*)"
28760 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "The document %1$s could not be saved.\n"
28766 "\n"
28767 "Do you want to rename the document and try again?"
28768 msgstr ""
28769 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28770 "\n"
28771 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
28774 msgid "Rename and save?"
28775 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
28778 msgid "&Retry"
28779 msgstr "&Wiederholen"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28785 "Would you like to close or hide the document?\n"
28786 "\n"
28787 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28788 "the menu: View->Hidden->...\n"
28789 "\n"
28790 "To remove this question, set your preference in:\n"
28791 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28792 msgstr ""
28793 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28794 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28795 "\n"
28796 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28797 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28798 "\n"
28799 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28800 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28801 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
28804 msgid "Close or hide document?"
28805 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
28808 msgid "&Hide"
28809 msgstr "&Verbergen"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
28812 msgid "Close document"
28813 msgstr "Dokument schließen"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
28816 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28817 msgstr ""
28818 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28819 "wird."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
28822 #, c-format
28823 msgid ""
28824 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28825 "\n"
28826 "Do you want to save the document?"
28827 msgstr ""
28828 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28829 "\n"
28830 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
28833 msgid "Save new document?"
28834 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
28837 #, c-format
28838 msgid ""
28839 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28840 "\n"
28841 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28842 msgstr ""
28843 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28844 "sind nicht gespeichert.\n"
28845 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
28848 msgid "Save changed document?"
28849 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
28852 msgid "&Discard"
28853 msgstr "&Verwerfen"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
28856 #, c-format
28857 msgid ""
28858 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28859 "\n"
28860 "Do you want to save the document?"
28861 msgstr ""
28862 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
28863 "\n"
28864 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
28867 #, c-format
28868 msgid ""
28869 "Document \n"
28870 "%1$s\n"
28871 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28872 msgstr ""
28873 "Das Dokument\n"
28874 "%1$s\n"
28875 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
28876 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28879 msgid "Reload externally changed document?"
28880 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
28883 msgid "&Reload"
28884 msgstr "Ne&u laden"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
28887 msgid "Document could not be checked in."
28888 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
28891 msgid "Error when setting the locking property."
28892 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
28895 msgid "Directory is not accessible."
28896 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
28899 #, c-format
28900 msgid "Opening child document %1$s..."
28901 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
28904 #, c-format
28905 msgid "No buffer for file: %1$s."
28906 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
28909 msgid "Export Error"
28910 msgstr "Exportfehler"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
28913 msgid "Error cloning the Buffer."
28914 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
28917 msgid "Exporting ..."
28918 msgstr "Exportiere ..."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28921 msgid "Previewing ..."
28922 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
28925 msgid "Document not loaded"
28926 msgstr "Dokument nicht geladen."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
28929 msgid "Select file to insert"
28930 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
28933 msgid "All Files (*)"
28934 msgstr "Alle Dateien (*)"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
28937 #, c-format
28938 msgid ""
28939 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28940 "version of the document %1$s?"
28941 msgstr ""
28942 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
28943 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
28946 msgid "Revert to saved document?"
28947 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598
28950 msgid "Saving all documents..."
28951 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
28954 msgid "All documents saved."
28955 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
28958 #, c-format
28959 msgid "%1$s unknown command!"
28960 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
28963 msgid "Please, preview the document first."
28964 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3863
28967 msgid "Couldn't proceed."
28968 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
28971 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28972 msgid "LaTeX Source"
28973 msgstr "LaTeX-Quelle"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28976 msgid "DocBook Source"
28977 msgstr "DocBook-Quelle"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
28980 msgid "Literate Source"
28981 msgstr "Literarische Quelle"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1377
28984 msgid " (version control, locking)"
28985 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1379
28988 msgid " (version control)"
28989 msgstr " (Versionskontrolle)"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1382
28992 msgid " (changed)"
28993 msgstr " (geändert)"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28996 msgid " (read only)"
28997 msgstr " (schreibgeschützt)"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1560
29000 msgid "Close File"
29001 msgstr "Datei schließen"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2029
29004 msgid "Hide tab"
29005 msgstr "Unterfenster verstecken"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2031
29008 msgid "Close tab"
29009 msgstr "Unterfenster schließen"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29012 msgid "Wrap Float Settings"
29013 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29016 msgid "Click to detach"
29017 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29020 #, c-format
29021 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29022 msgstr ""
29023 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29026 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29027 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29030 #, c-format
29031 msgid "%1$s (unknown)"
29032 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29035 msgid "More...|M"
29036 msgstr "Mehr...|M"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29039 msgid "No Group"
29040 msgstr "Keine Gruppe"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29043 msgid "More Spelling Suggestions"
29044 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29047 msgid "Add to personal dictionary|n"
29048 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29051 msgid "Ignore all|I"
29052 msgstr "Alle ignorieren|i"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29055 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29056 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29059 msgid "Language|L"
29060 msgstr "Sprache|p"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29063 msgid "More Languages ...|M"
29064 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29067 msgid "Hidden|H"
29068 msgstr "Versteckt|V"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29071 msgid "<No Documents Open>"
29072 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29075 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29076 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29079 msgid "View (Other Formats)|F"
29080 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29083 msgid "Update (Other Formats)|p"
29084 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29087 #, c-format
29088 msgid "View [%1$s]|V"
29089 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29092 #, c-format
29093 msgid "Update [%1$s]|U"
29094 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
29097 msgid "No Custom Insets Defined!"
29098 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29101 msgid "<No Document Open>"
29102 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
29105 msgid "Master Document"
29106 msgstr "Hauptdokument"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
29109 msgid "Open Navigator..."
29110 msgstr "Navigator öffnen..."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
29113 msgid "Other Lists"
29114 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
29117 msgid "<Empty Table of Contents>"
29118 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
29121 msgid "Other Toolbars"
29122 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
29125 msgid "No Branches Set for Document!"
29126 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
29129 msgid "Index List|I"
29130 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
29133 msgid "Index Entry|d"
29134 msgstr "Stichwort|h"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
29137 #, c-format
29138 msgid "Index: %1$s"
29139 msgstr "Index: %1$s"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
29142 #, c-format
29143 msgid "Index Entry (%1$s)"
29144 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
29147 msgid "No Citation in Scope!"
29148 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29151 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29152 msgid "No citations selected!"
29153 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
29156 #, c-format
29157 msgid "Caption (%1$s)"
29158 msgstr "Legende (%1$s)"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
29161 #, c-format
29162 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29163 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
29166 #, c-format
29167 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29168 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
29171 msgid "No Action Defined!"
29172 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29175 msgid "Search"
29176 msgstr "Suchen"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29179 msgid "Clear text"
29180 msgstr "Eingabe löschen"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29183 #, c-format
29184 msgid "Export %1$s"
29185 msgstr "%1$s exportieren"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29188 #, c-format
29189 msgid "Import %1$s"
29190 msgstr "%1$s importieren"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29193 #, c-format
29194 msgid "Update %1$s"
29195 msgstr "%1$s aktualisieren"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29198 #, c-format
29199 msgid "View %1$s"
29200 msgstr "%1$s ansehen"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
29203 msgid "space"
29204 msgstr "Leerzeichen"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
29207 msgid ""
29208 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29209 "characters:\n"
29210 msgstr ""
29211 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29212 "Zeichen enthalten:\n"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
29215 msgid "Could not update TeX information"
29216 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29219 #, c-format
29220 msgid "The script `%1$s' failed."
29221 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29222
29223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
29224 msgid "All Files "
29225 msgstr "Alle Dateien "
29226
29227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29228 msgid "Table of Contents"
29229 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
29232 msgid "Equations"
29233 msgstr "Gleichungen"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
29236 msgid "Footnotes"
29237 msgstr "Fußnoten"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
29240 msgid "Listings"
29241 msgstr "Listing"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
29244 msgid "Index Entries"
29245 msgstr "Stichworte"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29248 msgid "Marginal notes"
29249 msgstr "Randnotizen"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29252 msgid "Nomenclature Entries"
29253 msgstr "Nomenklatureinträge"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29256 msgid "Notes"
29257 msgstr "Notizen"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29260 msgid "Citations"
29261 msgstr "Literaturverweise"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29264 msgid "Labels and References"
29265 msgstr "Marken und Querverweise"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
29268 msgid "Changes"
29269 msgstr "Änderungen"
29270
29271 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29272 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29273 msgid ""
29274 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29275 "through LaTeX: "
29276 msgstr ""
29277 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29278 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29279
29280 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29282 msgid "Problematic filename for DVI"
29283 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29284
29285 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29287 msgid ""
29288 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29289 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29290 msgstr ""
29291 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29292 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29293
29294 #: src/insets/Inset.cpp:88
29295 msgid "Bibliography Entry"
29296 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29297
29298 #: src/insets/Inset.cpp:94
29299 msgid "Float"
29300 msgstr "Gleitobjekt"
29301
29302 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29303 msgid "Box"
29304 msgstr "Box"
29305
29306 #: src/insets/Inset.cpp:114
29307 msgid "Horizontal Space"
29308 msgstr "Horizontaler Abstand"
29309
29310 #: src/insets/Inset.cpp:118
29311 msgid "Info"
29312 msgstr "Info"
29313
29314 #: src/insets/Inset.cpp:163
29315 msgid "Horizontal Math Space"
29316 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29317
29318 #: src/insets/InsetArgument.cpp:116
29319 msgid "Unknown Argument"
29320 msgstr "Unbekanntes Argument"
29321
29322 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29323 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29324 msgstr ""
29325 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29326 "Ausgabe unterdrückt."
29327
29328 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29329 msgid "Keys must be unique!"
29330 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29331
29332 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29333 #, c-format
29334 msgid ""
29335 "The key %1$s already exists,\n"
29336 "it will be changed to %2$s."
29337 msgstr ""
29338 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29339 "er wird zu %2$s geändert."
29340
29341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29342 #, c-format
29343 msgid ""
29344 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29345 "If you proceed, all of them will be opened."
29346 msgstr ""
29347 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29348 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29349
29350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29351 msgid "Open Databases?"
29352 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29353
29354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29355 msgid "&Proceed"
29356 msgstr "&Fortfahren"
29357
29358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29359 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29360 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29361
29362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29363 msgid "Databases:"
29364 msgstr "Datenbanken:"
29365
29366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29367 msgid "Style File:"
29368 msgstr "Stildatei:"
29369
29370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29371 msgid "Lists:"
29372 msgstr "Enthält:"
29373
29374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29375 msgid "included in TOC"
29376 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29377
29378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29379 msgid "Export Warning!"
29380 msgstr "Export-Warnung!"
29381
29382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29383 msgid ""
29384 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29385 "BibTeX will be unable to find them."
29386 msgstr ""
29387 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29388 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29389
29390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29391 msgid ""
29392 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29393 "BibTeX will be unable to find it."
