]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2019-03-12 11:08+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2019-03-12 11:11+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2345
511 msgid "None"
512 msgstr "Keine"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parbox"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Minipage"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Höhe"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Ausrichtung"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertikal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "I&nhalt:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Bo&x:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
572 msgid "Top"
573 msgstr "Oben"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Mitte"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Unten"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Dehnen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
613 msgid "Left"
614 msgstr "Links"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
619 msgid "Center"
620 msgstr "Zentriert"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
626 msgid "Right"
627 msgstr "Rechts"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
631 msgid "Decoration"
632 msgstr "Verzierung"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
639 msgid "Thickness value"
640 msgstr "Strichstärkenwert"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
643 msgid "&Line thickness:"
644 msgstr "S&trichstärke:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
647 msgid "Separation value"
648 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
651 msgid "Box s&eparation:"
652 msgstr "Box-&Abstand:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
655 msgid "&Decoration:"
656 msgstr "&Verzierung:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
659 msgid "&Shadow size:"
660 msgstr "Schatten&größe:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
663 msgid "Size value"
664 msgstr "Größenwert"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
667 msgid "Color"
668 msgstr "Farbe"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
671 msgid "Back&ground:"
672 msgstr "Hintergr&und:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
675 msgid "&Frame:"
676 msgstr "&Rahmen:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
679 msgid "&Available branches:"
680 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
683 msgid "Select your branch"
684 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
687 msgid "Inverted"
688 msgstr "Invertiert"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
691 msgid "&New:[[branch]]"
692 msgstr "&Neuer Zweig:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 msgid ""
696 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "active."
698 msgstr ""
699 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
700 "ist."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
703 msgid "Filename &Suffix"
704 msgstr "Dateinamen&sendung"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
707 msgid "Show undefined branches used in this document."
708 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
711 msgid "&Undefined Branches"
712 msgstr "&Undefinierte Zweige"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
715 msgid "A&vailable Branches:"
716 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
719 msgid "Toggle the selected branch"
720 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
723 msgid "(&De)activate"
724 msgstr "(&De)aktivieren"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
727 msgid "Add a new branch to the list"
728 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/CutAndPaste.cpp:444
733 msgid "&Add"
734 msgstr "&Hinzufügen"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
741 msgid "Alter Co&lor..."
742 msgstr "&Farbe ändern..."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
745 msgid "Remove the selected branch"
746 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
749 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4769
750 msgid "&Remove"
751 msgstr "&Entfernen"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
758 msgid "Re&name..."
759 msgstr "&Umbenennen..."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "A&lle hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
778 #: src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4820 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
779 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3336
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Abbrechen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 msgid "&Font:"
804 msgstr "&Schrift:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "&Größe:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
815 #: src/Font.cpp:184 src/Font.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2583
842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
844 msgid "Default"
845 msgstr "Standard"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
849 msgid "Tiny"
850 msgstr "Winzig"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
854 msgid "Smallest"
855 msgstr "Sehr klein"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 msgid "Smaller"
860 msgstr "Kleiner"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 msgid "Small"
865 msgstr "Klein"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 msgid "Normal"
870 msgstr "Normal"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
874 msgid "Large"
875 msgstr "Groß"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
879 msgid "Larger"
880 msgstr "Größer"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
884 msgid "Largest"
885 msgstr "Noch größer"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
889 msgid "Huge"
890 msgstr "Riesig"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
894 msgid "Huger"
895 msgstr "Gigantisch"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
898 msgid "&Custom bullet:"
899 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
903 msgid "&Level:"
904 msgstr "&Ebene:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "Änderung:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Vorherige Änderung"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "&Nächste Änderung"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "A&kzeptieren"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "&Ablehnen"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
944 msgstr "Schrifteigenschaften"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
948 msgid "Font family"
949 msgstr "Schriftfamilie"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
952 msgid "Fa&mily:"
953 msgstr "&Familie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
957 msgid "Font series"
958 msgstr "Strichstärke"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
961 msgid "&Series:"
962 msgstr "S&trichstärke:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
966 msgid "Font shape"
967 msgstr "Schriftschnitt"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
970 msgid "S&hape:"
971 msgstr "Sch&nitt:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Schriftgrad"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
980 msgid "Font color"
981 msgstr "Schriftfarbe"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "F&arbe:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "&Unterstreichung:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Unterstreichung des Texts"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "&Durchstreichung:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Spracheinstellungen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "S&prache:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425
1020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Sprache"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr ""
1027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1028 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr ""
1041 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1042 "angepasst werden)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "&Hervorgehoben"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr ""
1051 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1052 "jedoch angepasst werden)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1055 msgid "&Noun"
1056 msgstr "&Eigenname"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1059 msgid "Apply each change automatically"
1060 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1063 msgid "Apply changes &immediately"
1064 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1067 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1068 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1071 msgid "All fields"
1072 msgstr "Alle Felder"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1075 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1076 msgstr ""
1077 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1080 msgid "All entry types"
1081 msgstr "Alle Eintragstypen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1084 msgid "Click for more filter options"
1085 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1088 msgid "O&ptions"
1089 msgstr "O&ptionen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1092 msgid "A&vailable Citations:"
1093 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1096 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1097 msgstr ""
1098 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1099 "hinzu."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1102 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1103 msgstr ""
1104 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formatierung"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Zitier&stil:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Text &davor:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1127 msgid ""
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1132 "Zitierstil dies unterstützt."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "&Text danach:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1144 "Zitierstil dies unterstützt."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1147 msgid ""
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 msgstr ""
1151 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1152 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1155 msgid ""
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1160 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1167 msgid ""
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1172 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "Alle A&utoren"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "Schriftfarben"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgid "Main text:"
1184 msgstr "Haupttext:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgid "Default..."
1193 msgstr "Standard..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1197 msgid "Revert the color to the default"
1198 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1201 msgid "Greyed-out notes:"
1202 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1207 msgid "&Change..."
1208 msgstr "&Änderung..."
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1211 msgid "Background Colors"
1212 msgstr "Hintergrundfarben"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "Seite:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1219 msgid "Shaded boxes:"
1220 msgstr "Schattierte Boxen:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1223 msgid "Compare Revisions"
1224 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1227 msgid "Revisions ba&ck"
1228 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1231 msgid "&Between revisions"
1232 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1235 msgid "Old:"
1236 msgstr "Alt:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1239 msgid "New:"
1240 msgstr "Neu:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1243 msgid "Old Documen&t:"
1244 msgstr "Altes Do&kument:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1247 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1248 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1251 msgid "Bro&wse..."
1252 msgstr "Du&rchsuchen..."
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Neues Dokument:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1259 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1260 msgstr ""
1261 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1266 msgid "&Browse..."
1267 msgstr "&Durchsuchen..."
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1270 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1271 msgstr ""
1272 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
1275 msgid "Document Settings"
1276 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1279 msgid "O&ld Document"
1280 msgstr "A&ltes Dokument"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1283 msgid "New Docu&ment"
1284 msgstr "N&eues Dokument"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1287 msgid ""
1288 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1289 "resulting document"
1290 msgstr ""
1291 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1292 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1295 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1296 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1300 msgid "TeX Code: "
1301 msgstr "TeX-Code: "
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1304 msgid "Match delimiter types"
1305 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1308 msgid "&Keep matched"
1309 msgstr "&Zusammenpassend"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1312 msgid ""
1313 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1314 "direction)"
1315 msgstr ""
1316 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1317 "in die passende Richtung."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1320 msgid "S&wap && Reverse"
1321 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1324 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1325 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1328 msgid "Use Class Defaults"
1329 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1332 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1333 msgstr ""
1334 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1335 "Dokumente speichern"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
1342 msgid "Display"
1343 msgstr "Anzeige"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgid "&Collapsed"
1351 msgstr "&Geschlossen"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1358 msgid "O&pen"
1359 msgstr "Ge&öffnet"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1362 msgid ""
1363 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1364 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1365 msgstr ""
1366 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1367 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1370 msgid "For more information, refer to the complete log."
1371 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1374 msgid "Description:"
1375 msgstr "Beschreibung:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1378 msgid "&Errors:"
1379 msgstr "&Fehler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1382 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1383 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1386 msgid "View Complete &Log..."
1387 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1390 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1391 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1394 msgid "Show Output &Anyway"
1395 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1398 msgid "F&ile"
1399 msgstr "Date&i"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1402 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1405 msgid "Filename"
1406 msgstr "Dateiname"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1410 msgid "&File:"
1411 msgstr "&Datei:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1414 msgid "Select a file"
1415 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1418 msgid "&Draft"
1419 msgstr "&Entwurf"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1422 msgid "&Template"
1423 msgstr "&Vorlage"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1426 msgid "Available templates"
1427 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1431 msgid "LaTe&X and LyX options"
1432 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1435 msgid "LaTeX Options"
1436 msgstr "LaTeX-Optionen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1439 msgid "O&ption:"
1440 msgstr "&Option:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1443 msgid "For&mat:"
1444 msgstr "&Format:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1447 msgid ""
1448 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1449 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 msgstr ""
1451 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1452 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1455 msgid "&Show in LyX"
1456 msgstr "In LyX &anzeigen"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1462 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1463 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1466 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1467 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1470 msgid "Si&ze and Rotation"
1471 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1474 msgid "Rotate"
1475 msgstr "Drehen"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1481 msgid "Angle to rotate image by"
1482 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1488 msgid "The origin of the rotation"
1489 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1492 msgid "Ori&gin:"
1493 msgstr "&Drehpunkt:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1496 msgid "A&ngle:"
1497 msgstr "&Winkel:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1500 msgid "Scale"
1501 msgstr "Größe"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1505 msgid "Height of image in output"
1506 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1510 msgid "Width of image in output"
1511 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1514 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1515 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1519 msgid "&Maintain aspect ratio"
1520 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1523 msgid "Crop"
1524 msgstr "Zuschneiden"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1527 msgid "Clip to bounding box values"
1528 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1531 msgid "Clip to &bounding box"
1532 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1536 msgid "Left botto&m:"
1537 msgstr "&Links unten:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1540 msgid "x"
1541 msgstr "x"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgid "Right &top:"
1546 msgstr "&Rechts oben:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1549 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1550 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1554 msgid "&Get from File"
1555 msgstr "L&ese aus Datei"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1558 msgid "y"
1559 msgstr "y"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1562 msgid "TabWidget"
1563 msgstr "TabWidget"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1566 msgid "Sear&ch"
1567 msgstr "Su&che"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1571 msgid "Fi&nd:"
1572 msgstr "&Suchen:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1575 msgid "Replace &with:"
1576 msgstr "Ersetzen &durch:"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1579 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1580 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1584 msgid "Search &backwards"
1585 msgstr "&Rückwärts suchen"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1588 msgid "Restrict search to whole words only"
1589 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1592 msgid "W&hole words"
1593 msgstr "Gan&ze Wörter"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1596 msgid "Perform a case-sensitive search"
1597 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1600 msgid "Case &sensitive"
1601 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1604 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1605 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1609 msgid "Find &Next"
1610 msgstr "&Nächstes suchen"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1613 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1614 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1620 msgid "&Replace"
1621 msgstr "&Ersetzen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "&Alle ersetzen"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1634 msgid "S&ettings"
1635 msgstr "E&instellungen"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1642 msgid "Scope"
1643 msgstr "Bereich"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1650 msgid ""
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 "document"
1653 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1656 msgid "&Master document"
1657 msgstr "Hau&ptdokument"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1660 msgid "All open documents"
1661 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1664 msgid "&Open documents"
1665 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1668 msgid "&All manuals"
1669 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1672 msgid "Restrict search to math environments only"
1673 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1676 msgid "Search on&ly in maths"
1677 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1680 msgid ""
1681 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1682 "and paragraph style"
1683 msgstr ""
1684 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1685 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1688 msgid "I&gnore format"
1689 msgstr "Ignoriere For&mat"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1692 msgid "&Expand macros"
1693 msgstr "&Makros ausklappen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1696 msgid ""
1697 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1698 "first letter"
1699 msgstr ""
1700 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1701 "beibehalten"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1704 msgid "&Preserve first case on replace"
1705 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1709 msgid "Form"
1710 msgstr "Form"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1713 msgid "Float T&ype:"
1714 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1717 msgid "Alignment of Contents"
1718 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1721 msgid ""
1722 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1723 "Settings."
1724 msgstr ""
1725 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1726 "Einstellungen definiert ist."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1729 msgid "D&ocument Default"
1730 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1733 msgid "Left-align float contents"
1734 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1738 msgid "&Left"
1739 msgstr "&Links"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1742 msgid "Center float contents"
1743 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1748 msgid "&Center"
1749 msgstr "&Zentriert"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 msgid "&Right"
1757 msgstr "&Rechts"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 msgstr ""
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 "definiert ist."
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "FontUi"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1818 msgid ""
1819 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1820 "LuaTeX)"
1821 msgstr ""
1822 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1823 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1826 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1827 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1830 msgid "&Default family:"
1831 msgstr "Standard-&Familie:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1834 msgid "Select the default family for the document"
1835 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1838 msgid "&Base size:"
1839 msgstr "&Grundgröße:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1842 msgid "&LaTeX font encoding:"
1843 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1846 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1847 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1850 msgid "&Roman:"
1851 msgstr "Se&rifenschrift:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1854 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1855 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1858 msgid "&Sans Serif:"
1859 msgstr "S&erifenlose:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1862 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1863 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1866 msgid "S&cale (%):"
1867 msgstr "S&kalierung (%):"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1870 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1871 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1874 msgid "&Typewriter:"
1875 msgstr "&Schreibmaschine:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1878 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1879 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1882 msgid "Sc&ale (%):"
1883 msgstr "Ska&lierung (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1886 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1887 msgstr ""
1888 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1891 msgid "&Math:"
1892 msgstr "M&athematik:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1895 msgid "Select the math typeface"
1896 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1899 msgid "C&JK:"
1900 msgstr "C&JK:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1903 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1904 msgstr ""
1905 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1906 "koreanische\n"
1907 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1910 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1911 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1914 msgid "Use true s&mall caps"
1915 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1918 msgid "Use old style instead of lining figures"
1919 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1922 msgid "Use &old style figures"
1923 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1926 msgid ""
1927 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1928 "microtype package"
1929 msgstr ""
1930 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1931 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1934 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1935 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1938 msgid ""
1939 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1940 "box prevents that."
1941 msgstr ""
1942 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1943 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1944 "Diese Option verhindert das."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1947 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1948 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1951 msgid "&Graphics"
1952 msgstr "&Grafik"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1955 msgid "Select an image file"
1956 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1959 msgid "Output Size"
1960 msgstr "Ausgabegröße"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1963 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1964 msgstr ""
1965 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1966 "automatisch bestimmt."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1969 msgid "Set &height:"
1970 msgstr "&Höhe festlegen:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1973 msgid "&Scale graphics (%):"
1974 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1977 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1978 msgstr ""
1979 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1980 "automatisch bestimmt."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1983 msgid "Set &width:"
1984 msgstr "&Breite festlegen:"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1987 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1988 msgstr ""
1989 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1990 "überschreitet"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1993 msgid "Rotate Graphics"
1994 msgstr "Grafik drehen"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1997 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1998 msgstr ""
1999 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2002 msgid "Ro&tate after scaling"
2003 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2006 msgid "Or&igin:"
2007 msgstr "Dreh&punkt:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2010 msgid "A&ngle (degrees):"
2011 msgstr "&Winkel (Grad):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2015 msgid "File name of image"
2016 msgstr "Dateiname des Bilds"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2019 msgid "&Coordinates and Clipping"
2020 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2023 msgid ""
2024 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2025 "viewport for PDF output)"
2026 msgstr ""
2027 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2028 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2031 msgid "Clip to c&oordinates"
2032 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2036 msgid "y:"
2037 msgstr "y:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2041 msgid "x:"
2042 msgstr "x:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2045 msgid ""
2046 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2047 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2048 msgstr ""
2049 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2050 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2054 msgid "Additional LaTeX options"
2055 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2058 msgid "LaTeX &options:"
2059 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2062 msgid ""
2063 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2064 "at application level (see Preferences dialog)."
2065 msgstr ""
2066 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2067 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2070 msgid "Sho&w in LyX"
2071 msgstr "In L&yX anzeigen"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2074 msgid "Sca&le on screen (%):"
2075 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2078 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2079 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2082 msgid "Graphics Group"
2083 msgstr "Grafikgruppe"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2086 msgid "Assigned &to group:"
2087 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2090 msgid "Click to define a new graphics group."
2091 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2094 msgid "O&pen new group..."
2095 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2098 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2099 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2102 msgid "Draft mode"
2103 msgstr "Entwurfsmodus"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2106 msgid "&Draft mode"
2107 msgstr "&Entwurfsmodus"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2110 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2111 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2114 msgid "..............."
2115 msgstr "..............."
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2118 msgid "________"
2119 msgstr "________"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2122 msgid "<-----------"
2123 msgstr "<-----------"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2126 msgid "----------->"
2127 msgstr "----------->"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2130 msgid "\\-----v-----/"
2131 msgstr "\\-----v-----/"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2134 msgid "/-----^-----\\"
2135 msgstr "/-----^-----\\"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2138 msgid "&Spacing:"
2139 msgstr "&Abstand:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2142 msgid "Supported spacing types"
2143 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2146 msgid "&Value:"
2147 msgstr "&Wert:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2150 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2151 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2154 msgid "&Fill Pattern:"
2155 msgstr "&Füllmuster:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2158 msgid "&Protect:"
2159 msgstr "&Schützen:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2162 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2163 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2167 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2168 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2169 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2171 msgid "URL"
2172 msgstr "URL"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2175 msgid "&Target:"
2176 msgstr "&Ziel:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2180 msgid "Name associated with the URL"
2181 msgstr "Name für die URL"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2185 msgid "&Name:"
2186 msgstr "&Name:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2189 msgid ""
2190 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2191 "to enter LaTeX code."
2192 msgstr ""
2193 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2194 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2197 msgid "Specify the link target"
2198 msgstr "Das Linkziel angeben"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2201 msgid "Link type"
2202 msgstr "Linktyp"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2205 msgid "Link to the web or to every other target"
2206 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2209 msgid "&Web"
2210 msgstr "&Internet"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2213 msgid "Link to an email address"
2214 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2217 msgid "E&mail"
2218 msgstr "&E-Mail"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2221 msgid "Link to a file"
2222 msgstr "Link zu einer Datei"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2225 msgid "Fi&le"
2226 msgstr "&Datei"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2229 msgid "I&nclude Type:"
2230 msgstr "&Art der Einbindung:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2233 msgid "Include"
2234 msgstr "Include"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2237 msgid "Input"
2238 msgstr "Input"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2241 msgid "Verbatim"
2242 msgstr "Unformatiert"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1368
2245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1374
2246 msgid "Program Listing"
2247 msgstr "Programmlisting"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2250 msgid "Edit the file"
2251 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2254 msgid "&Edit"
2255 msgstr "&Bearbeiten"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2258 msgid "File name to include"
2259 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2262 msgid "Underline spaces in generated output"
2263 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2266 msgid "&Mark spaces in output"
2267 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2270 msgid "Show LaTeX preview"
2271 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2274 msgid "&Show preview"
2275 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2278 msgid "Listing Parameters"
2279 msgstr "Listing-Parameter"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2282 msgid "&Caption:"
2283 msgstr "Le&gende:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2288 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2289 msgstr ""
2290 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2291 "erkannt werden"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2296 msgid "&Bypass validation"
2297 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2300 msgid "&More parameters"
2301 msgstr "&Weitere Parameter"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2304 msgid ""
2305 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2306 "want to enter LaTeX code."
2307 msgstr ""
2308 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2309 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2312 msgid "Available I&ndexes:"
2313 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2316 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2317 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2320 msgid ""
2321 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2322 msgstr ""
2323 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2326 msgid "Index Generation"
2327 msgstr "Indexerzeugung"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:745
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
2331 msgid "&Options:"
2332 msgstr "&Optionen:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2335 msgid "Define program options of the selected processor."
2336 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2339 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2340 msgstr ""
2341 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2342 "benötigen."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2345 msgid "&Use multiple indexes"
2346 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2349 msgid "&New:[[index]]"
2350 msgstr "&Neuer Index:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2353 msgid ""
2354 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2355 msgstr ""
2356 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2357 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2360 msgid "Add a new index to the list"
2361 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2364 msgid "A&vailable Indexes:"
2365 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2369 msgid "1"
2370 msgstr "1"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2373 msgid "Remove the selected index"
2374 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2377 msgid "Rename the selected index"
2378 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2381 msgid "R&ename..."
2382 msgstr "&Umbenennen..."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2385 msgid "Define or change button color"
2386 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2389 msgid "Infor&mation Type:"
2390 msgstr "Infor&mationstyp:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2393 msgid ""
2394 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2395 "information below."
2396 msgstr ""
2397 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2398 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2401 msgid "&Fix Date:"
2402 msgstr "&Fixes Datum:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2405 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2406 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2409 msgid "&Custom:"
2410 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2413 msgid "Inset Parameter Configuration"
2414 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2417 msgid "Update dialog when moving context"
2418 msgstr ""
2419 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2420 "platziert wird"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2423 msgid "S&ynchronize Dialog"
2424 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2427 msgid "Apply settings immediately"
2428 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2432 msgid "I&mmediate Apply"
2433 msgstr "&Direkt anwenden"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2436 msgid "Document &Class"
2437 msgstr "Dokumentklasse"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2440 msgid "Click to select a local document class definition file"
2441 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2444 msgid "&Local Layout..."
2445 msgstr "&Lokales Format..."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2448 msgid "Class Options"
2449 msgstr "Klassenoptionen"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2452 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2453 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2456 msgid "&Predefined:"
2457 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2460 msgid ""
2461 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2462 "select/deselect."
2463 msgstr ""
2464 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2465 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2468 msgid "Cus&tom:"
2469 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2472 msgid "&Graphics driver:"
2473 msgstr "&Grafiktreiber:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2476 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2477 msgstr ""
2478 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2481 msgid "Select de&fault master document"
2482 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2485 msgid "&Master:"
2486 msgstr "&Hauptdokument:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2489 msgid "Enter the name of the default master document"
2490 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2493 msgid "&Suppress default date on front page"
2494 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2497 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2498 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2501 msgid "&Quote style:"
2502 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2505 msgid "Language pa&ckage:"
2506 msgstr "Sprach&paket:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2510 msgid "Select which language package LyX should use"
2511 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2515 msgid ""
2516 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2517 msgstr ""
2518 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2519 "\\usepackage{babel})"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2522 msgid "Encoding"
2523 msgstr "Kodierung"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2526 msgid "Lan&guage default"
2527 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2530 msgid "Othe&r:"
2531 msgstr "&Andere:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2534 msgid ""
2535 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2536 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2537 "have been inserted with."
2538 msgstr ""
2539 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2540 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2541 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2542 "dokumentweiten Stil."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2545 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2546 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2549 msgid "Of&fset:"
2550 msgstr "&Versatz:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2553 msgid "Value of the vertical line offset."
2554 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2557 msgid "Value of the line width."
2558 msgstr "Wert der Linienbreite."
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2561 msgid "&Thickness:"
2562 msgstr "D&icke:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2565 msgid "Value of the line thickness."
2566 msgstr "Wert der Liniendicke."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2569 msgid "Input here the listings parameters"
2570 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2574 msgid "Feedback window"
2575 msgstr "Feedback-Fenster"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2578 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2579 msgstr ""
2580 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2583 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2584 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2589 #: src/insets/InsetListings.cpp:482 src/insets/InsetListings.cpp:484
2590 msgid "Listing"
2591 msgstr "Listing"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2594 msgid "&Main Settings"
2595 msgstr "&Haupteinstellungen"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2598 msgid "Placement"
2599 msgstr "Platzierung"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2602 msgid "Check for inline listings"
2603 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2606 msgid "&Inline listing"
2607 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2610 msgid "Check for floating listings"
2611 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2614 msgid "&Float"
2615 msgstr "Gleitob&jekt"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2618 msgid "Pla&cement:"
2619 msgstr "&Platzierung:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2622 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2623 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2626 msgid "Line numbering"
2627 msgstr "Zeilennummerierung"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2630 msgid "&Side:"
2631 msgstr "&Seite:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2634 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2635 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2638 msgid "S&tep:"
2639 msgstr "Schr&itt:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2642 msgid "Difference between two numbered lines"
2643 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2646 msgid "Font si&ze:"
2647 msgstr "Schrift&größe:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2650 msgid "Choose the font size for line numbers"
2651 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2655 msgid "Style"
2656 msgstr "Stil"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2659 msgid "F&ont size:"
2660 msgstr "S&chriftgröße:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2663 msgid "The content's base font size"
2664 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2667 msgid "Font Famil&y:"
2668 msgstr "Schrift&familie:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2671 msgid "The content's base font style"
2672 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2675 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2676 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2679 msgid "&Break long lines"
2680 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2683 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2684 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2687 msgid "S&pace as symbol"
2688 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2691 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2692 msgstr ""
2693 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2696 msgid "Space i&n string as symbol"
2697 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2700 msgid "Tab&ulator size:"
2701 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2704 msgid "Use extended character table"
2705 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2708 msgid "&Extended character table"
2709 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2712 msgid "Lan&guage:"
2713 msgstr "Sprac&he:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2716 msgid "Select the programming language"
2717 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2720 msgid "&Dialect:"
2721 msgstr "&Dialekt:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2724 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2725 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2728 msgid "Range"
2729 msgstr "Bereich"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2732 msgid "Fi&rst line:"
2733 msgstr "E&rste Zeile:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2736 msgid "The first line to be printed"
2737 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2740 msgid "&Last line:"
2741 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2744 msgid "The last line to be printed"
2745 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2748 msgid "Ad&vanced"
2749 msgstr "Er&weitert"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2752 msgid "More Parameters"
2753 msgstr "Weitere Parameter"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2756 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2757 msgstr ""
2758 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2759 "Parameter ein."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2762 msgid "Document-specific layout information"
2763 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2766 msgid "&Validate"
2767 msgstr "&Validieren"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2771 msgid "Errors reported in terminal."
2772 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2777 msgid "Edit"
2778 msgstr "Bearbeiten"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2781 msgid "Convert"
2782 msgstr "Konvertieren"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2785 msgid "Log &Type:"
2786 msgstr "Protokollt&yp:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2789 msgid "Jump to the next error message."
2790 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2793 msgid "Next &Error"
2794 msgstr "Nächster &Fehler"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2797 msgid "Jump to the next warning message."
2798 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2801 msgid "Next &Warning"
2802 msgstr "Nächste &Warnung"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2805 msgid "&Find:"
2806 msgstr "&Suchen:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2809 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2810 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2813 msgid "&Go!"
2814 msgstr "&Los!"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2817 msgid "&Open Containing Directory"
2818 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2821 msgid "Update the display"
2822 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2825 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2826 msgid "&Update"
2827 msgstr "A&ktualisieren"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2830 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2831 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2834 msgid "&Default margins"
2835 msgstr "&Standard-Ränder"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2838 msgid "&Top:"
2839 msgstr "&Oben:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2842 msgid "&Bottom:"
2843 msgstr "&Unten:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2846 msgid "&Inner:"
2847 msgstr "&Innen:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2850 msgid "O&uter:"
2851 msgstr "&Außen:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2854 msgid "Head &sep:"
2855 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2858 msgid "Head &height:"
2859 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2862 msgid "&Foot skip:"
2863 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2866 msgid "&Column sep:"
2867 msgstr "&Spaltenabstand:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2870 msgid "Master Document Output"
2871 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2874 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2875 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2878 msgid "Include only &selected children"
2879 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2882 msgid ""
2883 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2884 "compilation)"
2885 msgstr ""
2886 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2887 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2890 msgid "&Maintain counters and references"
2891 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2894 msgid "Include all subdocuments in the output"
2895 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2898 msgid "&Include all children"
2899 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2905 msgid "Number of rows"
2906 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2910 msgid "&Rows:"
2911 msgstr "&Zeilen:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2917 msgid "Number of columns"
2918 msgstr "Anzahl der Spalten"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2922 msgid "&Columns:"
2923 msgstr "&Spalten:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2927 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2928 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2931 msgid "Vertical alignment"
2932 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2935 msgid "&Vertical:"
2936 msgstr "&Vertikal:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2939 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2940 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2943 msgid "Hori&zontal:"
2944 msgstr "&Horizontal:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2947 msgid "&Type:"
2948 msgstr "&Art:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2951 msgid "decoration type / matrix border"
2952 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2955 msgid "All packages:"
2956 msgstr "Alle Pakete:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2959 msgid "Load A&utomatically"
2960 msgstr "&Automatisch laden"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2963 msgid "Load Alwa&ys"
2964 msgstr "&Immer laden"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2967 msgid "Do &Not Load"
2968 msgstr "&Nicht laden"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2971 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2972 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2975 msgid "Indent &formulas"
2976 msgstr "&Formeln einrücken"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2979 msgid "Size of the indentation"
2980 msgstr "Länge der Einrückung"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2983 msgid "Formula numbering side:"
2984 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2987 msgid "Side where formulas are numbered"
2988 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2991 msgid "A&vailable:"
2992 msgstr "&Verfügbar:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2996 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2997 msgid "A&dd"
2998 msgstr "&Hinzufügen"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3001 msgid "De&lete"
3002 msgstr "&Löschen"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3005 msgid "S&elected:"
3006 msgstr "Ausg&ewählt:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3009 msgid "Nomenclature"
3010 msgstr "Nomenklatur"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3013 msgid "Sy&mbol:"
3014 msgstr "&Symbol:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3017 msgid "Des&cription:"
3018 msgstr "&Beschreibung:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3021 msgid "Sort &as:"
3022 msgstr "&Einsortieren als:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3025 msgid ""
3026 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3027 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3028 msgstr ""
3029 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3030 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3033 msgid "Type"
3034 msgstr "Art"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3037 msgid "LyX internal only"
3038 msgstr "Nur LyX-intern"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3041 msgid "LyX &Note"
3042 msgstr "&LyX-Notiz"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3045 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3046 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3049 msgid "&Comment"
3050 msgstr "&Kommentar"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3053 msgid "Print as grey text"
3054 msgstr "Als grauen Text drucken"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3057 msgid "&Greyed out"
3058 msgstr "&Grauschrift"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3061 msgid "&List in Table of Contents"
3062 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3065 msgid "&Numbering"
3066 msgstr "&Nummerierung"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3069 msgid "Output Format"
3070 msgstr "Ausgabeformat"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3073 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3074 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3077 msgid "De&fault output format:"
3078 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3081 msgid "LyX Format"
3082 msgstr "LyX-Format"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3085 msgid ""
3086 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3087 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3088 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3089 "in collaborative settings and with version control systems."
3090 msgstr ""
3091 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3092 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3093 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3094 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3095 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3098 msgid "Save &transient properties"
3099 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3102 msgid ""
3103 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3104 "really necessary)"
3105 msgstr ""
3106 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3107 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3110 msgid "&Allow running external programs"
3111 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3114 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3115 msgstr ""
3116 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3117 "aktivieren"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3120 msgid "S&ynchronize with output"
3121 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3124 msgid "C&ustom macro:"
3125 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3128 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3129 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3132 msgid "XHTML Output Options"
3133 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3136 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3137 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3140 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3141 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3144 msgid "&Math output:"
3145 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3148 msgid "Format to use for math output."
3149 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3152 msgid "MathML"
3153 msgstr "MathML"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3156 msgid "HTML"
3157 msgstr "HTML"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3160 msgid "Images"
3161 msgstr "Bilder"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3164 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:139
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:679
3167 msgid "LaTeX"
3168 msgstr "LaTeX"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3171 msgid "Math &image scaling:"
3172 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3175 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3176 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3179 msgid "Write CSS to file"
3180 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3183 msgid "&Use hyperref support"
3184 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3187 msgid "&General"
3188 msgstr "&Allgemein"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3191 msgid "Header Information"
3192 msgstr "Dokument-Informationen"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3195 msgid "&Title:"
3196 msgstr "&Titel:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3199 msgid "&Author:"
3200 msgstr "&Autor:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3203 msgid "Sub&ject:"
3204 msgstr "Th&ema:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3207 msgid "&Keywords:"
3208 msgstr "&Schlagwörter:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3211 msgid ""
3212 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3213 msgstr ""
3214 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3215 "Dokument zu erhalten"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3218 msgid "Automatically fi&ll header"
3219 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3222 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3223 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3226 msgid "Load in &fullscreen mode"
3227 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3230 msgid "H&yperlinks"
3231 msgstr "H&yperlinks"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3234 msgid "Allows link text to break across lines."