29394 msgstr ""
29395 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29396 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29397
29398 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29399 msgid "simple frame"
29400 msgstr "einfacher Rahmen"
29401
29402 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29403 msgid "frameless"
29404 msgstr "rahmenlos"
29405
29406 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29407 msgid "simple frame, page breaks"
29408 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29409
29410 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29411 msgid "oval, thin"
29412 msgstr "oval, dünn"
29413
29414 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29415 msgid "oval, thick"
29416 msgstr "oval, dick"
29417
29418 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29419 msgid "drop shadow"
29420 msgstr "Schlagschatten"
29421
29422 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29423 msgid "shaded background"
29424 msgstr "schattierter Hintergrund"
29425
29426 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29427 msgid "double frame"
29428 msgstr "doppelter Rahmen"
29429
29430 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29431 #, c-format
29432 msgid "%1$s (%2$s)"
29433 msgstr "%1$s (%2$s)"
29434
29435 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29436 #, c-format
29437 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29438 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29439
29440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29441 msgid "active"
29442 msgstr "aktiv"
29443
29444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29445 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
29446 msgid "non-active"
29447 msgstr "inaktiv"
29448
29449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29450 #, c-format
29451 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29452 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29453
29454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29455 #, c-format
29456 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29457 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29458
29459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29460 msgid "Branch: "
29461 msgstr "Zweig: "
29462
29463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29464 msgid "Branch (child only): "
29465 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29466
29467 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29468 msgid "Branch (master only): "
29469 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29470
29471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29472 msgid "Branch (undefined): "
29473 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29474
29475 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29476 msgid "Undef: "
29477 msgstr "Undef.: "
29478
29479 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29480 msgid "Branch state changes in master document"
29481 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29482
29483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29484 #, c-format
29485 msgid ""
29486 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29487 "sure to save the master."
29488 msgstr ""
29489 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29490 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29491
29492 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
29493 #, c-format
29494 msgid "Sub-%1$s"
29495 msgstr "Unter-%1$s"
29496
29497 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29498 msgid "No bibliography defined!"
29499 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29500
29501 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29502 msgid "LaTeX Command: "
29503 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29504
29505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
29506 msgid "InsetCommand Error: "
29507 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29508
29509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
29510 msgid "Incompatible command name."
29511 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29512
29513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
29514 msgid "InsetCommandParams Error: "
29515 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29516
29517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
29518 msgid "InsetCommandParams: "
29519 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29520
29521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29522 msgid "Unknown parameter name: "
29523 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29524
29525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29526 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29527 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29528
29529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29533 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29534 "%2$s."
29535 msgstr ""
29536 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29537 "der\n"
29538 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29539 "%2$s."
29540
29541 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29542 #, c-format
29543 msgid "External template %1$s is not installed"
29544 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29545
29546 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:463
29547 msgid "float: "
29548 msgstr "Gleitobjekt: "
29549
29550 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29551 #, c-format
29552 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29553 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29554
29555 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29556 msgid "float"
29557 msgstr "Gleitobjekt"
29558
29559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
29560 msgid "subfloat: "
29561 msgstr "Untergleitobjekt: "
29562
29563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
29564 msgid " (sideways)"
29565 msgstr " (seitwärts)"
29566
29567 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29568 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29569 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29570
29571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29572 #, c-format
29573 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29574 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29575
29576 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29577 msgid "footnote"
29578 msgstr "Fußnote"
29579
29580 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29581 #, c-format
29582 msgid ""
29583 "Could not copy the file\n"
29584 "%1$s\n"
29585 "into the temporary directory."
29586 msgstr ""
29587 "Die Datei\n"
29588 "%1$s\n"
29589 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29590
29591 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29592 #, c-format
29593 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29594 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29595
29596 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29597 #, c-format
29598 msgid "Graphics file: %1$s"
29599 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29600
29601 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29602 #, c-format
29603 msgid ""
29604 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29605 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29606 "%1$s."
29607 msgstr ""
29608 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29609 "in der\n"
29610 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29611 "%1$s."
29612
29613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29614 msgid "www"
29615 msgstr "www"
29616
29617 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29618 msgid "email"
29619 msgstr "E-Mail"
29620
29621 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29622 msgid "file"
29623 msgstr "Datei"
29624
29625 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29626 #, c-format
29627 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29628 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29629
29630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29631 msgid "Verbatim Input"
29632 msgstr "Unformatiert"
29633
29634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29635 msgid "Verbatim Input*"
29636 msgstr "Unformatiert*"
29637
29638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29639 msgid "Include (excluded)"
29640 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29641
29642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29643 msgid "Unknown"
29644 msgstr "Unbekannt"
29645
29646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
29647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
29648 msgid "Recursive input"
29649 msgstr "Rekursive Eingabe"
29650
29651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29653 #, c-format
29654 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29655 msgstr ""
29656 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29657 "Einbettung wird ignoriert."
29658
29659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
29660 #, c-format
29661 msgid ""
29662 "Could not load included file\n"
29663 "`%1$s'\n"
29664 "Please, check whether it actually exists."
29665 msgstr ""
29666 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29667 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29668
29669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
29670 msgid "Missing included file"
29671 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29672
29673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
29674 #, c-format
29675 msgid ""
29676 "Included file `%1$s'\n"
29677 "has textclass `%2$s'\n"
29678 "while parent file has textclass `%3$s'."
29679 msgstr ""
29680 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29681 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29682 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29683
29684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29685 msgid "Different textclasses"
29686 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29687
29688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
29689 #, c-format
29690 msgid ""
29691 "Included file `%1$s'\n"
29692 "uses module `%2$s'\n"
29693 "which is not used in parent file."
29694 msgstr ""
29695 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29696 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29697 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29698
29699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
29700 msgid "Module not found"
29701 msgstr "Modul nicht gefunden"
29702
29703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
29704 #, c-format
29705 msgid ""
29706 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29707 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29708 msgstr ""
29709 "Die eingebundene Datei\n"
29710 "`%1$s'\n"
29711 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29712 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29713
29714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
29715 msgid "Export failure"
29716 msgstr "Exportfehler"
29717
29718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
29719 msgid "Unsupported Inclusion"
29720 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29721
29722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29723 #, c-format
29724 msgid ""
29725 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29726 "Offending file:\n"
29727 "%1$s"
29728 msgstr ""
29729 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29730 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29731 "%1$s"
29732
29733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29734 msgid "Index sorting failed"
29735 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29736
29737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29738 #, c-format
29739 msgid ""
29740 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29741 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29742 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29743 "explained in the User Guide."
29744 msgstr ""
29745 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29746 "automatisch sortiert werden.\n"
29747 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29748 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29749
29750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29751 msgid "Index Entry"
29752 msgstr "Stichwort"
29753
29754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29755 msgid "unknown type!"
29756 msgstr "unbekannter Typ!"
29757
29758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29759 msgid "Unknown index type!"
29760 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29761
29762 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29763 msgid "All indexes"
29764 msgstr "Alle Indexe"
29765
29766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29767 msgid "subindex"
29768 msgstr "Unterindex"
29769
29770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29771 #, c-format
29772 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29773 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29774
29775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29776 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29777 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29778
29779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29781 msgid "undefined"
29782 msgstr "undefiniert"
29783
29784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29785 msgid "yes"
29786 msgstr "ja"
29787
29788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29789 msgid "no"
29790 msgstr "nein"
29791
29792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29793 msgid "No version control"
29794 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29795
29796 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29797 msgid "Label names must be unique!"
29798 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29799
29800 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29801 #, c-format
29802 msgid ""
29803 "The label %1$s already exists,\n"
29804 "it will be changed to %2$s."
29805 msgstr ""
29806 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29807 "sie wird zu %2$s geändert."
29808
29809 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29810 msgid "DUPLICATE: "
29811 msgstr "DUPLIKAT: "
29812
29813 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29814 msgid "Horizontal line"
29815 msgstr "Horizontale Linie"
29816
29817 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
29818 msgid "no more lstline delimiters available"
29819 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29820
29821 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
29822 msgid "Running out of delimiters"
29823 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29824
29825 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
29826 msgid ""
29827 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29828 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29829 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29830 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29831 "must investigate!"
29832 msgstr ""
29833 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29834 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29835 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29836 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29837 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29838
29839 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29840 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29841 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
29842
29843 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29844 #, c-format
29845 msgid ""
29846 "The following characters in one of the program listings are\n"
29847 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29848 "%1$s."
29849 msgstr ""
29850 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29851 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29852 "%1$s."
29853
29854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29855 msgid "A value is expected."
29856 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
29857
29858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
29859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
29861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
29863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29865 msgid "Unbalanced braces!"
29866 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
29867
29868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29869 msgid "Please specify true or false."
29870 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
29871
29872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29873 msgid "Only true or false is allowed."
29874 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
29875
29876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29877 msgid "Please specify an integer value."
29878 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
29879
29880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29881 msgid "An integer is expected."
29882 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
29883
29884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29885 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29886 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
29887
29888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29889 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29890 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
29891
29892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29893 #, c-format
29894 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29895 msgstr ""
29896 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
29897 "(%1$s)."
29898
29899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29900 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29901 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
29902
29903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29904 #, c-format
29905 msgid "Please specify one of %1$s."
29906 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
29907
29908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29909 #, c-format
29910 msgid "Try one of %1$s."
29911 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29912
29913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29914 #, c-format
29915 msgid "I guess you mean %1$s."
29916 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29917
29918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29919 #, c-format
29920 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29921 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29922
29923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29924 #, c-format
29925 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29926 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29927
29928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29929 msgid ""
29930 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29931 msgstr ""
29932 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
29933 "Ähnliches"
29934
29935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29936 msgid ""
29937 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29938 "trblTRBL"
29939 msgstr ""
29940 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
29941 "Teilmenge von trblTRBL"
29942
29943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29944 msgid ""
29945 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29946 "right, bottom left and top left corner."
29947 msgstr ""
29948 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
29949 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
29950
29951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29952 msgid "Enter something like \\color{white}"
29953 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29954
29955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29956 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29957 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29958
29959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29960 msgid "auto, last or a number"
29961 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29962
29963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29964 msgid ""
29965 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29966 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29967 "defining a listing inset)"
29968 msgstr ""
29969 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
29970 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29971 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29972
29973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29974 msgid ""
29975 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29976 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29977 "a listing inset)"
29978 msgstr ""
29979 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
29980 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
29981 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29982
29983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29984 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29985 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29986
29987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29988 #, c-format
29989 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29990 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29991
29992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29993 #, c-format
29994 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29995 msgstr ""
29996 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
29997 "%2$s"
29998
29999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30000 #, c-format
30001 msgid "Parameter %1$s: "
30002 msgstr "Parameter: %1$s: "
30003
30004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30005 #, c-format
30006 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30007 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30008
30009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30010 #, c-format
30011 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30012 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30013
30014 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30015 msgid "New Page"
30016 msgstr "neue Seite"
30017
30018 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30019 msgid "Page Break"
30020 msgstr "Seitenumbruch"
30021
30022 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30023 msgid "Clear Page"
30024 msgstr "Seite leeren"
30025
30026 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30027 msgid "Clear Double Page"
30028 msgstr "Doppelseite leeren"
30029
30030 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30031 msgid "Nom: "
30032 msgstr "Nom: "
30033
30034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30035 msgid "Nomenclature Symbol: "
30036 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30037
30038 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30039 msgid "Description: "
30040 msgstr "Beschreibung: "
30041
30042 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30043 msgid "Sorting: "
30044 msgstr "Sortierung: "
30045
30046 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30047 msgid "note"
30048 msgstr "Notiz"
30049
30050 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30051 msgid "Phantom"
30052 msgstr "Phantom"
30053
30054 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30055 msgid "HPhantom"
30056 msgstr "HPhantom"
30057
30058 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30059 msgid "VPhantom"
30060 msgstr "VPhantom"
30061
30062 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
30063 msgid "phantom"
30064 msgstr "phantom"
30065
30066 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
30067 msgid "hphantom"
30068 msgstr "hphantom"
30069
30070 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
30071 msgid "vphantom"
30072 msgstr "vphantom"
30073
30074 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30075 msgid "BROKEN: "
30076 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30077
30078 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30079 msgid "Ref: "
30080 msgstr "Querverweis: "
30081
30082 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30083 msgid "Equation"
30084 msgstr "Gleichung"
30085
30086 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30087 msgid "EqRef: "
30088 msgstr "(Querverweis): "
30089
30090 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30091 msgid "Page Number"
30092 msgstr "Seitennummer"
30093
30094 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30095 msgid "Page: "
30096 msgstr "Seite: "
30097
30098 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30099 msgid "Textual Page Number"
30100 msgstr "Seitennummer in Textform"
30101
30102 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30103 msgid "TextPage: "
30104 msgstr "TextSeite: "
30105
30106 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30107 msgid "Standard+Textual Page"
30108 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30109
30110 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30111 msgid "Ref+Text: "
30112 msgstr "Querverweis+Text: "
30113
30114 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30115 msgid "Formatted"
30116 msgstr "Formatiert"
30117
30118 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30119 msgid "Format: "
30120 msgstr "Format: "
30121
30122 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30123 msgid "Reference to Name"
30124 msgstr "Referenz auf Namen"
30125
30126 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30127 msgid "NameRef:"
30128 msgstr "NameRef:"
30129
30130 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
30131 msgid "subscript"
30132 msgstr "Tiefgestellt"
30133
30134 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
30135 msgid "superscript"
30136 msgstr "Hochgestellt"
30137
30138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30139 msgid "Protected Space"
30140 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30141
30142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30143 msgid "Quad Space"
30144 msgstr "Geviert-Abstand"
30145
30146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30147 msgid "Double Quad Space"
30148 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30149
30150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30151 msgid "Enspace"
30152 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30153
30154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30155 msgid "Enskip"
30156 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30157
30158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30159 msgid "Protected Horizontal Fill"
30160 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30161
30162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30163 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30164 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30165
30166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30167 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30168 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30169
30170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30171 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30172 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30173
30174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30175 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30176 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30177
30178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30179 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30180 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30181
30182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30183 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30184 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30185
30186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30187 #, c-format
30188 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30189 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30190
30191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30192 #, c-format
30193 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30194 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30195
30196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30197 msgid "List of Listings"
30198 msgstr "Programm-Listings"
30199
30200 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30201 msgid "Unknown TOC type"
30202 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30203
30204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4535
30205 msgid "Selections not supported."
30206 msgstr ""
30207 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30208
30209 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4557
30210 msgid "Multi-column in current or destination column."
30211 msgstr ""
30212 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30213
30214 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
30215 msgid "Multi-row in current or destination row."
30216 msgstr ""
30217 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30218
30219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4961
30220 msgid "Selection size should match clipboard content."
30221 msgstr ""
30222 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30223 "Zwischenablage überein."
30224
30225 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30226 msgid "wrap: "
30227 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30228
30229 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30230 msgid "wrap"
30231 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30232
30233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30234 msgid "Not shown."
30235 msgstr "Nicht angezeigt."
30236
30237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30238 msgid "Loading..."
30239 msgstr "Lade..."
30240
30241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30242 msgid "Converting to loadable format..."
30243 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30244
30245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30246 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30247 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30248
30249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30250 msgid "Scaling etc..."
30251 msgstr "Skaliere etc..."
30252
30253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30254 msgid "Ready to display"
30255 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30256
30257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30258 msgid "No file found!"
30259 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30260
30261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30262 msgid "Error converting to loadable format"
30263 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30264
30265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30266 msgid "Error loading file into memory"
30267 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30268
30269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30270 msgid "Error generating the pixmap"
30271 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30272
30273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30274 msgid "No image"
30275 msgstr "Kein Bild"
30276
30277 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30278 msgid "Preview loading"
30279 msgstr "Laden der Vorschau"
30280
30281 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30282 msgid "Preview ready"
30283 msgstr "Vorschau bereit"
30284
30285 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30286 msgid "Preview failed"
30287 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30288
30289 #: src/lengthcommon.cpp:44
30290 msgid "cc[[unit of measure]]"
30291 msgstr "cc"
30292
30293 #: src/lengthcommon.cpp:44
30294 msgid "dd"
30295 msgstr "dd"
30296
30297 #: src/lengthcommon.cpp:44
30298 msgid "em"
30299 msgstr "em"
30300
30301 #: src/lengthcommon.cpp:45
30302 msgid "ex"
30303 msgstr "ex"
30304
30305 #: src/lengthcommon.cpp:45
30306 msgid "mu[[unit of measure]]"
30307 msgstr "mu"
30308
30309 #: src/lengthcommon.cpp:45
30310 msgid "pc"
30311 msgstr "pc"
30312
30313 #: src/lengthcommon.cpp:46
30314 msgid "pt"
30315 msgstr "pt"
30316
30317 #: src/lengthcommon.cpp:46
30318 msgid "sp"
30319 msgstr "sp"
30320
30321 #: src/lengthcommon.cpp:46
30322 msgid "Text Width %"
30323 msgstr "Textbreite %"
30324
30325 #: src/lengthcommon.cpp:47
30326 msgid "Column Width %"
30327 msgstr "Spaltenbreite %"
30328
30329 #: src/lengthcommon.cpp:47
30330 msgid "Page Width %"
30331 msgstr "Seitenbreite %"
30332
30333 #: src/lengthcommon.cpp:47
30334 msgid "Line Width %"
30335 msgstr "Zeilenbreite %"
30336
30337 #: src/lengthcommon.cpp:48
30338 msgid "Text Height %"
30339 msgstr "Texthöhe %"
30340
30341 #: src/lengthcommon.cpp:48
30342 msgid "Page Height %"
30343 msgstr "Seitenhöhe %"
30344
30345 #: src/lyxfind.cpp:128
30346 msgid "Search error"
30347 msgstr "Fehler beim Suchen"
30348
30349 #: src/lyxfind.cpp:128
30350 msgid "Search string is empty"
30351 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30352
30353 #: src/lyxfind.cpp:372
30354 msgid "String found."
30355 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30356
30357 #: src/lyxfind.cpp:374
30358 msgid "String has been replaced."
30359 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30360
30361 #: src/lyxfind.cpp:377
30362 #, c-format
30363 msgid "%1$d strings have been replaced."
30364 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30365
30366 #: src/lyxfind.cpp:1456
30367 msgid "Invalid regular expression!"
30368 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30369
30370 #: src/lyxfind.cpp:1461
30371 msgid "Match not found!"
30372 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30373
30374 #: src/lyxfind.cpp:1465
30375 msgid "Match found!"
30376 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30377
30378 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
30379 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30380 #, c-format
30381 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30382 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30383
30384 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30385 #, c-format
30386 msgid "Box: %1$s"
30387 msgstr "Box: %1$s"
30388
30389 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30390 #, c-format
30391 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30392 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30393
30394 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30395 #, c-format
30396 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30397 msgstr ""
30398 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30399 "'%1$s'"
30400
30401 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30402 #, c-format
30403 msgid "Color: %1$s"
30404 msgstr "Farbe: %1$s"
30405
30406 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30407 #, c-format
30408 msgid "Decoration: %1$s"
30409 msgstr "Verzierung: %1$s"
30410
30411 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30412 #, c-format
30413 msgid "Environment: %1$s"
30414 msgstr "Umgebung: %1$s"
30415
30416 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30417 msgid "Cursor not in table"
30418 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30419
30420 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30421 msgid "Only one row"
30422 msgstr "Nur eine Zeile"
30423
30424 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30425 msgid "Only one column"
30426 msgstr "Nur eine Spalte"
30427
30428 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30429 msgid "No hline to delete"
30430 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30431
30432 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30433 msgid "No vline to delete"
30434 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30435
30436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30437 #, c-format
30438 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30439 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30440
30441 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1306
30442 #, c-format
30443 msgid "Type: %1$s"
30444 msgstr "Typ: %1$s"
30445
30446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
30447 msgid "Bad math environment"
30448 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30449
30450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
30451 msgid ""
30452 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30453 "Change the math formula type and try again."
30454 msgstr ""
30455 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30456 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30457
30458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
30459 msgid "No number"
30460 msgstr "Keine Nummer"
30461
30462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
30463 #, c-format
30464 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30465 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30466
30467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30468 #, c-format
30469 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30470 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30471
30472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30473 #, c-format
30474 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30475 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30476
30477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
30478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
30479 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30480 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30481
30482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
30483 msgid "create new math text environment ($...$)"
30484 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30485
30486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30487 msgid "entered math text mode (textrm)"
30488 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30489
30490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
30491 msgid "Regular expression editor mode"
30492 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30493
30494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
30495 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30496 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30497
30498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30499 msgid "Standard[[mathref]]"
30500 msgstr "Standard"
30501
30502 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30503 msgid "PrettyRef"
30504 msgstr "Prettyref"
30505
30506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30507 msgid "FormatRef: "
30508 msgstr "Formatiert: "
30509
30510 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30511 #, c-format
30512 msgid "Size: %1$s"
30513 msgstr "Größe: %1$s"
30514
30515 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30516 #, c-format
30517 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30518 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30519
30520 #: src/mathed/MathMacro.cpp:842 src/mathed/MathMacro.cpp:848
30521 #, c-format
30522 msgid "Macro: %1$s"
30523 msgstr "Makro: %1$s"
30524
30525 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30526 msgid "optional"
30527 msgstr "optional"
30528
30529 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1256
30530 msgid "math macro"
30531 msgstr "Mathe-Makro"
30532
30533 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1363
30534 #, c-format
30535 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30536 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30537
30538 #: src/output.cpp:37
30539 #, c-format
30540 msgid ""
30541 "Could not open the specified document\n"
30542 "%1$s."
30543 msgstr ""
30544 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30545 "konnte nicht geöffnet werden."
30546
30547 #: src/output_plaintext.cpp:144
30548 msgid "Abstract: "
30549 msgstr "Abstract: "
30550
30551 #: src/output_plaintext.cpp:156
30552 msgid "References: "
30553 msgstr "Referenzen: "
30554
30555 #: src/support/Package.cpp:168
30556 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30557 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30558
30559 #: src/support/Package.cpp:172
30560 msgid "Done!"
30561 msgstr "Fertig!"
30562
30563 #: src/support/Package.cpp:525
30564 msgid "LyX binary not found"
30565 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30566
30567 #: src/support/Package.cpp:526
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30571 msgstr ""
30572 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30573 "werden."