3235 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3238 msgid "B&reak links over lines"
3239 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3242 msgid "No &frames around links"
3243 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3246 msgid "C&olor links"
3247 msgstr "&Links einfärben"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3250 msgid "Bibliographical backreferences"
3251 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3254 msgid "B&ackreferences:"
3255 msgstr "Rück&verweise:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3258 msgid "&Bookmarks"
3259 msgstr "&Lesezeichen"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3262 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3263 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3266 msgid "&Numbered bookmarks"
3267 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3270 msgid "&Open bookmark tree"
3271 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3274 msgid "Number of levels"
3275 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3278 msgid "Additional O&ptions"
3279 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3282 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3283 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3286 msgid "Paper Format"
3287 msgstr "Papierformat"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3291 msgid "&Format:"
3292 msgstr "&Format:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3295 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3296 msgstr ""
3297 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3298 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3301 msgid "&Orientation:"
3302 msgstr "&Orientierung:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3305 msgid "&Portrait"
3306 msgstr "Ho&chformat"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3309 msgid "&Landscape"
3310 msgstr "&Querformat"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3314 msgid "Page Layout"
3315 msgstr "Seitenlayout"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3318 msgid "Page &style:"
3319 msgstr "&Seiten-Stil:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3322 msgid "Style used for the page header and footer"
3323 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3326 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3327 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3330 msgid "&Two-sided document"
3331 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3334 msgid "Line &spacing"
3335 msgstr "Zeilen&abstand"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3339 msgid "Single"
3340 msgstr "Einfach"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3343 msgid "1.5"
3344 msgstr "1,5"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3348 msgid "Double"
3349 msgstr "Doppelt"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3356 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:908
3364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
3365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3369 msgid "Custom"
3370 msgstr "Benutzerdefiniert"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3373 msgid "&Justified"
3374 msgstr "&Blocksatz"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3378 msgid "Ri&ght"
3379 msgstr "Re&chts"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3382 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3383 msgstr ""
3384 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3385 "ist."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3388 msgid "Paragraph's &Default"
3389 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3392 msgid "Label Width"
3393 msgstr "Markenbreite"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3397 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3398 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3401 msgid "Lo&ngest label"
3402 msgstr "Längste &Marke"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3405 msgid "&Indent Paragraph"
3406 msgstr "Absatz &einrücken"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3409 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3410 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3413 msgid "Phanto&m"
3414 msgstr "&Phantom"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3417 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3418 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3421 msgid "&Horizontal Phantom"
3422 msgstr "&Horizontales Phantom"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3425 msgid "Vertical space of the phantom content"
3426 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3429 msgid "Verti&cal Phantom"
3430 msgstr "&Vertikales Phantom"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3433 msgid "Find"
3434 msgstr "Suchen"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3437 msgid "Change the selected color"
3438 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3441 msgid "A&lter..."
3442 msgstr "&Ändern..."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3445 msgid "Reset the selected color to its original value"
3446 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3449 msgid "Restore &Default"
3450 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3453 msgid "Reset all colors to their original value"
3454 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3457 msgid "Restore A&ll"
3458 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3461 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3462 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3465 msgid "&Use system colors"
3466 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3469 msgid "In Math"
3470 msgstr "Im Mathemodus"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3473 msgid ""
3474 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3475 "delay."
3476 msgstr ""
3477 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3478 "der Verzögerung."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3481 msgid "Automatic in&line completion"
3482 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3485 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3486 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3489 msgid "Automatic p&opup"
3490 msgstr "Automatisches P&opup"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3493 msgid "Autoco&rrection"
3494 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3497 msgid "In Text"
3498 msgstr "Im Textmodus"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3501 msgid ""
3502 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3503 "delay."
3504 msgstr ""
3505 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3506 "Verzögerung."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3509 msgid "Automatic &inline completion"
3510 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3513 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3514 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3517 msgid "Automatic &popup"
3518 msgstr "Automatisches &Popup"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3521 msgid ""
3522 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3523 "mode."
3524 msgstr ""
3525 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3526 "im Textmodus verfügbar ist."
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3529 msgid "Cursor i&ndicator"
3530 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3533 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:358
3534 msgid "General"
3535 msgstr "Allgemein"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3538 msgid ""
3539 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3540 "if it is available."
3541 msgstr ""
3542 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3543 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3546 msgid "s inline completion dela&y"
3547 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3550 msgid ""
3551 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3552 "if it is available."
3553 msgstr ""
3554 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3555 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3558 msgid "s popup d&elay"
3559 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3562 msgid ""
3563 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3564 "completed."
3565 msgstr ""
3566 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3567 "vervollständigt."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3570 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3571 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3574 msgid ""
3575 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3576 "It will be shown right away."
3577 msgstr ""
3578 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3579 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3582 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3583 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3586 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3587 msgstr ""
3588 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3591 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3592 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3595 msgid "Converter Defi&nitions"
3596 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3599 msgid "&Converter:"
3600 msgstr "&Konverter:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3603 msgid "E&xtra flag:"
3604 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3607 msgid "Fro&m format:"
3608 msgstr "&Von Format:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3611 msgid "&To format:"
3612 msgstr "&In Format:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3616 msgid "&Modify"
3617 msgstr "&Ändern"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
3622 msgid "Remo&ve"
3623 msgstr "&Entfernen"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3626 msgid "Converter File Cache"
3627 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3630 msgid "&Enabled"
3631 msgstr "&Aktiv"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3634 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3635 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3638 msgid "Security"
3639 msgstr "Sicherheit"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3642 msgid ""
3643 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3644 msgstr ""
3645 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3646 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3649 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3650 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3653 msgid ""
3654 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3655 "'needauth' option."
3656 msgstr ""
3657 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3658 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3661 msgid "Use need&auth option"
3662 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3665 msgid "Display &graphics"
3666 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3669 msgid "Instant &preview:"
3670 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3674 msgid "Off"
3675 msgstr "Aus"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3678 msgid "No math"
3679 msgstr "Kein Mathe"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3682 msgid "On"
3683 msgstr "An"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3686 msgid "Preview si&ze:"
3687 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3690 msgid "Factor for the preview size"
3691 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3694 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3695 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3698 msgid "&Mark end of paragraphs"
3699 msgstr "Absatzenden &markieren"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3702 msgid "Session Handling"
3703 msgstr "Sitzungshandhabung"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3706 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3707 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3710 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3711 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3714 msgid "Restore cursor &positions"
3715 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3718 msgid "&Load opened files from last session"
3719 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3722 msgid "&Clear all session information"
3723 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3726 msgid "Backup && Saving"
3727 msgstr "Sichern und Speichern"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3730 msgid "Backup &original documents when saving"
3731 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3734 msgid "&Backup documents, every"
3735 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3738 msgid "&minutes"
3739 msgstr "&Minuten"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3742 msgid ""
3743 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3744 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3745 "state (compressed or uncompressed)."
3746 msgstr ""
3747 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3748 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3749 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3750 "gespeichert."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3753 msgid "&Save new documents compressed by default"
3754 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3757 msgid ""
3758 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3759 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3760 "included files."
3761 msgstr ""
3762 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3763 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3764 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3767 msgid "Save the &document directory path"
3768 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3771 msgid "Windows && Work Area"
3772 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3775 msgid "Open documents in &tabs"
3776 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3779 msgid ""
3780 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3781 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3782 msgstr ""
3783 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3784 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3785 "definieren und LyX neu starten.)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3788 msgid "Use s&ingle instance"
3789 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3792 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3793 msgstr ""
3794 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3795 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3798 msgid "Displa&y single close-tab button"
3799 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3802 msgid "Closing last &view:"
3803 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3806 msgid "Closes document"
3807 msgstr "Dokument schließen"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3810 msgid "Hides document"
3811 msgstr "Dokument verbergen"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3814 msgid "Ask the user"
3815 msgstr "Nachfragen"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3818 msgid "Editing"
3819 msgstr "Bearbeiten"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3822 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3823 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3826 msgid ""
3827 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3828 "width used when set to 0."
3829 msgstr ""
3830 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3831 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3832 "eingestellt."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3835 msgid "Cursor width (&pixels):"
3836 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3839 msgid "Scroll &below end of document"
3840 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3843 msgid "Skip trailing non-word characters"
3844 msgstr ""
3845 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3848 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3849 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3852 msgid "Sort &environments alphabetically"
3853 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3856 msgid "&Group environments by their category"
3857 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3860 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3861 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3864 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3865 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3868 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3869 msgstr ""
3870 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3873 msgid "Fullscreen"
3874 msgstr "Vollbild"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3877 msgid "&Hide toolbars"
3878 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3881 msgid "Hide scr&ollbar"
3882 msgstr "S&crollbar verstecken"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3885 msgid "Hide &tabbar"
3886 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3889 msgid "Hide &menubar"
3890 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3893 msgid "Hide sta&tusbar"
3894 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3897 msgid "&Limit text width"
3898 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3901 msgid "Screen used (&pixels):"
3902 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3905 msgid "&New..."
3906 msgstr "&Neu..."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3909 msgid "Re&move"
3910 msgstr "&Entfernen"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3913 msgid "&Document format"
3914 msgstr "&Dokumentformat"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3917 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3918 msgstr ""
3919 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3920 "angezeigt"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3923 msgid "Sho&w in export menu"
3924 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3927 msgid "Vector &graphics format"
3928 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3931 msgid "S&hort name:"
3932 msgstr "Kur&ztitel:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3935 msgid "E&xtensions:"
3936 msgstr "Datei&endungen:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3939 msgid "&MIME:"
3940 msgstr "&MIME:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3943 msgid "Shortc&ut:"
3944 msgstr "&Tastenkürzel:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3947 msgid "Ed&itor:"
3948 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3951 msgid "&Viewer:"
3952 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3955 msgid "Co&pier:"
3956 msgstr "&Kopierer:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3959 msgid ""
3960 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3961 "variants"
3962 msgstr ""
3963 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3964 "Varianten"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3967 msgid "Default Output Formats"
3968 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3971 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3972 msgstr ""
3973 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3974 "verwenden"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3977 msgid ""
3978 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3979 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3980 msgstr ""
3981 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3982 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3983 "und japanischen Dokumenten."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3986 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3987 msgstr ""
3988 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3991 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3992 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3995 msgid "With &TeX fonts:"
3996 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3999 msgid "&Japanese:"
4000 msgstr "&Japanisch:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4003 msgid "&E-mail:"
4004 msgstr "&E-Mail:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4007 msgid "Your name"
4008 msgstr "Ihr Name"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4011 msgid "Your E-mail address"
4012 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4015 msgid "Keyboard"
4016 msgstr "Tastatur"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4019 msgid "Use &keyboard map"
4020 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4024 msgid "Br&owse..."
4025 msgstr "Du&rchsuchen..."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4028 msgid "S&econdary:"
4029 msgstr "S&ekundäre:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4032 msgid "&Primary:"
4033 msgstr "&Primäre:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4036 msgid ""
4037 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4038 "time LyX is launched."
4039 msgstr ""
4040 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4041 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4044 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4045 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4048 msgid "Mouse"
4049 msgstr "Maus"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4052 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4053 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4056 msgid ""
4057 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4058 "speed it up, low values slow it down."
4059 msgstr ""
4060 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4061 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4064 msgid ""
4065 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4066 msgstr ""
4067 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4070 msgid "&Middle mouse button pasting"
4071 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4074 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4075 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4078 msgid "&Enable"
4079 msgstr "&Aktiv"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4082 msgid "Ctrl"
4083 msgstr "Strg-Taste"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4086 msgid "Shift"
4087 msgstr "Umschalttaste"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4090 msgid "Alt"
4091 msgstr "Alt-Taste"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4094 msgid "User &interface language:"
4095 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4098 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4099 msgstr ""
4100 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4103 msgid "Language &package:"
4104 msgstr "Sprach&paket:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
4109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880
4110 msgid "Automatic"
4111 msgstr "Automatisch"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4115 msgid "Always Babel"
4116 msgstr "Immer Babel"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4120 msgid "None[[language package]]"
4121 msgstr "Keines"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4124 msgid "Command s&tart:"
4125 msgstr "Befehl &Anfang:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4128 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4129 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4132 msgid "Command e&nd:"
4133 msgstr "Befehl &Ende:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4136 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4137 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4140 msgid "Default decimal &separator:"
4141 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4144 msgid "Default length &unit:"
4145 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4148 msgid ""
4149 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4150 "the language package)"
4151 msgstr ""
4152 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4153 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4156 msgid "Set languages &globally"
4157 msgstr "Sprachen &global definieren"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4160 msgid ""
4161 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4162 "command"
4163 msgstr ""
4164 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4165 "Sprachbefehl gesetzt"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4168 msgid "Auto &begin"
4169 msgstr "A&uto-Beginn"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4172 msgid ""
4173 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4174 "switch command"
4175 msgstr ""
4176 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4177 "Sprachbefehl geschlossen"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4180 msgid "Auto &end"
4181 msgstr "Au&to-Ende"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4184 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4185 msgstr ""
4186 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4189 msgid "Mark &foreign languages"
4190 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4193 msgid "Right-to-Left Language Support"
4194 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4197 msgid "Cursor movement:"
4198 msgstr "Cursorbewegung:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4201 msgid "&Logical"
4202 msgstr "&Logisch"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4205 msgid "&Visual"
4206 msgstr "&Visuell"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4209 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4210 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4213 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4214 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4217 msgid "P&rocessor:"
4218 msgstr "&Prozessor:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4221 msgid "BibTeX command and options"
4222 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4226 msgid "Processor for &Japanese:"
4227 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4230 msgid "Options:"
4231 msgstr "Optionen:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4234 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4235 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4238 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4239 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4242 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4243 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4246 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4247 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4250 msgid "CheckTeX start options and flags"
4251 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4254 msgid "&CheckTeX command:"
4255 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4258 msgid "&Nomenclature command:"
4259 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4262 msgid ""
4263 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4264 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4265 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4266 msgstr ""
4267 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4268 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4269 "Konfiguration\n"
4270 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4271 "gespeichert."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4274 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4275 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4278 msgid "Set class options to default on class change"
4279 msgstr ""
4280 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4281 "zurücksetzen"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4284 msgid "R&eset class options when document class changes"
4285 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4288 msgid "Forward Search"
4289 msgstr "Vorwärtssuche"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4292 msgid "DV&I command:"
4293 msgstr "DV&I Befehl:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4296 msgid "&PDF command:"
4297 msgstr "&PDF-Befehl:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4300 msgid "Dvips Options"
4301 msgstr "Dvips Optionen"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4304 msgid "Paper t&ype:"
4305 msgstr "Papier&art:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4308 msgid "Paper si&ze:"
4309 msgstr "&Papiergröße:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4312 msgid "Lan&dscape:"
4313 msgstr "&Querformat:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4316 msgid "Other Options"
4317 msgstr "Weitere Optionen"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4320 msgid "Output &line length:"
4321 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4324 msgid ""
4325 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4326 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4327 "paragraphs are separated by a blank line."
4328 msgstr ""
4329 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4330 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4331 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4332 "voneinander getrennt."
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4335 msgid "&Overwrite on export:"
4336 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4339 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4340 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4343 msgid "Ask permission"
4344 msgstr "Nachfragen"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4347 msgid "Main file only"
4348 msgstr "Nur Hauptdokument"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4351 msgid "All files"
4352 msgstr "Alle Dateien"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4355 msgid ""
4356 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4357 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4358 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4359 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4360 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4361 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4362 msgstr ""
4363 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4364 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4365 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4366 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4367 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4368 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4369 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4372 msgid "&PATH prefix:"
4373 msgstr "&PATH-Präfix:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4376 msgid ""
4377 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4378 "variable. Use the OS native format."
4379 msgstr ""
4380 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4381 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4382 "Betriebssystems."
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4385 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4386 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4389 msgid ""
4390 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4391 "environment variable. Use the OS native format."
4392 msgstr ""
4393 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4394 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4395 "Betriebssystems."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4405 msgid "Browse..."
4406 msgstr "Durchsuchen..."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4409 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4410 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4413 msgid "&Temporary directory:"
4414 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4417 msgid "Ly&XServer pipe:"
4418 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4421 msgid "&Backup directory:"
4422 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4425 msgid "&Example files:"
4426 msgstr "&Beispieldateien:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4429 msgid "&Document templates:"
4430 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4433 msgid "&Working directory:"
4434 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4437 msgid "H&unspell dictionaries:"
4438 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4441 msgid "Sans Seri&f:"
4442 msgstr "S&erifenlose:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4445 msgid "T&ypewriter:"
4446 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4449 msgid "R&oman:"
4450 msgstr "Seri&fenschrift:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4453 msgid "Default &zoom %:"
4454 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4457 msgid "Font Sizes"
4458 msgstr "Schriftgrößen"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4461 msgid "&Large:"
4462 msgstr "&Groß:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4465 msgid "&Larger:"
4466 msgstr "Gr&ößer:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4469 msgid "&Largest:"
4470 msgstr "Noch grö&ßer:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4473 msgid "&Huge:"
4474 msgstr "&Riesig:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4477 msgid "&Hugest:"
4478 msgstr "Giga&ntisch:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4481 msgid "S&mallest:"
4482 msgstr "Se&hr klein:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4485 msgid "S&maller:"
4486 msgstr "Kle&iner:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4489 msgid "S&mall:"
4490 msgstr "&Klein:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4493 msgid "&Normal:"
4494 msgstr "&Normal:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4497 msgid "&Tiny:"
4498 msgstr "&Winzig:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4501 msgid "&New"
4502 msgstr "&Neu"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4505 msgid "&Bind file:"
4506 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4509 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4510 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4513 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4514 msgstr ""
4515 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4516 "nicht geprüft"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4519 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4520 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4523 msgid "&Spellchecker engine:"
4524 msgstr "&Programm:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4527 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4528 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4531 msgid "Accept compound &words"
4532 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4535 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4536 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4539 msgid "S&pellcheck continuously"
4540 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4543 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4544 msgstr ""
4545 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4548 msgid "&Escape characters:"
4549 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4552 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4553 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4556 msgid "Al&ternative language:"
4557 msgstr "&Alternative Sprache:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4560 msgid "General Look && Feel"
4561 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4564 msgid "Use icons from system's &theme"
4565 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4568 msgid "&User interface file:"
4569 msgstr "&UI-Datei:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4572 msgid "&Icon set:"
4573 msgstr "&Symboldesign:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4576 msgid ""
4577 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4578 "save the preferences and restart LyX."
4579 msgstr ""
4580 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4581 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4584 msgid "Context Help"
4585 msgstr "Kontexthilfe"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4588 msgid ""
4589 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4590 "the main work area of an edited document"
4591 msgstr ""
4592 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4593 "bearbeiteten Dokuments"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4596 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4597 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4600 msgid "Menus"
4601 msgstr "Menüs"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4604 msgid "&Maximum last files:"
4605 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4608 msgid ""
4609 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4610 "current LyX session, not permanently."
4611 msgstr ""
4612 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4613 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4616 msgid "A&pply to current session only"
4617 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4620 msgid "Nomenclature settings"
4621 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4625 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4626 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4629 msgid "&List Indentation:"
4630 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4633 msgid "Custom &Width:"
4634 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4637 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4638 msgstr ""
4639 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4640 "gesetzt werden."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4643 msgid "Available i&ndexes:"
4644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4647 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4648 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4651 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4652 msgstr ""
4653 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4654 "vorherigen eingebettet werden soll."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4657 msgid "&Subindex"
4658 msgstr "&Unterindex"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4661 msgid ""
4662 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4663 "code in index names."
4664 msgstr ""
4665 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4666 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4669 msgid "Output"
4670 msgstr "Ausgabe"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4673 msgid "Settings"
4674 msgstr "Einstellungen"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4677 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4678 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4681 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4682 msgstr ""
4683 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4686 msgid "&Clear automatically"
4687 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4690 msgid "Debug messages"
4691 msgstr "Testmeldungen"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4694 msgid "Display no debug messages"
4695 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4698 msgid "&None"
4699 msgstr "&Keine"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4702 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4703 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4706 msgid "S&elected"
4707 msgstr "Ausgew&ählte"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4710 msgid "Display all debug messages"
4711 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4714 msgid "&All"
4715 msgstr "&Alle"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4718 msgid "Display statusbar messages?"
4719 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4722 msgid "&Statusbar messages"
4723 msgstr "&Statusmeldungen"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4726 msgid "&In[[buffer]]:"
4727 msgstr "&In:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4730 msgid "Filter case-sensitively"
4731 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4734 msgid "Case Sensiti&ve"
4735 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4738 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4739 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4742 msgid "So&rt:"
4743 msgstr "&Sortierung:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4746 msgid "Sorting of the list of available labels"
4747 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4750 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4751 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4754 msgid "Grou&p"
4755 msgstr "Gru&ppieren"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4758 msgid "Available &Labels:"
4759 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4762 msgid "Sele&cted Label:"
4763 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4766 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4767 msgstr ""
4768 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4771 msgid "Jump to the selected label"
4772 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4775 msgid "&Go to Label"
4776 msgstr "&Gehe zur Marke"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4779 msgid "Reference For&mat:"
4780 msgstr "&Querverweisstil:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4783 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4784 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4787 msgid "<reference>"
4788 msgstr "<Querverweis>"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4791 msgid "(<reference>)"
4792 msgstr "(<Querverweis>)"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4795 msgid "<page>"
4796 msgstr "<Seite>"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4799 msgid "on page <page>"
4800 msgstr "auf Seite <Seite>"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4803 msgid "<reference> on page <page>"
4804 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4808 msgid "Formatted reference"
4809 msgstr "Formatierter Querverweis"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4812 msgid "Textual reference"
4813 msgstr "Textverweis"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4816 msgid "Label only"
4817 msgstr "Nur Marke"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4820 msgid ""
4821 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4822 "references, and only if you are using refstyle.)"
4823 msgstr ""
4824 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4825 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4828 msgid "Plural"
4829 msgstr "Plural"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4832 msgid ""
4833 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4834 "references, and only if you are using refstyle.)"
4835 msgstr ""
4836 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4837 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4840 msgid "Capitalized"
4841 msgstr "Großschreibung"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4844 msgid "Do not output part of label before \":\""
4845 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4848 msgid "No Prefix"
4849 msgstr "Ohne Präfix"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4852 msgid "Repla&ce with:"
4853 msgstr "Ersetzen &durch:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4856 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4857 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4860 msgid "Match w&hole words only"
4861 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4864 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4865 msgstr ""
4866 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4869 msgid "Export for&mats:"
4870 msgstr "&Exportformate:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4873 msgid "Send exported file to &command:"
4874 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4877 msgid "Edit shortcut"
4878 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4881 msgid "Fu&nction:"
4882 msgstr "&Funktion:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4885 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4886 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4889 msgid "Short&cut:"
4890 msgstr "&Tastenkürzel:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4893 msgid ""
4894 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4895 "the 'Clear' button"
4896 msgstr ""
4897 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4898 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4901 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4902 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4905 msgid "&Delete Key"
4906 msgstr "&Lösche Kürzel"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4909 msgid "Clear current shortcut"
4910 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4913 msgid "C&lear"
4914 msgstr "Ent&fernen"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4919 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4920 msgid "Spell Checker"
4921 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4924 msgid "Replace with selected word"
4925 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4928 msgid "Replace word with current choice"
4929 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4932 msgid "Ignore this word"
4933 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4937 msgid "&Ignore"
4938 msgstr "&Ignorieren"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4941 msgid ""
4942 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4943 msgstr ""
4944 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4945 "ändern."
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4948 msgid "&Find Next"
4949 msgstr "&Nächstes suchen"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4952 msgid "Unknown word:"
4953 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4956 msgid "Current word"
4957 msgstr "Aktuelles Wort"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4960 msgid "Re&placement:"
4961 msgstr "E&rsetzung:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4964 msgid "S&uggestions:"
4965 msgstr "&Vorschläge:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4968 msgid "Ignore this word throughout this session"
4969 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4972 msgid "I&gnore All"
4973 msgstr "&Alle ignorieren"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4976 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4977 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
4980 msgid ""
4981 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4982 "full range."
4983 msgstr ""
4984 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4985 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
4988 msgid "Ca&tegory:"
4989 msgstr "Ka&tegorie:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
4992 msgid "Select this to display all available characters at once"
4993 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
4996 msgid "&Display all"
4997 msgstr "&Alle Anzeigen"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5000 msgid "&Table Settings"
5001 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5004 msgid "Row setting"
5005 msgstr "Zeileneinstellung"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5008 msgid "Merge cells of different rows"
5009 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5012 msgid "M&ultirow"
5013 msgstr "M&ehrfachzeile"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5016 msgid "&Vertical Offset:"
5017 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5020 msgid "Optional vertical offset"
5021 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5024 msgid "Cell setting"
5025 msgstr "Zelleneinstellungen"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5028 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5029 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5032 msgid "rotation angle"
5033 msgstr "Rotationswinkel"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5036 msgid "de&grees"
5037 msgstr "&Grad"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5040 msgid "Table-wide settings"
5041 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5044 msgid "W&idth:"
5045 msgstr "Bre&ite:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5048 msgid "Verti&cal alignment:"
5049 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5052 msgid "Vertical alignment of the table"
5053 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5056 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5057 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5060 msgid "&Rotate"
5061 msgstr "Dre&hen"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5064 msgid "degrees"
5065 msgstr "Grad"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5068 msgid "Column settings"
5069 msgstr "Spalteneinstellungen"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5072 msgid ""
5073 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5074 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5075 "Fixed custom width</p></body></html>"
5076 msgstr ""
5077 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5078 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5079 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5082 msgid "Text length"
5083 msgstr "Textlänge"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5086 msgid "Variable[[Width]]"
5087 msgstr "Variabel"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5090 msgid "Custom[[Width]]"
5091 msgstr "Benutzerdefiniert"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5094 msgid "Horizontal alignment in column"
5095 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5098 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5099 msgid "Justified"
5100 msgstr "Blocksatz"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5103 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5104 msgid "At Decimal Separator"
5105 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5108 msgid "Hori&zontal alignment:"
5109 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5112 msgid ""
5113 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5114 "the row."
5115 msgstr ""
5116 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5117 "fest."
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5120 msgid "&Vertical alignment in row:"
5121 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5124 msgid "Custom width of the column"
5125 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5128 msgid "&Decimal separator:"
5129 msgstr "De&zimaltrenner:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5132 msgid "Merge cells of different columns"
5133 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5136 msgid "Mu&lticolumn"
5137 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5140 msgid "LaTe&X argument:"
5141 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5144 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5145 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5148 msgid "&Borders"
5149 msgstr "&Rahmenlinien"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5152 msgid "Set Borders"
5153 msgstr "Rahmenlinien ein"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5156 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5157 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5160 msgid "All Borders"
5161 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5164 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5165 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5168 msgid "&Set"
5169 msgstr "&Festlegen"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5172 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5173 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5176 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5177 msgstr ""
5178 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5181 msgid "Fo&rmal"
5182 msgstr "Fo&rmal"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5185 msgid "Use default (grid-like) border style"
5186 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5189 msgid "De&fault"
5190 msgstr "&Standard"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5193 msgid "Additional Space"
5194 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5197 msgid "T&op of row:"
5198 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5201 msgid "Botto&m of row:"
5202 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5205 msgid "Bet&ween rows:"
5206 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5209 msgid "&Multi-Page Table"
5210 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5213 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5214 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5217 msgid "&Use multi-page table"
5218 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5221 msgid "Row settings"
5222 msgstr "Zeileneinstellungen"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5225 msgid "Status"
5226 msgstr "Status"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5229 msgid "Border above"
5230 msgstr "Rahmen oben"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5233 msgid "Border below"
5234 msgstr "Rahmen unten"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5237 msgid "Contents"
5238 msgstr "Inhalt"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5241 msgid "Header:"
5242 msgstr "Kopfzeile:"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5245 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5246 msgstr ""
5247 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5254 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5256 msgid "on"
5257 msgstr "an"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5267 msgid "double"
5268 msgstr "doppelt"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5271 msgid "First header:"
5272 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5275 msgid "This row is the header of the first page"
5276 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5279 msgid "Don't output the first header"
5280 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5284 msgid "is empty"
5285 msgstr "ist leer"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5288 msgid "Footer:"
5289 msgstr "Fußzeile:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5292 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5293 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5296 msgid "Last footer:"
5297 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5300 msgid "This row is the footer of the last page"
5301 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5304 msgid "Don't output the last footer"
5305 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5308 msgid "Caption:"
5309 msgstr "Legende:"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5312 msgid "Set a page break on the current row"
5313 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5316 msgid "Page &break on current row"
5317 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5320 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5321 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5324 msgid "Multi-page table alignment"
5325 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5328 msgid "Current cell:"
5329 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5332 msgid "Current row position"
5333 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5336 msgid "Current column position"
5337 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5340 msgid "Selected classes or styles"
5341 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5344 msgid "LaTeX classes"
5345 msgstr "LaTeX-Klassen"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5348 msgid "LaTeX styles"
5349 msgstr "LaTeX-Stile"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5352 msgid "BibTeX styles"
5353 msgstr "BibTeX-Stile"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5356 msgid "BibTeX databases"
5357 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5360 msgid "Biblatex bibliography styles"
5361 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5364 msgid "Biblatex citation styles"
5365 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5368 msgid "Toggles view of the file list"
5369 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5372 msgid "Show &path"
5373 msgstr "&Pfad anzeigen"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5376 msgid "Rebuild the file lists"
5377 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5380 msgid ""
5381 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5382 msgstr ""
5383 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5384 "Pfad angezeigt werden."
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5387 msgid "&View"
5388 msgstr "&Ansicht"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5391 msgid "Paragraph Separation"
5392 msgstr "Absatztrennung"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5395 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5396 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5399 msgid "&Indentation:"
5400 msgstr "&Einrückung:"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5403 msgid "&Vertical space:"
5404 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5407 msgid "Size of the vertical space"
5408 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5411 msgid "Spacing"
5412 msgstr "Abstand"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5415 msgid "&Line spacing:"
5416 msgstr "&Zeilenabstand:"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5419 msgid "Spacing type"
5420 msgstr "Größe des Abstands"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5423 msgid "Number of lines"
5424 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5427 msgid "Format text into two columns"
5428 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5431 msgid "Two-&column document"
5432 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5435 msgid ""
5436 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5437 "justified in the output)"
5438 msgstr ""
5439 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5440 "Satz in der Ausgabe)"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5443 msgid "Use &justification in LyX work area"
5444 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5447 msgid "Language of the thesaurus"
5448 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5451 msgid "Index entry"
5452 msgstr "Stichwort"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5455 msgid "&Keyword:"
5456 msgstr "&Schlagwort:"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5459 msgid "L&ookup"
5460 msgstr "&Nachschlagen"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5464 msgid "The selected entry"
5465 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5468 msgid "Sele&ction:"
5469 msgstr "&Auswahl:"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5472 msgid "Replace the entry with the selection"
5473 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5476 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5477 msgstr ""
5478 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5479 "nachzuschlagen."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5482 msgid "Word to look up"
5483 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5486 msgid "Filter:"
5487 msgstr "Filter:"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5490 msgid "Enter string to filter contents"
5491 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5494 msgid ""
5495 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5496 "tables, and others)"
5497 msgstr ""
5498 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5499 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5502 msgid "Update navigation tree"
5503 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5508 msgid "..."
5509 msgstr "..."
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5512 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5513 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5516 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5517 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5520 msgid "Move selected item down by one"
5521 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5524 msgid "Move selected item up by one"
5525 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5528 msgid "Sort"
5529 msgstr "Sortieren"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5532 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5533 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5536 msgid "Keep"
5537 msgstr "Behalten"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5540 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5541 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5544 msgid "LyX: Enter text"
5545 msgstr "LyX: Text eingeben"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5548 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5549 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5550 msgstr ""
5551 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5552 "warnen."
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5555 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5556 msgid "&Do not show this warning again!"
5557 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5560 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5561 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5564 msgid "DefSkip"
5565 msgstr "Standard"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5568 msgid "SmallSkip"
5569 msgstr "Klein"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5572 msgid "MedSkip"
5573 msgstr "Mittel"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5576 msgid "BigSkip"
5577 msgstr "Groß"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5580 msgid "VFill"
5581 msgstr "Variabel"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5584 msgid "F&ormat:"
5585 msgstr "Fo&rmat:"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5588 msgid "Select the output format"
5589 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5592 msgid "Show the source as the master document gets it"
5593 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5596 msgid "Master's perspective"
5597 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5600 msgid "Automatic update"
5601 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5604 msgid "Current Paragraph"
5605 msgstr "Aktueller Absatz"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5608 msgid "Complete Source"
5609 msgstr "Vollständige Quelle"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5612 msgid "Preamble Only"
5613 msgstr "Nur Vorspann"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5616 msgid "Body Only"
5617 msgstr "Nur Haupttext"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
5620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
5621 msgid "&Reload"
5622 msgstr "Ne&u laden"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5625 msgid "Outer (default)"
5626 msgstr "Außen (Standard)"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5629 msgid "Inner"
5630 msgstr "Innen"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5633 msgid "Check this to allow flexible placement"
5634 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5637 msgid "Allow &floating"
5638 msgstr "&Gleiten erlauben"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5641 msgid "Wid&th:"
5642 msgstr "&Breite:"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5645 msgid "Unit of width value"
5646 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5649 msgid "use overhang"
5650 msgstr "Überhang benutzen"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5653 msgid "Over&hang:"
5654 msgstr "Über&hang:"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5657 msgid "Overhang value"
5658 msgstr "Überhangwert"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5661 msgid "Unit of overhang value"
5662 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5665 msgid "use number of lines"
5666 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5669 msgid "&Line span:"
5670 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5671
5672 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5673 msgid "number of needed lines"
5674 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5675
5676 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5677 msgid "Basic (BibTeX)"
5678 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5681 msgid ""
5682 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5683 "styles primarily suitable for science and maths."
5684 msgstr ""
5685 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5686 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5687 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5688
5689 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5693 msgid "not cited"
5694 msgstr "nicht zitiert"
5695
5696 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5697 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5700 msgid "Add to bibliography only."
5701 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5702
5703 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5704 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5707 msgid "Key only."
5708 msgstr "Nur Schlüssel."
5709
5710 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5714 msgid "Key"
5715 msgstr "Schlüssel"
5716
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5718 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5719 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5722 msgid ""
5723 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5724 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5725 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5726 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5727 "Bibliography processor is advised."
5728 msgstr ""
5729 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5730 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5731 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5732 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5733 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5734 "Prozessor dringend empfohlen."
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5738 msgid "Footnote"
5739 msgstr "Fußnote"
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5743 msgid "Foot"
5744 msgstr "Fußnote"
5745
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5748 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5749 msgid "bibliography entry"
5750 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5751
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5754 msgid "Full bibliography entry."
5755 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5756
5757 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5759 msgid "Autocite"
5760 msgstr "Autocite"
5761
5762 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5764 msgid "Auto"
5765 msgstr "Auto"
5766
5767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5769 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5770 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5771
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5774 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5775 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5776
5777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5779 msgid "Super"
5780 msgstr "Hochgestellt"
5781
5782 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5784 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5785 msgid "Superscript"
5786 msgstr "Hochgestellt"
5787
5788 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5789 msgid "Biblatex"
5790 msgstr "Biblatex"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5793 msgid ""
5794 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5795 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5796 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5797 "bibliography processor is advised."
5798 msgstr ""
5799 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5800 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5801 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5802 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5803 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5804
5805 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5806 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5807 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5808
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5810 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5811 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5812
5813 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5814 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5815 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5816
5817 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5818 msgid ""
5819 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5820 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5821 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5822 msgstr ""
5823 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5824 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5825 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5826 "enthalten."
5827
5828 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5829 msgid "Bibliography entry."
5830 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5831
5832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5833 msgid "before"
5834 msgstr "davor"
5835
5836 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5837 msgid "short title"
5838 msgstr "Kurztitel"
5839
5840 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5841 msgid "Natbib (BibTeX)"
5842 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5843
5844 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5845 msgid ""
5846 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5847 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5848 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5849 "names, shortened and full author lists, and more."
5850 msgstr ""
5851 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5852 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5853 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5854 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5855 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5856 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5857
5858 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5859 msgid "American Economic Association (AEA)"
5860 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5864 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5865 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5867 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5869 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5870 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5871 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5872 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5873 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5874 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5876 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5879 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5881 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5884 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5886 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5888 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5889 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5890 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5891 msgid "Articles"
5892 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5896 msgid "ShortTitle"
5897 msgstr "Kurztitel"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5906 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5907 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5908 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5909 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5913 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5915 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5916 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5917 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5918 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5924 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5925 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5928 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5929 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5930 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5931 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5932 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5933 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5934 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5935 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5936 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5938 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5939 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5940 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5941 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5942 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5943 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5944 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5946 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5948 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5949 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5954 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5955 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5965 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5966 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5969 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5979 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5991 msgid "FrontMatter"
5992 msgstr "Vorspann"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5995 msgid "Publication Month"
5996 msgstr "Monat der Publikation"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5999 msgid "Publication Month:"
6000 msgstr "Monat der Publikation:"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6003 msgid "Publication Year"
6004 msgstr "Jahr der Publikation"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6007 msgid "Publication Year:"
6008 msgstr "Jahr der Publikation:"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6011 msgid "Publication Volume"
6012 msgstr "Band der Publikation"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6015 msgid "Publication Volume:"
6016 msgstr "Band der Publikation:"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6019 msgid "Publication Issue"
6020 msgstr "Ausgabe"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6023 msgid "Publication Issue:"
6024 msgstr "Ausgabe:"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6027 msgid "JEL"
6028 msgstr "JEL"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6031 msgid "JEL:"
6032 msgstr "JEL:"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6035 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6036 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6037 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6038 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6046 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6049 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6050 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6051 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6053 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6054 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6055 msgid "Keywords"
6056 msgstr "Schlagwörter"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6059 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6064 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6065 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6068 msgid "Keywords:"
6069 msgstr "Schlagwörter:"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6072 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6073 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6074 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6080 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6082 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6083 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6084 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6087 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6090 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6091 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6092 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6095 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6097 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6099 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6102 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6103 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6104 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6105 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6106 msgid "Abstract"
6107 msgstr "Abstract"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6110 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6112 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6113 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6129 msgid "Acknowledgement"
6130 msgstr "Danksagung"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6136 msgid "Acknowledgement."
6137 msgstr "Danksagung."
6138
6139 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6140 msgid "Figure Notes"
6141 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6145 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6146 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6149 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6150 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6154 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6155 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6156 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6158 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6159 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6160 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6161 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6163 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6164 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6165 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6166 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6167 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6169 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6170 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6171 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6172 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6173 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6174 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6177 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6180 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6183 msgid "MainText"
6184 msgstr "Haupttext"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6187 msgid "Figure Note"
6188 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6189
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6191 msgid "Text of a note in a figure"
6192 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6196 msgid "Note:"
6197 msgstr "Notiz:"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6200 msgid "Table Notes"
6201 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6204 msgid "Table Note"
6205 msgstr "Tabellenanmerkung"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6208 msgid "Text of a note in a table"
6209 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6213 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6215 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6226 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6234 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6235 msgid "Theorem"
6236 msgstr "Theorem"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6240 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6241 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6242 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6258 msgid "Algorithm"
6259 msgstr "Algorithmus"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6277 msgid "Axiom"
6278 msgstr "Axiom"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6287 msgid "Case"
6288 msgstr "Fall"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6291 msgid "Case \\thecase."
6292 msgstr "Fall \\thecase."
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6295 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6297 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6314 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6315 msgid "Claim"
6316 msgstr "Behauptung"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6334 msgid "Conclusion"
6335 msgstr "Schlussfolgerung"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6353 msgid "Condition"
6354 msgstr "Bedingung"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6359 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6376 msgid "Conjecture"
6377 msgstr "Vermutung"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6381 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6401 msgid "Corollary"
6402 msgstr "Korollar"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6420 msgid "Criterion"
6421 msgstr "Kriterium"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6425 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6426 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6443 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6444 msgid "Definition"
6445 msgstr "Definition"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6465 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6467 msgid "Example"
6468 msgstr "Beispiel"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6490 msgid "Exercise"
6491 msgstr "Aufgabe"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6495 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6515 msgid "Lemma"
6516 msgstr "Lemma"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6535 msgid "Notation"
6536 msgstr "Notation"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6555 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6556 msgid "Problem"
6557 msgstr "Problem"
6558
6559 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6560 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6562 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6572 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6579 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6580 msgid "Proposition"
6581 msgstr "Satz"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6594 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6601 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6602 msgid "Remark"
6603 msgstr "Bemerkung"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6609 msgid "Remark \\theremark."
6610 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6629 msgid "Solution"
6630 msgstr "Lösung"
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6635 msgid "Solution \\thesolution."
6636 msgstr "Lösung \\thesolution."
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6639 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6640 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6641 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6642 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6643 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6659 msgid "Summary"
6660 msgstr "Zusammenfassung"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6664 msgid "Caption"
6665 msgstr "Legende"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6669 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6675 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6676 msgid "Proof"
6677 msgstr "Beweis"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6680 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6681 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6684 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6685 msgid "Standard in Title"
6686 msgstr "Standard im Titel"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6689 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6690 msgid "Author Footnote"
6691 msgstr "Autorfußnote"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6694 msgid "Author foot"
6695 msgstr "Autorfußnote"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6699 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6700 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6703 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6704 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6705 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6708 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6709 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6712 msgid "IEEE Transactions"
6713 msgstr "IEEE Transactions"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6716 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6717 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6720 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6721 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6723 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6724 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6725 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6727 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6731 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6732 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6734 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6735 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6736 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6737 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6739 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6740 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6741 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6742 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6744 #: src/insets/InsetRef.cpp:476
6745 msgid "Standard"
6746 msgstr "Standard"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6749 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6751 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6753 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6754 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6757 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6758 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6759 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6760 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6762 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6769 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6770 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6771 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6773 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6774 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6776 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6777 msgid "Title"
6778 msgstr "Titel"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6781 msgid "IEEE membership"
6782 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6785 msgid "Lowercase"
6786 msgstr "Kleinschreibung"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6789 msgid "lowercase"
6790 msgstr "Kleinschreibung"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6793 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6798 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6801 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6802 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6803 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6805 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6806 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6808 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6809 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6812 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6813 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6815 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6816 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6818 msgid "Author"
6819 msgstr "Autor"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6822 msgid "Short Author|S"
6823 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6826 msgid "A short version of the author name"
6827 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6830 msgid "Author Name"
6831 msgstr "Autorname"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6834 msgid "Author name"
6835 msgstr "Autorname"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6838 msgid "Author Affiliation"
6839 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6842 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6843 msgid "Author affiliation"
6844 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6847 msgid "Author Mark"
6848 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6851 msgid "Author mark"
6852 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6855 msgid "Special Paper Notice"
6856 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6859 msgid "After Title Text"
6860 msgstr "Text nach Titel"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6863 msgid "Page headings"
6864 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6867 msgid "Left Side"
6868 msgstr "Kopfzeile links"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6871 msgid "Left side of the header line"
6872 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6876 msgid "MarkBoth"
6877 msgstr "Beides markieren"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6880 msgid "Publication ID"
6881 msgstr "Publikations-ID"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6884 msgid "Abstract---"
6885 msgstr "Abstract---"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6888 msgid "Index Terms---"
6889 msgstr "Indexterme---"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6892 msgid "Paragraph Start"
6893 msgstr "Absatzbeginn"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6896 msgid "First Char"
6897 msgstr "Erster Buchstabe"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6900 msgid "First character of first word"
6901 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6904 msgid "Appendices"
6905 msgstr "Anhänge"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6911 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6913 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6915 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6916 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6917 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6918 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6921 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6923 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6924 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6925 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6930 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6931 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6933 msgid "BackMatter"
6934 msgstr "Nachspann"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6937 msgid "Peer Review Title"
6938 msgstr "Peer-Review-Titel"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6941 msgid "PeerReviewTitle"
6942 msgstr "Peer-Review-Titel"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6946 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6947 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6948 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6949 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6951 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6952 #: src/RowPainter.cpp:372
6953 msgid "Appendix"
6954 msgstr "Anhang"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6957 #: lib/layouts/jss.layout:119
6958 msgid "Short Title"
6959 msgstr "Kurztitel"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6962 msgid "Short title for the appendix"
6963 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6966 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6967 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6968 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6970 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6971 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6974 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6976 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6977 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6978 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6979 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6980 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6981 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6982 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6983 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6985 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
6988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:908
6989 msgid "Bibliography"
6990 msgstr "Literaturverzeichnis"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6993 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6996 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6998 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6999 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7000 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7001 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
7003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
7005 #: src/output_plaintext.cpp:153
7006 msgid "References"
7007 msgstr "Literaturverzeichnis"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7010 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7012 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7015 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7016 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7018 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7020 msgid "Bib preamble"
7021 msgstr "Lit.-Vorspann"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7024 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7026 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7029 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7032 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7033 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7034 msgid "Bibliography Preamble"
7035 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7038 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7040 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7043 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7045 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7046 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7047 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7048 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7049 msgstr ""
7050 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7053 msgid "Biography"
7054 msgstr "Biographie"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7057 msgid "Photo"
7058 msgstr "Foto"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7061 msgid "Optional photo for biography"
7062 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7067 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7069 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7070 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7075 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7076 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7077 msgid "Name"
7078 msgstr "Name"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7082 msgid "Name of the author"
7083 msgstr "Name des Autors"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7086 msgid "Biography without photo"
7087 msgstr "Biografie ohne Foto"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7090 msgid "BiographyNoPhoto"
7091 msgstr "Biographie ohne Foto"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7095 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7096 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7098 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7102 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7103 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7105 msgid "Reasoning"
7106 msgstr "Argumentation"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7109 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7110 msgid "Alternative Proof String"
7111 msgstr "Beweis (alternativ)"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7114 msgid "An alternative proof string"
7115 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7118 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7119 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7120 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7121 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7122 msgid "Proof."
7123 msgstr "Beweis."
7124
7125 #: lib/layouts/InStar.module:2
7126 msgid "Title and Preamble Hacks"
7127 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7128
7129 #: lib/layouts/InStar.module:12
7130 msgid ""
7131 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7132 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7133 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7134 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7135 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7136 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7137 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7138 msgstr ""
7139 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7140 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7141 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7142 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7143 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7144 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7145 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7146
7147 #: lib/layouts/InStar.module:16
7148 msgid "In Preamble"
7149 msgstr "Im Vorspann"
7150
7151 #: lib/layouts/InStar.module:23
7152 msgid "In Title"
7153 msgstr "Im Titel"
7154
7155 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7156 msgid "R Journal"
7157 msgstr "The R Journal"
7158
7159 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7160 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7161 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7162 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7163 #: lib/layouts/treport.layout:4
7164 msgid "Reports"
7165 msgstr "Berichte"
7166
7167 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7169 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7171 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7172 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7173 msgid "Abstract."
7174 msgstr "Abstract."
7175
7176 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7177 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7178 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7179 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7181 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7184 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7185 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7187 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7190 msgid "Address"
7191 msgstr "Adresse"
7192
7193 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7194 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7195 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7197 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7199 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7201 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7203 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7204 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7207 msgid "Email"
7208 msgstr "E-Mail"
7209
7210 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7211 msgid "A0 Poster"
7212 msgstr "A0-Poster"
7213
7214 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7215 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7216 msgid "Posters"
7217 msgstr "Poster"
7218
7219 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7220 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7222 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7223 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7224 msgid "Giant"
7225 msgstr "Gigantischer"
7226
7227 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7228 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7229 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7230 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7231 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7232 msgid "More Giant"
7233 msgstr "Noch gigantischer"
7234
7235 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7237 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7238 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7239 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7240 msgid "Most Giant"
7241 msgstr "Am gigantischsten"
7242
7243 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7244 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7245 msgid "Giant Snippet"
7246 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7247
7248 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7249 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7250 msgid "More Giant Snippet"
7251 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7252
7253 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7254 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7255 msgid "Most Giant Snippet"
7256 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:3
7259 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7260 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7263 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7267 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7268 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7270 msgid "Subtitle"
7271 msgstr "Untertitel"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7275 msgid "Offprint"
7276 msgstr "Sonderdruck"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7279 msgid "Offprint Requests to:"
7280 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7283 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7284 msgid "Mail"
7285 msgstr "Post"
7286
7287 #: lib/layouts/aa.layout:140
7288 msgid "Correspondence to:"
7289 msgstr "Schriftverkehr an:"
7290
7291 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7292 #: lib/layouts/egs.layout:581
7293 msgid "Acknowledgements."
7294 msgstr "Danksagungen."
7295
7296 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7298 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7299 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7300 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7302 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7303 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7304 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7306 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7307 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7309 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7311 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7312 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7313 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7315 msgid "Section"
7316 msgstr "Abschnitt"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7320 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7321 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7322 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7324 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7325 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7326 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7328 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7330 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7331 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7332 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7334 msgid "Subsection"
7335 msgstr "Unterabschnitt"
7336
7337 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7340 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7342 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7343 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7344 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7347 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7349 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7350 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7351 msgid "Subsubsection"
7352 msgstr "Unterunterabschnitt"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7355 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7356 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7360 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7363 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7364 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7367 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7369 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7371 msgid "Date"
7372 msgstr "Datum"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:239
7375 msgid "institutemark"
7376 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7379 msgid "Institute Mark"
7380 msgstr "Institutsmarke"
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:262
7383 msgid "Abstract (unstructured)"
7384 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7385
7386 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7387 msgid "ABSTRACT"
7388 msgstr "ABSTRACT"
7389
7390 #: lib/layouts/aa.layout:296
7391 msgid "Abstract (structured)"
7392 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:300
7395 msgid "Context"
7396 msgstr "Kontext"
7397
7398 #: lib/layouts/aa.layout:301
7399 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7400 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7401
7402 #: lib/layouts/aa.layout:305
7403 msgid "Aims"
7404 msgstr "Ziele"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:306
7407 msgid "Aims of your work"
7408 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7409
7410 #: lib/layouts/aa.layout:310
7411 msgid "Methods"
7412 msgstr "Methoden"
7413
7414 #: lib/layouts/aa.layout:311
7415 msgid "Methods used in your work"
7416 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:315
7419 msgid "Results"
7420 msgstr "Ergebnisse"
7421
7422 #: lib/layouts/aa.layout:316
7423 msgid "Results of your work"
7424 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:337
7427 msgid "Key words."
7428 msgstr "Schlagwörter."
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7431 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7433 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7434 msgid "Institute"
7435 msgstr "Institut"
7436
7437 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7439 msgid "E-Mail"
7440 msgstr "E-Mail"
7441
7442 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7443 msgid "email:"
7444 msgstr "E-Mail:"
7445
7446 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7447 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7448 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7450 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7451 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7452 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7453 msgid "Acknowledgements"
7454 msgstr "Danksagungen"
7455
7456 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7458 msgid "Thesaurus"
7459 msgstr "Thesaurus"
7460
7461 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7462 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7463 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7464
7465 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7466 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7467 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7468
7469 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7470 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7473 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7475 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7476 msgid "Obsolete"
7477 msgstr "Veraltet"
7478
7479 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7480 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7482 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7483 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7484 msgid "Itemize"
7485 msgstr "Auflistung"
7486
7487 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7488 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7490 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7491 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7492 msgid "Enumerate"
7493 msgstr "Aufzählung"
7494
7495 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7497 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7498 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7500 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7502 msgid "Description"
7503 msgstr "Beschreibung"
7504
7505 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7506 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7507 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7508 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7511 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7512 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7513 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7516 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7517 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7519 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7520 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7521 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7522 msgid "List"
7523 msgstr "Liste"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7527 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7532 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7533 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7534 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7538 msgid "Affiliation"
7539 msgstr "Zugehörigkeit"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7542 msgid "Altaffilation"
7543 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7547 msgid "Number"
7548 msgstr "Nummer"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7551 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7552 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7555 msgid "Alternative affiliation:"
7556 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7559 msgid "And"
7560 msgstr "Und"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
7563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
7564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
7565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
7566 msgid "and"
7567 msgstr "und"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7570 msgid "altaffilmark"
7571 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7574 msgid "altaffiliation mark"
7575 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7578 msgid "Subject headings:"
7579 msgstr "Schlagwörter:"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7582 msgid "[Acknowledgements]"
7583 msgstr "[Danksagungen]"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7586 msgid "PlaceFigure"
7587 msgstr "Abbildung platzieren"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7590 msgid "Place Figure here:"
7591 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7594 msgid "PlaceTable"
7595 msgstr "Tabelle platzieren"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7598 msgid "Place Table here:"
7599 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7602 msgid "[Appendix]"
7603 msgstr "[Anhang]"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7606 msgid "MathLetters"
7607 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7610 msgid "NoteToEditor"
7611 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7614 msgid "Note to Editor:"
7615 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7618 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7619 msgid "TableRefs"
7620 msgstr "Tabellen-Verweise"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7623 msgid "References. ---"
7624 msgstr "Referenzen. ---"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7627 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7628 msgid "TableComments"
7629 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7632 msgid "Note. ---"
7633 msgstr "Notiz. ---"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7636 msgid "Table note"
7637 msgstr "Tabellenfußnote"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7640 msgid "Table note:"
7641 msgstr "Tabellenfußnote:"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7644 msgid "tablenotemark"
7645 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7648 msgid "tablenote mark"
7649 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7652 msgid "FigCaption"
7653 msgstr "Abbildungslegende"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7656 msgid "fig."
7657 msgstr "Abb."
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7660 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7661 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7664 msgid "Facility"
7665 msgstr "Einrichtung"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7668 msgid "Facility:"
7669 msgstr "Einrichtung:"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7672 msgid "Objectname"
7673 msgstr "Objektname"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7676 msgid "Obj:"
7677 msgstr "Objekt:"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7680 msgid "Recognized Name"
7681 msgstr "Wahrgenommener Name"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7684 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7685 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7688 msgid "Dataset"
7689 msgstr "Datensatz"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7692 msgid "Dataset:"
7693 msgstr "Datensatz:"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7696 msgid "Separate the dataset ID from text"
7697 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7700 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7701 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7704 msgid "Software"
7705 msgstr "Software"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7708 msgid "Software:"
7709 msgstr "Software:"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7712 msgid "APPENDIX"
7713 msgstr "ANHANG"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7716 msgid "References-"
7717 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7720 msgid "Note-"
7721 msgstr "Notiz-"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7724 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7725 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7728 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7729 msgid "Corresponding Author"
7730 msgstr "Korrespondierender Autor"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7733 msgid "Corresponding author:"
7734 msgstr "Korrespondenzautor:"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7737 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7738 msgid "Author:"
7739 msgstr "Autor:"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7742 msgid "ORCID"
7743 msgstr "ORCID"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7746 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7747 msgstr ""
7748 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7751 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7752 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7753 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7755 msgid "Affiliation:"
7756 msgstr "Zugehörigkeit:"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7759 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7760 msgid "Collaboration"
7761 msgstr "Kollaboration"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7764 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7765 msgid "Collaboration:"
7766 msgstr "Kollaboration:"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7769 msgid "Nocollaboration"
7770 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7773 msgid "No collaboration"
7774 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7777 msgid "Section Appendix"
7778 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7781 msgid "\\Alph{appendix}."
7782 msgstr "\\Alph{appendix}."
7783
7784 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7785 msgid "Subsection Appendix"
7786 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7789 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7790 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7791
7792 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7793 msgid "Subsubsection Appendix"
7794 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7797 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7798 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7799
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7801 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7802 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7805 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7809 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7810 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7811 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7813 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7814 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7815 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7816 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7818 msgid "Short Title|S"
7819 msgstr "Kurztitel|z"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7822 msgid "Short title which will appear in the running header"
7823 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7826 msgid "Short name"
7827 msgstr "Name (Kurzform)"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7830 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7831 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7832
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7834 msgid "Alt Affiliation"
7835 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7836
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7838 msgid "Also Affiliation"
7839 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7840
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7843 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7845 msgid "Fax"
7846 msgstr "Fax"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7849 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7850 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7851 msgid "Fax:"
7852 msgstr "Fax:"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7856 msgid "Phone"
7857 msgstr "Telefon"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7860 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7861 msgid "Phone:"
7862 msgstr "Telefon:"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7865 msgid "Abbreviations"
7866 msgstr "Abkürzungen"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7869 msgid "Abbreviations:"
7870 msgstr "Abkürzungen:"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7873 msgid "Schemes"
7874 msgstr "Schemata"
7875
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7877 msgid "Scheme"
7878 msgstr "Schema"
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7881 msgid "List of Schemes"
7882 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7883
7884 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7885 msgid "Charts"
7886 msgstr "Diagramme"
7887
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7889 msgid "Chart"
7890 msgstr "Diagramm"
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7893 msgid "List of Charts"
7894 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7895
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7897 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7898 msgstr "Graphen"
7899
7900 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7901 msgid "Graph[[mathematical]]"
7902 msgstr "Graph"
7903
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7905 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7906 msgstr "Graphenverzeichnis"
7907
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7909 msgid "SupplementalInfo"
7910 msgstr "Ergänzende Informationen"
7911
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7913 msgid "Supporting Information Available"
7914 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7915
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7917 msgid "TOC entry"
7918 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7919
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7921 msgid "Graphical TOC Entry"
7922 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7923
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7925 msgid "Bibnote"
7926 msgstr "Bibnotiz"
7927
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7929 msgid "bibnote"
7930 msgstr "Bibnotiz"
7931
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7933 msgid "Chemistry"
7934 msgstr "Chemie"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7937 msgid "chemistry"
7938 msgstr "Chemie"
7939
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7941 #: lib/languages:931
7942 msgid "Latin"
7943 msgstr "Latein"
7944
7945 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7946 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7947 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7948
7949 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7951 msgid "Terms"
7952 msgstr "Begriffe"
7953
7954 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7955 msgid "General terms:"
7956 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7957
7958 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7959 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7960 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7963 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7964 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7968 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7969 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7970 msgid "Thanks"
7971 msgstr "Dank"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7974 msgid "Thanks: "
7975 msgstr "Dank: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7978 msgid "ACM Journal"
7979 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7982 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7983 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7984 msgid "Preamble"
7985 msgstr "Vorspann"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7988 msgid "Journal's Short Name: "
7989 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7992 msgid "ACM Conference"
7993 msgstr "ACM-Konferenz"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7996 msgid "Full name"
7997 msgstr "Volltitel"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8000 msgid "Venue"
8001 msgstr "Ort"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8004 msgid "Conference Name: "
8005 msgstr "Konferenzname: "
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8008 msgid "Short title"
8009 msgstr "Kurztitel"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8012 msgid "Email address: "
8013 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8016 msgid "ORCID: "
8017 msgstr "ORCID: "
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8020 msgid "Affiliation: "
8021 msgstr "Zugehörigkeit: "
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8024 msgid "Additional Affiliation"
8025 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8028 msgid "Additional Affiliation: "
8029 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8032 msgid "Position"
8033 msgstr "Position"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8036 #: lib/layouts/paper.layout:163
8037 msgid "Institution"
8038 msgstr "Institution"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8041 msgid "Department"
8042 msgstr "Institut"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8045 msgid "Street Address"
8046 msgstr "Straße"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8050 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8051 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8052 msgid "City"
8053 msgstr "Stadt"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8057 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8059 msgid "Country"
8060 msgstr "Land"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8065 msgid "State"
8066 msgstr "Staat"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8069 msgid "Postal Code"
8070 msgstr "Postleitzahl"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8073 msgid "TitleNote"
8074 msgstr "Titelnotiz"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8077 msgid "Title Note: "
8078 msgstr "Titelnotiz: "
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8081 msgid "SubtitleNote"
8082 msgstr "Untertitel-Notiz"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8085 msgid "Subtitle Note: "
8086 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8089 msgid "AuthorNote"
8090 msgstr "Autorenhinweise"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8093 msgid "Note: "
8094 msgstr "Notiz: "
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8097 msgid "ACM Volume"
8098 msgstr "ACM-Band"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8101 msgid "Volume: "
8102 msgstr "Band: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8105 msgid "ACM Number"
8106 msgstr "ACM-Nummer"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8109 msgid "Number: "
8110 msgstr "Nummer: "
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8113 msgid "ACM Article"
8114 msgstr "ACM-Aufsatz"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8117 msgid "Article: "
8118 msgstr "Aufsatz: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8121 msgid "ACM Year"
8122 msgstr "ACM-Jahr"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8125 msgid "Year: "
8126 msgstr "Jahr: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8129 msgid "ACM Month"
8130 msgstr "ACM-Monat"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8133 msgid "Month: "
8134 msgstr "Monat: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8137 msgid "ACM Art Seq Num"
8138 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8141 msgid "Article Sequential Number: "
8142 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8145 msgid "ACM Submission ID"
8146 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8149 msgid "Submission ID: "
8150 msgstr "Einreichungs-ID: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8153 msgid "ACM Price"
8154 msgstr "ACM-Preis"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8157 msgid "Price: "
8158 msgstr "Preis: "
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8161 msgid "ACM ISBN"
8162 msgstr "ACM-ISBN"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8165 msgid "ISBN: "
8166 msgstr "ISBN: "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8169 msgid "ACM DOI"
8170 msgstr "ACM-DOI"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8173 msgid "ACM DOI: "
8174 msgstr "ACM-DOI: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8177 msgid "ACM Badge R"
8178 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8181 msgid "ACM Badge R: "
8182 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8185 msgid "ACM Badge L"
8186 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8189 msgid "ACM Badge L: "
8190 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8193 msgid "Start Page"
8194 msgstr "Startseite"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8197 msgid "Start Page: "
8198 msgstr "Startseite: "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8201 msgid "Terms: "
8202 msgstr "Termini: "
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8205 msgid "Keywords: "
8206 msgstr "Schlagwörter: "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8209 msgid "CCSXML"
8210 msgstr "CCSXML"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8213 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8214 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8217 msgid "CCS Description"
8218 msgstr "CCS-Beschreibung"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8221 msgid "Significance"
8222 msgstr "Signifikanz"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8225 msgid "Computing Classification Scheme: "
8226 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8229 msgid "Set Copyright"
8230 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8233 msgid "Set Copyright: "
8234 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8237 msgid "Copyright Year"
8238 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8241 msgid "Copyright Year: "
8242 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8245 msgid "Teaser Figure"
8246 msgstr "Teaser-Bild"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8249 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8250 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8253 msgid "Received"
8254 msgstr "Empfangen"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8257 msgid "Stage"
8258 msgstr "Phase"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8261 msgid "Received: "
8262 msgstr "Eingang: "
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8265 msgid "ShortAuthors"
8266 msgstr "Autor (Kurzform)"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8269 msgid "Short authors: "
8270 msgstr "Autor (Kurzform): "
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8273 msgid "Sidebar"
8274 msgstr "Randleiste"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8277 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8278 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8281 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8282 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8285 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8286 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8287 msgid "List of Figures"
8288 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8291 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8292 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8295 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8297 msgid "List of Tables"
8298 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8304 msgid "Definitions & Theorems"
8305 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8312 msgid "Additional Theorem Text"
8313 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8320 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8321 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8327 msgid "Theorem \\thetheorem."
8328 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8331 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8332 msgid "Corollary \\thetheorem."
8333 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8336 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8337 msgid "Lemma \\thetheorem."
8338 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8341 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8342 msgid "Proposition \\thetheorem."
8343 msgstr "Satz \\thetheorem."
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8346 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8347 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8348 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8351 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8352 msgid "Definition \\thetheorem."
8353 msgstr "Definition \\thetheorem."
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8356 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8357 msgid "Example \\thetheorem."