30574
30575 #: src/support/Package.cpp:645
30576 #, c-format
30577 msgid ""
30578 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30579 "\t%1$s\n"
30580 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30581 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30582 msgstr ""
30583 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30584 "\t%1$s\n"
30585 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30586 "Umgebungsvariable\n"
30587 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30588 "enthält."
30589
30590 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
30591 msgid "File not found"
30592 msgstr "Datei nicht gefunden"
30593
30594 #: src/support/Package.cpp:715
30595 #, c-format
30596 msgid ""
30597 "Invalid %1$s switch.\n"
30598 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30599 msgstr ""
30600 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30601 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30602
30603 #: src/support/Package.cpp:742
30604 #, c-format
30605 msgid ""
30606 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30607 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30608 msgstr ""
30609 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30610 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30611
30612 #: src/support/Package.cpp:766
30613 #, c-format
30614 msgid ""
30615 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30616 "%2$s is not a directory."
30617 msgstr ""
30618 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30619 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30620
30621 #: src/support/Package.cpp:768
30622 msgid "Directory not found"
30623 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30624
30625 #: src/support/Systemcall.cpp:401
30626 #, c-format
30627 msgid ""
30628 "The command\n"
30629 "%1$s\n"
30630 "has not yet completed.\n"
30631 "\n"
30632 "Do you want to stop it?"
30633 msgstr ""
30634 "Der Befehl\n"
30635 "%1$s\n"
30636 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30637 "\n"
30638 "Möchten Sie ihn beenden?"
30639
30640 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30641 msgid "Stop command?"
30642 msgstr "Befehl stoppen?"
30643
30644 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30645 msgid "&Stop it"
30646 msgstr "&Beenden"
30647
30648 #: src/support/Systemcall.cpp:404
30649 msgid "Let it &run"
30650 msgstr "&Fortfahren"
30651
30652 #: src/support/debug.cpp:42
30653 msgid "No debugging messages"
30654 msgstr "Keine Testmeldungen"
30655
30656 #: src/support/debug.cpp:43
30657 msgid "General information"
30658 msgstr "Allgemeine Informationen"
30659
30660 #: src/support/debug.cpp:44
30661 msgid "Program initialisation"
30662 msgstr "Initialisierung des Programms"
30663
30664 #: src/support/debug.cpp:45
30665 msgid "Keyboard events handling"
30666 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30667
30668 #: src/support/debug.cpp:46
30669 msgid "GUI handling"
30670 msgstr "GUI-Aufbau"
30671
30672 #: src/support/debug.cpp:47
30673 msgid "Lyxlex grammar parser"
30674 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30675
30676 #: src/support/debug.cpp:48
30677 msgid "Configuration files reading"
30678 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30679
30680 #: src/support/debug.cpp:49
30681 msgid "Custom keyboard definition"
30682 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30683
30684 #: src/support/debug.cpp:50
30685 msgid "LaTeX generation/execution"
30686 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30687
30688 #: src/support/debug.cpp:51
30689 msgid "Math editor"
30690 msgstr "Mathe-Editor"
30691
30692 #: src/support/debug.cpp:52
30693 msgid "Font handling"
30694 msgstr "Schrift-Handhabung"
30695
30696 #: src/support/debug.cpp:53
30697 msgid "Textclass files reading"
30698 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30699
30700 #: src/support/debug.cpp:54
30701 msgid "Version control"
30702 msgstr "Versionskontrolle"
30703
30704 #: src/support/debug.cpp:55
30705 msgid "External control interface"
30706 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30707
30708 #: src/support/debug.cpp:56
30709 msgid "Undo/Redo mechanism"
30710 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30711
30712 #: src/support/debug.cpp:57
30713 msgid "User commands"
30714 msgstr "Benutzerbefehle"
30715
30716 #: src/support/debug.cpp:58
30717 msgid "The LyX Lexer"
30718 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30719
30720 #: src/support/debug.cpp:59
30721 msgid "Dependency information"
30722 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30723
30724 #: src/support/debug.cpp:60
30725 msgid "LyX Insets"
30726 msgstr "LyX-Einfügungen"
30727
30728 #: src/support/debug.cpp:61
30729 msgid "Files used by LyX"
30730 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30731
30732 #: src/support/debug.cpp:62
30733 msgid "Workarea events"
30734 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30735
30736 #: src/support/debug.cpp:63
30737 msgid "Insettext/tabular messages"
30738 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
30739
30740 #: src/support/debug.cpp:64
30741 msgid "Graphics conversion and loading"
30742 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30743
30744 #: src/support/debug.cpp:65
30745 msgid "Change tracking"
30746 msgstr "Änderungsverfolgung"
30747
30748 #: src/support/debug.cpp:66
30749 msgid "External template/inset messages"
30750 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30751
30752 #: src/support/debug.cpp:67
30753 msgid "RowPainter profiling"
30754 msgstr "RowPainter-Profiling"
30755
30756 #: src/support/debug.cpp:68
30757 msgid "Scrolling debugging"
30758 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30759
30760 #: src/support/debug.cpp:69
30761 msgid "Math macros"
30762 msgstr "Mathe-Makros"
30763
30764 #: src/support/debug.cpp:70
30765 msgid "RTL/Bidi"
30766 msgstr "RTL/Bidi"
30767
30768 #: src/support/debug.cpp:71
30769 msgid "Locale/Internationalisation"
30770 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30771
30772 #: src/support/debug.cpp:72
30773 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30774 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30775
30776 #: src/support/debug.cpp:73
30777 msgid "Find and replace mechanism"
30778 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30779
30780 #: src/support/debug.cpp:74
30781 msgid "Developers' general debug messages"
30782 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30783
30784 #: src/support/debug.cpp:75
30785 msgid "All debugging messages"
30786 msgstr "Alle Testmeldungen"
30787
30788 #: src/support/debug.cpp:154
30789 #, c-format
30790 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30791 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30792
30793 #: src/support/lassert.cpp:60
30794 #, c-format
30795 msgid ""
30796 "Assertion %1$s violated in\n"
30797 "file: %2$s, line: %3$s"
30798 msgstr ""
30799 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30800 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30801
30802 #: src/support/lassert.cpp:70
30803 msgid ""
30804 "It should be safe to continue, but you\n"
30805 "may wish to save your work and restart LyX."
30806 msgstr ""
30807 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30808 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30809
30810 #: src/support/lassert.cpp:73
30811 msgid "Warning!"
30812 msgstr "Warnung!"
30813
30814 #: src/support/lassert.cpp:80
30815 msgid ""
30816 "There has been an error with this document.\n"
30817 "LyX will attempt to close it safely."
30818 msgstr ""
30819 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30820 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30821
30822 #: src/support/lassert.cpp:83
30823 msgid "Buffer Error!"
30824 msgstr "Speicherfehler!"
30825
30826 #: src/support/lassert.cpp:90
30827 msgid ""
30828 "LyX has encountered an application error\n"
30829 "and will now shut down."
30830 msgstr ""
30831 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
30832 "und wird nun beendet."
30833
30834 #: src/support/lassert.cpp:93
30835 msgid "Fatal Exception!"
30836 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
30837
30838 #: src/support/os_win32.cpp:482
30839 msgid "System file not found"
30840 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
30841
30842 #: src/support/os_win32.cpp:483
30843 msgid ""
30844 "Unable to load shfolder.dll\n"
30845 "Please install."
30846 msgstr ""
30847 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
30848 "Bitte installieren."
30849
30850 #: src/support/os_win32.cpp:488
30851 msgid "System function not found"
30852 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
30853
30854 #: src/support/os_win32.cpp:489
30855 msgid ""
30856 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30857 "Don't know how to proceed. Sorry."
30858 msgstr ""
30859 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
30860 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
30861
30862 #: src/support/userinfo.cpp:45
30863 msgid "Unknown user"
30864 msgstr "Unbekannter Benutzer"
30865
30866 #~ msgid "Forward search"
30867 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
30868
30869 #~ msgid "Document &class"
30870 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
30871
30872 #~ msgid "Separate paragraphs with"
30873 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Scaling"
30877 #~ msgstr "Skaliere etc..."
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "&Vertical factor:"
30881 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30885 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "&Rotation:"
30889 #~ msgstr "Notation"
30890
30891 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
30892 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
30893
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
30898 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
30899
30900 #~ msgid "Enable &RTL support"
30901 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
30902
30903 #~ msgid "___"
30904 #~ msgstr "___"
30905
30906 #~ msgid "EndOfSlide"
30907 #~ msgstr "EndeDerFolie"
30908
30909 #~ msgid "--Separator--"
30910 #~ msgstr "--Trenner--"
30911
30912 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30913 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
30914
30915 #~ msgid "TeX Code|X"
30916 #~ msgstr "TeX-Code|C"
30917
30918 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30919 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
30920
30921 #~ msgid "."
30922 #~ msgstr "."
30923
30924 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30925 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
30926
30927 #~ msgid "Syriac"
30928 #~ msgstr "Syriakisch"
30929
30930 #~ msgid "Urdu"
30931 #~ msgstr "Urdu"
30932
30933 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30934 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
30935
30936 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30937 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
30938
30939 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30940 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
30941
30942 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30943 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
30944
30945 #~ msgid "Sco&pe"
30946 #~ msgstr "&Bereich"
30947
30948 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30949 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
30950
30951 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30952 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
30953
30954 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30955 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
30956
30957 #~ msgid "Split Environment|l"
30958 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
30959
30960 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30961 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30962
30963 #~ msgid "&Down"
30964 #~ msgstr "A&b"
30965
30966 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30967 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
30968
30969 #~ msgid "report (R Journal)"
30970 #~ msgstr "Report (R Journal)"
30971
30972 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
30973 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
30974
30975 #~ msgid "Alternative theorem string"
30976 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
30977
30978 #~ msgid "Default Format"
30979 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
30980
30981 #~ msgid "Key Words."
30982 #~ msgstr "Schlagwörter."