8358 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8361 msgid "Print Only"
8362 msgstr "Nur Drucken"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8365 msgid "Print version only"
8366 msgstr "Nur in der Druckversion"
8367
8368 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8369 msgid "Screen Only"
8370 msgstr "Nur Bildschirm"
8371
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8373 msgid "Screen version only"
8374 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8377 msgid "Anonymous Suppression"
8378 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8381 msgid "Non anonymous only"
8382 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8388 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8390 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8393 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8395 msgid "Acknowledgments"
8396 msgstr "Danksagungen"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8399 msgid "Grant Sponsor"
8400 msgstr "Drittmittelgeber"
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8403 msgid "Sponsor ID"
8404 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8407 msgid "Grant Number"
8408 msgstr "Drittmittelnummer"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8411 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8412 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8415 msgid "TOG online ID"
8416 msgstr "TOG-Online-ID"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8419 msgid "Online ID:"
8420 msgstr "Online-ID:"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8423 msgid "TOG volume"
8424 msgstr "TOG-Band"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8427 msgid "Volume number:"
8428 msgstr "Bandnummer:"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8431 msgid "TOG number"
8432 msgstr "TOG-Nummer"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8435 msgid "Article number:"
8436 msgstr "Artikelnummer:"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8439 msgid "Set copyright"
8440 msgstr "Urheberrecht"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8443 msgid "Copyright type:"
8444 msgstr "Copyright-Typ:"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8447 msgid "Copyright year"
8448 msgstr "Jahr des Copyrights"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8451 msgid "Year of copyright:"
8452 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8455 msgid "Conference info"
8456 msgstr "Konferenz-Info"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8459 msgid "Conference info:"
8460 msgstr "Konferenz-Info:"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8463 msgid "Conference name"
8464 msgstr "Konferenzname"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8467 msgid "ISBN"
8468 msgstr "ISBN"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8471 msgid "ISBN:"
8472 msgstr "ISBN:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8475 msgid "DOI"
8476 msgstr "DOI"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8480 msgid "Article DOI:"
8481 msgstr "Artikel-DOI:"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8484 msgid "TOG article DOI"
8485 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8488 msgid "PDF author"
8489 msgstr "PDF-Autor"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8492 msgid "PDF author:"
8493 msgstr "PDF-Autor:"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8497 msgid "Keyword list"
8498 msgstr "Schlagwortliste"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8502 msgid "Concept list"
8503 msgstr "Konzeptliste"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8507 msgid "Print copyright"
8508 msgstr "Drucke Copyright"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8511 msgid "Teaser"
8512 msgstr "Teaser"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8515 msgid "Teaser image:"
8516 msgstr "Teaser-Bild:"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8519 msgid "CR categories"
8520 msgstr "CR-Kategorien"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8523 msgid "CR Categories:"
8524 msgstr "CR-Kategorien:"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8527 msgid "CRcat"
8528 msgstr "CRKat"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8531 msgid "CR category"
8532 msgstr "CR-Kategorie"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8535 msgid "CR-number"
8536 msgstr "CR-Nummer"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8539 msgid "Number of the category"
8540 msgstr "Nummer der Kategorie"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8545 msgid "Subcategory"
8546 msgstr "Teilkategorie"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8549 msgid "Third-level"
8550 msgstr "Dritte Ebene"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8553 msgid "Third-level of the category"
8554 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8557 msgid "ShortCite"
8558 msgstr "Kurzzitat"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8561 msgid "Short cite"
8562 msgstr "Kurzzitat"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8565 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8566 msgid "E-mail"
8567 msgstr "E-Mail"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8570 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8571 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8574 msgid "TOG project URL"
8575 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8578 msgid "Project URL:"
8579 msgstr "Projekt-URL:"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8582 msgid "TOG video URL"
8583 msgstr "TOG-Video-URL"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8586 msgid "Video URL:"
8587 msgstr "Video-URL:"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8590 msgid "TOG data URL"
8591 msgstr "TOG-Data-URL"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8594 msgid "Data URL:"
8595 msgstr "Data-URL:"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8598 msgid "TOG code URL"
8599 msgstr "TOG-Code-URL"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8602 msgid "Code URL:"
8603 msgstr "Code-URL:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8606 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8607 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8608
8609 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8610 msgid "Articles (DocBook)"
8611 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8615 msgid "Firstname"
8616 msgstr "Vorname"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8619 msgid "Fname"
8620 msgstr "FName"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8623 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8626 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8628 msgid "Surname"
8629 msgstr "Nachname"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8632 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8633 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8634 msgid "Literal"
8635 msgstr "Literal"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8639 msgid "Emph"
8640 msgstr "Hervorgehoben"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8643 msgid "Abbrev"
8644 msgstr "Abkürzung"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8648 msgid "Citation-number"
8649 msgstr "Zitat-Nummer"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8652 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8653 msgid "Volume"
8654 msgstr "Band"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8657 msgid "Day"
8658 msgstr "Tag"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8661 msgid "Month"
8662 msgstr "Monat"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8665 msgid "Year"
8666 msgstr "Jahr"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8669 msgid "Issue-number"
8670 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8673 msgid "Issue-day"
8674 msgstr "Ausgabetag"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8677 msgid "Issue-months"
8678 msgstr "Ausgabemonat"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8682 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8683 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8684 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8685 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8686 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8687 msgid "Part"
8688 msgstr "Teil"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8691 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8692 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8693 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8694 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8696 msgid "Chapter"
8697 msgstr "Kapitel"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8700 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8701 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8702 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8703 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8706 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8707 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8708 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8709 msgid "Paragraph"
8710 msgstr "Paragraph"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8713 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8714 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8715 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8716 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8718 msgid "Subparagraph"
8719 msgstr "Unterparagraph"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8722 msgid "Subsubparagraph"
8723 msgstr "Unterunterparagraph"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8726 msgid "Header"
8727 msgstr "Kopfzeile"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8730 msgid "-- Header --"
8731 msgstr "-- Kopfzeile --"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8734 msgid "Special-section"
8735 msgstr "Spezialabschnitt"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8738 msgid "Special-section:"
8739 msgstr "Spezialabschnitt:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8742 msgid "AGU-journal"
8743 msgstr "AGU-Journal"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8746 msgid "AGU-journal:"
8747 msgstr "AGU-Journal:"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8750 msgid "Citation-number:"
8751 msgstr "Zitat-Nummer:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8754 msgid "AGU-volume"
8755 msgstr "AGU-Band"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8758 msgid "AGU-volume:"
8759 msgstr "AGU-Band:"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8762 msgid "AGU-issue"
8763 msgstr "AGU-Ausgabe"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8766 msgid "AGU-issue:"
8767 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8770 msgid "Copyright:"
8771 msgstr "Urheberrecht:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8774 msgid "Index-terms"
8775 msgstr "Indexterme"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8778 msgid "Index-terms..."
8779 msgstr "Indexterme..."
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8782 msgid "Index-term"
8783 msgstr "Indexterm"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8786 msgid "Index-term:"
8787 msgstr "Indexterm:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8790 msgid "Cross-term"
8791 msgstr "Kreuzterm"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8794 msgid "Cross-term:"
8795 msgstr "Kreuzterm:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8798 msgid "Supplementary"
8799 msgstr "Ergänzend"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8802 msgid "Supplementary..."
8803 msgstr "Ergänzend..."
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8806 msgid "Supp-note"
8807 msgstr "Erg. Notiz"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8810 msgid "Sup-mat-note:"
8811 msgstr "Erg. Notiz:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8814 msgid "Cite-other"
8815 msgstr "Zitat (andere)"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8818 msgid "Cite-other:"
8819 msgstr "Zitat (andere):"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8824 msgid "Name:"
8825 msgstr "Name:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8828 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8829 msgid "Received:"
8830 msgstr "Empfangen:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8833 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8836 msgid "Revised"
8837 msgstr "Überarbeitet"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8840 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8841 msgid "Revised:"
8842 msgstr "Überarbeitet:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8845 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8846 msgid "Accepted"
8847 msgstr "Akzeptiert"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8850 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8851 msgid "Accepted:"
8852 msgstr "Akzeptiert:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8855 msgid "Ident-line"
8856 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8859 msgid "Ident-line:"
8860 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8863 msgid "Runhead"
8864 msgstr "Kolumnenkopf"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8867 msgid "Runhead:"
8868 msgstr "Kolumnenkopf:"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8871 msgid "Published-online:"
8872 msgstr "Online veröffentlicht:"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8875 msgid "Citation"
8876 msgstr "Literaturverweis"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8879 msgid "Citation:"
8880 msgstr "Literaturverweis:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8883 msgid "Posting-order"
8884 msgstr "Eingabereihenfolge"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8887 msgid "Posting-order:"
8888 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8891 msgid "AGU-pages"
8892 msgstr "AGU-Seiten"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8895 msgid "AGU-pages:"
8896 msgstr "AGU-Seiten:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8899 msgid "Words"
8900 msgstr "Wörter"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8903 msgid "Words:"
8904 msgstr "Wörter:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8908 msgid "Figures"
8909 msgstr "Abbildungen"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8912 msgid "Figures:"
8913 msgstr "Abbildungen:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8917 msgid "Tables"
8918 msgstr "Tabellen"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8921 msgid "Tables:"
8922 msgstr "Tabellen:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8925 msgid "Datasets"
8926 msgstr "Datensätze"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8929 msgid "Datasets:"
8930 msgstr "Datensätze:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8933 msgid "ISSN"
8934 msgstr "ISSN"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8937 msgid "CODEN"
8938 msgstr "CODEN"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8941 msgid "SS-Code"
8942 msgstr "SS-Kode"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8945 msgid "SS-Title"
8946 msgstr "SS-Titel"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8949 msgid "CCC-Code"
8950 msgstr "CCC-Code"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8953 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8954 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8955 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8956 msgid "Code"
8957 msgstr "Code"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8960 msgid "Dscr"
8961 msgstr "Beschr"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8964 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8965 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8966 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8967 msgid "Keyword"
8968 msgstr "Schlagwort"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8971 msgid "Orgdiv"
8972 msgstr "Orgdiv"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8975 msgid "Orgname"
8976 msgstr "Orgname"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8980 msgid "Street"
8981 msgstr "Straße"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8984 msgid "Postcode"
8985 msgstr "Postleitzahl"
8986
8987 #: lib/layouts/agums.layout:3
8988 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8989 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
8993 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
8994 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8996 msgid "Section*"
8997 msgstr "Abschnitt*"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9002 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9003 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9004 msgid "Subsection*"
9005 msgstr "Unterabschnitt*"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9009 msgid "Paragraph*"
9010 msgstr "Paragraph*"
9011
9012 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9013 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9014 msgid "Left Header"
9015 msgstr "Kopfzeile links"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9018 #: lib/layouts/foils.layout:215
9019 msgid "Left Header:"
9020 msgstr "Kopfzeile links:"
9021
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9023 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9024 msgid "Right Header"
9025 msgstr "Kopfzeile rechts"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9028 #: lib/layouts/foils.layout:223
9029 msgid "Right Header:"
9030 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9033 msgid "CCC"
9034 msgstr "CCC"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9037 msgid "CCC code:"
9038 msgstr "CCC-Code:"
9039
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9041 msgid "PaperId"
9042 msgstr "Paper-Id"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9045 msgid "Paper Id:"
9046 msgstr "Paper-Id:"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9049 msgid "AuthorAddr"
9050 msgstr "Autoren-Adresse"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9053 msgid "Author Address:"
9054 msgstr "Autoren-Adresse:"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9057 msgid "SlugComment"
9058 msgstr "PreprintHinweis"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9061 msgid "Slug Comment:"
9062 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9065 msgid "Plates"
9066 msgstr "Bildtafeln"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9069 msgid "Planotables"
9070 msgstr "Plano-Tabellen"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9073 msgid "Plate"
9074 msgstr "Bildtafel"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9077 msgid "Planotable"
9078 msgstr "Plano-Tabelle"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9082 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9083 #: src/insets/Inset.cpp:101
9084 msgid "Table"
9085 msgstr "Tabelle"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9088 msgid "table"
9089 msgstr "Tabelle"
9090
9091 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9092 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9093 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9094
9095 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9096 msgid "Authors"
9097 msgstr "Autoren"
9098
9099 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9100 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9101 msgid "Affiliation Mark"
9102 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9103
9104 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9105 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9106 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9107
9108 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9109 msgid "Author affiliation:"
9110 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9111
9112 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9113 msgid "Acknowledgments."
9114 msgstr "Danksagungen."
9115
9116 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9117 msgid "Algorithm2e"
9118 msgstr "Algorithm2e"
9119
9120 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9121 msgid ""
9122 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9123 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9124 "algorithm."
9125 msgstr ""
9126 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9127 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9128 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9129
9130 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9132 msgid "List of Algorithms"
9133 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9134
9135 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9136 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9137 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9138
9139 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9140 msgid "SpecialSection"
9141 msgstr "Spezialabschnitt"
9142
9143 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9144 msgid "SpecialSection*"
9145 msgstr "Spezialabschnitt*"
9146
9147 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9149 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9153 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9154 msgid "Unnumbered"
9155 msgstr "Unnummeriert"
9156
9157 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9159 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9160 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9161 msgid "Subsubsection*"
9162 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9163
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9165 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9166 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9167
9168 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9169 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9170 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9171 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9172 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9173 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9176 msgid "Books"
9177 msgstr "Bücher"
9178
9179 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9180 msgid "Chapter Exercises"
9181 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9182
9183 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9184 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9189 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9190 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9191 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9194 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9196 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9197 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9198 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9200 msgid "List preamble"
9201 msgstr "Listenvorspann"
9202
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9204 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9209 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9210 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9211 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9214 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9216 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9217 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9218 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9220 msgid "List Preamble"
9221 msgstr "Listenvorspann"
9222
9223 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9224 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9226 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9229 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9230 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9231 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9234 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9235 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9236 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9237 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9238 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9240 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9241 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9242
9243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9244 msgid "Short title which appears in the running headers"
9245 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9246
9247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9248 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9249 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9252 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9253 msgid "Date:"
9254 msgstr "Datum:"
9255
9256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9257 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9259 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9260 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9264 msgid "Address:"
9265 msgstr "Adresse:"
9266
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9268 msgid "Current Address"
9269 msgstr "Aktuelle Adresse"
9270
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9272 msgid "Current address:"
9273 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9276 msgid "E-mail address:"
9277 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9278
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9281 msgid "URL:"
9282 msgstr "URL:"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9285 msgid "Key words and phrases:"
9286 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9289 msgid "Thanks:"
9290 msgstr "Dank:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9293 msgid "Dedicatory"
9294 msgstr "Widmung"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9297 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9298 msgid "Dedication:"
9299 msgstr "Widmung:"
9300
9301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9302 msgid "Translator"
9303 msgstr "Übersetzer"
9304
9305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9306 msgid "Translator:"
9307 msgstr "Übersetzer:"
9308
9309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9310 msgid "Subjectclass"
9311 msgstr "Sachgebiet"
9312
9313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9314 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9315 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9316
9317 #: lib/layouts/apa.layout:3
9318 msgid "American Psychological Association (APA)"
9319 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9320
9321 #: lib/layouts/apa.layout:54
9322 msgid "RightHeader"
9323 msgstr "Kopfzeile rechts"
9324
9325 #: lib/layouts/apa.layout:63
9326 msgid "Right header:"
9327 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9328
9329 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9330 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9331 msgid "Abstract:"
9332 msgstr "Abstract:"
9333
9334 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9335 msgid "Short title:"
9336 msgstr "Kurztitel:"
9337
9338 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9339 msgid "TwoAuthors"
9340 msgstr "Zwei Autoren"
9341
9342 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9343 msgid "ThreeAuthors"
9344 msgstr "Drei Autoren"
9345
9346 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9347 msgid "FourAuthors"
9348 msgstr "Vier Autoren"
9349
9350 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9351 msgid "TwoAffiliations"
9352 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9353
9354 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9355 msgid "ThreeAffiliations"
9356 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9357
9358 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9359 msgid "FourAffiliations"
9360 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9363 msgid "Acknowledgements:"
9364 msgstr "Danksagungen:"
9365
9366 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9367 msgid "ThickLine"
9368 msgstr "Dicke Linie"
9369
9370 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9371 msgid "Centered"
9372 msgstr "Zentriert"
9373
9374 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9376 msgid "standard"
9377 msgstr "Standard"
9378
9379 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9380 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9382 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9383 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9386 msgid "FitFigure"
9387 msgstr "Abbildung einpassen"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9390 msgid "FitBitmap"
9391 msgstr "Bitmap einpassen"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9394 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9396 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9398 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9399 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9400 msgid "Custom Item|s"
9401 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9404 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9406 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9409 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9410 msgid "A customized item string"
9411 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9414 msgid "Seriate"
9415 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9416
9417 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9418 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9420 msgid "(\\alph{enumii})"
9421 msgstr "(\\alph{enumii})"
9422
9423 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9424 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9425 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9426
9427 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9428 msgid "FiveAuthors"
9429 msgstr "Fünf Autoren"
9430
9431 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9432 msgid "SixAuthors"
9433 msgstr "Sechs Autoren"
9434
9435 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9436 msgid "LeftHeader"
9437 msgstr "Kopfzeile links"
9438
9439 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9440 msgid "Left header:"
9441 msgstr "Kopfzeile links:"
9442
9443 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9444 msgid "FiveAffiliations"
9445 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9446
9447 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9448 msgid "SixAffiliations"
9449 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9450
9451 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9452 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9453 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9454 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9474 msgid "Note"
9475 msgstr "Notiz"
9476
9477 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9478 msgid "Author Note:"
9479 msgstr "Autorenhinweise:"
9480
9481 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9482 msgid "Journal"
9483 msgstr "Zeitschrift"
9484
9485 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9486 msgid "CopNum"
9487 msgstr "Laufende Nummer"
9488
9489 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9490 msgid "*"
9491 msgstr "*"
9492
9493 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9494 msgid "Arabic Article"
9495 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9496
9497 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9498 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9499 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9500
9501 #: lib/layouts/article.layout:3
9502 msgid "Article (Standard Class)"
9503 msgstr "Article (Standardklasse)"
9504
9505 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9506 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9508 msgid "Part*"
9509 msgstr "Teil*"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9512 msgid "Beamer"
9513 msgstr "Beamer"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9516 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9517 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9518 msgid "Presentations"
9519 msgstr "Präsentationen"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9528 msgid "Overlay Specifications|v"
9529 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9533 msgid "Overlay specifications for this list"
9534 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9539 msgid "Item Overlay Specifications"
9540 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9549 msgid "On Slide"
9550 msgstr "Auf Folie"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9554 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9555 msgid "Overlay specifications for this item"
9556 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9559 msgid "Mini Template"
9560 msgstr "Mini-Vorlage"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9563 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9564 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9567 msgid "Longest label|s"
9568 msgstr "Längste Marke"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9571 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9572 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9576 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9577 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9578 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9582 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9583 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9584 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9585 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9587 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9588 msgid "Sectioning"
9589 msgstr "Gliederung"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9595 msgid "Mode"
9596 msgstr "Modus"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9602 msgid "Mode Specification|S"
9603 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9609 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9610 msgstr ""
9611 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9612 "Überschrift erscheinen soll"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9617 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9618 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9621 msgid "Section \\arabic{section}"
9622 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9625 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9627 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9628 msgstr ""
9629 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9632 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9633 msgid "\\Alph{section}"
9634 msgstr "\\Alph{section}"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9637 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9638 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9641 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9642 msgstr ""
9643 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9644 "erscheint"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9647 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9648 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9651 msgid ""
9652 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9653 msgstr ""
9654 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9655 "\\arabic{subsubsection}"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9658 msgid ""
9659 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9660 msgstr ""
9661 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9662 "erscheint"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9665 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9666 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9669 msgid "Frame"
9670 msgstr "Rahmen"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9674 msgid "Frames"
9675 msgstr "Rahmen"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9684 msgid "Action"
9685 msgstr "Aktion"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9688 msgid "Overlay specifications for this frame"
9689 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9692 msgid "Default Overlay Specifications"
9693 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9696 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9697 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9701 msgid "Frame Options"
9702 msgstr "Rahmen-Optionen"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9706 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9707 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9710 msgid "Frame Title"
9711 msgstr "Rahmentitel"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9714 msgid "Enter the frame title here"
9715 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9718 msgid "PlainFrame"
9719 msgstr "Schlichter Rahmen"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9722 msgid "Frame (plain)"
9723 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9726 msgid "FragileFrame"
9727 msgstr "Fragiler Rahmen"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9730 msgid "Frame (fragile)"
9731 msgstr "Rahmen (fragil)"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9734 msgid "AgainFrame"
9735 msgstr "RahmenNochmal"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9738 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9740 msgid "Slide"
9741 msgstr "Folie"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9744 msgid "Repeat frame with label"
9745 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9748 msgid "FrameTitle"
9749 msgstr "Rahmentitel"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9761 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9762 msgstr ""
9763 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9766 msgid "Short Frame Title|S"
9767 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9770 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9771 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9774 msgid "FrameSubtitle"
9775 msgstr "RahmenUntertitel"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9779 msgid "Column"
9780 msgstr "Spalte"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9784 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9785 msgid "Columns"
9786 msgstr "Spalten"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9789 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9790 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9793 msgid "Column Options"
9794 msgstr "Spaltenoptionen"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9797 msgid "Column options (see beamer manual)"
9798 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9801 msgid "Column Placement Options"
9802 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9805 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9806 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9809 msgid "ColumnsCenterAligned"
9810 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9813 msgid "Columns (center aligned)"
9814 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9817 msgid "ColumnsTopAligned"
9818 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9821 msgid "Columns (top aligned)"
9822 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9825 msgid "Pause"
9826 msgstr "Pause"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9831 msgid "Overlays"
9832 msgstr "Overlays"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9835 msgid "Pause number"
9836 msgstr "Pausennummer"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9839 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9840 msgstr ""
9841 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9844 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9845 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9848 msgid "Overprint"
9849 msgstr "Überdruck"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9852 msgid "Overprint Area Width"
9853 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9856 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9857 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9858 msgid "Width"
9859 msgstr "Breite"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9862 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9863 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9866 msgid "OverlayArea"
9867 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9870 msgid "Overlayarea"
9871 msgstr "Überlagerungsbereich"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9874 msgid "Overlay Area Width"
9875 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9878 msgid "The width of the overlay area"
9879 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9882 msgid "Overlay Area Height"
9883 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9886 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9887 msgid "Height"
9888 msgstr "Höhe"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9891 msgid "The height of the overlay area"
9892 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9896 msgid "Uncover"
9897 msgstr "Aufdecken"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9900 msgid "Uncovered on slides"
9901 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9905 msgid "Only"
9906 msgstr "Nur"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9909 msgid "Only on slides"
9910 msgstr "Nur auf Folien"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9913 msgid "Block"
9914 msgstr "Block"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9917 msgid "Blocks"
9918 msgstr "Blöcke"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9921 msgid "Block:"
9922 msgstr "Block:"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9925 msgid "Action Specification|S"
9926 msgstr "Aktionsspezifikation"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9929 msgid "Block Title"
9930 msgstr "Blocktitel"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9933 msgid "Enter the block title here"
9934 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9937 msgid "ExampleBlock"
9938 msgstr "BeispielBlock"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9941 msgid "Example Block:"
9942 msgstr "Beispiel-Block:"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9945 msgid "AlertBlock"
9946 msgstr "AlarmBlock"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9949 msgid "Alert Block:"
9950 msgstr "Alarm-Block:"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9955 msgid "Titling"
9956 msgstr "Titelei"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9959 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9960 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9963 msgid "Title (Plain Frame)"
9964 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9967 msgid "Short Subtitle|S"
9968 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9971 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9972 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9975 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9976 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9979 msgid "Short Institute|S"
9980 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
9983 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9984 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9987 msgid "InstituteMark"
9988 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
9991 msgid "Short Date|S"
9992 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
9995 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9996 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9999 msgid "TitleGraphic"
10000 msgstr "Titelgrafik"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10003 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10005 msgid "Quotation"
10006 msgstr "Zitat (lang)"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10009 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
10010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10011 msgid "Quote"
10012 msgstr "Zitat (kurz)"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10015 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10016 msgid "Verse"
10017 msgstr "Gedicht"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10021 msgid "Corollary."
10022 msgstr "Korollar."
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10030 msgid "Action Specifications|S"
10031 msgstr "Aktionsspezifikation"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10035 msgid "Definition."
10036 msgstr "Definition."
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10039 msgid "Definitions"
10040 msgstr "Definitionen"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10043 msgid "Definitions."
10044 msgstr "Definitionen."
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10047 msgid "Example."
10048 msgstr "Beispiel."
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10051 msgid "Examples"
10052 msgstr "Beispiele"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10055 msgid "Examples."
10056 msgstr "Beispiele."
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10067 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10068 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10073 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10074 msgid "Fact"
10075 msgstr "Fakt"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10078 msgid "Fact."
10079 msgstr "Fakt."
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10083 msgid "Lemma."
10084 msgstr "Lemma."
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10087 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10088 msgid "Theorem."
10089 msgstr "Theorem."
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10092 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10093 msgid "LyX-Code"
10094 msgstr "LyX-Code"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10097 msgid "NoteItem"
10098 msgstr "NotizStichpunkt"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10101 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10102 msgid "Bold"
10103 msgstr "Fett"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10106 msgid "Emphasize"
10107 msgstr "Hervorhebung"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10110 msgid "Emph."
10111 msgstr "Hervg."
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10114 msgid "Alert"
10115 msgstr "Alarm"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10118 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10119 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10120 msgid "Structure"
10121 msgstr "Struktur"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10124 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10125 msgid "Visible"
10126 msgstr "Sichtbar"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10129 msgid "Invisible"
10130 msgstr "Unsichtbar"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10133 msgid "Alternative"
10134 msgstr "Alternativ"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10137 msgid "Default Text"
10138 msgstr "Standardtext"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10141 msgid "Enter the default text here"
10142 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10145 msgid "Beamer Note"
10146 msgstr "Beamer-Notiz"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10149 msgid "Note Options"
10150 msgstr "Notiz-Optionen"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10153 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10154 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10157 msgid "ArticleMode"
10158 msgstr "Artikelmodus"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10161 msgid "Article"
10162 msgstr "Aufsatz"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10165 msgid "PresentationMode"
10166 msgstr "Präsentationsmodus"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10169 msgid "Presentation"
10170 msgstr "Präsentation"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10173 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10174 msgid "Figure"
10175 msgstr "Abbildung"
10176
10177 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10178 msgid "Beamerposter"
10179 msgstr "Beamerposter"
10180
10181 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10182 msgid "Multilingual Captions"
10183 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10184
10185 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10186 msgid ""
10187 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10188 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10189 msgstr ""
10190 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10191 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10192 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10193
10194 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10195 msgid "Caption setup"
10196 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10197
10198 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10199 msgid ""
10200 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10201 msgstr ""
10202 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10203 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10204
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10206 msgid "Caption setup:"
10207 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10208
10209 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10210 msgid "Bicaption"
10211 msgstr "Zweisprachig"
10212
10213 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10214 msgid "bilingual"
10215 msgstr "zweisprachig"
10216
10217 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10218 msgid "Main Language Short Title"
10219 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10220
10221 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10222 msgid "Short title for the main(document) language"
10223 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10224
10225 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10226 msgid "Main Language Text"
10227 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10228
10229 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10230 msgid "Text in the main(document) language"
10231 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10232
10233 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10234 msgid "Second Language Short Title"
10235 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10236
10237 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10238 msgid "Short title for the second language"
10239 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10240
10241 #: lib/layouts/book.layout:3
10242 msgid "Book (Standard Class)"
10243 msgstr "Book (Standardklasse)"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:2
10246 msgid "Braille"
10247 msgstr "Braille"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:6
10250 msgid ""
10251 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10252 "in examples."
10253 msgstr ""
10254 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10255 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:22
10258 msgid "Braille (default)"
10259 msgstr "Braille (Standard)"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10262 msgid "Braille:"
10263 msgstr "Braille:"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:45
10266 msgid "Braille (textsize)"
10267 msgstr "Braille (Textgröße)"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:68
10270 msgid "Braille (dots on)"
10271 msgstr "Braille (Punkte an)"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:83
10274 msgid "Braille_dots_on"
10275 msgstr "Braille_dots_on"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:92
10278 msgid "Braille (dots off)"
10279 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:107
10282 msgid "Braille_dots_off"
10283 msgstr "Braille_dots_off"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:116
10286 msgid "Braille (mirror on)"
10287 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:131
10290 msgid "Braille_mirror_on"
10291 msgstr "Braille_mirror_on"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:140
10294 msgid "Braille (mirror off)"
10295 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:155
10298 msgid "Braille_mirror_off"
10299 msgstr "Braille_mirror_off"
10300
10301 #: lib/layouts/braille.module:163
10302 msgid "Braillebox"
10303 msgstr "Braillebox"
10304
10305 #: lib/layouts/braille.module:167
10306 msgid "Braille box"
10307 msgstr "Braille-Box"
10308
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10310 msgid "Broadway"
10311 msgstr "Broadway"
10312
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10314 msgid "Scripts"
10315 msgstr "Skripte"
10316
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10318 msgid "Dialogue"
10319 msgstr "Dialog"
10320
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10322 msgid "Narrative"
10323 msgstr "Erzählung"
10324
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10326 msgid "ACT"
10327 msgstr "AKT"
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10330 msgid "ACT \\arabic{act}"
10331 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10334 msgid "SCENE"
10335 msgstr "SZENE"
10336
10337 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10338 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10339 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10340
10341 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10342 msgid "SCENE*"
10343 msgstr "SZENE*"
10344
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10346 msgid "AT RISE:"
10347 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10348
10349 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10350 msgid "Speaker"
10351 msgstr "Sprecher"
10352
10353 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10354 msgid "Parenthetical"
10355 msgstr "Beiläufig"
10356
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10358 msgid "("
10359 msgstr "("
10360
10361 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10362 msgid ")"
10363 msgstr ")"
10364
10365 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10366 msgid "CURTAIN"
10367 msgstr "VORHANG"
10368
10369 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10370 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10371 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10372 msgid "Right Address"
10373 msgstr "Adresse rechts"
10374
10375 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10376 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10377 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10378
10379 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10380 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10381 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10382
10383 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10384 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10385 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10386
10387 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10388 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10389 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10390
10391 #: lib/layouts/changebars.module:2
10392 msgid "Change bars"
10393 msgstr "Balken für Änderung"
10394
10395 #: lib/layouts/changebars.module:7
10396 msgid ""
10397 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10398 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10399 msgstr ""
10400 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10401 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10402
10403 #: lib/layouts/chess.layout:3
10404 msgid "Chess"
10405 msgstr "Schach"
10406
10407 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10408 msgid "Mainline"
10409 msgstr "Hauptvariante"
10410
10411 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10412 msgid "Mainline:"
10413 msgstr "Hauptvariante:"
10414
10415 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10416 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10417 msgid "Variation"
10418 msgstr "Variante"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:66
10421 msgid "Variation:"
10422 msgstr "Variante:"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:72
10425 msgid "SubVariation"
10426 msgstr "Untervariante"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:75
10429 msgid "Subvariation:"
10430 msgstr "Untervariante:"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:81
10433 msgid "SubVariation2"
10434 msgstr "Untervariante2"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:84
10437 msgid "Subvariation(2):"
10438 msgstr "Untervariante(2):"
10439
10440 #: lib/layouts/chess.layout:90
10441 msgid "SubVariation3"
10442 msgstr "Untervariante3"
10443
10444 #: lib/layouts/chess.layout:93
10445 msgid "Subvariation(3):"
10446 msgstr "Untervariante(3):"
10447
10448 #: lib/layouts/chess.layout:99
10449 msgid "SubVariation4"
10450 msgstr "Untervariante4"
10451
10452 #: lib/layouts/chess.layout:102
10453 msgid "Subvariation(4):"
10454 msgstr "Untervariante(4):"
10455
10456 #: lib/layouts/chess.layout:108
10457 msgid "SubVariation5"
10458 msgstr "Untervariante5"
10459
10460 #: lib/layouts/chess.layout:111
10461 msgid "Subvariation(5):"
10462 msgstr "Untervariante(5):"
10463
10464 #: lib/layouts/chess.layout:118
10465 msgid "HideMoves"
10466 msgstr "Züge verbergen"
10467
10468 #: lib/layouts/chess.layout:123
10469 msgid "HideMoves:"
10470 msgstr "Züge verbergen:"
10471
10472 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10473 msgid "ChessBoard"
10474 msgstr "Schachbrett"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:132
10477 msgid "[chessboard]"
10478 msgstr "[Schachbrett]"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:141
10481 msgid "BoardCentered"
10482 msgstr "Brett zentriert"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:146
10485 msgid "[centered board]"
10486 msgstr "[zentriertes Brett]"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:156
10489 msgid "HighLight"
10490 msgstr "Hervorheben"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:161
10493 msgid "Highlights:"
10494 msgstr "Höhepunkte:"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:176
10497 msgid "Arrow"
10498 msgstr "Pfeil"
10499
10500 #: lib/layouts/chess.layout:181
10501 msgid "Arrow:"
10502 msgstr "Pfeil:"
10503
10504 #: lib/layouts/chess.layout:187
10505 msgid "KnightMove"
10506 msgstr "Springerzug"
10507
10508 #: lib/layouts/chess.layout:192
10509 msgid "KnightMove:"
10510 msgstr "Springerzug:"
10511
10512 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10513 msgid "Chessboard"
10514 msgstr "Schachbrett"
10515
10516 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10517 msgid ""
10518 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10519 "article.lyx example file."
10520 msgstr ""
10521 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10522 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10523
10524 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10525 msgid "NewChessGame"
10526 msgstr "Neue Schachpartie"
10527
10528 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10529 msgid "[Start New Chess Game]"
10530 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10531
10532 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10533 msgid "Chessgame Options"
10534 msgstr "Chessgame-Optionen"
10535
10536 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10537 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10538 msgstr ""
10539 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10540 "Liste von Optionen."
10541
10542 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10543 msgid "Mainline Options"
10544 msgstr "Mainline-Optionen"
10545
10546 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10547 msgid "See xskak manual for possible options"
10548 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10549
10550 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10551 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
10552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10553 msgid "Comment"
10554 msgstr "Kommentar"
10555
10556 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10557 msgid "SetChessBoard"
10558 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10559
10560 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10561 msgid "Global Chessboard Settings"
10562 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10563
10564 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10565 msgid "SetBoardStoreStyle"
10566 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10567
10568 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10569 msgid "Set Chessboard Style"
10570 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10571
10572 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10573 msgid "Style Name"
10574 msgstr "Stilname"
10575
10576 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10577 msgid "Chessboard Style Name"
10578 msgstr "Chessboard-Stilname"
10579
10580 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10581 msgid ""
10582 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10583 "See chessboard manual for details."
10584 msgstr ""
10585 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10586 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10587 "'chessboard' für genauere Informationen."
10588
10589 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10590 msgid "Chessboard Options"
10591 msgstr "Chessboard-Optionen"
10592
10593 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10594 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10595 msgstr ""
10596 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10597 "Liste von Optionen."
10598
10599 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10600 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10601 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10602
10603 #: lib/layouts/copernicus.layout:3
10604 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10605 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10606
10607 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10608 msgid "InFrontmatter"
10609 msgstr "Im Vorspann"
10610
10611 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10612 msgid "Insert the affiliation number"
10613 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10614
10615 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10616 msgid "Given name"
10617 msgstr "Vorname"
10618
10619 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10620 msgid "Affil"
10621 msgstr "Zugehörigkeit"
10622
10623 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10624 msgid ""
10625 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10626 "be inserted."
10627 msgstr ""
10628 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10629 "Zugehörigkeit verknüpft."
10630
10631 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10632 msgid "Running Title"
10633 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10634
10635 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10636 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10637 msgid "Running title:"
10638 msgstr "Kolumnentitel:"
10639
10640 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10641 msgid "FirstPage"
10642 msgstr "Erste Seite"
10643
10644 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10645 msgid "firstpage"
10646 msgstr "Erste Seite"
10647
10648 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10649 msgid "RunningAuthor"
10650 msgstr "Kolumne Autor"
10651
10652 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10653 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10654 msgid "Running author:"
10655 msgstr "Kolumne Autor:"
10656
10657 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10658 msgid "Publications"
10659 msgstr "Publikationen"
10660
10661 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10662 msgid "Correspondence"
10663 msgstr "Schriftverkehr an:"
10664
10665 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10666 msgid "Correspondence:"
10667 msgstr "Schriftverkehr an:"
10668
10669 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10670 msgid "Pubdiscuss"
10671 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10672
10673 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10674 msgid "Pubdiscuss:"
10675 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10676
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10678 msgid "Published"
10679 msgstr "Veröffentlicht"
10680
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10682 msgid "Published:"
10683 msgstr "Veröffentlicht:"
10684
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10686 msgid "Statements"
10687 msgstr "Erklärungen"
10688
10689 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10690 msgid "Copyrightstatement"
10691 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10692
10693 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10694 msgid "Introduction"
10695 msgstr "Einleitung"
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10698 msgid "\\thesection Introduction"
10699 msgstr "\\thesection Einleitung"
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10702 msgid "Conclusions"
10703 msgstr "Fazit"
10704
10705 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10706 msgid "\\thesection Conclusions"
10707 msgstr "\\thesection Fazit"
10708
10709 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10710 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10711 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10712
10713 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10714 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10715 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10716
10717 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10718 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10719 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10720
10721 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10722 msgid "CodeAvailability"
10723 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10726 msgid "Code availability."
10727 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10728
10729 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10730 msgid "DataAvailability"
10731 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10732
10733 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10734 msgid "Data availability."
10735 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10738 msgid "CodeAndDataAvailability"
10739 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10742 msgid "Code and data availability."
10743 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10746 msgid "SampleAvailability"
10747 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10750 msgid "Sample availability."
10751 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10754 msgid "Statements2"
10755 msgstr "Erklärungen 2"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10758 msgid "AuthorContribution"
10759 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10760
10761 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10762 msgid "Author contributions."
10763 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10766 msgid "CompetingInterests"
10767 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10770 msgid "Competing Interests."
10771 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10774 msgid "Disclaimer"
10775 msgstr "Haftungsausschluss"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10778 msgid "Disclaimer."
10779 msgstr "Haftungsausschluss."
10780
10781 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10782 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10783 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10784
10785 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10786 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10787 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10788
10789 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10790 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10791 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10792
10793 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10794 msgid "Custom Header/Footerlines"
10795 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10796
10797 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10798 msgid ""
10799 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10800 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10801 "Page Layout to 'fancy'!"
10802 msgstr ""
10803 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10804 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10805 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10806
10807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10808 msgid "Header/Footer"
10809 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10810
10811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10812 msgid "Even Header"
10813 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10814
10815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10816 msgid "Alternative text for the even header"
10817 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10818
10819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10820 msgid "Center Header"
10821 msgstr "Kopfzeile mitte"
10822
10823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10824 msgid "Center Header:"
10825 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10826
10827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10828 msgid "Left Footer"
10829 msgstr "Fußzeile links"
10830
10831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10832 msgid "Left Footer:"
10833 msgstr "Fußzeile links:"
10834
10835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10836 msgid "Center Footer"
10837 msgstr "Fußzeile mitte"
10838
10839 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10840 msgid "Center Footer:"
10841 msgstr "Fußzeile mitte:"
10842
10843 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10844 msgid "Right Footer"
10845 msgstr "Fußzeile rechts"
10846
10847 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10848 msgid "Right Footer:"
10849 msgstr "Fußzeile rechts:"
10850
10851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10852 msgid "Directory"
10853 msgstr "Verzeichnis"
10854
10855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10856 msgid "KeyCombo"
10857 msgstr "Tastatur"
10858
10859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10860 msgid "KeyCap"
10861 msgstr "Cap"
10862
10863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10864 msgid "GuiMenu"
10865 msgstr "GuiMenu"
10866
10867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10868 msgid "GuiMenuItem"
10869 msgstr "GuiMenuItem"
10870
10871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10872 msgid "GuiButton"
10873 msgstr "GuiButton"
10874
10875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10876 msgid "MenuChoice"
10877 msgstr "MenüAuswahl"
10878
10879 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10880 msgid "SGML"
10881 msgstr "SGML"
10882
10883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10885 msgid "Chapter*"
10886 msgstr "Kapitel*"
10887
10888 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10889 msgid "Subparagraph*"
10890 msgstr "Unterparagraph*"
10891
10892 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10893 msgid "Authorgroup"
10894 msgstr "Autorengruppe"
10895
10896 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10897 msgid "RevisionHistory"
10898 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10899
10900 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10901 msgid "Revision History"
10902 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10903
10904 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10905 msgid "Revision"
10906 msgstr "Überarbeitung"
10907
10908 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10909 msgid "RevisionRemark"
10910 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10911
10912 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10913 msgid "FirstName"
10914 msgstr "Vorname"
10915
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10917 msgid "DIN-Brief"
10918 msgstr "DIN-Brief"
10919
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10921 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10922 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10923 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10924 msgid "Letters"
10925 msgstr "Briefe"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10928 msgid "DinBrief"
10929 msgstr "DinBrief"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10932 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10933 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10940 msgid "Letter"
10941 msgstr "Brieftext"
10942
10943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10944 msgid "Addresses"
10945 msgstr "Adressen"
10946
10947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10949 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10950 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10951 msgid "Postal Data"
10952 msgstr "Postdaten"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10955 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10956 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10957 msgid "Send To Address"
10958 msgstr "Empfänger-Adresse"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10961 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10962 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10963 msgid "My Address"
10964 msgstr "Absender-Adresse"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10967 msgid "Sender Address:"
10968 msgstr "Absenderadresse:"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10971 msgid "Return address"
10972 msgstr "Rücksende-Adresse"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10976 msgid "Backaddress:"
10977 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10978
10979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10980 msgid "Postal comment"
10981 msgstr "Postvermerk"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10984 msgid "Postal Remark:"
10985 msgstr "Postvermerk:"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10988 msgid "Handling"
10989 msgstr "Handhabung"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10992 msgid "Handling:"
10993 msgstr "Zusatz:"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10997 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10998 msgid "YourRef"
10999 msgstr "Ihr Zeichen"
11000
11001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11003 msgid "Your ref.:"
11004 msgstr "Ihr Zeichen:"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11008 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11009 msgid "MyRef"
11010 msgstr "Mein Zeichen"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11014 msgid "Our ref.:"
11015 msgstr "Unser Zeichen:"
11016
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11018 msgid "Writer"
11019 msgstr "Sachbearbeiter"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11022 msgid "Writer:"
11023 msgstr "Sachbearbeiter:"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11027 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11029 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11030 msgid "Signature"
11031 msgstr "Unterschrift"
11032
11033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11037 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11038 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11039 msgid "Closings"
11040 msgstr "Schlussteil"
11041
11042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11045 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11046 msgid "Signature:"
11047 msgstr "Unterschrift:"
11048
11049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11050 msgid "Bottomtext"
11051 msgstr "Fußzeile"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11054 msgid "Bottom text:"
11055 msgstr "Fusszeile(n):"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11058 msgid "Area code"
11059 msgstr "Vorwahl"
11060
11061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11062 msgid "Area Code:"
11063 msgstr "Vorwahl:"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11066 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11067 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11069 msgid "Telephone"
11070 msgstr "Telefon"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11073 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11074 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11075 msgid "Telephone:"
11076 msgstr "Telefon:"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11079 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11081 msgid "Location"
11082 msgstr "Adresszusatz"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11086 msgid "Location:"
11087 msgstr "Adresszusatz:"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11090 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11092 msgid "Subject"
11093 msgstr "Betreff"
11094
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11097 msgid "Subject:"
11098 msgstr "Betreff:"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11101 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11103 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11105 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11106 msgid "Opening"
11107 msgstr "Anrede"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11112 msgid "Opening:"
11113 msgstr "Anrede:"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11116 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11120 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11121 msgid "Closing"
11122 msgstr "Grußformel"
11123
11124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11127 msgid "Closing:"
11128 msgstr "Grußformel:"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11131 msgid "Signature|S"
11132 msgstr "Unterschrift"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11135 msgid "Here you can insert a signature scan"
11136 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11139 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11140 msgid "encl"
11141 msgstr "Anlagen"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11146 msgid "encl:"
11147 msgstr "Anlagen:"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11152 msgid "cc"
11153 msgstr "Kopie"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11158 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11159 msgid "cc:"
11160 msgstr "Kopie:"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11164 msgid "PS"
11165 msgstr "PS"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11168 msgid "Post Scriptum:"
11169 msgstr "Postscriptum:"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11172 msgid "SenderAddress"
11173 msgstr "Absender-Adresse"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11177 msgid "Backaddress"
11178 msgstr "Rücksende-Adresse"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11181 msgid "RetourAdresse"
11182 msgstr "Rücksende-Adresse"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11185 msgid "Adresse"
11186 msgstr "Adresse"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11189 msgid "Postvermerk"
11190 msgstr "Postvermerk"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11193 msgid "Zusatz"
11194 msgstr "Zusatz"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11197 msgid "IhrZeichen"
11198 msgstr "Ihr Zeichen"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11202 msgid "YourMail"
11203 msgstr "Ihr Brief"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11206 msgid "IhrSchreiben"
11207 msgstr "Ihr Schreiben"
11208
11209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11210 msgid "MeinZeichen"
11211 msgstr "Mein Zeichen"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11214 msgid "Unterschrift"
11215 msgstr "Unterschrift"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11218 msgid "Telefon"
11219 msgstr "Telefon"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11224 msgid "Place"
11225 msgstr "Ort"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11228 msgid "Stadt"
11229 msgstr "Stadt"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11232 msgid "Town"
11233 msgstr "Stadt"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11236 msgid "Ort"
11237 msgstr "Ort"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11240 msgid "Datum"
11241 msgstr "Datum"
11242
11243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11245 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11246 msgid "Reference"
11247 msgstr "Referenz"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11250 msgid "Betreff"
11251 msgstr "Betreff"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11254 msgid "Anrede"
11255 msgstr "Anrede"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11258 msgid "Brieftext"
11259 msgstr "Brieftext"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11262 msgid "Gruss"
11263 msgstr "Gruß"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11266 msgid "ps"
11267 msgstr "PS"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11271 msgid "Encl."
11272 msgstr "Anlagen"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11275 msgid "Anlagen"
11276 msgstr "Anlagen"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11280 msgid "CC"
11281 msgstr "Kopie"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11284 msgid "Verteiler"
11285 msgstr "Verteiler"
11286
11287 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11288 msgid "DocBook Book (SGML)"
11289 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11290
11291 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11292 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11293 msgid "Books (DocBook)"
11294 msgstr "Bücher (DocBook)"
11295
11296 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11297 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11298 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11299
11300 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11301 msgid "DocBook Section (SGML)"
11302 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11303
11304 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11305 msgid "DocBook Article (SGML)"
11306 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11307
11308 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11309 msgid "Inderscience A4 Journals"
11310 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11311
11312 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11313 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11314 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11315
11316 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11317 msgid "Econometrica"
11318 msgstr "Econometrica"
11319
11320 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11321 msgid "RunTitle"
11322 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11323
11324 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11325 msgid "Running Title:"
11326 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11327
11328 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11329 msgid "RunAuthor"
11330 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11331
11332 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11333 msgid "Running Author:"
11334 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11335
11336 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11337 msgid "Address Option"
11338 msgstr "Adress-Option"
11339
11340 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11341 msgid "Optional argument for the address"
11342 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11343
11344 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11345 msgid "E-Mail Option"
11346 msgstr "E-Mail-Option"
11347
11348 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11349 msgid "Optional argument for the e-mail"
11350 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11351
11352 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11354 msgid "E-mail:"
11355 msgstr "E-Mail:"
11356
11357 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11358 msgid "Web Address"
11359 msgstr "Web-Adresse"
11360
11361 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11362 msgid "Web address:"
11363 msgstr "Web-Adresse:"
11364
11365 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11366 msgid "Authors Block"
11367 msgstr "Autorenblock"
11368
11369 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11370 msgid "Authors Block:"
11371 msgstr "Autorenblock:"
11372
11373 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11374 msgid "Thanks Text"
11375 msgstr "Danksagung"
11376
11377 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11378 msgid "Thanks \\theThanks:"
11379 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11380
11381 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11382 msgid "Thanks Reference"
11383 msgstr "Danksagungsverweis"
11384
11385 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11386 msgid "Thanks Ref"
11387 msgstr "Danksagungsverweis"
11388
11389 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11390 msgid "Internet Address Reference"
11391 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11392
11393 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11394 msgid "Internet Addess Ref"
11395 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11396
11397 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11398 msgid "Name (First Name)"
11399 msgstr "Name (Vorname)"
11400
11401 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11402 msgid "First Name"
11403 msgstr "Vorname"
11404
11405 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11406 msgid "Name (Surname)"
11407 msgstr "Name (Nachname)"
11408
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11410 msgid "By Same Author (bib)"
11411 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11412
11413 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11414 msgid "bysame"
11415 msgstr "Vom selben Autor"
11416
11417 #: lib/layouts/egs.layout:3
11418 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11419 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11420
11421 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11422 msgid "00.00.0000"
11423 msgstr "00.00.0000"
11424
11425 #: lib/layouts/egs.layout:329
11426 msgid "LaTeX Title"
11427 msgstr "LaTeX-Titel"
11428
11429 #: lib/layouts/egs.layout:408
11430 msgid "Journal:"
11431 msgstr "Zeitschrift:"
11432
11433 #: lib/layouts/egs.layout:417
11434 msgid "msnumber"
11435 msgstr "Manuskript-Nummer"
11436
11437 #: lib/layouts/egs.layout:431
11438 msgid "MS_number:"
11439 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11440
11441 #: lib/layouts/egs.layout:441
11442 msgid "FirstAuthor"
11443 msgstr "Erster Autor"
11444
11445 #: lib/layouts/egs.layout:454
11446 msgid "1st_author_surname:"
11447 msgstr "1. Autor Nachname:"
11448
11449 #: lib/layouts/egs.layout:507
11450 msgid "Offsets"
11451 msgstr "Offsets"
11452
11453 #: lib/layouts/egs.layout:520
11454 msgid "reprint_reqs_to:"
11455 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11456
11457 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11458 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11459 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11460
11461 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11462 msgid "Author Option"
11463 msgstr "Autor-Option"
11464
11465 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11466 msgid "Optional argument for the author"
11467 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11468
11469 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11470 msgid "Author Address"
11471 msgstr "Autoren-Adresse"
11472
11473 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11474 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11475 msgid "Author Email"
11476 msgstr "Autoren-E-Mail"
11477
11478 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11479 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11480 msgid "Email:"
11481 msgstr "E-Mail:"
11482
11483 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11484 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11485 msgid "Author URL"
11486 msgstr "Autoren-URL"
11487
11488 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11489 msgid "Thanks Option"
11490 msgstr "Thanks-Option"
11491
11492 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11493 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11494 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11495
11496 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11497 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11498 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11499
11500 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11501 msgid "PROOF."
11502 msgstr "BEWEIS."
11503
11504 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11505 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11506 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11507
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11509 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11510 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11511
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11513 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11514 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11515
11516 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11517 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11518 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11519
11520 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11521 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11522 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11523
11524 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11525 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11526 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11527
11528 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11529 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11530 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11531
11532 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11533 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11534 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11535
11536 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11537 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11538 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11539
11540 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11541 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11542 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11543
11544 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11545 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11546 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11547
11548 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11549 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11550 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11551
11552 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11553 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11554 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11555
11556 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11557 msgid "Case \\arabic{case}"
11558 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11559
11560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11561 msgid "Elsevier"
11562 msgstr "Elsevier"
11563
11564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11565 msgid "Titlenotemark"
11566 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11567
11568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11569 msgid "Titlenote mark"
11570 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11571
11572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11573 msgid "Title footnote"
11574 msgstr "Titelfußnotentext"
11575
11576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11577 msgid "Footnote Label"
11578 msgstr "Fußnotenmarke"
11579
11580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11581 msgid "Label you refer to in the title"
11582 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11583
11584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11585 msgid "Title footnote:"
11586 msgstr "Titelfußnote:"
11587
11588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11589 msgid "Author Label"
11590 msgstr "Autorenmarke"
11591
11592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11593 msgid "Label you will reference in the address"
11594 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11595
11596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11597 msgid "Authormark"
11598 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11599
11600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11601 msgid "Author footnote"
11602 msgstr "Autorfußnotentext"
11603
11604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11605 msgid "Author footnote:"
11606 msgstr "Autorfußnotentext:"
11607
11608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11609 msgid "Author Footnote Label"
11610 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11611
11612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11613 msgid "Label you refer to for an author"
11614 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11615
11616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11617 msgid "CorAuthormark"
11618 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11619
11620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11621 msgid "CorAuthor mark"
11622 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11623
11624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11625 msgid "Corresponding author"
11626 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11627
11628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11629 msgid "Corresponding author text:"
11630 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11631
11632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11633 msgid "Address Label"
11634 msgstr "Adressmarke"
11635
11636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11637 msgid "Label of the author you refer to"
11638 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11639
11640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11641 msgid "Internet"
11642 msgstr "Internet"
11643
11644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11645 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11646 msgstr ""
11647 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11648
11649 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11650 msgid "Endnote"
11651 msgstr "Endnote"
11652
11653 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11654 msgid ""
11655 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11656 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11657 msgstr ""
11658 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11659 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11660
11661 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11662 msgid "Endnote ##"
11663 msgstr "Endnote ##"
11664
11665 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11666 msgid "endnote"
11667 msgstr "Endnote"
11668
11669 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11670 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11671 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11672
11673 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11674 msgid "Key words:"
11675 msgstr "Schlagwörter:"
11676
11677 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11678 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11679 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11680
11681 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11682 msgid ""
11683 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11684 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11685 msgstr ""
11686 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11687 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11688 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11689
11690 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11691 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11692 msgid "Itemize Options"
11693 msgstr "Auflistungsoptionen"
11694
11695 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11696 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11697 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11698 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11699 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11700
11701 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11702 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11703 msgid "Enumerate Options"
11704 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11705
11706 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11707 msgid "Description Options"
11708 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11709
11710 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11712 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11713 msgid "Labeling"
11714 msgstr "Liste"
11715
11716 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11717 msgid "Enumerate-Resume"
11718 msgstr "Aufzählung fortführen"
11719
11720 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11721 msgid "Number Equations by Section"
11722 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11723
11724 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11725 msgid ""
11726 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11727 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11728 msgstr ""
11729 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11730 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11731
11732 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11733 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11734 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11737 msgid "Europass CV (2013)"
11738 msgstr "Europass (2013)"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11741 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11742 msgid "Curricula Vitae"
11743 msgstr "Lebensläufe"
11744
11745 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11746 msgid "FooterName"
11747 msgstr "Name in Fußzeile"
11748
11749 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11750 msgid "Name (footer):"
11751 msgstr "Name (Fußzeile):"
11752
11753 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11754 msgid "Mobile:"
11755 msgstr "Mobil:"
11756
11757 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11758 msgid "Mobile phone number"
11759 msgstr "Mobilnummer"
11760
11761 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11762 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11763 msgid "Homepage"
11764 msgstr "Homepage"
11765
11766 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11767 msgid "Homepage:"
11768 msgstr "Homepage:"
11769
11770 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11771 msgid "InstantMessaging"
11772 msgstr "Instant Messaging"
11773
11774 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11775 msgid "Instant Messaging:"
11776 msgstr "Instant Messaging:"
11777
11778 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11779 msgid "IM Type:"
11780 msgstr "IM-Typ:"
11781
11782 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11783 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11784 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11785
11786 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11787 msgid "Birthday"
11788 msgstr "Geburtsdatum"
11789
11790 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11791 msgid "Date of birth:"
11792 msgstr "Geburtsdatum:"
11793
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11795 msgid "Nationality"
11796 msgstr "Nationalität"
11797
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11799 msgid "Nationality:"
11800 msgstr "Nationalität:"
11801
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11803 msgid "Gender"
11804 msgstr "Geschlecht"
11805
11806 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11807 msgid "Gender:"
11808 msgstr "Geschlecht:"
11809
11810 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11811 msgid "BeforePicture"
11812 msgstr "Text vor Bild"
11813
11814 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11815 msgid "Space before picture:"
11816 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11817
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11819 msgid "Picture"
11820 msgstr "Bild"
11821
11822 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11823 msgid "Picture:"
11824 msgstr "Bild:"
11825
11826 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11827 msgid "Resize photo to this width"
11828 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11829
11830 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11831 msgid "AfterPicture"
11832 msgstr "Text nach Bild"
11833
11834 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11835 msgid "Space after picture:"
11836 msgstr "Abstand nach Bild:"
11837
11838 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11839 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11840 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11841 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11842 msgid "Vertical Space"
11843 msgstr "Vertikaler Abstand"
11844
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11846 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11847 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11848 msgid "Additional vertical space"
11849 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11850
11851 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11852 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11853 msgid "Item"
11854 msgstr "Stichpunkt"
11855
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11857 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11858 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11859
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11861 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11862 msgid "Item:"
11863 msgstr "Stichpunkt:"
11864
11865 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11866 msgid "ItemInset"
11867 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11870 msgid "Subitems"
11871 msgstr "Unterstichpunkte"
11872
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11874 msgid "TitleItem"
11875 msgstr "Titelstichpunkt"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11878 msgid "Title item:"
11879 msgstr "Titelstichpunkt:"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11882 msgid "TitleLevel"
11883 msgstr "Titelgrad"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11886 msgid "Title level:"
11887 msgstr "Titelgrad:"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11890 msgid "Text (right side)"
11891 msgstr "Text (rechte Seite)"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11894 msgid "BlueItem"
11895 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11898 msgid "Blue item:"
11899 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11902 msgid "BlueItemInset"
11903 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11906 msgid "Blue subitems"
11907 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11910 msgid "BigItem"
11911 msgstr "Großer Stichpunkt"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11914 msgid "Big Item:"
11915 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11918 msgid "EcvItemize"
11919 msgstr "ECV-Auflistung"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11922 msgid "MotherTongue"
11923 msgstr "Muttersprache"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11926 msgid "Mother Tongue:"
11927 msgstr "Muttersprache:"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11930 msgid "LangHeader"
11931 msgstr "SprachKopf"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11934 msgid "Language Header:"
11935 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11938 msgid "Language:"
11939 msgstr "Sprache:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11942 msgid "Name of the language"
11943 msgstr "Name der Sprache"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11946 msgid "Listening"
11947 msgstr "Hörverstehen"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11950 msgid "Level how good you think you can listen"
11951 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11954 msgid "Reading"
11955 msgstr "Leseverstehen"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11958 msgid "Level how good you think you can read"
11959 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11962 msgid "Interaction"
11963 msgstr "Interaktion"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11966 msgid "Level how good you think you can conversate"
11967 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11970 msgid "Production"
11971 msgstr "Produktion"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11974 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11975 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
11978 msgid "LastLanguage"
11979 msgstr "Letzte Sprache"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
11982 msgid "Last Language:"
11983 msgstr "Letzte Sprache:"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
11986 msgid "LangFooter"
11987 msgstr "SprachFuß"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
11990 msgid "Language Footer:"
11991 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
11994 msgid "End"
11995 msgstr "Ende"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
11998 msgid "End of CV"
11999 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12002 msgid "Highlight"
12003 msgstr "Hervorheben"
12004
12005 #: lib/layouts/europecv.layout:3
12006 msgid "Europe CV"
12007 msgstr "Europe CV"
12008
12009 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12010 msgid "Footer name:"
12011 msgstr "Name in Fußzeile:"
12012
12013 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12014 msgid "Mobile"
12015 msgstr "Mobil"
12016
12017 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12018 msgid "Size"
12019 msgstr "Größe"
12020
12021 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12022 msgid "Size the photo is resized to"
12023 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12024
12025 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
12026 msgid "Page"
12027 msgstr "Seite"
12028
12029 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12030 msgid "The title as it appears in the header"
12031 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12032
12033 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12034 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12035 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12036
12037 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12038 msgid "BulletedItem"
12039 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12040
12041 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12042 msgid "Bulleted Item:"
12043 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12044
12045 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12046 msgid "Begin"
12047 msgstr "Beginn"
12048
12049 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12050 msgid "Begin of CV"
12051 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12052
12053 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12054 msgid "PersonalInfo"
12055 msgstr "PersönlicheInfo"
12056
12057 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12058 msgid "Personal Info"
12059 msgstr "Persönliche Info"
12060
12061 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12062 msgid "VerticalSpace"
12063 msgstr "Vertikaler Abstand"
12064
12065 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12066 msgid "Vertical space"
12067 msgstr "Vertikaler Abstand"
12068
12069 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12070 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12071 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12072
12073 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12074 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12075 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12076
12077 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12078 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12079 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12080
12081 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12082 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12083 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12084
12085 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12086 msgid "Number Figures by Section"
12087 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12088
12089 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12090 msgid ""
12091 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12092 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12093 msgstr ""
12094 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12095 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12096
12097 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12098 msgid "Fix cm"
12099 msgstr "Fix cm"
12100
12101 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12102 msgid ""
12103 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12104 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12105 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12106 msgstr ""
12107 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12108 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12109 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12110 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12111
12112 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12113 msgid "Fix LaTeX"
12114 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12115
12116 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12117 msgid ""
12118 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12119 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12120 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12121 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12122 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12123 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12124 "newer LaTeX distributions."
12125 msgstr ""
12126 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12127 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12128 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12129 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12130 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12131 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12132 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12133
12134 #: lib/layouts/fixme.module:2
12135 msgid "FiXme"
12136 msgstr "FiXme"
12137
12138 #: lib/layouts/fixme.module:11
12139 msgid ""
12140 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12141 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12142 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12143 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12144 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12145 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12146 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12147 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12148 msgstr ""
12149 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12150 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12151 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12152 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12153 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12154 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12155 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12156 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12157 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12158 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12159
12160 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12161 msgid "Fixme"
12162 msgstr "Fixme"
12163
12164 #: lib/layouts/fixme.module:23
12165 msgid "List of FIXMEs"
12166 msgstr "Liste der FIXMEs"
12167
12168 #: lib/layouts/fixme.module:37
12169 msgid "[List of FIXMEs]"
12170 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12171
12172 #: lib/layouts/fixme.module:53
12173 msgid "Fixme Note"
12174 msgstr "Fixme-Notiz"
12175
12176 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12177 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12178 msgid "Fixme Note Options|s"
12179 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12180
12181 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12182 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12183 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12184 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12185
12186 #: lib/layouts/fixme.module:74
12187 msgid "Fixme Warning"
12188 msgstr "Fixme-Warnung"
12189
12190 #: lib/layouts/fixme.module:76
12191 msgid "Warning"
12192 msgstr "Warnung"
12193
12194 #: lib/layouts/fixme.module:80
12195 msgid "Fixme Error"
12196 msgstr "Fixme-Fehler"
12197
12198 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
12200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
12201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4336
12202 msgid "Error"
12203 msgstr "Fehler"
12204
12205 #: lib/layouts/fixme.module:86
12206 msgid "Fixme Fatal"
12207 msgstr "Fixme: Fatal"
12208
12209 #: lib/layouts/fixme.module:88
12210 msgid "Fatal"
12211 msgstr "Fatal"
12212
12213 #: lib/layouts/fixme.module:97
12214 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12215 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12216
12217 #: lib/layouts/fixme.module:99
12218 msgid "Fixme (Targeted)"
12219 msgstr "Fixme (markiert)"
12220
12221 #: lib/layouts/fixme.module:109
12222 msgid "Fixme Note|x"
12223 msgstr "Fixme-Notiz"
12224
12225 #: lib/layouts/fixme.module:111
12226 msgid "Insert the FIXME note here"
12227 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12228
12229 #: lib/layouts/fixme.module:116
12230 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12231 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12232
12233 #: lib/layouts/fixme.module:118
12234 msgid "Warning (Targeted)"
12235 msgstr "Warnung (markiert)"
12236
12237 #: lib/layouts/fixme.module:122
12238 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12239 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12240
12241 #: lib/layouts/fixme.module:124
12242 msgid "Error (Targeted)"
12243 msgstr "Fehler (markiert)"
12244
12245 #: lib/layouts/fixme.module:128
12246 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12247 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12248
12249 #: lib/layouts/fixme.module:130
12250 msgid "Fatal (Targeted)"
12251 msgstr "Fatal (markiert)"
12252
12253 #: lib/layouts/fixme.module:139
12254 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12255 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12256
12257 #: lib/layouts/fixme.module:141
12258 msgid "Fixme (Multipar)"
12259 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12260
12261 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12262 msgid "Fixme Summary"
12263 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12264
12265 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12266 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12267 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:159
12270 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12271 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:161
12274 msgid "Warning (Multipar)"
12275 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:165
12278 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12279 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12280
12281 #: lib/layouts/fixme.module:167
12282 msgid "Error (Multipar)"
12283 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12284
12285 #: lib/layouts/fixme.module:171
12286 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12287 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12288
12289 #: lib/layouts/fixme.module:173
12290 msgid "Fatal (Multipar)"
12291 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:182
12294 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12295 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:184
12298 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12299 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:200
12302 msgid "Annotated Text"
12303 msgstr "Annotierter Text"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:202
12306 msgid "Annotated Text|x"
12307 msgstr "Annotierter Text|x"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:203
12310 msgid "Insert the text to annotate here"
12311 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:208
12314 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12315 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:210
12318 msgid "Warning (MP Targ.)"
12319 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:214
12322 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12323 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:216
12326 msgid "Error (MP Targ.)"