30983
30984 #~ msgid "Multilingual captions"
30985 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
30986
30987 #~ msgid "Scrap"
30988 #~ msgstr "Ausschuss"
30989
30990 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
30991 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
30992
30993 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
30994 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
30995
30996 #~ msgid "End Multiple Columns"
30997 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
30998
30999 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31000 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31001
31002 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31003 #~ msgstr "de"
31004
31005 #~ msgid "&First:"
31006 #~ msgstr "&Primäre:"
31007
31008 #~ msgid "Memory problem"
31009 #~ msgstr "Speicherproblem"
31010
31011 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31012 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31013
31014 #~ msgid "List of Graphics"
31015 #~ msgstr "Grafiken"
31016
31017 #~ msgid "List of Equations"
31018 #~ msgstr "Gleichungen"
31019
31020 #~ msgid "List of Index Entries"
31021 #~ msgstr "Stichwörter"
31022
31023 #~ msgid "List of Marginal notes"
31024 #~ msgstr "Randnotizen"
31025
31026 #~ msgid "List of Notes"
31027 #~ msgstr "Notizen"
31028
31029 #~ msgid "List of Citations"
31030 #~ msgstr "Literaturverweise"
31031
31032 #~ msgid "List of Branches"
31033 #~ msgstr "Zweige"
31034
31035 #~ msgid "List of Changes"
31036 #~ msgstr "Änderungen"
31037
31038 #~ msgid "elsewhere"
31039 #~ msgstr "woanders"
31040
31041 #~ msgid "BeginFrame"
31042 #~ msgstr "BeginneRahmen"
31043
31044 #~ msgid "Deprecated Styles"
31045 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31046
31047 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31048 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31049
31050 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31051 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31052
31053 #~ msgid "EndFrame"
31054 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31055
31056 #~ msgid "________________________________"
31057 #~ msgstr "________________________________"
31058
31059 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31060 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31061
31062 #~ msgid "Automatic help"
31063 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31064
31065 #~ msgid "Session"
31066 #~ msgstr "Sitzung"
31067
31068 #~ msgid "Documents"
31069 #~ msgstr "Dokumente"
31070
31071 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31072 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31073
31074 #~ msgid "Use ams&math package"
31075 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31076
31077 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31078 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31079
31080 #~ msgid "Use amssymb package"
31081 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31082
31083 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31084 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31085
31086 #~ msgid "Use &esint package"
31087 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31088
31089 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31090 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31091
31092 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31093 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31094
31095 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31096 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31097
31098 #~ msgid "Use mathtools package"
31099 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31100
31101 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31102 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31103
31104 #~ msgid "Use mh&chem package"
31105 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31106
31107 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31108 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31109
31110 #~ msgid "Use stackrel package"
31111 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31112
31113 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31114 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31115
31116 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31117 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31118
31119 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31120 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31121
31122 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31123 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31124
31125 #~ msgid "Close Section"
31126 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31127
31128 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31129 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31130
31131 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31132 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31133
31134 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31135 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31136
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31139 #~ "actually to print."
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31142 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31143
31144 #~ msgid "Maintext"
31145 #~ msgstr "Haupttext"
31146
31147 #~ msgid "institute mark"
31148 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31149
31150 #~ msgid "Make letter title"
31151 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31152
31153 #~ msgid "Initial Option"
31154 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31155
31156 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31157 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31158
31159 #~ msgid "Settings...|g"
31160 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31161
31162 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31163 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31164
31165 #~ msgid "AMS arrows"
31166 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31167
31168 #~ msgid "AMS relations"
31169 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31170
31171 #~ msgid "AMS operators"
31172 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31173
31174 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31175 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31176
31177 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31178 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31179
31180 #~ msgid "AMS Arrows"
31181 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31182
31183 #~ msgid "AMS Relations"
31184 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31185
31186 #~ msgid "AMS Operators"
31187 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31188
31189 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31190 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31191
31192 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31193 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31194
31195 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31196 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31197
31198 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31199 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31200
31201 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31202 #~ msgstr ""
31203 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31204 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31205
31206 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31207 #~ msgstr ""
31208 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31209 #~ "Zweitsprache"
31210
31211 #~ msgid "CenteredCaption"
31212 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31213
31214 #~ msgid "Senseless!"
31215 #~ msgstr "Sinnlos!"
31216
31217 #~ msgid "Fig. ---"
31218 #~ msgstr "Abb. ---"
31219
31220 #~ msgid "Captionabove"
31221 #~ msgstr "Legende oben"
31222
31223 #~ msgid "Captionbelow"
31224 #~ msgstr "Legende unten"
31225
31226 #~ msgid "Table Caption"
31227 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31228
31229 #~ msgid "Multilingual caption:"
31230 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31231
31232 #~ msgid "Ligature Break"
31233 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31234
31235 #~ msgid "End of Sentence"
31236 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31237
31238 #~ msgid "Ellipsis"
31239 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31240
31241 #~ msgid "Menu Separator"
31242 #~ msgstr "Menütrenner"
31243
31244 #~ msgid "Hyphenation Point"
31245 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31246
31247 #~ msgid "Breakable Slash"
31248 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31249
31250 #~ msgid "Protected Hyphen"
31251 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31252
31253 #~ msgid "Noweb Report"
31254 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31255
31256 #~ msgid "Noweb Article"
31257 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31258
31259 #~ msgid "Noweb Book"
31260 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31261
31262 #~ msgid "Computing Review Categories"
31263 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31264
31265 #~ msgid "Institute mark"
31266 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31267
31268 #~ msgid "Space"
31269 #~ msgstr "Leerraum"
31270
31271 #~ msgid "Space:"
31272 #~ msgstr "Leerraum:"
31273
31274 #~ msgid "Computer:"
31275 #~ msgstr "Computer:"
31276
31277 #~ msgid "opt"
31278 #~ msgstr "Opt"
31279
31280 #~ msgid "Braille Manual|B"
31281 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31282
31283 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31284 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31285
31286 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31287 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31288
31289 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31290 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31291
31292 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31293 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31294
31295 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31296 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31297
31298 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31299 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31300
31301 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31302 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31303
31304 #~ msgid "View Outline|u"
31305 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31306
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31311 #~ "sichtbar ist"
31312
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31315 #~ "window: "
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31318 #~ "Fenster angewandt: "
31319
31320 #~ msgid ""
31321 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31322 #~ "active window: "
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31325 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31326
31327 #~ msgid ""
31328 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31331 #~ "Fenster angewandt: "
31332
31333 #~ msgid "%1$s%2$s"
31334 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31335
31336 #~ msgid " (unknown)"
31337 #~ msgstr " (unbekannt)"
31338
31339 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31340 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31341
31342 #~ msgid "LatinOn"
31343 #~ msgstr "Latein an"
31344
31345 #~ msgid "Latin on"
31346 #~ msgstr "Latein an"
31347
31348 #~ msgid "LatinOff"
31349 #~ msgstr "Latein aus"
31350
31351 #~ msgid "Latin off"
31352 #~ msgstr "Latein aus"
31353
31354 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31355 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31356
31357 #~ msgid "Utopia"
31358 #~ msgstr "Utopia"
31359
31360 #~ msgid "Table w&idth:"
31361 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31362
31363 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31364 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31365
31366 #~ msgid "Rotate table"
31367 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31368
31369 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31370 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31371
31372 #~ msgid "Rotate cell"
31373 #~ msgstr "Zelle drehen"
31374
31375 #~ msgid "&New:"
31376 #~ msgstr "&Neu:"
31377
31378 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31379 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31380
31381 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31382 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31383
31384 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31385 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31386
31387 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31390
31391 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31392 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31393
31394 #~ msgid "&Output Format:"
31395 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31396
31397 #~ msgid "MM"
31398 #~ msgstr "MM"
31399
31400 #~ msgid "MMMMM"
31401 #~ msgstr "MMMMM"
31402
31403 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31404 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31405
31406 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31407 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31408
31409 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31410 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31411
31412 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31413 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31414
31415 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31416 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31417
31418 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31419 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31420
31421 #~ msgid "Example \\theexample"
31422 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31423
31424 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31425 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31426
31427 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31428 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31429
31430 #~ msgid "Remark \\theremark"
31431 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31432
31433 #~ msgid "Case \\thecase"
31434 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31435
31436 #~ msgid "Question \\thequestion"
31437 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31438
31439 #~ msgid "Note \\thenote"
31440 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31441
31442 #~ msgid "Specify the default paper size."
31443 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31447 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31450 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31451
31452 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31453 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31454
31455 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31456 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31457
31458 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31459 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31460
31461 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31462 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31463
31464 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31465 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31466
31467 #~ msgid "HTML|H"
31468 #~ msgstr "HTML|H"
31469
31470 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31471 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
31472
31473 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31474 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
31475
31476 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31477 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31478
31479 #~ msgid "branch"
31480 #~ msgstr "Zweig"
31481
31482 #~ msgid "\\thesol"
31483 #~ msgstr "\\thesol"
31484
31485 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31486 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
31487
31488 #~ msgid ""
31489 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31490 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31491 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
31494 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
31495 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
31496
31497 #~ msgid "Step"
31498 #~ msgstr "Schritt"
31499
31500 #~ msgid "Step \\thestep."
31501 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
31502
31503 #~ msgid "Appendices Section"
31504 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
31505
31506 #~ msgid "--- Appendices ---"
31507 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
31508
31509 #~ msgid "Preface:"
31510 #~ msgstr "Vorwort:"
31511
31512 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31513 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
31514
31515 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31516 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
31517
31518 #~ msgid "MiniTOC"
31519 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
31520
31521 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31522 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
31523
31524 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31525 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Itemizef"
31529 #~ msgstr "Auflistung"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Itemizedd"
31533 #~ msgstr "Auflistung"
31534
31535 #~ msgid "Layout|L"
31536 #~ msgstr "Format|F"
31537
31538 #~ msgid "Documents|D"
31539 #~ msgstr "Dokumente|k"
31540
31541 #~ msgid "New from Template...|T"
31542 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
31543
31544 #~ msgid "Revert|R"
31545 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
31546
31547 #~ msgid "Custom...|C"
31548 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
31549
31550 #~ msgid "Redo|d"
31551 #~ msgstr "Wiederholen|W"
31552
31553 #~ msgid "Cut|C"
31554 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
31555
31556 #~ msgid "Paste|a"
31557 #~ msgstr "Einfügen|E"
31558
31559 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31560 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
31561
31562 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31563 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
31564
31565 #~ msgid "Tabular|T"
31566 #~ msgstr "Tabelle|T"
31567
31568 #~ msgid "Thesaurus..."
31569 #~ msgstr "Thesaurus..."
31570
31571 #~ msgid "Statistics...|i"
31572 #~ msgstr "Statistik...|i"
31573
31574 #~ msgid "Change Tracking|g"
31575 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
31576
31577 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31578 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
31579
31580 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31581 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
31582
31583 #~ msgid "Line Bottom|B"
31584 #~ msgstr "Linie unten|e"
31585
31586 #~ msgid "Line Left|L"
31587 #~ msgstr "Linie links|i"
31588
31589 #~ msgid "Line Right|R"
31590 #~ msgstr "Linie rechts|c"
31591
31592 #~ msgid "Alignment|i"
31593 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31594
31595 #~ msgid "Delete Row|w"
31596 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
31597
31598 #~ msgid "Copy Row"
31599 #~ msgstr "Zeile kopieren"
31600
31601 #~ msgid "Swap Rows"
31602 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
31603
31604 #~ msgid "Delete Column|D"
31605 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
31606
31607 #~ msgid "Copy Column"
31608 #~ msgstr "Spalte kopieren"
31609
31610 #~ msgid "Swap Columns"
31611 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
31612
31613 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
31614 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
31615
31616 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31617 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
31618
31619 #~ msgid "Alignment|A"
31620 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31621
31622 #~ msgid "Add Row|R"
31623 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
31624
31625 #~ msgid "Add Column|C"
31626 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
31627
31628 #~ msgid "Octave"
31629 #~ msgstr "Octave"
31630
31631 #~ msgid "Maxima"
31632 #~ msgstr "Maxima"
31633
31634 #~ msgid "Mathematica"
31635 #~ msgstr "Mathematica"
31636
31637 #~ msgid "Maple, simplify"
31638 #~ msgstr "Maple, simplify"
31639
31640 #~ msgid "Maple, factor"
31641 #~ msgstr "Maple, factor"
31642
31643 #~ msgid "Maple, evalm"
31644 #~ msgstr "Maple, evalm"
31645
31646 #~ msgid "Maple, evalf"
31647 #~ msgstr "Maple, evalf"
31648
31649 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31650 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
31651
31652 #~ msgid "Align Environment|A"
31653 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
31654
31655 #~ msgid "AlignAt Environment"
31656 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
31657
31658 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31659 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
31660
31661 #~ msgid "Multline Environment"
31662 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
31663
31664 #~ msgid "Special Character|S"
31665 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
31666
31667 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31668 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
31669
31670 #~ msgid "Index Entry|I"
31671 #~ msgstr "Stichwort|S"
31672
31673 #~ msgid "URL...|U"
31674 #~ msgstr "URL...|U"
31675
31676 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31677 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
31678
31679 #~ msgid "TeX Code|T"
31680 #~ msgstr "TeX-Code|X"
31681
31682 #~ msgid "Minipage|p"
31683 #~ msgstr "Minipage|p"
31684
31685 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31686 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31687
31688 #~ msgid "Floats|a"
31689 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
31690
31691 #~ msgid "Include File...|d"
31692 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
31693
31694 #~ msgid "Insert File|e"
31695 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
31696
31697 #~ msgid "External Material...|x"
31698 #~ msgstr "Externes Material...|E"
31699
31700 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31701 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
31702
31703 #~ msgid "Protected Space|r"
31704 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
31705
31706 #~ msgid "Vertical Space..."
31707 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
31708
31709 #~ msgid "Line Break|L"
31710 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
31711
31712 #~ msgid "Protected Dash|D"
31713 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
31714
31715 #~ msgid "Single Quote|Q"
31716 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
31717
31718 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31719 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
31720
31721 #~ msgid "Horizontal Line"
31722 #~ msgstr "Horizontale Linie"
31723
31724 #~ msgid "Font Change|o"
31725 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
31726
31727 #~ msgid "Math Normal Font"
31728 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
31729
31730 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31731 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
31732
31733 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31734 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
31735
31736 #~ msgid "Math Roman Family"
31737 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
31738
31739 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31740 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
31741
31742 #~ msgid "Math Bold Series"
31743 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
31744
31745 #~ msgid "Text Normal Font"
31746 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
31747
31748 #~ msgid "Floatflt Figure"
31749 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
31750
31751 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31752 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
31753
31754 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31755 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
31756
31757 #~ msgid "Character...|C"
31758 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
31759
31760 #~ msgid "Paragraph...|P"
31761 #~ msgstr "Absatz...|A"
31762
31763 #~ msgid "Document...|D"
31764 #~ msgstr "Dokument...|D"
31765
31766 #~ msgid "Tabular...|T"
31767 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31768
31769 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31770 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
31771
31772 #~ msgid "Noun Style|N"
31773 #~ msgstr "Eigenname|E"
31774
31775 #~ msgid "Bold Style|B"
31776 #~ msgstr "Fettdruck|F"
31777
31778 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31779 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
31780
31781 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31782 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
31783
31784 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31785 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
31786
31787 #~ msgid "Update|U"
31788 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
31789
31790 #~ msgid "TeX Information|X"
31791 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
31792
31793 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31794 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
31795
31796 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31797 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
31798
31799 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31800 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
31801
31802 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31803 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
31804
31805 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31806 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
31807
31808 #~ msgid "Extended Features|E"
31809 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
31810
31811 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31812 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
31813
31814 #~ msgid "Preferences..."
31815 #~ msgstr "Einstellungen..."
31816
31817 #~ msgid "Quit LyX"
31818 #~ msgstr "LyX beenden"
31819
31820 #~ msgid "%1$d words checked."
31821 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
31822
31823 #~ msgid "One word checked."
31824 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
31825
31826 #~ msgid "Spelling check completed"
31827 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
31828
31829 #~ msgid "Basi&c"
31830 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
31831
31832 #~ msgid "&Command:"
31833 #~ msgstr "&Befehl:"
31834
31835 #~ msgid "Search text is empty!"
31836 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
31837
31838 #~ msgid ""
31839 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31840 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31841 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
31844 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
31845 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
31846 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
31847
31848 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
31851 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
31852
31853 #~ msgid "Affilation:"
31854 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
31855
31856 #~ msgid "DockWidget"
31857 #~ msgstr "DockWidget"
31858
31859 #~ msgid "greyedout"
31860 #~ msgstr "Grauschrift"
31861
31862 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31863 #~ msgstr "Notiz"
31864
31865 #~ msgid "&Use Defaults"
31866 #~ msgstr "Standards &verwenden"
31867
31868 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31869 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
31870
31871 #~ msgid "X; "
31872 #~ msgstr "X; "
31873
31874 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31875 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
31876
31877 #~ msgid "Open Target...|O"
31878 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
31879
31880 #~ msgid "misspelled marking"
31881 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
31882
31883 #~ msgid ""
31884 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31885 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31886 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31887 #~ "%[[, %pages%]]}."
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
31890 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
31891 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
31892 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
31893
31894 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31895 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
31896
31897 #~ msgid "Use &XeTeX"
31898 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
31899
31900 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31901 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
31902
31903 #~ msgid "&Use babel"
31904 #~ msgstr "&Babel verwenden"
31905
31906 #~ msgid "Flex:Institute"
31907 #~ msgstr "Flex:Institut"
31908
31909 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31910 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
31911
31912 #~ msgid "scheme"
31913 #~ msgstr "Schema"
31914
31915 #~ msgid "chart"
31916 #~ msgstr "Zeichnung"
31917
31918 #~ msgid "graph"
31919 #~ msgstr "Graph"
31920
31921 #~ msgid "Flex:Alert"
31922 #~ msgstr "Flex:Alarm"
31923
31924 #~ msgid "Flex:Structure"
31925 #~ msgstr "Flex:Struktur"
31926
31927 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31928 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
31929
31930 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31931 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
31932
31933 #~ msgid "Flex:Firstname"
31934 #~ msgstr "Flex:Vorname"
31935
31936 #~ msgid "Flex:Fname"
31937 #~ msgstr "Flex:FName"
31938
31939 #~ msgid "Flex:Surname"
31940 #~ msgstr "Flex:Nachname"
31941
31942 #~ msgid "Flex:Filename"
31943 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
31944
31945 #~ msgid "Flex:Literal"
31946 #~ msgstr "Flex:Literal"
31947
31948 #~ msgid "Flex:Emph"
31949 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
31950
31951 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31952 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
31953
31954 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31955 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
31956
31957 #~ msgid "Flex:Volume"
31958 #~ msgstr "Flex:Band"
31959
31960 #~ msgid "Flex:Day"
31961 #~ msgstr "Flex:Tag"
31962
31963 #~ msgid "Flex:Month"
31964 #~ msgstr "Flex:Monat"
31965
31966 #~ msgid "Flex:Year"
31967 #~ msgstr "Flex:Jahr"
31968
31969 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31970 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
31971
31972 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31973 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
31974
31975 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31976 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
31977
31978 #~ msgid "Flex:ISSN"
31979 #~ msgstr "Flex:ISSN"
31980
31981 #~ msgid "Flex:CODEN"
31982 #~ msgstr "Flex:CODEN"
31983
31984 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31985 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
31986
31987 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31988 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
31989
31990 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31991 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
31992
31993 #~ msgid "Flex:Code"
31994 #~ msgstr "Flex:Code"
31995
31996 #~ msgid "Flex:Dscr"
31997 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
31998
31999 #~ msgid "Flex:Keyword"
32000 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32001
32002 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32003 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32004
32005 #~ msgid "Flex:Orgname"
32006 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32007
32008 #~ msgid "Flex:Street"
32009 #~ msgstr "Flex:Straße"
32010
32011 #~ msgid "Flex:City"
32012 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32013
32014 #~ msgid "Flex:State"
32015 #~ msgstr "Flex:Staat"
32016
32017 #~ msgid "Flex:Postcode"
32018 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32019
32020 #~ msgid "Flex:Country"
32021 #~ msgstr "Flex:Land"
32022
32023 #~ msgid "Flex:Directory"
32024 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32025
32026 #~ msgid "Flex:Email"
32027 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32028
32029 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32030 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32031
32032 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32033 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32034
32035 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32036 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32037
32038 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32039 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32040
32041 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32042 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32043
32044 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32045 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32046
32047 #~ msgid "Flex"
32048 #~ msgstr "Flex"
32049
32050 #~ msgid "Foot"
32051 #~ msgstr "Fußnote"
32052
32053 #~ msgid "Note:Note"
32054 #~ msgstr "Element:Notiz"
32055
32056 #~ msgid "Note:Greyedout"
32057 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32058
32059 #~ msgid "Box:Shaded"
32060 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32061
32062 #~ msgid "Wrap"
32063 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32064
32065 #~ msgid "Info:menu"
32066 #~ msgstr "Info:Menü"
32067
32068 #~ msgid "Info:shortcut"
32069 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32070
32071 #~ msgid "Info:shortcuts"
32072 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32073
32074 #~ msgid "Flex:Endnote"
32075 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32076
32077 #~ msgid "Flex:Initial"
32078 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32079
32080 #~ msgid "Flex:Glosse"
32081 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32082
32083 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32084 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32085
32086 #~ msgid "Flex:Expression"
32087 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32088
32089 #~ msgid "Flex:Concepts"
32090 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32091
32092 #~ msgid "Flex:Meaning"
32093 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32094
32095 #~ msgid "Flex:Noun"
32096 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32097
32098 #~ msgid "Flex:Strong"
32099 #~ msgstr "Flex:Stark"
32100
32101 #~ msgid "Norsk"
32102 #~ msgstr "Norwegisch"
32103
32104 #~ msgid "Nynorsk"
32105 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32106
32107 #~ msgid "file[[scope]]"
32108 #~ msgstr "der Datei"
32109
32110 #~ msgid "master document[[scope]]"
32111 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32112
32113 #~ msgid "open files[[scope]]"
32114 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32115
32116 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32117 #~ msgstr "der Handbücher"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Keywordsr"
32121 #~ msgstr "Schlagwörter"
32122
32123 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32124 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32125
32126 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32127 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "<Gui Name>"
32131 #~ msgstr "Vorname"
32132
32133 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32134 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32135
32136 #~ msgid "Vert. Phantom"
32137 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32138
32139 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32140 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32141
32142 #~ msgid "Successful "
32143 #~ msgstr "Erfolgreich "
32144
32145 #~ msgid "Error "
32146 #~ msgstr "Fehler "
32147
32148 #~ msgid "Current &paragraph"
32149 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32150
32151 #~ msgid "A&vailable indices:"
32152 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32153
32154 #~ msgid "All indices"
32155 #~ msgstr "Alle Indexe"
32156
32157 #~ msgid "&Ok"
32158 #~ msgstr "&Ok"
32159
32160 #~ msgid "Cust&om:"
32161 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32162
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32165 #~ "lyx2lyx script."
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32168 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32169
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "The specified document\n"
32172 #~ "%1$s\n"
32173 #~ "could not be read."