12327 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:220
12330 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12331 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:222
12334 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12335 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12336
12337 #: lib/layouts/fixme.module:232
12338 msgid "FxNote"
12339 msgstr "FxNote"
12340
12341 #: lib/layouts/fixme.module:236
12342 msgid "FxNote*"
12343 msgstr "FxNote*"
12344
12345 #: lib/layouts/fixme.module:240
12346 msgid "FxWarning"
12347 msgstr "FxWarning"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:244
12350 msgid "FxWarning*"
12351 msgstr "FxWarning*"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:248
12354 msgid "FxError"
12355 msgstr "FxError"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:252
12358 msgid "FxError*"
12359 msgstr "FxError*"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:256
12362 msgid "FxFatal"
12363 msgstr "FxFatal"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:260
12366 msgid "FxFatal*"
12367 msgstr "FxFatal*"
12368
12369 #: lib/layouts/foils.layout:3
12370 msgid "FoilTeX"
12371 msgstr "FoilTeX"
12372
12373 #: lib/layouts/foils.layout:44
12374 msgid "Foilhead"
12375 msgstr "Folienkopf"
12376
12377 #: lib/layouts/foils.layout:64
12378 msgid "ShortFoilhead"
12379 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12380
12381 #: lib/layouts/foils.layout:70
12382 msgid "Rotatefoilhead"
12383 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12384
12385 #: lib/layouts/foils.layout:76
12386 msgid "ShortRotatefoilhead"
12387 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12388
12389 #: lib/layouts/foils.layout:85
12390 msgid "TickList"
12391 msgstr "Häkchenliste"
12392
12393 #: lib/layouts/foils.layout:101
12394 msgid "_/"
12395 msgstr "_/"
12396
12397 #: lib/layouts/foils.layout:115
12398 msgid "CrossList"
12399 msgstr "Kreuzliste"
12400
12401 #: lib/layouts/foils.layout:131
12402 msgid "><"
12403 msgstr "><"
12404
12405 #: lib/layouts/foils.layout:185
12406 msgid "My Logo"
12407 msgstr "Mein Logo"
12408
12409 #: lib/layouts/foils.layout:194
12410 msgid "My Logo:"
12411 msgstr "Mein Logo:"
12412
12413 #: lib/layouts/foils.layout:203
12414 msgid "Restriction"
12415 msgstr "Einschränkung"
12416
12417 #: lib/layouts/foils.layout:207
12418 msgid "Restriction:"
12419 msgstr "Einschränkung:"
12420
12421 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12422 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12423 msgid "Theorem #."
12424 msgstr "Theorem #."
12425
12426 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12427 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12428 msgid "Lemma #."
12429 msgstr "Lemma #."
12430
12431 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12432 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12433 msgid "Corollary #."
12434 msgstr "Korollar #."
12435
12436 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12437 msgid "Proposition #."
12438 msgstr "Satz #."
12439
12440 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12441 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12442 msgid "Definition #."
12443 msgstr "Definition #."
12444
12445 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12447 msgid "Theorem*"
12448 msgstr "Theorem*"
12449
12450 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12452 msgid "Lemma*"
12453 msgstr "Lemma*"
12454
12455 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12457 msgid "Corollary*"
12458 msgstr "Korollar*"
12459
12460 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12462 msgid "Proposition*"
12463 msgstr "Satz*"
12464
12465 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12466 msgid "Proposition."
12467 msgstr "Satz."
12468
12469 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12471 msgid "Definition*"
12472 msgstr "Definition*"
12473
12474 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12475 msgid "Foot to End"
12476 msgstr "Fußnote als Endnote"
12477
12478 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12479 msgid ""
12480 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12481 "code where you want the endnotes to appear."
12482 msgstr ""
12483 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12484 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12485
12486 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12487 msgid "French Letter (frletter)"
12488 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12491 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12492 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12495 msgid "Letter:"
12496 msgstr "Brieftext:"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12499 msgid "Street:"
12500 msgstr "Straße:"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12503 msgid "Addition"
12504 msgstr "Zusatz"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12507 msgid "Addition:"
12508 msgstr "Zusatz:"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12511 msgid "Town:"
12512 msgstr "Stadt:"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12515 msgid "State:"
12516 msgstr "Staat:"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12519 msgid "ReturnAddress"
12520 msgstr "Rücksende-Adresse"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12523 msgid "ReturnAddress:"
12524 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12527 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12528 msgid "MyRef:"
12529 msgstr "Mein Zeichen:"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12532 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12533 msgid "YourRef:"
12534 msgstr "Ihr Zeichen:"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12537 msgid "YourMail:"
12538 msgstr "Ihr Brief:"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12541 msgid "Telefax"
12542 msgstr "Telefax"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12545 msgid "Telefax:"
12546 msgstr "Telefax:"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12549 msgid "Telex"
12550 msgstr "Telex"
12551
12552 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12553 msgid "Telex:"
12554 msgstr "Telex:"
12555
12556 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12557 msgid "EMail"
12558 msgstr "E-Mail"
12559
12560 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12561 msgid "EMail:"
12562 msgstr "E-Mail:"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12565 msgid "HTTP"
12566 msgstr "HTTP"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12569 msgid "HTTP:"
12570 msgstr "HTTP:"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12573 msgid "Bank"
12574 msgstr "Bank"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12577 msgid "Bank:"
12578 msgstr "Bank:"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12581 msgid "BankCode"
12582 msgstr "Bankleitzahl"
12583
12584 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12585 msgid "BankCode:"
12586 msgstr "Bankleitzahl:"
12587
12588 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12589 msgid "BankAccount"
12590 msgstr "Kontonummer"
12591
12592 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12593 msgid "BankAccount:"
12594 msgstr "Kontonummer:"
12595
12596 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12598 msgid "PostalComment"
12599 msgstr "Postvermerk"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12602 msgid "PostalComment:"
12603 msgstr "Postvermerk:"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12606 msgid "Reference:"
12607 msgstr "Referenz:"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12610 msgid "Encl.:"
12611 msgstr "Anlagen:"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12614 msgid "G-Brief (V. 2)"
12615 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12618 msgid "NameRowA"
12619 msgstr "Name Zeile A"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12622 msgid "NameRowA:"
12623 msgstr "Name Zeile A:"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12626 msgid "NameRowB"
12627 msgstr "Name Zeile B"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12630 msgid "NameRowB:"
12631 msgstr "Name Zeile B:"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12634 msgid "NameRowC"
12635 msgstr "Name Zeile C"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12638 msgid "NameRowC:"
12639 msgstr "Name Zeile C:"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12642 msgid "NameRowD"
12643 msgstr "Name Zeile D"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12646 msgid "NameRowD:"
12647 msgstr "Name Zeile D:"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12650 msgid "NameRowE"
12651 msgstr "Name Zeile E"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12654 msgid "NameRowE:"
12655 msgstr "Name Zeile E:"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12658 msgid "NameRowF"
12659 msgstr "Name Zeile F"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12662 msgid "NameRowF:"
12663 msgstr "Name Zeile F:"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12666 msgid "NameRowG"
12667 msgstr "Name Zeile G"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12670 msgid "NameRowG:"
12671 msgstr "Name Zeile G:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12674 msgid "AddressRowA"
12675 msgstr "Adresse Zeile A"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12678 msgid "AddressRowA:"
12679 msgstr "Adresse Zeile A:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12682 msgid "AddressRowB"
12683 msgstr "Adresse Zeile B"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12686 msgid "AddressRowB:"
12687 msgstr "Adresse Zeile B:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12690 msgid "AddressRowC"
12691 msgstr "Adresse Zeile C"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12694 msgid "AddressRowC:"
12695 msgstr "Adresse Zeile C:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12698 msgid "AddressRowD"
12699 msgstr "Adresse Zeile D"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12702 msgid "AddressRowD:"
12703 msgstr "Adresse Zeile D:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12706 msgid "AddressRowE"
12707 msgstr "Adresse Zeile E"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12710 msgid "AddressRowE:"
12711 msgstr "Adresse Zeile E:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12714 msgid "AddressRowF"
12715 msgstr "Adresse Zeile F"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12718 msgid "AddressRowF:"
12719 msgstr "Adresse Zeile F:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12722 msgid "TelephoneRowA"
12723 msgstr "Telefon Zeile A"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12726 msgid "TelephoneRowA:"
12727 msgstr "Telefon Zeile A:"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12730 msgid "TelephoneRowB"
12731 msgstr "Telefon Zeile B"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12734 msgid "TelephoneRowB:"
12735 msgstr "Telefon Zeile B:"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12738 msgid "TelephoneRowC"
12739 msgstr "Telefon Zeile C"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12742 msgid "TelephoneRowC:"
12743 msgstr "Telefon Zeile C:"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12746 msgid "TelephoneRowD"
12747 msgstr "Telefon Zeile D"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12750 msgid "TelephoneRowD:"
12751 msgstr "Telefon Zeile D:"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12754 msgid "TelephoneRowE"
12755 msgstr "Telefon Zeile E"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12758 msgid "TelephoneRowE:"
12759 msgstr "Telefon Zeile E:"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12762 msgid "TelephoneRowF"
12763 msgstr "Telefon Zeile F"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12766 msgid "TelephoneRowF:"
12767 msgstr "Telefon Zeile F:"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12770 msgid "InternetRowA"
12771 msgstr "Internet Zeile A"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12774 msgid "InternetRowA:"
12775 msgstr "Internet Zeile A:"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12778 msgid "InternetRowB"
12779 msgstr "Internet Zeile B"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12782 msgid "InternetRowB:"
12783 msgstr "Internet Zeile B:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12786 msgid "InternetRowC"
12787 msgstr "Internet Zeile C"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12790 msgid "InternetRowC:"
12791 msgstr "Internet Zeile C:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12794 msgid "InternetRowD"
12795 msgstr "Internet Zeile D"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12798 msgid "InternetRowD:"
12799 msgstr "Internet Zeile D:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12802 msgid "InternetRowE"
12803 msgstr "Internet Zeile E"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12806 msgid "InternetRowE:"
12807 msgstr "Internet Zeile E:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12810 msgid "InternetRowF"
12811 msgstr "Internet Zeile F"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12814 msgid "InternetRowF:"
12815 msgstr "Internet Zeile F:"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12818 msgid "BankRowA"
12819 msgstr "Bank Zeile A"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12822 msgid "BankRowA:"
12823 msgstr "Bank Zeile A:"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12826 msgid "BankRowB"
12827 msgstr "Bank Zeile B"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12830 msgid "BankRowB:"
12831 msgstr "Bank Zeile B:"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12834 msgid "BankRowC"
12835 msgstr "Bank Zeile C"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12838 msgid "BankRowC:"
12839 msgstr "Bank Zeile C:"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12842 msgid "BankRowD"
12843 msgstr "Bank Zeile D"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12846 msgid "BankRowD:"
12847 msgstr "Bank Zeile D:"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12850 msgid "BankRowE"
12851 msgstr "Bank Zeile E"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12854 msgid "BankRowE:"
12855 msgstr "Bank Zeile E:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12858 msgid "BankRowF"
12859 msgstr "Bank Zeile F"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12862 msgid "BankRowF:"
12863 msgstr "Bank Zeile F:"
12864
12865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12866 msgid "GraphicBoxes"
12867 msgstr "Grafik-Boxen"
12868
12869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12870 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12871 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12872
12873 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12874 msgid "Reflectbox"
12875 msgstr "Spiegelbox"
12876
12877 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12878 msgid "Scalebox"
12879 msgstr "Skalierende Box"
12880
12881 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12882 msgid "H-Factor"
12883 msgstr "H-Faktor"
12884
12885 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12886 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12887 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12888
12889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12890 msgid "V-Factor"
12891 msgstr "V-Faktor"
12892
12893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12894 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12895 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12896
12897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12898 msgid "Resizebox"
12899 msgstr "Neugrößenbox"
12900
12901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12902 msgid "Width of the box"
12903 msgstr "Breite der Box"
12904
12905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12906 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12907 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12908
12909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12910 msgid "Rotatebox"
12911 msgstr "Rotationsbox"
12912
12913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12914 msgid "Origin"
12915 msgstr "Drehpunkt"
12916
12917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12918 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12919 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12920
12921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12922 msgid "Angle"
12923 msgstr "Winkel"
12924
12925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12926 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12927 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12928
12929 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12930 msgid "Hanging"
12931 msgstr "Hängend"
12932
12933 #: lib/layouts/hanging.module:6
12934 msgid ""
12935 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12936 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12937 "are indented."
12938 msgstr ""
12939 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12940 "außer der ersten werden eingerückt)."
12941
12942 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12943 msgid "Hebrew Article"
12944 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12945
12946 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12947 msgid "Claim #."
12948 msgstr "Behauptung #."
12949
12950 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12951 msgid "Remarks"
12952 msgstr "Bemerkungen"
12953
12954 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12955 msgid "Remarks #."
12956 msgstr "Bemerkungen #."
12957
12958 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12960 msgid "Proof:"
12961 msgstr "Beweis:"
12962
12963 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12964 msgid "Hebrew Letter"
12965 msgstr "Hebräischer Brief"
12966
12967 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12968 msgid "Hollywood"
12969 msgstr "Hollywood"
12970
12971 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12972 msgid "More"
12973 msgstr "Mehr"
12974
12975 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12976 msgid "(MORE)"
12977 msgstr "(MEHR)"
12978
12979 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12980 msgid "FADE IN:"
12981 msgstr "EINBLENDEN:"
12982
12983 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12984 msgid "INT."
12985 msgstr "INNEN"
12986
12987 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12988 msgid "EXT."
12989 msgstr "AUSSEN"
12990
12991 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12992 msgid "Continuing"
12993 msgstr "Fortfahrend"
12994
12995 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12996 msgid "(continuing)"
12997 msgstr "(fortfahrend)"
12998
12999 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13000 msgid "Transition"
13001 msgstr "Übergang"
13002
13003 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13004 msgid "TITLE OVER:"
13005 msgstr "TITEL ÜBER:"
13006
13007 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13008 msgid "INTERCUT"
13009 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13010
13011 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13012 msgid "INTERCUT WITH:"
13013 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13014
13015 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13016 msgid "FADE OUT"
13017 msgstr "AUSBLENDEN"
13018
13019 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13020 msgid "Scene"
13021 msgstr "Szene"
13022
13023 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13024 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13025 msgstr "H- und P-Sätze"
13026
13027 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13028 msgid ""
13029 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13030 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13031 "in LyX's examples folder."
13032 msgstr ""
13033 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13034 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13035 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13036
13037 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13038 msgid "H-P number"
13039 msgstr "H-P-Nummer"
13040
13041 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13042 msgid "H-P statement"
13043 msgstr "H-P-Satz"
13044
13045 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13046 msgid "Statement Text"
13047 msgstr "Text des Satzes"
13048
13049 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13050 msgid "Text for statements that require some information"
13051 msgstr ""
13052 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13053 "werden müssen"
13054
13055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
13056 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13057 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13058
13059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13060 msgid "Author Names"
13061 msgstr "Autorennamen"
13062
13063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13064 msgid "Author names that will appear in the header line"
13065 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13066
13067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13070 msgid "Catchline"
13071 msgstr "Catchline"
13072
13073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13074 msgid "History"
13075 msgstr "Verlauf"
13076
13077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13078 msgid "Classification Codes"
13079 msgstr "Klassifikationscodes"
13080
13081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13082 msgid "TableCaption"
13083 msgstr "Tabellenlegende"
13084
13085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13086 msgid "Table caption"
13087 msgstr "Tabellenlegende"
13088
13089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13090 msgid "Refcite"
13091 msgstr "ZitatReferenz"
13092
13093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13094 msgid "Cite reference"
13095 msgstr "Zitierte Literatur"
13096
13097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13098 msgid "ItemList"
13099 msgstr "Auflistung"
13100
13101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13102 msgid "RomanList"
13103 msgstr "Nummerierte Liste"
13104
13105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13106 msgid "Numbering Scheme"
13107 msgstr "Nummerierungsschema"
13108
13109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13110 msgid ""
13111 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13112 "items"
13113 msgstr ""
13114 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13115 "römisch nummerierten Einträgen"
13116
13117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13120 msgid "Corollary \\thecorollary."
13121 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13122
13123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13126 msgid "Lemma \\thelemma."
13127 msgstr "Lemma \\thelemma."
13128
13129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13132 msgid "Proposition \\theproposition."
13133 msgstr "Satz \\theproposition."
13134
13135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13136 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13155 msgid "Question"
13156 msgstr "Frage"
13157
13158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13161 msgid "Question \\thequestion."
13162 msgstr "Frage \\thequestion."
13163
13164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13166 msgid "Claim \\theclaim."
13167 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13168
13169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13172 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13173 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13174
13175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13176 msgid "Prop"
13177 msgstr "Eigenschaft"
13178
13179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13180 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13181 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13182
13183 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13184 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13185 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13186
13187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13188 msgid "Comby"
13189 msgstr "Comby"
13190
13191 #: lib/layouts/initials.module:2
13192 msgid "Initials"
13193 msgstr "Initialen"
13194
13195 #: lib/layouts/initials.module:6
13196 msgid ""
13197 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13198 "manual for a detailed description."
13199 msgstr ""
13200 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13201 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13202
13203 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13204 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13205 #: lib/layouts/initials.module:39
13206 msgid "Initial"
13207 msgstr "Initiale"
13208
13209 #: lib/layouts/initials.module:35
13210 msgid "Option(s) for the initial"
13211 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13212
13213 #: lib/layouts/initials.module:40
13214 msgid "Initial letter(s)"
13215 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13216
13217 #: lib/layouts/initials.module:44
13218 msgid "Rest of Initial"
13219 msgstr "Rest der Initiale"
13220
13221 #: lib/layouts/initials.module:45
13222 msgid "Rest of initial word or text"
13223 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13224
13225 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13226 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13227 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13228
13229 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13230 msgid "Short title that will appear in header line"
13231 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13232
13233 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13234 msgid "Review"
13235 msgstr "Überarbeitung"
13236
13237 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13238 msgid "Topical"
13239 msgstr "Thematisch"
13240
13241 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13242 msgid "Paper"
13243 msgstr "Papier"
13244
13245 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13246 msgid "Prelim"
13247 msgstr "Titelei"
13248
13249 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13250 msgid "Rapid"
13251 msgstr "Schnell"
13252
13253 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13255 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13256 msgid "PACS"
13257 msgstr "PACS"
13258
13259 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13260 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13261 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13262
13263 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13264 msgid "MSC"
13265 msgstr "MSC"
13266
13267 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13268 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13269 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13270
13271 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13272 msgid "submitto"
13273 msgstr "EinreichenNach"
13274
13275 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13276 msgid "submit to paper:"
13277 msgstr "Einreichen für Journal:"
13278
13279 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13280 msgid "Bibliography (plain)"
13281 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13282
13283 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13284 msgid "Bibliography heading"
13285 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13286
13287 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13288 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13289 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13290
13291 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13292 msgid "ABSTRACT:"
13293 msgstr "ABSTRACT:"
13294
13295 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13296 msgid "KEY WORDS:"
13297 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13298
13299 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13300 msgid "Commission"
13301 msgstr "Kommission"
13302
13303 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13304 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13305 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13306
13307 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13308 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13309 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13310
13311 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13312 msgid "\\thesection."
13313 msgstr "\\thesection."
13314
13315 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13316 msgid "\\thesection"
13317 msgstr "\\thesection"
13318
13319 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13320 msgid "\\thesubsection."
13321 msgstr "\\thesubsection."
13322
13323 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13324 msgid "\\thesubsubsection."
13325 msgstr "\\thesubsubsection."
13326
13327 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13328 msgid "Main Author"
13329 msgstr "Hauptautor"
13330
13331 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13332 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13333 msgid "Affiliation Key"
13334 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13335
13336 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13337 msgid "Affiliation key of the author"
13338 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13339
13340 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13341 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13342 msgid "Forename"
13343 msgstr "Vorname"
13344
13345 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13346 msgid "Co Author"
13347 msgstr "Koautor"
13348
13349 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13350 msgid "Co-author"
13351 msgstr "Koautor"
13352
13353 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13354 msgid "Affiliation key of the co-author"
13355 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13356
13357 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13358 msgid "Short Author"
13359 msgstr "Autor (Kurzform)"
13360
13361 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13362 msgid "Short author:"
13363 msgstr "Autor (Kurzform):"
13364
13365 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13366 msgid "Affiliation key"
13367 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13368
13369 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13370 msgid "Keyword:"
13371 msgstr "Schlagwort:"
13372
13373 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13374 msgid "Vita"
13375 msgstr "Vita"
13376
13377 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13378 msgid "Vita:"
13379 msgstr "Vita:"
13380
13381 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13382 msgid "PDB reference"
13383 msgstr "PDB-Referenz"
13384
13385 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13386 msgid "PDB reference:"
13387 msgstr "PDB-Referenz:"
13388
13389 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13390 msgid "Optional name"
13391 msgstr "Optionaler Name"
13392
13393 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13394 msgid "NDB reference"
13395 msgstr "NDB-Referenz"
13396
13397 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13398 msgid "NDB reference:"
13399 msgstr "NDB-Referenz:"
13400
13401 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13402 msgid "Synopsis"
13403 msgstr "Synopse"
13404
13405 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13406 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13407 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13408
13409 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13410 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13411 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13412
13413 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13414 msgid "Alternative Affiliation"
13415 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13416
13417 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13418 msgid "Affiliation Prefix"
13419 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13420
13421 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13422 msgid "A prefix like 'Also at '"
13423 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13424
13425 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13426 msgid "PACS numbers:"
13427 msgstr "PACS-Nummern:"
13428
13429 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13430 msgid "Preprint number"
13431 msgstr "Preprint-Nummer"
13432
13433 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13434 msgid "Preprint number:"
13435 msgstr "Preprint-Nummer:"
13436
13437 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13438 msgid "Online citation"
13439 msgstr "Online-Zitat"
13440
13441 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13442 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13443 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13444
13445 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13446 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13447 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13448
13449 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13450 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13451 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13452
13453 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13454 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13455 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13456
13457 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13458 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13459 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13460
13461 #: lib/layouts/jss.layout:3
13462 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13463 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13464
13465 #: lib/layouts/jss.layout:107
13466 msgid "Plain Keywords"
13467 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13468
13469 #: lib/layouts/jss.layout:110
13470 msgid "Plain Keywords:"
13471 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13472
13473 #: lib/layouts/jss.layout:113
13474 msgid "Plain Title"
13475 msgstr "Titel (einfach)"
13476
13477 #: lib/layouts/jss.layout:116
13478 msgid "Plain Title:"
13479 msgstr "Titel (einfach):"
13480
13481 #: lib/layouts/jss.layout:122
13482 msgid "Short Title:"
13483 msgstr "Kurztitel:"
13484
13485 #: lib/layouts/jss.layout:125
13486 msgid "Plain Author"
13487 msgstr "Autor (einfach)"
13488
13489 #: lib/layouts/jss.layout:128
13490 msgid "Plain Author:"
13491 msgstr "Autor (einfach):"
13492
13493 #: lib/layouts/jss.layout:131
13494 msgid "Pkg"
13495 msgstr "Paket"
13496
13497 #: lib/layouts/jss.layout:133
13498 msgid "pkg"
13499 msgstr "Paket"
13500
13501 #: lib/layouts/jss.layout:156
13502 msgid "Proglang"
13503 msgstr "Prog.-Sprache"
13504
13505 #: lib/layouts/jss.layout:158
13506 msgid "proglang"
13507 msgstr "Prog.-Sprache"
13508
13509 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13510 msgid "code"
13511 msgstr "Code"
13512
13513 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13514 msgid "Code Chunk"
13515 msgstr "Code-Stück"
13516
13517 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13518 msgid "Code Input"
13519 msgstr "Code-Eingabe"
13520
13521 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13522 msgid "Code Output"
13523 msgstr "Code-Ausgabe"
13524
13525 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13526 msgid "Kluwer"
13527 msgstr "Kluwer"
13528
13529 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13530 msgid "AddressForOffprints"
13531 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13532
13533 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13534 msgid "Address for Offprints:"
13535 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13536
13537 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13538 msgid "RunningTitle"
13539 msgstr "Kolumnentitel"
13540
13541 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666
13542 msgid "Rnw (knitr)"
13543 msgstr "Rnw (knitr)"
13544
13545 #: lib/layouts/knitr.module:6
13546 msgid ""
13547 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13548 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13549 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13550 msgstr ""
13551 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13552 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13553 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13554 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13555
13556 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13557 #: lib/layouts/sweave.module:6
13558 msgid "literate"
13559 msgstr "literarisch"
13560
13561 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13562 msgid "Sweave Options"
13563 msgstr "Sweave Optionen"
13564
13565 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13566 msgid "Sweave opts"
13567 msgstr "Sweave Opts"
13568
13569 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13570 msgid "S/R expression"
13571 msgstr "S/R-Ausdruck"
13572
13573 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13574 msgid "S/R expr"
13575 msgstr "S/R-Ausdr."
13576
13577 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13578 #: lib/layouts/landscape.module:15
13579 msgid "Landscape"
13580 msgstr "Querformat"
13581
13582 #: lib/layouts/landscape.module:5
13583 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13584 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13585
13586 #: lib/layouts/landscape.module:25
13587 msgid "Landscape (Floating)"
13588 msgstr "Querformat (gleitend)"
13589
13590 #: lib/layouts/landscape.module:28
13591 msgid "Landscape (floating)"
13592 msgstr "Querformat (gleitend)"
13593
13594 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13595 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13596 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13597
13598 #: lib/layouts/letter.layout:3
13599 msgid "Letter (Standard Class)"
13600 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13601
13602 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13603 msgid "French Letter (lettre)"
13604 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13605
13606 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13607 msgid "NoTelephone"
13608 msgstr "Kein Telefon"
13609
13610 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13611 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13612 msgid "NoFax"
13613 msgstr "Kein Fax"
13614
13615 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13616 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13617 msgid "NoPlace"
13618 msgstr "Kein Ort"
13619
13620 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13621 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13622 msgid "NoDate"
13623 msgstr "Kein Datum"
13624
13625 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13626 msgid "Post Scriptum"
13627 msgstr "Postscriptum"
13628
13629 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13630 msgid "EndOfMessage"
13631 msgstr "Ende der Nachricht"
13632
13633 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13634 msgid "EndOfFile"
13635 msgstr "Ende des Dokuments"
13636
13637 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13638 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13639 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13640 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13641 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13642 msgid "Headings"
13643 msgstr "Briefkopf"
13644
13645 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13646 msgid "City:"
13647 msgstr "Stadt:"
13648
13649 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13650 msgid "Office:"
13651 msgstr "Büro:"
13652
13653 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13654 msgid "Tel:"
13655 msgstr "Telefon:"
13656
13657 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13658 msgid "NoTel"
13659 msgstr "Kein Telefon"
13660
13661 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13662 msgid "EndOfMessage."
13663 msgstr "Ende der Nachricht."
13664
13665 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13666 msgid "EndOfFile."
13667 msgstr "Ende des Dokuments."
13668
13669 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13670 msgid "P.S.:"
13671 msgstr "P.S.:"
13672
13673 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13674 msgid "LilyPond Book"
13675 msgstr "LilyPond-Buch"
13676
13677 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13678 msgid ""
13679 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13680 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13681 msgstr ""
13682 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13683 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13684 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13685
13686 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13687 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13688 msgid "LilyPond"
13689 msgstr "LilyPond"
13690
13691 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13692 msgid "LilyPond Options"
13693 msgstr "LilyPond-Optionen"
13694
13695 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13696 msgid ""
13697 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13698 "options)."
13699 msgstr ""
13700 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13701 "mögliche Optionen)."
13702
13703 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13704 msgid "Linguistics"
13705 msgstr "Linguistik"
13706
13707 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13708 msgid ""
13709 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13710 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13711 "examples."
13712 msgstr ""
13713 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13714 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13715 "für OT-Tableaus)."
13716
13717 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13718 msgid "(\\arabic{example})"
13719 msgstr "(\\arabic{example})"
13720
13721 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13722 msgid "(\\arabic{examplei})"
13723 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13724
13725 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13726 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13727 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13728
13729 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13730 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13731 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13732
13733 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13734 msgid "Tableaux"
13735 msgstr "Tableaus"
13736
13737 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13738 msgid "Numbered Example (multiline)"
13739 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13740
13741 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13742 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13743 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13744
13745 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13746 msgid "Custom Numbering|s"
13747 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13748
13749 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13750 msgid "Customize the numeration"
13751 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13752
13753 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13754 msgid "Subexample"
13755 msgstr "Unterbeispiel"
13756
13757 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13758 msgid "Glosse"
13759 msgstr "Glosse"
13760
13761 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13762 msgid "Translation"
13763 msgstr "Übersetzung"
13764
13765 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13766 msgid "Glosse Translation|s"
13767 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13768
13769 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13770 msgid "Add a translation for the glosse"
13771 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13772
13773 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13774 msgid "Tri-Glosse"
13775 msgstr "Tri-Glosse"
13776
13777 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13778 msgid "Structure Tree"
13779 msgstr "Strukturbaum"
13780
13781 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13782 msgid "Tree"
13783 msgstr "Baum"
13784
13785 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13786 msgid "Expression"
13787 msgstr "Ausdruck"
13788
13789 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13790 msgid "expr."
13791 msgstr "Ausdr."
13792
13793 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13794 msgid "Concepts"
13795 msgstr "Konzept"
13796
13797 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13798 msgid "concept"
13799 msgstr "Konzept"
13800
13801 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13802 msgid "Meaning"
13803 msgstr "Bedeutung"
13804
13805 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13806 msgid "meaning"
13807 msgstr "Bedeutung"
13808
13809 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13810 msgid "GroupGlossedWords"
13811 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13812
13813 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13814 msgid "Group"
13815 msgstr "Gruppe"
13816
13817 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13818 msgid "Tableau"
13819 msgstr "Tableau"
13820
13821 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13822 msgid "List of Tableaux"
13823 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13824
13825 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13826 msgid "Chunk ##"
13827 msgstr "Stück ##"
13828
13829 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13830 msgid "Literate programming"
13831 msgstr "Literarische Programmierung"
13832
13833 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13834 msgid "Chunk"
13835 msgstr "Stück"
13836
13837 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13838 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13839 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13840
13841 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13842 msgid "Running LaTeX Title"
13843 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13844
13845 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13846 msgid "TOC Title"
13847 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13848
13849 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13850 msgid "TOC Title:"
13851 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13852
13853 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13854 msgid "Author Running"
13855 msgstr "Kolumne Autor"
13856
13857 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13858 msgid "Author Running:"
13859 msgstr "Kolumne Autor:"
13860
13861 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13862 msgid "TOC Author"
13863 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13864
13865 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13866 msgid "TOC Author:"
13867 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13868
13869 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13870 msgid "Case #."
13871 msgstr "Fall #."
13872
13873 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13875 msgid "Claim."
13876 msgstr "Behauptung."
13877
13878 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13879 msgid "Conjecture #."
13880 msgstr "Vermutung #."
13881
13882 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13883 msgid "Example #."
13884 msgstr "Beispiel #."
13885
13886 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13887 msgid "Exercise #."
13888 msgstr "Aufgabe #."
13889
13890 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13891 msgid "Note #."
13892 msgstr "Notiz #."
13893
13894 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13895 msgid "Problem #."
13896 msgstr "Problem #."
13897
13898 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13901 msgid "Property"
13902 msgstr "Eigenschaft"
13903
13904 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13905 msgid "Property #."
13906 msgstr "Eigenschaft #."
13907
13908 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13909 msgid "Question #."
13910 msgstr "Frage #."
13911
13912 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13913 msgid "Remark #."
13914 msgstr "Bemerkung #."
13915
13916 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13917 msgid "Solution #."
13918 msgstr "Lösung #."
13919
13920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13921 msgid "Logical Markup"
13922 msgstr "Logisches Markup"
13923
13924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13925 msgid ""
13926 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13927 "code."
13928 msgstr ""
13929 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13930 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13931
13932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13933 msgid "charstyles"
13934 msgstr "Textstile"
13935
13936 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13937 msgid "Noun"
13938 msgstr "Eigenname"
13939
13940 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13941 msgid "noun"
13942 msgstr "Eigenname"
13943
13944 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13945 msgid "emph"
13946 msgstr "hervorgeh."