32174 #~ msgstr ""
32175 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32176 #~ "%1$s\n"
32177 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32178
32179 #~ msgid "Could not read document"
32180 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32181
32182 #~ msgid "Cannot view URL"
32183 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32184
32185 #~ msgid "Hyperlink"
32186 #~ msgstr "Hyperlink"
32187
32188 #~ msgid "Label"
32189 #~ msgstr "Marke"
32190
32191 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32192 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32193
32194 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32195 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32196
32197 #~ msgid "Height:"
32198 #~ msgstr "Höhe:"
32199
32200 #~ msgid "Value of the line height."
32201 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32202
32203 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32204 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32205
32206 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32207 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32208
32209 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32210 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32211
32212 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32213 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32214
32215 #~ msgid "Element:Firstname"
32216 #~ msgstr "Element: Vorname"
32217
32218 #~ msgid "Element:Fname"
32219 #~ msgstr "Element: FName"
32220
32221 #~ msgid "Element:Filename"
32222 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32223
32224 #~ msgid "Element:Citation-number"
32225 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32226
32227 #~ msgid "Element:Issue-number"
32228 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32229
32230 #~ msgid "Element:Issue-day"
32231 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32232
32233 #~ msgid "Element:Issue-months"
32234 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32235
32236 #~ msgid "Element:SS-Title"
32237 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32238
32239 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32240 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32241
32242 #~ msgid "Element:Postcode"
32243 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32244
32245 #~ msgid "Element:Directory"
32246 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32247
32248 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32249 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32250
32251 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32252 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32253
32254 #~ msgid "Element:GuiButton"
32255 #~ msgstr "Element: GuiButton"
32256
32257 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32258 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32259
32260 #~ msgid "CharStyle"
32261 #~ msgstr "Textstil"
32262
32263 #~ msgid "Custom:Endnote"
32264 #~ msgstr "Endnote"
32265
32266 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32267 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32268
32269 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32270 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32271
32272 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32273 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32274
32275 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32276 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32277
32278 #~ msgid "CharStyle:Code"
32279 #~ msgstr "Textstil: Code"
32280
32281 #~ msgid "FrmtRef: "
32282 #~ msgstr "FrmtRef: "
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Glossary term"
32286 #~ msgstr "Glosse"
32287
32288 #~ msgid "Middle|d"
32289 #~ msgstr "Mitte|M"
32290
32291 #~ msgid "caption frame"
32292 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32293
32294 #~ msgid "top/bottom line"
32295 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32296
32297 #~ msgid "Decimal point:"
32298 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32299
32300 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32301 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32302
32303 #~ msgid "Screen &DPI:"
32304 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32308 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32309
32310 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32311 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32312
32313 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32314 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32315
32316 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32317 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32318
32319 #~ msgid "Publisher ID"
32320 #~ msgstr "Publikations-ID"
32321
32322 #~ msgid "OptArg"
32323 #~ msgstr "OptArg"
32324
32325 #~ msgid "TheoremTemplate"
32326 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32327
32328 #~ msgid "Theorem #:"
32329 #~ msgstr "Theorem #:"
32330
32331 #~ msgid "Lemma #:"
32332 #~ msgstr "Lemma #:"
32333
32334 #~ msgid "Corollary #:"
32335 #~ msgstr "Korollar #:"
32336
32337 #~ msgid "Proposition #:"
32338 #~ msgstr "Satz #:"
32339
32340 #~ msgid "Conjecture #:"
32341 #~ msgstr "Vermutung #:"
32342
32343 #~ msgid "Criterion #:"
32344 #~ msgstr "Kriterium #:"
32345
32346 #~ msgid "Fact #:"
32347 #~ msgstr "Fakt #:"
32348
32349 #~ msgid "Axiom #:"
32350 #~ msgstr "Axiom #:"
32351
32352 #~ msgid "Definition #:"
32353 #~ msgstr "Definition #:"
32354
32355 #~ msgid "Example #:"
32356 #~ msgstr "Beispiel #:"
32357
32358 #~ msgid "Condition #:"
32359 #~ msgstr "Bedingung #:"
32360
32361 #~ msgid "Problem #:"
32362 #~ msgstr "Problem #:"
32363
32364 #~ msgid "Exercise #:"
32365 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32366
32367 #~ msgid "Remark #:"
32368 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32369
32370 #~ msgid "Claim #:"
32371 #~ msgstr "Behauptung #:"
32372
32373 #~ msgid "Note #:"
32374 #~ msgstr "Notiz #:"
32375
32376 #~ msgid "Notation #:"
32377 #~ msgstr "Notation #:"
32378
32379 #~ msgid "Case #:"
32380 #~ msgstr "Fall #:"
32381
32382 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32383 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Overwrite all files?"
32387 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Continue &asking"
32391 #~ msgstr "Fortfahrend"
32392
32393 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32394 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32395
32396 #~ msgid "Thin space"
32397 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32398
32399 #~ msgid "Medium space"
32400 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32401
32402 #~ msgid "Thick space"
32403 #~ msgstr "Großer Abstand"
32404
32405 #~ msgid "Negative thin space"
32406 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32407
32408 #~ msgid "Negative medium space"
32409 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32410
32411 #~ msgid "Negative thick space"
32412 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32413
32414 #~ msgid "Inter-word space"
32415 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32416
32417 #~ msgid "Date format"
32418 #~ msgstr "Datumsformat"
32419
32420 #~ msgid "Unknown buffer info"
32421 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32422
32423 #~ msgid "QQuad Space"
32424 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32425
32426 #~ msgid "Preview\t"
32427 #~ msgstr "Vorschau\t"
32428
32429 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32430 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32431
32432 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32433 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32434
32435 #~ msgid "&Replace with..."
32436 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32437
32438 #~ msgid "Ne&xt"
32439 #~ msgstr "N&ächstes"
32440
32441 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32442 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32443
32444 #~ msgid "Pre&vious"
32445 #~ msgstr "Vor&heriges"
32446
32447 #~ msgid "&Keep case"
32448 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32449
32450 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32451 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32452
32453 #~ msgid "&Find..."
32454 #~ msgstr "S&uchen..."
32455
32456 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32457 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32458
32459 #~ msgid "&Next"
32460 #~ msgstr "&Nächstes"
32461
32462 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32463 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32464
32465 #~ msgid "&Previous"
32466 #~ msgstr "&Vorheriges"
32467
32468 #~ msgid "Ch. "
32469 #~ msgstr "Kap. "
32470
32471 #~ msgid ""
32472 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32473 #~ "%1$s.layout,\n"
32474 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32475 #~ "class or style file required by it is not\n"
32476 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32477 #~ "for more information.\n"
32478 #~ msgstr ""
32479 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32480 #~ "%1$s.layout\n"
32481 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32482 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
32483 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
32484 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
32485
32486 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32487 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
32488
32489 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32490 #~ msgstr ""
32491 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
32492 #~ "neue Marke."
32493
32494 #~ msgid "Any &word"
32495 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
32496
32497 #~ msgid ""
32498 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32499 #~ "%2$s"
32500 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
32501
32502 #~ msgid "TextLabel"
32503 #~ msgstr "TextLabel"
32504
32505 #~ msgid "Merge cells"
32506 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
32507
32508 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32509 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32510
32511 #~ msgid "Branch Settings"
32512 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
32513
32514 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32515 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32516
32517 #~ msgid "Table Settings"
32518 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32519
32520 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32521 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32522
32523 #~ msgid "Language ...|L"
32524 #~ msgstr "Sprache ...|p"
32525
32526 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32527 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
32528
32529 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32530 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
32531
32532 #~ msgid "&Debug messages"
32533 #~ msgstr "Testmeldungen"
32534
32535 #~ msgid "Clear &automatically"
32536 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
32537
32538 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32539 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
32540
32541 #~ msgid "Box Settings"
32542 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
32543
32544 #~ msgid "TeX Code Settings"
32545 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32546
32547 #~ msgid "Match found and replaced !"
32548 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
32549
32550 #~ msgid "Close this panel"
32551 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
32552
32553 #~ msgid "The Enter key works, too"
32554 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32555
32556 #~ msgid "The delete key works, too"
32557 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32558
32559 #~ msgid "D&elete"
32560 #~ msgstr "&Löschen"
32561
32562 #~ msgid "F&ind:"
32563 #~ msgstr "&Suchen:"
32564
32565 #~ msgid "Prev"
32566 #~ msgstr "Vorhergehendes"
32567
32568 #~ msgid "Match..."
32569 #~ msgstr "Finde..."
32570
32571 #~ msgid "Document in current file"
32572 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "diamond2"
32576 #~ msgstr "diamond"
32577
32578 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32579 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "begin"
32583 #~ msgstr "Beginn"
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "end"
32587 #~ msgstr "Und"
32588
32589 #~ msgid "forward"
32590 #~ msgstr "vorwärts"
32591
32592 #~ msgid "backwards"
32593 #~ msgstr "rückwärts"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid " of "
32597 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Continue searching from "
32601 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
32602
32603 #~ msgid "&Dummy"
32604 #~ msgstr "&Dummy"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "&Automatic clear"
32608 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32609
32610 #~ msgid "Show progress messages"
32611 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
32612
32613 #~ msgid "(cancelling)"
32614 #~ msgstr "(breche ab)"
32615
32616 #~ msgid "Anschrift:"
32617 #~ msgstr "Anschrift:"
32618
32619 #~ msgid "Briefkopf:"
32620 #~ msgstr "Briefkopf:"
32621
32622 #~ msgid "Zusatz:"
32623 #~ msgstr "Zusatz:"
32624
32625 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32626 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32627
32628 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32629 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32630
32631 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32632 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32633
32634 #~ msgid "Unterschrift:"
32635 #~ msgstr "Unterschrift:"
32636
32637 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32638 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
32639
32640 #~ msgid "Vorwahl:"
32641 #~ msgstr "Vorwahl:"
32642
32643 #~ msgid "Telefon:"
32644 #~ msgstr "Telefon:"
32645
32646 #~ msgid "Ort:"
32647 #~ msgstr "Ort:"
32648
32649 #~ msgid "Datum:"
32650 #~ msgstr "Datum:"
32651
32652 #~ msgid "Betreff:"
32653 #~ msgstr "Betreff:"
32654
32655 #~ msgid "Anrede:"
32656 #~ msgstr "Anrede:"
32657
32658 #~ msgid "Gruss:"
32659 #~ msgstr "Gruß:"
32660
32661 #~ msgid "Anlage(n):"
32662 #~ msgstr "Anlage(n):"
32663
32664 #~ msgid "Verteiler:"
32665 #~ msgstr "Verteiler:"
32666
32667 #~ msgid "Strasse"
32668 #~ msgstr "Straße"
32669
32670 #~ msgid "Strasse:"
32671 #~ msgstr "Straße:"
32672
32673 #~ msgid "Land"
32674 #~ msgstr "Land"
32675
32676 #~ msgid "Land:"
32677 #~ msgstr "Land:"
32678
32679 #~ msgid "RetourAdresse:"
32680 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
32681
32682 #~ msgid "MeinZeichen:"
32683 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
32684
32685 #~ msgid "IhrZeichen:"
32686 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
32687
32688 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32689 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
32690
32691 #~ msgid "BLZ"
32692 #~ msgstr "BLZ"
32693
32694 #~ msgid "BLZ:"
32695 #~ msgstr "BLZ:"
32696
32697 #~ msgid "Konto"
32698 #~ msgstr "Konto"
32699
32700 #~ msgid "Konto:"
32701 #~ msgstr "Konto:"
32702
32703 #~ msgid "Adresse:"
32704 #~ msgstr "Adresse:"
32705
32706 #~ msgid "Anlagen:"
32707 #~ msgstr "Anlagen:"
32708
32709 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32710 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
32711
32712 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32713 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
32714
32715 #~ msgid "Latex"
32716 #~ msgstr "Latex"
32717
32718 #~ msgid "View Output|V"
32719 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
32720
32721 #~ msgid "Update Output|U"
32722 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
32723
32724 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
32725 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
32726
32727 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
32728 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
32729
32730 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32731 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
32732
32733 #~ msgid "Find &Prev"
32734 #~ msgstr "&Voriges suchen"
32735
32736 #~ msgid "Replace P&rev"
32737 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
32738
32739 #~ msgid "Search for..."