13947
13948 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13949 msgid "Strong"
13950 msgstr "Stark"
13951
13952 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13953 msgid "strong"
13954 msgstr "stark"
13955
13956 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13957 msgid "TUGboat"
13958 msgstr "TUGboat"
13959
13960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13961 msgid "Mathematical Monthly article"
13962 msgstr "Mathematical Monthly"
13963
13964 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13965 msgid "Abbreviated Title"
13966 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13967
13968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13969 msgid "Biographies"
13970 msgstr "Biographien"
13971
13972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13973 msgid "Author Biography"
13974 msgstr "Autor-Biographie"
13975
13976 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13977 msgid "Affiliation (include email):"
13978 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13979
13980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13981 msgid "Title of acknowledgment"
13982 msgstr "Titel der Danksagungen"
13983
13984 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13986 msgid "Remark*"
13987 msgstr "Bemerkung*"
13988
13989 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13990 msgid "Memoir"
13991 msgstr "Memoir"
13992
13993 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13994 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13995 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13996 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13997 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13998 msgid "Short Title (TOC)|S"
13999 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14000
14001 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14002 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14003 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14004
14005 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14006 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14007 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14008 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14009 msgid "Short Title (Header)"
14010 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14011
14012 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14013 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14014 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14015
14016 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14017 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14018 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14019
14020 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14021 msgid "The section as it appears in the running headers"
14022 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14023
14024 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14025 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14026 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14027
14028 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14029 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14030 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14031
14032 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14033 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14034 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14035
14036 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14037 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14038 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14039
14040 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14041 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14042 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14043
14044 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14045 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14046 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14047
14048 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14049 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14050 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14051
14052 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14053 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14054 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14055
14056 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14057 msgid "Chapterprecis"
14058 msgstr "Kapitelsynopse"
14059
14060 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14061 msgid "Epigraph"
14062 msgstr "Epigraph"
14063
14064 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14065 msgid "Epigraph Source|S"
14066 msgstr "Epigraph-Quelle"
14067
14068 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14069 msgid "Source"
14070 msgstr "Quelle"
14071
14072 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14073 msgid "The source/author of this epigraph"
14074 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14075
14076 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14077 msgid "Poemtitle"
14078 msgstr "Gedichttitel"
14079
14080 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14081 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14082 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14083
14084 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14085 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14086 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14087
14088 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14089 msgid "Poemtitle*"
14090 msgstr "Gedichttitel*"
14091
14092 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14093 msgid "Legend"
14094 msgstr "Legende"
14095
14096 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14097 msgid "Minimalistic"
14098 msgstr "Minimalistisch"
14099
14100 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14101 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14102 msgstr ""
14103 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14104 "'minimalistischen' Stil dar."
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14107 msgid "Modern CV"
14108 msgstr "Modern CV"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14111 msgid "CVStyle"
14112 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14115 msgid "CV Style:"
14116 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14119 msgid "Style Options"
14120 msgstr "Stil-Optionen"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14123 msgid "Options for the CV style"
14124 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14127 msgid "CVColor"
14128 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14131 msgid "CV Color Scheme:"
14132 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14135 msgid "CVIcons"
14136 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14139 msgid "CV Icon Set:"
14140 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14143 msgid "CVColumnWidth"
14144 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14147 msgid "Column Width:"
14148 msgstr "Spaltenbreite:"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14151 msgid "PDF Page Mode"
14152 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14155 msgid "PDF Page Mode:"
14156 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14159 msgid "First name"
14160 msgstr "Vorname"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14163 msgid "FamilyName"
14164 msgstr "Nachname"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14167 msgid "Family Name:"
14168 msgstr "Nachname:"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14171 msgid "Line 1"
14172 msgstr "Zeile 1"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14175 msgid "Optional address line"
14176 msgstr "Optionale Adresszeile"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14179 msgid "Line 2"
14180 msgstr "Zeile 2"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14183 msgid "Phone Type"
14184 msgstr "Telefontyp"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14187 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14188 msgstr ""
14189 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14190 "'fax' (Fax)"
14191
14192 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14193 msgid "Social"
14194 msgstr "Soziales Netzwerk"
14195
14196 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14197 msgid "Social:"
14198 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14199
14200 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14201 msgid "Name of the social network"
14202 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14203
14204 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14205 msgid "ExtraInfo"
14206 msgstr "Extra-Info"
14207
14208 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14209 msgid "Extra Info:"
14210 msgstr "Extra-Info:"
14211
14212 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14213 msgid "Photo:"
14214 msgstr "Foto:"
14215
14216 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14217 msgid "Height the photo is resized to"
14218 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14219
14220 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14221 msgid "Thickness"
14222 msgstr "Dicke"
14223
14224 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14225 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14226 msgstr "Dicke des Rahmens"
14227
14228 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14229 msgid "EmptySection"
14230 msgstr "LeererAbschnitt"
14231
14232 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14233 msgid "Empty Section"
14234 msgstr "Leerer Abschnitt"
14235
14236 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14237 msgid "CloseSection"
14238 msgstr "SchließeAbschnitt"
14239
14240 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14241 msgid "Columns:"
14242 msgstr "Spalten:"
14243
14244 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14245 msgid "Optional width"
14246 msgstr "Optionale Breite"
14247
14248 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14249 msgid "Header content"
14250 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14251
14252 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14253 msgid "Entry"
14254 msgstr "Eintrag"
14255
14256 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14257 msgid "Time[[period]]"
14258 msgstr "Zeitraum"
14259
14260 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14261 msgid "What?"
14262 msgstr "Was?"
14263
14264 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14265 msgid "Entry:"
14266 msgstr "Eintrag:"
14267
14268 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14269 msgid "ItemWithComment"
14270 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14271
14272 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14273 msgid "Item with Comment:"
14274 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14275
14276 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14277 msgid "Text"
14278 msgstr "Text"
14279
14280 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14281 msgid "ListItem"
14282 msgstr "Listeneintrag"
14283
14284 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14285 msgid "List Item:"
14286 msgstr "Listeneintrag:"
14287
14288 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14289 msgid "DoubleItem"
14290 msgstr "DoppelterEintrag"
14291
14292 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14293 msgid "Double Item:"
14294 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14295
14296 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14297 msgid "Left Summary"
14298 msgstr "Zusammenfassung links"
14299
14300 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14301 msgid "Left summary"
14302 msgstr "Zusammenfassung links"
14303
14304 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14305 msgid "Left Text"
14306 msgstr "Text links"
14307
14308 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14309 msgid "Left text"
14310 msgstr "Text links"
14311
14312 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14313 msgid "Right Summary"
14314 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14315
14316 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14317 msgid "Right summary"
14318 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14319
14320 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14321 msgid "DoubleListItem"
14322 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14323
14324 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14325 msgid "Double List Item:"
14326 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14327
14328 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14329 msgid "First Item"
14330 msgstr "Erster Listeneintrag"
14331
14332 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14333 msgid "First item"
14334 msgstr "Erster Listeneintrag"
14335
14336 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14337 msgid "Computer"
14338 msgstr "Computer"
14339
14340 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14341 msgid "MakeCVtitle"
14342 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14343
14344 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14345 msgid "Make CV Title"
14346 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14347
14348 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14349 msgid "MakeLetterTitle"
14350 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14351
14352 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14353 msgid "Make Letter Title"
14354 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14355
14356 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14357 msgid "MakeLetterClosing"
14358 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14359
14360 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14361 msgid "Close Letter"
14362 msgstr "Briefschluss"
14363
14364 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14365 msgid "Recipient"
14366 msgstr "Empfänger"
14367
14368 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14369 msgid "Company Name"
14370 msgstr "Firmenname"
14371
14372 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14373 msgid "Company name"
14374 msgstr "Firmenname"
14375
14376 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14377 msgid "Enclosing"
14378 msgstr "Anlagen"
14379
14380 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14381 msgid "Alternative Name"
14382 msgstr "Alternativer Name"
14383
14384 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14385 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14386 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14387
14388 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14389 msgid "Enclosing:"
14390 msgstr "Anhang:"
14391
14392 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14393 msgid "Multiple Columns"
14394 msgstr "Mehrere Spalten"
14395
14396 #: lib/layouts/multicol.module:7
14397 msgid ""
14398 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14399 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14400 "detailed description of multiple columns."
14401 msgstr ""
14402 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14403 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14404 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14405
14406 #: lib/layouts/multicol.module:19
14407 msgid "Number of Columns"
14408 msgstr "Anzahl der Spalten"
14409
14410 #: lib/layouts/multicol.module:20
14411 msgid "Insert the number of columns here"
14412 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14413
14414 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14415 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14416 msgid "Preface"
14417 msgstr "Vorwort"
14418
14419 #: lib/layouts/multicol.module:27
14420 msgid "An optional preface"
14421 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14422
14423 #: lib/layouts/multicol.module:30
14424 msgid "Space Before Page Break"
14425 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14426
14427 #: lib/layouts/multicol.module:31
14428 msgid ""
14429 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14430 "this page"
14431 msgstr ""
14432 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14433 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14434
14435 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14436 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14437 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14438
14439 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14440 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14441 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14442
14443 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14444 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14445 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14446
14447 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14448 msgid "Natbibapa"
14449 msgstr "Natbibapa"
14450
14451 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14452 msgid ""
14453 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14454 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14455 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14456 msgstr ""
14457 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14458 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14459 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14460 "ist, funktioniert."
14461
14462 #: lib/layouts/noweb.module:2
14463 msgid "Noweb"
14464 msgstr "Noweb"
14465
14466 #: lib/layouts/noweb.module:5
14467 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14468 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14469
14470 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14471 msgid "\\arabic{section}"
14472 msgstr "\\arabic{section}"
14473
14474 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14475 msgid "\\arabic{chapter}"
14476 msgstr "\\arabic{chapter}"
14477
14478 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14479 msgid "\\Alph{chapter}"
14480 msgstr "\\Alph{chapter}"
14481
14482 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14483 msgid "\\arabic{footnote}"
14484 msgstr "\\arabic{footnote}"
14485
14486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14487 msgid "\\Roman{section}."
14488 msgstr "\\Roman{section}."
14489
14490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14491 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14492 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14493
14494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14495 msgid "\\Alph{subsection}."
14496 msgstr "\\Alph{subsection}."
14497
14498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14499 msgid "\\arabic{subsection}."
14500 msgstr "\\arabic{subsection}."
14501
14502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14503 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14504 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14505
14506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14507 msgid "\\alph{subsubsection}."
14508 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14509
14510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14511 msgid "\\alph{paragraph}."
14512 msgstr "\\alph{paragraph}."
14513
14514 #: lib/layouts/paper.layout:3
14515 msgid "Paper (Standard Class)"
14516 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14517
14518 #: lib/layouts/paper.layout:151
14519 msgid "SubTitle"
14520 msgstr "Untertitel"
14521
14522 #: lib/layouts/paralist.module:2
14523 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14524 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14525
14526 #: lib/layouts/paralist.module:10
14527 msgid ""
14528 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14529 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14530 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14531 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14532 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14533 "Specific Manuals."
14534 msgstr ""
14535 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14536 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14537 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14538 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14539 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14540 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14541 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14542
14543 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14544 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14545 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14546 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14547 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14548 #: lib/layouts/paralist.module:134
14549 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14550 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14551
14552 #: lib/layouts/paralist.module:48
14553 msgid "AsParagraphItem"
14554 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14555
14556 #: lib/layouts/paralist.module:52
14557 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14558 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14559
14560 #: lib/layouts/paralist.module:57
14561 msgid "InParagraphItem"
14562 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14563
14564 #: lib/layouts/paralist.module:61
14565 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14566 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14567
14568 #: lib/layouts/paralist.module:66
14569 msgid "CompactItem"
14570 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14571
14572 #: lib/layouts/paralist.module:73
14573 msgid "Compact Itemize Options"
14574 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14575
14576 #: lib/layouts/paralist.module:78
14577 msgid "AsParagraphEnum"
14578 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14579
14580 #: lib/layouts/paralist.module:82
14581 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14582 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14583
14584 #: lib/layouts/paralist.module:87
14585 msgid "InParagraphEnum"
14586 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14587
14588 #: lib/layouts/paralist.module:91
14589 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14590 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14591
14592 #: lib/layouts/paralist.module:96
14593 msgid "CompactEnum"
14594 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14595
14596 #: lib/layouts/paralist.module:103
14597 msgid "Compact Enumerate Options"
14598 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14599
14600 #: lib/layouts/paralist.module:108
14601 msgid "AsParagraphDescr"
14602 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14603
14604 #: lib/layouts/paralist.module:112
14605 msgid "As Paragraph Description Options"
14606 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14607
14608 #: lib/layouts/paralist.module:117
14609 msgid "InParagraphDescr"
14610 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14611
14612 #: lib/layouts/paralist.module:121
14613 msgid "In Paragraph Description Options"
14614 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14615
14616 #: lib/layouts/paralist.module:126
14617 msgid "CompactDescr"
14618 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14619
14620 #: lib/layouts/paralist.module:133
14621 msgid "Compact Description Options"
14622 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14625 msgid "PDF Comments"
14626 msgstr "PDF-Kommentare"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14629 msgid ""
14630 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14631 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14632 "and the package documentation for details."
14633 msgstr ""
14634 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14635 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14636 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14639 msgid "Define Avatar"
14640 msgstr "Avatar definieren"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14643 msgid "PDF-comment"
14644 msgstr "PDF-Kommentar"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14647 msgid "PDF-comment avatar:"
14648 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14651 msgid "Name of the Avatar"
14652 msgstr "Name des Avatars"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14655 msgid "Define PDF-Comment Style"
14656 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14659 msgid "PDF-comment style:"
14660 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14663 msgid "Name of the style"
14664 msgstr "Name des Stils"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14667 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14668 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14671 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14672 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14675 msgid "Name of the list style"
14676 msgstr "Name des Listenstils"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14679 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14680 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14683 msgid "PDF-comment list style:"
14684 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14687 msgid "PDF-Comment-Setup"
14688 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14691 msgid "PDF (Setup)"
14692 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14695 msgid "PDF-Comment setup options"
14696 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14700 msgid "Opts"
14701 msgstr "Optionen"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14704 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14705 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14708 msgid "PDF-Annotation"
14709 msgstr "PDF-Anmerkung"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14712 msgid "PDF"
14713 msgstr "PDF"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14716 msgid "PDFComment Options"
14717 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14720 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14721 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14724 msgid "PDF-Margin"
14725 msgstr "PDF-Randnotiz"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14728 msgid "PDF (Margin)"
14729 msgstr "PDF (Rand)"
14730
14731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14732 msgid "PDF-Markup"
14733 msgstr "PDF-Markierung"
14734
14735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14736 msgid "PDF (Markup)"
14737 msgstr "PDF (Markierung)"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14740 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14741 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14744 msgid "PDF-Freetext"
14745 msgstr "PDF-Freitext"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14748 msgid "PDF (Freetext)"
14749 msgstr "PDF (Freitext)"
14750
14751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14752 msgid "PDF-Square"
14753 msgstr "PDF-Rechteck"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14756 msgid "PDF (Square)"
14757 msgstr "PDF (Rechteck)"
14758
14759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14760 msgid "PDF-Circle"
14761 msgstr "PDF-Kreis"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14764 msgid "PDF (Circle)"
14765 msgstr "PDF (Kreis)"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14768 msgid "PDF-Line"
14769 msgstr "PDF-Linie"
14770
14771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14772 msgid "PDF (Line)"
14773 msgstr "PDF (Linie)"
14774
14775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14776 msgid "PDF-Sideline"
14777 msgstr "PDF-Randlinie"
14778
14779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14780 msgid "PDF (Sideline)"
14781 msgstr "PDF (Randlinie)"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14784 msgid "Insert the comment here"
14785 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14788 msgid "PDF-Reply"
14789 msgstr "PDF-Antwort"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14792 msgid "PDF (Reply)"
14793 msgstr "PDF (Antwort)"
14794
14795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14796 msgid "PDF-Tooltip"
14797 msgstr "PDF-Tooltip"
14798
14799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14800 msgid "PDF (Tooltip)"
14801 msgstr "PDF (Tooltip)"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14804 msgid "Tooltip Text"
14805 msgstr "Tooltip-Text"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14808 msgid "Tooltip"
14809 msgstr "Tooltip"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14812 msgid "Insert the tooltip text here"
14813 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14816 msgid "List of PDF Comments"
14817 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14818
14819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14820 msgid "[List of PDF Comments]"
14821 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14824 msgid "List Options|s"
14825 msgstr "Listen-Optionen"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14828 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14829 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14830
14831 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14832 msgid "PDF Form"
14833 msgstr "PDF-Formular"
14834
14835 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14836 msgid ""
14837 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14838 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14839 "documentation of hyperref for details."
14840 msgstr ""
14841 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14842 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14843 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14844
14845 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14846 msgid "Begin PDF Form"
14847 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14850 msgid "PDF form"
14851 msgstr "PDF-Formular"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14854 msgid "PDF Form Parameters"
14855 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14858 msgid "Params"
14859 msgstr "Parameter"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14862 msgid "Insert PDF form parameters here"
14863 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14866 msgid "End PDF Form"
14867 msgstr "Beende PDF-Formular"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14870 msgid "PDF Link Setup"
14871 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14874 msgid "PDF link setup"
14875 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14878 msgid "TextField"
14879 msgstr "Textfeld"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14882 msgid "CheckBox"
14883 msgstr "CheckBox"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14886 msgid "ChoiceMenu"
14887 msgstr "Auswahlmenü"
14888
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14890 msgid "Label"
14891 msgstr "Beschriftung"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14894 msgid "Insert the label here"
14895 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14898 msgid "PushButton"
14899 msgstr "Taste"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14902 msgid "SubmitButton"
14903 msgstr "Sendeknopf"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14906 msgid "ResetButton"
14907 msgstr "Zurücksetzknopf"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14910 msgid "PDFAction"
14911 msgstr "PDF-Aktion"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14914 msgid "The name of the PDF action"
14915 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14918 msgid "Text Field Style"
14919 msgstr "Textfeld-Stil"
14920
14921 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14922 msgid "Default text field style"
14923 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14924
14925 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14926 msgid "Submit Button Style"
14927 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14928
14929 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14930 msgid "Default submit button style"
14931 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14932
14933 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14934 msgid "Push Button Style"
14935 msgstr "Taste-Stil"
14936
14937 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14938 msgid "Default push button style"
14939 msgstr "Standard-Tastenstil"
14940
14941 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14942 msgid "Check Box Style"
14943 msgstr "Checkbox-Stil"
14944
14945 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14946 msgid "Default check box style"
14947 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14948
14949 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14950 msgid "Reset Button Style"
14951 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14952
14953 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14954 msgid "Default reset button style"
14955 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14956
14957 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14958 msgid "List Box Style"
14959 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14960
14961 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14962 msgid "Default list box style"
14963 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14964
14965 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14966 msgid "Combo Box Style"
14967 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14968
14969 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14970 msgid "Default combo box style"
14971 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14972
14973 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14974 msgid "Popdown Box Style"
14975 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14976
14977 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14978 msgid "Default popdown box style"
14979 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14980
14981 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14982 msgid "Radio Box Style"
14983 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14984
14985 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14986 msgid "Default radio box style"
14987 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14988
14989 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14990 msgid "Powerdot"
14991 msgstr "Powerdot"
14992
14993 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14994 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14995 msgid "TitleSlide"
14996 msgstr "Titelfolie"
14997
14998 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14999 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15000 #: lib/layouts/slides.layout:3
15001 msgid "Slides"
15002 msgstr "Folien"
15003
15004 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15005 msgid "Slide Option"
15006 msgstr "Slide-Option"
15007
15008 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15009 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15010 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15011
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15013 msgid "EndSlide"
15014 msgstr "Endfolie"
15015
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15017 msgid "~=~"
15018 msgstr "~=~"
15019
15020 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15021 msgid "WideSlide"
15022 msgstr "Breite Folie"
15023
15024 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15025 msgid "EmptySlide"
15026 msgstr "Leere Folie"
15027
15028 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15029 msgid "Empty slide:"
15030 msgstr "Leere Folie:"
15031
15032 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15033 msgid "Section Option"
15034 msgstr "Abschnittsoption"
15035
15036 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15037 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15038 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15039
15040 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15041 msgid "Itemize Type"
15042 msgstr "Auflistungstyp"
15043
15044 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15045 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15046 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15047
15048 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15049 msgid "ItemizeType1"
15050 msgstr "AuflistungsTyp1"
15051
15052 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15053 msgid "Enumerate Type"
15054 msgstr "Nummerierungstyp"
15055
15056 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15057 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15058 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15059
15060 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15061 msgid "EnumerateType1"
15062 msgstr "AufzählungsTyp1"
15063
15064 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15065 msgid "Twocolumn"
15066 msgstr "Zweispaltig"
15067
15068 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15069 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15070 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15071
15072 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15073 msgid "Left Column"
15074 msgstr "Linke Spalte"
15075
15076 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15077 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15078 msgstr ""
15079 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15080 "Hauptabschnitt)"
15081
15082 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15083 msgid "Onslide"
15084 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15085
15086 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15087 msgid "On Slides"
15088 msgstr "Auf Folien"
15089
15090 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15091 msgid "Overlay Specification|S"
15092 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15093
15094 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15095 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15096 msgstr ""
15097 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15098
15099 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15100 msgid "Onslide+"
15101 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15102
15103 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15104 msgid "Onslide*"
15105 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15106
15107 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15108 msgid "Recipe Book"
15109 msgstr "Rezeptbuch"
15110
15111 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15112 msgid "\\thechapter"
15113 msgstr "\\thechapter"
15114
15115 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15116 msgid "Recipe"
15117 msgstr "Rezept"
15118
15119 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15120 msgid "Recipe:"
15121 msgstr "Rezept:"
15122
15123 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15124 msgid "Ingredients"
15125 msgstr "Zutaten"
15126
15127 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15128 msgid "Ingredients Header"
15129 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15130
15131 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15132 msgid "Specify an optional ingredients header"
15133 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15134
15135 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15136 msgid "Ingredients:"
15137 msgstr "Zutaten:"
15138
15139 #: lib/layouts/report.layout:3
15140 msgid "Report (Standard Class)"
15141 msgstr "Report (Standardklasse)"
15142
15143 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15144 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15145 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15146
15147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15148 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15149 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15150
15151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15152 msgid "Affiliation (alternate)"
15153 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15154
15155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15156 msgid "Affiliation (alternate):"
15157 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15158
15159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15160 msgid "Alternate Affiliation Option"
15161 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15162
15163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15164 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15165 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15166
15167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15168 msgid "Affiliation (none)"
15169 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15170
15171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15172 msgid "No affiliation"
15173 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15174
15175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15176 msgid "Electronic Address:"
15177 msgstr "Elektronische Adresse:"
15178
15179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15180 msgid "Electronic Address Option|s"
15181 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15182
15183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15184 msgid "Optional argument to the email command"
15185 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15186
15187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15188 msgid "Author URL Option"
15189 msgstr "Autoren-URL-Option"
15190
15191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15192 msgid "Optional argument to the homepage command"
15193 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15194
15195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15196 msgid "Preprint"
15197 msgstr "Preprint"
15198
15199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15200 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15201 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15202
15203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15204 msgid "acknowledgments"
15205 msgstr "Danksagungen"
15206
15207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15208 msgid "Ruled Table"
15209 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15210
15211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15213 msgid "Specials"
15214 msgstr "Spezielles"
15215
15216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15217 msgid "Turn Page"
15218 msgstr "Rückseite"
15219
15220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15221 msgid "Wide Text"
15222 msgstr "Breiter Text"
15223
15224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15225 msgid "Video"
15226 msgstr "Video"
15227
15228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15229 msgid "List of Videos"
15230 msgstr "Videoverzeichnis"
15231
15232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15233 msgid "Videos"
15234 msgstr "Videos"
15235
15236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15237 msgid "Float Link"
15238 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15239
15240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15241 msgid "Float link"
15242 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15243
15244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15245 msgid "lowercase text"
15246 msgstr "Kleinschreibung"
15247
15248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15249 msgid "Online cite"
15250 msgstr "Online-Zitat"
15251
15252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15253 msgid "online cite"
15254 msgstr "Online-Zitat"
15255
15256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15257 msgid "Text behind"
15258 msgstr "Text danach"
15259
15260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15261 msgid "text behind the cite"
15262 msgstr "Text hinter der Referenz"
15263
15264 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15265 msgid "REVTeX (V. 4)"
15266 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15267
15268 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15269 msgid "AltAffiliation"
15270 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15271
15272 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15273 msgid "PACS number:"
15274 msgstr "PACS-Nummer:"
15275
15276 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15277 msgid "Risk and Safety Statements"
15278 msgstr "R- und S-Sätze"
15279
15280 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15281 msgid ""
15282 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15283 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15284 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15285 msgstr ""
15286 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15287 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15288 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15289
15290 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15291 msgid "R-S number"
15292 msgstr "R-S-Nummer"
15293
15294 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15295 msgid "R-S phrase"
15296 msgstr "R-S-Satz"
15297
15298 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15299 msgid "Safety phrase"
15300 msgstr "Sicherheitssatz"
15301
15302 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15303 msgid "Phrase Text"
15304 msgstr "Satztext"
15305
15306 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15307 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15308 msgstr ""
15309 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15310 "werden müssen"
15311
15312 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15313 msgid "S phrase:"
15314 msgstr "S-Satz:"
15315
15316 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15317 msgid "SciPoster"
15318 msgstr "SciPoster"
15319
15320 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15321 msgid "Conference"
15322 msgstr "Konferenz"
15323
15324 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15325 msgid "LeftLogo"
15326 msgstr "Logo links"
15327
15328 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15329 msgid "Left logo:"
15330 msgstr "Logo links:"
15331
15332 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15333 msgid "Logo Size"
15334 msgstr "Logo-Größe"
15335
15336 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15337 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15338 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15339
15340 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15341 msgid "RightLogo"
15342 msgstr "Logo rechts"
15343
15344 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15345 msgid "Right logo:"
15346 msgstr "Logo rechts:"
15347
15348 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15349 msgid "Caption Width"
15350 msgstr "Legendenbreite"
15351
15352 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15353 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15354 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15355
15356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15357 msgid "KOMA-Script Article"
15358 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15359
15360 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15361 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15362 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15363
15364 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15365 msgid "KOMA-Script Book"
15366 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15367
15368 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15369 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15370 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15371
15372 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15373 msgid "\\alph{enumii})"
15374 msgstr "\\alph{enumii})"
15375
15376 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15377 msgid "Addpart"
15378 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15379
15380 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15381 msgid "Addchap"
15382 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15383
15384 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15386 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15387 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15388
15389 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15390 msgid "Addsec"
15391 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15392
15393 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15394 msgid "Addchap*"
15395 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15396
15397 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15398 msgid "Addsec*"
15399 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15400
15401 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15402 msgid "Minisec"
15403 msgstr "Miniabschnitt"
15404
15405 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15406 msgid "Publishers"
15407 msgstr "Verleger"
15408
15409 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15410 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15411 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15412 msgid "Dedication"
15413 msgstr "Widmung"
15414
15415 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15416 msgid "Titlehead"
15417 msgstr "Titelkopf"
15418
15419 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15420 msgid "Uppertitleback"
15421 msgstr "Innenseite oben"
15422
15423 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15424 msgid "Lowertitleback"
15425 msgstr "Innenseite unten"
15426
15427 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15428 msgid "Extratitle"
15429 msgstr "Zusatztitel"
15430
15431 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15432 msgid "Above"
15433 msgstr "Oberhalb"
15434
15435 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15436 msgid "above"
15437 msgstr "oberhalb"
15438
15439 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15440 msgid "Below"
15441 msgstr "Unterhalb"
15442
15443 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15444 msgid "below"
15445 msgstr "unterhalb"
15446
15447 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15448 msgid "Dictum"
15449 msgstr "Diktum"
15450
15451 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15452 msgid "Dictum Author"
15453 msgstr "Diktum-Autor"
15454
15455 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15456 msgid "The author of this dictum"
15457 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15460 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15461 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15464 msgid "L"
15465 msgstr "L"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15468 msgid "O"
15469 msgstr "O"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15472 msgid "Encl"
15473 msgstr "Anlagen"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15476 msgid "Place:"
15477 msgstr "Ort:"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15480 msgid "Specialmail"
15481 msgstr "Versandart"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15484 msgid "Specialmail:"
15485 msgstr "Versandart:"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15488 msgid "Title:"
15489 msgstr "Titel:"
15490
15491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15492 msgid "Yourref"
15493 msgstr "Ihr Zeichen"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15496 msgid "Yourmail"
15497 msgstr "Ihr Brief"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15500 msgid "Your letter of:"
15501 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15502
15503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15504 msgid "Myref"
15505 msgstr "Mein Zeichen"
15506
15507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15508 msgid "Customer"
15509 msgstr "Kunde"
15510
15511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15512 msgid "Customer no.:"
15513 msgstr "Kundennummer:"
15514
15515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15516 msgid "Invoice"
15517 msgstr "Rechnung"
15518
15519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15520 msgid "Invoice no.:"
15521 msgstr "Rechnungsnummer:"
15522
15523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15524 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15525 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15526
15527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15528 msgid "NextAddress"
15529 msgstr "Nächste Adresse"
15530
15531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15532 msgid "Next Address:"
15533 msgstr "Nächste Adresse:"
15534
15535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15536 msgid "Sender Name:"
15537 msgstr "Absendername:"
15538
15539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15540 msgid "Sender Phone:"
15541 msgstr "Absender Telefon:"
15542
15543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15544 msgid "Sender Fax:"
15545 msgstr "Absender-Fax:"
15546
15547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15548 msgid "Sender E-Mail:"
15549 msgstr "Absender-E-Mail:"
15550
15551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15552 msgid "Sender URL:"
15553 msgstr "Absender-URL:"
15554
15555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15556 msgid "Logo"
15557 msgstr "Logo"
15558
15559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15560 msgid "Logo:"
15561 msgstr "Logo:"
15562
15563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15564 msgid "EndLetter"
15565 msgstr "EndeBrief"
15566
15567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15568 msgid "End of letter"
15569 msgstr "Ende des Briefs"
15570
15571 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15572 msgid "KOMA-Script Report"
15573 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15574
15575 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15576 msgid "Section Boxes"
15577 msgstr "Abschnittsboxen"
15578
15579 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15580 msgid ""
15581 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15582 msgstr ""
15583 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15584 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15585
15586 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15587 msgid "SectionBox"
15588 msgstr "Abschnittsbox"
15589
15590 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15591 msgid "Section Box"
15592 msgstr "Abschnittsbox"
15593
15594 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15595 msgid "Section Box Width|S"
15596 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15597
15598 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15599 msgid "Width of the section Box"
15600 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15601
15602 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15603 msgid "Heading"
15604 msgstr "Überschrift"
15605
15606 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15607 msgid "Section Box Heading"
15608 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15609
15610 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15611 msgid "Insert the section box header here"
15612 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15613
15614 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15615 msgid "SubsectionBox"
15616 msgstr "Unterabschnittsbox"
15617
15618 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15619 msgid "Subsection Box"
15620 msgstr "Unterabschnittsbox"
15621
15622 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15623 msgid "SubsubsectionBox"
15624 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15625
15626 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15627 msgid "Subsubsection Box"
15628 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15629
15630 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15631 msgid "Seminar"
15632 msgstr "Seminar"
15633
15634 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15635 msgid "LandscapeSlide"
15636 msgstr "Folie (Querformat)"
15637
15638 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15639 msgid "Landscape Slide"
15640 msgstr "Folie (Querformat)"
15641
15642 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15643 msgid "PortraitSlide"
15644 msgstr "Folie (Hochformat)"
15645
15646 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15647 msgid "Portrait Slide"
15648 msgstr "Folie (Hochformat)"
15649
15650 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15651 msgid "SlideHeading"
15652 msgstr "Folien-Überschrift"
15653
15654 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15655 msgid "SlideSubHeading"
15656 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15657
15658 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15659 msgid "ListOfSlides"
15660 msgstr "Folienverzeichnis"
15661
15662 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15663 msgid "List of Slides"
15664 msgstr "Folienverzeichnis"
15665
15666 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15667 msgid "SlideContents"
15668 msgstr "Folieninhalte"
15669
15670 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15671 msgid "Slide Contents"
15672 msgstr "Folieninhalte"
15673
15674 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15675 msgid "ProgressContents"
15676 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15677
15678 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15679 msgid "Progress Contents"
15680 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15681
15682 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15683 msgid "Landscape Slide:"
15684 msgstr "Folie (Querformat):"
15685
15686 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15687 msgid "Portrait Slide:"
15688 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15689
15690 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15691 msgid "Slide*"
15692 msgstr "Folie*"
15693
15694 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15695 msgid "List/TOC"
15696 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15697
15698 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15699 msgid "[List Of Slides]"
15700 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15701
15702 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15703 msgid "[Slide Contents]"
15704 msgstr "[Folieninhalte]"
15705
15706 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15707 msgid "[Progress Contents]"
15708 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15709
15710 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15711 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15712 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15713
15714 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15715 msgid ""
15716 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15717 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15718 "standard Paragraph Shapes'."