32740 #~ msgstr "Suchen nach..."
32741
32742 #~ msgid "Current buffer only"
32743 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
32744
32745 #~ msgid "Current file and all included files"
32746 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
32747
32748 #~ msgid "Document"
32749 #~ msgstr "Dokument"
32750
32751 #~ msgid "All open buffers"
32752 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
32753
32754 #~ msgid "Find LyX...|X"
32755 #~ msgstr "LyX-Suche..."
32756
32757 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32758 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
32759
32760 #~ msgid "Regexp"
32761 #~ msgstr "Regexp"
32762
32763 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
32764 #~ msgstr "Indexeintrag"
32765
32766 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
32767 #~ msgstr "Indexeintrag"
32768
32769 #~ msgid "Dropped Capitals"
32770 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32774 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32775
32776 #~ msgid "No file open!"
32777 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
32778
32779 #~ msgid "Jump to the label"
32780 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32781
32782 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32783 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32787 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Master Settings"
32791 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
32792
32793 #~ msgid "Column Width"
32794 #~ msgstr "Spaltenbreite"
32795
32796 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32797 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
32798
32799 #~ msgid "Insert|n"
32800 #~ msgstr "Einfügen|E"
32801
32802 #~ msgid ""
32803 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32804 #~ msgstr ""
32805 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32806 #~ "gültiger Parameter ein."
32807
32808 #~ msgid "Length"
32809 #~ msgstr "Länge"
32810
32811 #~ msgid "Opened inset"
32812 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
32813
32814 #~ msgid "Opened Box Inset"
32815 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
32816
32817 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32818 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
32819
32820 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32821 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
32822
32823 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32824 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
32825
32826 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32827 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
32828
32829 #~ msgid "Opened Float Inset"
32830 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
32831
32832 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32833 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
32834
32835 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32836 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
32837
32838 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32839 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
32840
32841 #~ msgid "Opened Note Inset"
32842 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
32843
32844 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32845 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
32846
32847 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32848 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
32849
32850 #~ msgid "Opened table"
32851 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
32852
32853 #~ msgid "Opened Text Inset"
32854 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
32855
32856 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32857 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
32858
32859 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32860 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
32861
32862 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32863 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
32864
32865 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32866 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
32867
32868 #~ msgid "Use input encod&ing"
32869 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
32870
32871 #~ msgid "Toggle Label|L"
32872 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
32873
32874 #~ msgid ""
32875 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32876 #~ msgstr ""
32877 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
32878 #~ "aspell_deutsch\"."
32879
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32883 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32884 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32885 #~ msgstr ""
32886 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
32887 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
32888 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
32889 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
32890
32891 #~ msgid "*.pws"
32892 #~ msgstr "*.pws"
32893
32894 #~ msgid "Accept Change|C"
32895 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "C&ommand:"
32899 #~ msgstr "&Befehl:"
32900
32901 #~ msgid "&BibTeX command:"
32902 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
32903
32904 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32905 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
32906
32907 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32908 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
32909
32910 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32911 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
32912
32913 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32914 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "View|V[[show]]"
32918 #~ msgstr "Ansicht|i"
32919
32920 #~ msgid "View DVI"
32921 #~ msgstr "DVI ansehen"
32922
32923 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32924 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
32925
32926 #~ msgid "View PostScript"
32927 #~ msgstr "PostScript ansehen"
32928
32929 #~ msgid "Update DVI"
32930 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
32931
32932 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32933 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
32934
32935 #~ msgid "Update PostScript"
32936 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
32937
32938 #~ msgid "Thesaurus failure"
32939 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
32940
32941 #~ msgid ""
32942 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32943 #~ "\n"
32944 #~ "%1$s."
32945 #~ msgstr ""
32946 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
32947 #~ "\n"
32948 #~ "%1$s."
32949
32950 #~ msgid "Indices"
32951 #~ msgstr "Indexe"
32952
32953 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32954 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
32955
32956 #~ msgid "B&rowse..."
32957 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
32958
32959 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32960 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32961
32962 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32963 #~ msgstr "&Serifenlos:"
32964
32965 #~ msgid "Ne&w"
32966 #~ msgstr "Ne&u"
32967
32968 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32969 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
32970
32971 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32972 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
32973
32974 #~ msgid "Spellchecker error"
32975 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
32976
32977 #~ msgid ""
32978 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32979 #~ "Maybe it has been killed."
32980 #~ msgstr ""
32981 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
32982 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
32983
32984 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32985 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
32986
32987 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
32988 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
32989
32990 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
32991 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
32992
32993 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32994 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
32995
32996 #~ msgid "Phantom Text"
32997 #~ msgstr "Phantom-Text"
32998
32999 #~ msgid "RegExp"
33000 #~ msgstr "RegExp"
33001
33002 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33003 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33004
33005 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33006 #~ msgstr ""
33007 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33008
33009 #~ msgid "&Postscript driver:"
33010 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33011
33012 #~ msgid "Append Parameter"
33013 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33014
33015 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33016 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33017
33018 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33019 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33020
33021 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33022 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33023
33024 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33025 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33026
33027 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33028 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33029
33030 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33031 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33032
33033 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33034 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33035
33036 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33037 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33038
33039 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33040 #~ msgstr ""
33041 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33042 #~ "einfacher Text"
33043
33044 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33045 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33046
33047 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33048 #~ msgstr ""
33049 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33050
33051 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33052 #~ msgstr ""
33053 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33054
33055 #~ msgid ""
33056 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33057 #~ "You may not have the right languages installed."
33058 #~ msgstr ""
33059 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33060 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33061
33062 #~ msgid ""
33063 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33064 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33065 #~ msgstr ""
33066 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33067 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33068
33069 #~ msgid ""
33070 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33071 #~ "`%2$s'."
33072 #~ msgstr ""
33073 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33074 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33075
33076 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33077 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33078
33079 #~ msgid ""
33080 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33081 #~ "encoding `%2$s'."
33082 #~ msgstr ""
33083 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33084 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33085
33086 #~ msgid ""
33087 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33088 #~ "encoding `%2$s'."
33089 #~ msgstr ""
33090 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33091 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33092
33093 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33094 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33095
33096 #~ msgid "ispell"
33097 #~ msgstr "ispell"
33098
33099 #~ msgid "pspell (library)"
33100 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33101
33102 #~ msgid "aspell (library)"
33103 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33104
33105 #~ msgid "*.ispell"
33106 #~ msgstr "*.ispell"
33107
33108 #~ msgid "figure"
33109 #~ msgstr "Abbildung"
33110
33111 #~ msgid "algorithm"
33112 #~ msgstr "Algorithmus"
33113
33114 #~ msgid "tableau"
33115 #~ msgstr "tableau"
33116
33117 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33118 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33119
33120 #~ msgid "keywords"
33121 #~ msgstr "Schlagwörter"
33122
33123 #~ msgid "Table of Contents|a"
33124 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33125
33126 #~ msgid "FAQ|F"
33127 #~ msgstr "FAQ|F"
33128
33129 #~ msgid "LinuxDoc"
33130 #~ msgstr "LinuxDoc"
33131
33132 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33133 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33134
33135 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33136 #~ msgstr ""
33137 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33138
33139 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33140 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33141
33142 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33143 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33144
33145 #~ msgid "Austrian"
33146 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33147
33148 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33149 #~ msgstr "Malaiisch"
33150
33151 #~ msgid "British"
33152 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33153
33154 #~ msgid "Canadian"
33155 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33156
33157 #~ msgid "Gruß:"
33158 #~ msgstr "Gruß:"
33159
33160 #~ msgid "Reference\t"
33161 #~ msgstr "Referenz"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33165 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33169 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33173 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33177 #~ msgstr "Postvermerk"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33181 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33185 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33189 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33193 #~ msgstr "Unterschrift"
33194
33195 #~ msgid "Stadt:"
33196 #~ msgstr "Stadt:"
33197
33198 #~ msgid "Braille mirror off"
33199 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33200
33201 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33202 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33203
33204 #~ msgid "LaTeX default"
33205 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33206
33207 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33208 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33209
33210 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33211 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33212
33213 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33214 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33215
33216 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33217 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33218
33219 #~ msgid ""
33220 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33221 #~ "'%1$s'."
33222 #~ msgstr ""
33223 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33224 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33225
33226 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33227 #~ msgstr ""
33228 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33229
33230 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33231 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33232
33233 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33234 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33235
33236 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33237 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33238
33239 #~ msgid ""
33240 #~ "Layout had to be changed from\n"
33241 #~ "%1$s to %2$s\n"
33242 #~ "because of class conversion from\n"
33243 #~ "%3$s to %4$s"
33244 #~ msgstr ""
33245 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33246 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33247 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33248 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33249
33250 #~ msgid "Changed Layout"
33251 #~ msgstr "Format geändert"
33252
33253 #~ msgid "Unknown layout"
33254 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33255
33256 #~ msgid ""
33257 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33258 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33259 #~ msgstr ""
33260 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33261 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33262
33263 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33264 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33265
33266 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33267 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33268
33269 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33270 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33271
33272 #~ msgid "Display image in LyX"
33273 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33274
33275 #~ msgid "Screen display"
33276 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33277
33278 #~ msgid "Grayscale"
33279 #~ msgstr "Graustufen"
33280
33281 #~ msgid "%"
33282 #~ msgstr "%"
33283
33284 #~ msgid "&Display:"
33285 #~ msgstr "&Anzeige:"
33286
33287 #~ msgid "Sca&le:"
33288 #~ msgstr "&Größe:"
33289
33290 #~ msgid "Scr&een Display:"
33291 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33292
33293 #~ msgid "Do not display"
33294 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33295
33296 #~ msgid "Unknown Info: "
33297 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33298
33299 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33300 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33301
33302 #~ msgid "Comma-separated values"
33303 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Clear group"
33307 #~ msgstr "Seite leeren"
33308
33309 #~ msgid " (auto)"
33310 #~ msgstr " (automatisch)"