15719 msgstr ""
15720 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15721 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15722 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15723
15724 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15725 msgid "CD label"
15726 msgstr "CD-Etikett"
15727
15728 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15729 msgid "ShapedParagraphs"
15730 msgstr "Geformte Absätze"
15731
15732 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15733 msgid "Circle"
15734 msgstr "Kreis"
15735
15736 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15737 msgid "Diamond"
15738 msgstr "Diamant"
15739
15740 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15741 msgid "Heart"
15742 msgstr "Herz"
15743
15744 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15745 msgid "Hexagon"
15746 msgstr "Sechseck"
15747
15748 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15749 msgid "Nut"
15750 msgstr "Schraubenmutter"
15751
15752 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15753 msgid "Square"
15754 msgstr "Quadrat"
15755
15756 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15757 msgid "Star"
15758 msgstr "Stern"
15759
15760 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15761 msgid "Candle"
15762 msgstr "Kerze"
15763
15764 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15765 msgid "Drop down"
15766 msgstr "Tropfen abwärts"
15767
15768 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15769 msgid "Drop up"
15770 msgstr "Tropfen aufwärts"
15771
15772 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15773 msgid "TeX"
15774 msgstr "TeX"
15775
15776 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15777 msgid "Triangle up"
15778 msgstr "Dreieck aufwärts"
15779
15780 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15781 msgid "Triangle down"
15782 msgstr "Dreieck abwärts"
15783
15784 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15785 msgid "Triangle left"
15786 msgstr "Dreieck links"
15787
15788 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15789 msgid "Triangle right"
15790 msgstr "Dreieck rechts"
15791
15792 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15793 msgid "shapepar"
15794 msgstr "Geformter Absatz"
15795
15796 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15797 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15798 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15799
15800 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15801 msgid "Shape specification"
15802 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15803
15804 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15805 msgid "Specification of the shape"
15806 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15807
15808 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15809 msgid "Shapepar"
15810 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15811
15812 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15813 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15814 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15815
15816 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15818 msgid "Conjecture*"
15819 msgstr "Vermutung*"
15820
15821 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15825 msgid "Algorithm*"
15826 msgstr "Algorithmus*"
15827
15828 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15829 msgid "AMS"
15830 msgstr "AMS"
15831
15832 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15833 msgid "The title as it appears in the running headers"
15834 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15835
15836 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15837 msgid "AMS subject classifications:"
15838 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15839
15840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15841 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15842 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15843
15844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15845 msgid "Name of the conference"
15846 msgstr "Name der Konferenz"
15847
15848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15849 msgid "Conference:"
15850 msgstr "Konferenz:"
15851
15852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15853 msgid "CopyrightYear"
15854 msgstr "UrheberrechtJahr"
15855
15856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15857 msgid "Copyright year:"
15858 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15859
15860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15861 msgid "Copyrightdata"
15862 msgstr "UrheberrechtDaten"
15863
15864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15865 msgid "Copyright data:"
15866 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15867
15868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15869 msgid "TitleBanner"
15870 msgstr "TitelBanner"
15871
15872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15873 msgid "Title banner:"
15874 msgstr "Banner über dem Titel:"
15875
15876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15877 msgid "PreprintFooter"
15878 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15879
15880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15881 msgid "Preprint footer:"
15882 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15883
15884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15885 msgid "Digital Object Identifier:"
15886 msgstr "Digital Object Identifier:"
15887
15888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15889 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15890 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15891
15892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15893 msgid "Terms:"
15894 msgstr "Begriffe:"
15895
15896 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15897 msgid "Simple CV"
15898 msgstr "Simple CV"
15899
15900 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15901 msgid "Topic"
15902 msgstr "Thema"
15903
15904 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15905 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15906 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15907
15908 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15909 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15910 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15911
15912 #: lib/layouts/slides.layout:107
15913 msgid "New Slide:"
15914 msgstr "Neue Folie:"
15915
15916 #: lib/layouts/slides.layout:129
15917 msgid "Overlay"
15918 msgstr "Overlay"
15919
15920 #: lib/layouts/slides.layout:144
15921 msgid "New Overlay:"
15922 msgstr "Neues Overlay:"
15923
15924 #: lib/layouts/slides.layout:184
15925 msgid "New Note:"
15926 msgstr "Neue Notiz:"
15927
15928 #: lib/layouts/slides.layout:209
15929 msgid "InvisibleText"
15930 msgstr "Unsichtbarer Text"
15931
15932 #: lib/layouts/slides.layout:216
15933 msgid "<Invisible Text Follows>"
15934 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15935
15936 #: lib/layouts/slides.layout:233
15937 msgid "VisibleText"
15938 msgstr "Sichtbarer Text"
15939
15940 #: lib/layouts/slides.layout:240
15941 msgid "<Visible Text Follows>"
15942 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15943
15944 #: lib/layouts/spie.layout:3
15945 msgid "SPIE Proceedings"
15946 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15947
15948 #: lib/layouts/spie.layout:56
15949 msgid "Authorinfo"
15950 msgstr "Autoren-Info"
15951
15952 #: lib/layouts/spie.layout:68
15953 msgid "Authorinfo:"
15954 msgstr "Autoren-Info:"
15955
15956 #: lib/layouts/spie.layout:96
15957 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15958 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15959
15960 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15961 msgid "UNDEFINED"
15962 msgstr "UNDEFINIERT"
15963
15964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15965 msgid "\\Roman{part}"
15966 msgstr "\\Roman{part}"
15967
15968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15969 msgid "Part \\Roman{part}"
15970 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15971
15972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15973 msgid "Chapter ##"
15974 msgstr "Kapitel ##"
15975
15976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15978 msgid "Section ##"
15979 msgstr "Abschnitt ##"
15980
15981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15982 msgid "Paragraph ##"
15983 msgstr "Paragraph ##"
15984
15985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15986 msgid "\\arabic{enumi}."
15987 msgstr "\\arabic{enumi}."
15988
15989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15990 msgid "\\roman{enumiii}."
15991 msgstr "\\roman{enumiii}."
15992
15993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15994 msgid "\\Alph{enumiv}."
15995 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15996
15997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15998 msgid "Equation ##"
15999 msgstr "Gleichung ##"
16000
16001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16002 msgid "Footnote ##"
16003 msgstr "Fußnote ##"
16004
16005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16006 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16007 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16008
16009 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16010 msgid "Algorithms"
16011 msgstr "Algorithmen"
16012
16013 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16014 msgid "Margin Figures"
16015 msgstr "Randabbildungen"
16016
16017 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16018 msgid "Margin Tables"
16019 msgstr "Randtabellen"
16020
16021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16022 msgid "Marginal notes"
16023 msgstr "Randnotizen"
16024
16025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16026 msgid "Footnotes"
16027 msgstr "Fußnoten"
16028
16029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16030 msgid "Notes"
16031 msgstr "Notizen"
16032
16033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
16034 msgid "Branches"
16035 msgstr "Zweige"
16036
16037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16038 msgid "Index Entries"
16039 msgstr "Stichwörter"
16040
16041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16042 msgid "Listings"
16043 msgstr "Listing"
16044
16045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16046 msgid "margin"
16047 msgstr "Rand"
16048
16049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16050 msgid "foot"
16051 msgstr "Fußnote"
16052
16053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16054 msgid "Greyedout"
16055 msgstr "Grauschrift"
16056
16057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16058 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16059 msgid "ERT"
16060 msgstr "ERT"
16061
16062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16063 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16064 msgstr "Programmlistings"
16065
16066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16067 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16068 msgid "List of Listings"
16069 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16070
16071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
16072 msgid "Listings[[inset]]"
16073 msgstr "Programmlistings"
16074
16075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16076 msgid "Idx"
16077 msgstr "Stichwort"
16078
16079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16080 msgid "Argument"
16081 msgstr "Argument"
16082
16083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16084 msgid "unlabelled"
16085 msgstr "ohne Marke"
16086
16087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16088 msgid "Preview"
16089 msgstr "Vorschau"
16090
16091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16092 msgid "see equation[[nomencl]]"
16093 msgstr "siehe Gleichung"
16094
16095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16096 msgid "page[[nomencl]]"
16097 msgstr "Seite"
16098
16099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16100 msgid "Nomenclature[[output]]"
16101 msgstr "Nomenklatur"
16102
16103 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16104 msgid "Verbatim*"
16105 msgstr "Unformatiert*"
16106
16107 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16108 msgid "Part \\thepart"
16109 msgstr "Teil \\thepart"
16110
16111 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16112 msgid "Chapter \\thechapter"
16113 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16114
16115 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16116 msgid "Appendix \\thechapter"
16117 msgstr "Anhang \\thechapter"
16118
16119 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:461
16120 msgid "Ligature Break|k"
16121 msgstr "Ligaturtrenner|r"
16122
16123 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:413
16124 msgid "End of Sentence|E"
16125 msgstr "Satzendepunkt|S"
16126
16127 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:412
16128 msgid "Ellipsis|i"
16129 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
16130
16131 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:419
16132 msgid "Menu Separator|M"
16133 msgstr "Menütrenner|M"
16134
16135 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:460
16136 msgid "Hyphenation Point|H"
16137 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
16138
16139 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:417
16140 msgid "Breakable Slash|a"
16141 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
16142
16143 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:416
16144 msgid "Protected Hyphen|y"
16145 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
16146
16147 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16148 #: lib/layouts/subequations.module:13
16149 msgid "Subequations"
16150 msgstr "Untergleichungen"
16151
16152 #: lib/layouts/subequations.module:5
16153 msgid ""
16154 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16155 "subequations.lyx example file."
16156 msgstr ""
16157 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16158 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16159 "Informationen."
16160
16161 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16162 msgid "Front Matter"
16163 msgstr "Vorspann"
16164
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16166 msgid "--- Front Matter ---"
16167 msgstr "--- Vorspann ---"
16168
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16170 msgid "Main Matter"
16171 msgstr "Hauptteil"
16172
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16174 msgid "--- Main Matter ---"
16175 msgstr "--- Hauptteil ---"
16176
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16178 msgid "Back Matter"
16179 msgstr "Nachspann"
16180
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16182 msgid "--- Back Matter ---"
16183 msgstr "--- Nachspann ---"
16184
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16186 msgid "PartBacktext"
16187 msgstr "Teilrückseite"
16188
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16190 msgid "Part Title"
16191 msgstr "Teil-Titel"
16192
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16194 msgid "Title of this part"
16195 msgstr "Titel dieses Teils"
16196
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16198 msgid "ChapSubtitle"
16199 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16200
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16202 msgid "ChapAuthor"
16203 msgstr "Kapitelautor"
16204
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16206 msgid "ChapMotto"
16207 msgstr "Kapitelmotto"
16208
16209 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16210 msgid "Run-in headings"
16211 msgstr "Spitzkolumne"
16212
16213 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16214 msgid "Sub-run-in headings"
16215 msgstr "Unterspitzkolumne"
16216
16217 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16218 msgid "Extrachap"
16219 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16220
16221 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16222 msgid "extrachap"
16223 msgstr "Extrakapitel"
16224
16225 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16226 msgid "Author data:"
16227 msgstr "Autorangaben:"
16228
16229 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16230 msgid "TOC title:"
16231 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16232
16233 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16234 msgid "TOC author:"
16235 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16236
16237 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16238 msgid "Running Author"
16239 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16240
16241 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16242 msgid "Running Chapter"
16243 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16244
16245 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16246 msgid "Running chapter:"
16247 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16248
16249 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16250 msgid "Running Section"
16251 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16252
16253 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16254 msgid "Running section:"
16255 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16256
16257 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16258 msgid "Abstract*"
16259 msgstr "Abstract*"
16260
16261 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16262 msgid "Abstract* (not printed)"
16263 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16264
16265 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16266 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16267 msgid "Foreword"
16268 msgstr "Vorwort"
16269
16270 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16271 msgid "Alternative name"
16272 msgstr "Alternativer Name"
16273
16274 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16275 msgid "Longest Description Label"
16276 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16277
16278 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16279 msgid "Longest description label"
16280 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16281
16282 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16283 msgid "Petit"
16284 msgstr "Petit"
16285
16286 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16287 msgid "Svgraybox"
16288 msgstr "SV-Graubox"
16289
16290 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16291 msgid "Proof(QED)"
16292 msgstr "Beweis (QED)"
16293
16294 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16295 msgid "Proof(smartQED)"
16296 msgstr "Beweis (smartQED)"
16297
16298 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16299 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16300 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16301
16302 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16303 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16304 msgid "Headnote"
16305 msgstr "Kopfnotiz"
16306
16307 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16308 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16309 msgid "Headnote (optional):"
16310 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16311
16312 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16313 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16314 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16315 msgid "thanks"
16316 msgstr "Danke"
16317
16318 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16319 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16320 msgid "Inst"
16321 msgstr "Inst"
16322
16323 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16324 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16325 msgid "Institute #"
16326 msgstr "Institut #"
16327
16328 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16329 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16330 msgid "Corr Author:"
16331 msgstr "Verantw. Autor:"
16332
16333 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16334 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16335 msgid "Offprints"
16336 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16337
16338 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16339 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16340 msgid "Offprints:"
16341 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16342
16343 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16344 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16345 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16346
16347 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16348 msgid "Subclass"
16349 msgstr "Unterklasse"
16350
16351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16352 msgid "Mathematics Subject Classification"
16353 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16354
16355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16356 msgid "CRSC"
16357 msgstr "CRSC"
16358
16359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16360 msgid "CR Subject Classification"
16361 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16362
16363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16364 msgid "Solution \\thesolution"
16365 msgstr "Lösung \\thesolution"
16366
16367 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16368 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16369 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16370
16371 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16372 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16373 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16374
16375 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16376 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16377 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16378
16379 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16380 msgid "Title*"
16381 msgstr "Titel*"
16382
16383 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16384 msgid "Title*:"
16385 msgstr "Titel*:"
16386
16387 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16388 msgid "Contributors"
16389 msgstr "Mitwirkende"
16390
16391 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16392 msgid "List of Contributors"
16393 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16394
16395 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16396 msgid "Contributor List"
16397 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16398
16399 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16400 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16401 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16402 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16403 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16404 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16405 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16406 msgid "For editors"
16407 msgstr "Für Herausgeber"
16408
16409 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16410 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16411 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16412
16413 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663
16414 msgid "Sweave"
16415 msgstr "Sweave"
16416
16417 #: lib/layouts/sweave.module:6
16418 msgid ""
16419 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16420 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16421 msgstr ""
16422 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16423 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16424 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16425
16426 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16427 msgid "Sweave Input File"
16428 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16429
16430 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16431 msgid "Number Tables by Section"
16432 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16433
16434 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16435 msgid ""
16436 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16437 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16438 msgstr ""
16439 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16440 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16441
16442 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16443 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16444 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16445
16446 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16447 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16448 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16449
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16451 msgid "Fancy Colored Boxes"
16452 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16453
16454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16455 msgid ""
16456 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16457 "the tcolorbox documentation for details."
16458 msgstr ""
16459 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16460 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16461 "des Pakets für Details."
16462
16463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16464 msgid "Color Box"
16465 msgstr "Farbige Box"
16466
16467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16468 msgid "Color Box Options"
16469 msgstr "Optionen für farbige Box"
16470
16471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16472 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16473 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16474
16475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16476 msgid "Dynamic Color Box"
16477 msgstr "Dynamische farbige Box"
16478
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16480 msgid "Color Box (Dynamic)"
16481 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16482
16483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16484 msgid "Fit Color Box"
16485 msgstr "Passende farbige Box"
16486
16487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16488 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16489 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16490
16491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16492 msgid "Raster Color Box"
16493 msgstr "Farbbox-Raster"
16494
16495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16496 msgid "Subtitle Options"
16497 msgstr "Untertitel-Optionen"
16498
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16500 msgid "Insert the options here"
16501 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16502
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16504 msgid "Color Box Separator"
16505 msgstr "Farbbox-Trenner"
16506
16507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16508 msgid "Color Boxes"
16509 msgstr "Farbige Boxen"
16510
16511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16512 msgid "-----"
16513 msgstr "-----"
16514
16515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16516 msgid "Color Box Line"
16517 msgstr "Farbbox-Linie"
16518
16519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16520 msgid "Color Box Setup"
16521 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16522
16523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16524 msgid "New Color Box Type"
16525 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16526
16527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16528 msgid "New Box Options"
16529 msgstr "Optionen für neue Box"
16530
16531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16532 msgid "Options for the new box type (optional)"
16533 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16534
16535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16536 msgid "Name of the new box type"
16537 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16538
16539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16540 msgid "Arguments"
16541 msgstr "Argumente"
16542
16543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16544 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16545 msgstr "Zahl der Argumente"
16546
16547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16548 msgid "Default Value"
16549 msgstr "Standardwert"
16550
16551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16552 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16553 msgstr "Standardwert für das Argument"
16554
16555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16556 msgid "Custom Color Box 1"
16557 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16558
16559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16560 msgid "More Color Box Options"
16561 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16562
16563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16564 msgid "Insert more color box options here"
16565 msgstr ""
16566 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16567
16568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16569 msgid "Custom Color Box 2"
16570 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16571
16572 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16573 msgid "Custom Color Box 3"
16574 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16575
16576 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16577 msgid "Custom Color Box 4"
16578 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16579
16580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16581 msgid "Custom Color Box 5"
16582 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16586 msgid "Fact \\thefact."
16587 msgstr "Fakt \\thefact."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16591 msgid "Definition \\thedefinition."
16592 msgstr "Definition \\thedefinition."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16596 msgid "Example \\theexample."
16597 msgstr "Beispiel \\theexample."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16601 msgid "Problem \\theproblem."
16602 msgstr "Problem \\theproblem."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16606 msgid "Exercise \\theexercise."
16607 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16610 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16611 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16614 msgid ""
16615 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16616 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16617 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16620 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16621 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16622 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16623 msgstr ""
16624 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16625 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16626 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16627 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16628 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16629 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16630 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16631 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16634 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16635 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16638 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16639 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16642 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16643 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16646 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16647 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16650 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16651 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16654 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16655 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16658 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16659 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16662 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16663 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16666 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16667 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16670 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16671 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16674 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16675 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16678 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16679 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16682 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16683 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16686 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16687 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16690 msgid ""
16691 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16692 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16693 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16694 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16695 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16696 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16697 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16698 msgstr ""
16699 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16700 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16701 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16702 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16703 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16704 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16705 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16708 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16709 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16712 msgid ""
16713 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16714 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16715 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16716 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16717 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16718 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16719 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16720 msgstr ""
16721 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16722 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16723 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16724 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16725 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16726 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16727 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16730 msgid "Criterion \\thecriterion."
16731 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16736 msgid "Criterion*"
16737 msgstr "Kriterium*"
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16742 msgid "Criterion."
16743 msgstr "Kriterium."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16746 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16747 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16752 msgid "Algorithm."
16753 msgstr "Algorithmus."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16756 msgid "Axiom \\theaxiom."
16757 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16762 msgid "Axiom*"
16763 msgstr "Axiom*"
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16768 msgid "Axiom."
16769 msgstr "Axiom."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16772 msgid "Condition \\thecondition."
16773 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16778 msgid "Condition*"
16779 msgstr "Bedingung*"
16780
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16784 msgid "Condition."
16785 msgstr "Bedingung."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16789 msgid "Note \\thenote."
16790 msgstr "Notiz \\thenote."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16795 msgid "Note*"
16796 msgstr "Notiz*"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16801 msgid "Note."
16802 msgstr "Notiz."
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16805 msgid "Notation \\thenotation."
16806 msgstr "Notation \\thenotation."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16811 msgid "Notation*"
16812 msgstr "Notation*"
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16817 msgid "Notation."
16818 msgstr "Notation."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16821 msgid "Summary \\thesummary."
16822 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16827 msgid "Summary*"
16828 msgstr "Zusammenfassung*"
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16833 msgid "Summary."
16834 msgstr "Zusammenfassung."
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16837 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16838 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16843 msgid "Acknowledgement*"
16844 msgstr "Danksagung*"
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16847 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16848 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16853 msgid "Conclusion*"
16854 msgstr "Schlussfolgerung*"
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16859 msgid "Conclusion."
16860 msgstr "Schlussfolgerung."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16877 msgid "Assumption"
16878 msgstr "Annahme"
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16881 msgid "Assumption \\theassumption."
16882 msgstr "Annahme \\theassumption."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16887 msgid "Assumption*"
16888 msgstr "Annahme*"
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16893 msgid "Assumption."
16894 msgstr "Annahme."
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16899 msgid "Question*"
16900 msgstr "Frage*"
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16905 msgid "Question."
16906 msgstr "Frage."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16909 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16910 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16913 msgid ""
16914 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16915 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16916 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16917 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16918 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16919 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16920 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16921 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16922 msgstr ""
16923 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16924 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16925 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16926 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16927 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16928 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16929 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16932 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16933 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16936 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16937 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16940 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16941 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16944 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16945 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16948 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16949 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16952 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16953 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16956 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16957 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16960 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16961 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16964 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16965 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16968 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16969 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16972 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16973 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16976 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16977 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16980 msgid ""
16981 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16982 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16983 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16984 "in both numbered and non-numbered forms."
16985 msgstr ""
16986 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16987 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16988 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16989 "nicht nummeriert."
16990
16991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16992 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16993 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16994 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16995 msgid "theorems"
16996 msgstr "Theoreme"
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16999 msgid "Criterion \\thetheorem."
17000 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17003 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17004 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17007 msgid "Axiom \\thetheorem."
17008 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17011 msgid "Condition \\thetheorem."
17012 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17015 msgid "Note \\thetheorem."
17016 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17019 msgid "Notation \\thetheorem."
17020 msgstr "Notation \\thetheorem."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17023 msgid "Summary \\thetheorem."
17024 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17027 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17028 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17031 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17032 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17035 msgid "Assumption \\thetheorem."
17036 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17039 msgid "Question \\thetheorem."
17040 msgstr "Frage \\thetheorem."
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17043 msgid "Fact \\thetheorem."
17044 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17047 msgid "Problem \\thetheorem."
17048 msgstr "Problem \\thetheorem."
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17051 msgid "Exercise \\thetheorem."
17052 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17055 msgid "Solution \\thetheorem."
17056 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17057
17058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17059 msgid "Remark \\thetheorem."
17060 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17061
17062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17063 msgid "Claim \\thetheorem."
17064 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17065
17066 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17067 msgid "Theorems (AMS)"
17068 msgstr "Theoreme (AMS)"
17069
17070 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17071 msgid ""
17072 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17073 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17074 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17075 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17076 msgstr ""
17077 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17078 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17079 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17080 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17081 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17084 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17085 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17088 msgid ""
17089 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17090 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17091 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17092 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17093 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17094 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17095 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17096 msgstr ""
17097 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17098 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17099 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17100 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17101 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17102 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17105 msgid "Case \\arabic{casei}."
17106 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17109 msgid "Case \\roman{caseii}."
17110 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17111
17112 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17113 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17114 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17117 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17118 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17119
17120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17121 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17122 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17123
17124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17125 msgid ""
17126 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17127 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17128 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17129 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17130 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17131 msgstr ""
17132 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17133 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17134 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17135 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17136 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17137
17138 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17139 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17140 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17143 msgid ""
17144 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17145 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17146 "chapter environment."
17147 msgstr ""
17148 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17149 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17150 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17151
17152 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17153 msgid "Named Theorems"
17154 msgstr "Benannte Theoreme"
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17157 msgid ""
17158 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17159 "'Additional Theorem Text' argument."
17160 msgstr ""
17161 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17162 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17163
17164 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17165 msgid "Named Theorem"
17166 msgstr "Benanntes Theorem"
17167
17168 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17169 msgid "Named Theorem."
17170 msgstr "Benanntes Theorem."
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17173 msgid "Example*"
17174 msgstr "Beispiel*"
17175
17176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17177 msgid "Problem*"
17178 msgstr "Problem*"
17179
17180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17181 msgid "Exercise*"
17182 msgstr "Aufgabe*"
17183
17184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17185 msgid "Solution*"
17186 msgstr "Lösung*"
17187
17188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17189 msgid "Claim*"
17190 msgstr "Behauptung*"
17191
17192 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17193 msgid "Alternative proof string"
17194 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17195
17196 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17197 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17198 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17199
17200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17201 msgid ""
17202 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17203 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17204 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17205 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17206 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17207 msgstr ""
17208 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17209 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17210 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17211 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17212 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17215 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17216 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17217
17218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17219 msgid ""
17220 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17221 "section start)."
17222 msgstr ""
17223 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17224 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17227 msgid "Conjecture."
17228 msgstr "Vermutung."
17229
17230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17231 msgid "Fact*"
17232 msgstr "Fakt*"
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17235 msgid "Problem."
17236 msgstr "Problem."
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17239 msgid "Exercise."
17240 msgstr "Aufgabe."
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17243 msgid "Solution."
17244 msgstr "Lösung."
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17247 msgid "Remark."
17248 msgstr "Bemerkung."
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17251 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17252 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17253
17254 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17255 msgid ""
17256 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17257 "using the extended AMS machinery."
17258 msgstr ""
17259 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17260 "das erweiterte AMS."
17261
17262 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17263 msgid "Theorems"
17264 msgstr "Theoreme"
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17267 msgid ""
17268 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17269 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17270 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17271 msgstr ""
17272 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17273 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17274 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17275 "geändert werden."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17278 msgid "Name/Title"
17279 msgstr "Name/Titel"
17280
17281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17282 msgid "Alternative optional name or title"
17283 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17286 msgid "Prop \\theprop."
17287 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17290 msgid "Prob"
17291 msgstr "Problem"
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17294 msgid "\\theprob."
17295 msgstr "\\theprob."
17296
17297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17298 msgid "Sol"
17299 msgstr "Lösung"
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17302 msgid "# [number of Prob]"
17303 msgstr "# [Problemnummer]"
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17306 msgid "Label of Problem"
17307 msgstr "Marke des Problems"
17308
17309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17310 msgid "Label of the corresponding problem"
17311 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17314 msgid "Property \\theproperty."
17315 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17316
17317 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17318 msgid "TODO Notes"
17319 msgstr "TODO-Notizen"
17320
17321 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17322 msgid ""
17323 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17324 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17325 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17326 "suppresses the output of TODO notes."
17327 msgstr ""
17328 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17329 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17330 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17331 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17332 "ausgegeben."
17333
17334 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17335 msgid "TODO"
17336 msgstr "TODO"
17337
17338 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17339 msgid "List of TODOs"
17340 msgstr "Liste der TODOs"
17341
17342 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17343 msgid "[List of TODOs]"
17344 msgstr "[Liste der TODOs]"
17345
17346 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17347 msgid "List of TODOs Heading|s"
17348 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17349
17350 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17351 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17352 msgstr ""
17353 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17354
17355 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17356 msgid "TODO Note (Margin)"
17357 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17358
17359 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17360 msgid "TODO (Margin)"
17361 msgstr "TODO (Rand)"
17362
17363 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17364 msgid "TODO Note Options|s"
17365 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17366
17367 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17368 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17369 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17370
17371 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17372 msgid "TODO Note (inline)"
17373 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17374
17375 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17376 msgid "TODO (Inline)"
17377 msgstr "TODO (eingebettet)"
17378
17379 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17380 msgid "Missing Figure"
17381 msgstr "Fehlende Abbildung"
17382
17383 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17384 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17385 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17386
17387 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17388 msgid "Todo[Inline]"
17389 msgstr "TODO [eingebettet]"
17390
17391 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17392 msgid "Todo[margin]"
17393 msgstr "TODO [Rand]"
17394
17395 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17396 msgid "MissingFigure"
17397 msgstr "Fehlende Abbildung"
17398
17399 #: lib/layouts/treport.layout:3
17400 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17401 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17402
17403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17404 msgid "Tufte Book"
17405 msgstr "Tufte-Buch"
17406
17407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17408 msgid "Sidenote"
17409 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17410
17411 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17412 msgid "sidenote"
17413 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17414
17415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17416 msgid "bibl. entry"
17417 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17418
17419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17420 msgid "Marginnote"
17421 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17422
17423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17424 msgid "marginnote"
17425 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17426
17427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17428 msgid "NewThought"
17429 msgstr "Neuer Gedanke"
17430
17431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17432 msgid "new thought"
17433 msgstr "Neuer Gedanke"
17434
17435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17436 msgid "AllCaps"
17437 msgstr "Versalien"
17438
17439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17440 msgid "allcaps"
17441 msgstr "Versalien"
17442
17443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17444 msgid "SmallCaps"
17445 msgstr "Kapitälchen"
17446
17447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17448 msgid "smallcaps"
17449 msgstr "Kapitälchen"
17450
17451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17452 msgid "Full Width"
17453 msgstr "Volle Breite"
17454
17455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17456 msgid "MarginTable"
17457 msgstr "Randtabelle"
17458
17459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17460 msgid "MarginFigure"
17461 msgstr "Randabbildung"
17462
17463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17464 msgid "Tufte Handout"
17465 msgstr "Tufte-Handout"
17466
17467 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17468 msgid "Handouts"
17469 msgstr "Handouts"
17470
17471 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17472 msgid "Variable-width Minipages"
17473 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17474
17475 #: lib/layouts/varwidth.module:13
17476 msgid ""
17477 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17478 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17479 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17480 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17481 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17482 "side-by-side.lyx."
17483 msgstr ""
17484 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17485 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17486 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17487 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17488 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17489 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17490 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17491
17492 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17493 msgid "Minipage (Var. Width)"
17494 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17495
17496 #: lib/layouts/varwidth.module:21
17497 msgid "Minipage (var.)"
17498 msgstr "Minipage (var.)"
17499
17500 #: lib/layouts/varwidth.module:33
17501 msgid "Vert. Adjustment"
17502 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17503
17504 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17505 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17506 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17507
17508 #: lib/layouts/varwidth.module:37
17509 msgid "Max. Width"
17510 msgstr "Max. Breite"
17511
17512 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17513 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17514 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17515
17516 #: lib/languages:131 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17517 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17518 msgid "Ignore"
17519 msgstr "Ignorieren"
17520
17521 #: lib/languages:150
17522 msgid "Afrikaans"
17523 msgstr "Afrikaans"
17524
17525 #: lib/languages:161
17526 msgid "Albanian"
17527 msgstr "Albanisch"
17528
17529 #: lib/languages:172
17530 msgid "English (USA)"
17531 msgstr "Englisch (USA)"
17532
17533 #: lib/languages:185
17534 msgid "Amharic"
17535 msgstr "Amharisch"
17536
17537 #: lib/languages:195
17538 msgid "Greek (ancient)"
17539 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17540
17541 #: lib/languages:214
17542 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17543 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17544
17545 #: lib/languages:226
17546 msgid "Arabic (Arabi)"
17547 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17548
17549 #: lib/languages:240 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17550 msgid "Armenian"
17551 msgstr "Armenisch"
17552
17553 #: lib/languages:250
17554 msgid "Asturian"
17555 msgstr "Asturisch"
17556
17557 #: lib/languages:260
17558 msgid "English (Australia)"
17559 msgstr "Englisch (Australien)"
17560
17561 #: lib/languages:275
17562 msgid "German (Austria, old spelling)"
17563 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17564
17565 #: lib/languages:290
17566 msgid "German (Austria)"
17567 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17568
17569 #: lib/languages:302
17570 msgid "Indonesian"
17571 msgstr "Indonesisch"
17572
17573 #: lib/languages:314
17574 msgid "Malay"
17575 msgstr "Malaiisch"
17576
17577 #: lib/languages:324
17578 msgid "Basque"
17579 msgstr "Baskisch"
17580
17581 #: lib/languages:340
17582 msgid "Belarusian"
17583 msgstr "Weißrussisch"
17584
17585 #: lib/languages:352
17586 msgid "Bosnian"
17587 msgstr "Bosnisch"
17588
17589 #: lib/languages:362
17590 msgid "Portuguese (Brazil)"
17591 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17592
17593 #: lib/languages:375
17594 msgid "Breton"
17595 msgstr "Bretonisch"
17596
17597 #: lib/languages:386
17598 msgid "English (UK)"
17599 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17600
17601 #: lib/languages:398
17602 msgid "Bulgarian"
17603 msgstr "Bulgarisch"
17604
17605 #: lib/languages:411
17606 msgid "English (Canada)"
17607 msgstr "Englisch (Kanada)"
17608
17609 #: lib/languages:426
17610 msgid "French (Canada)"
17611 msgstr "Französisch (Kanada)"
17612
17613 #: lib/languages:438
17614 msgid "Catalan"
17615 msgstr "Katalanisch"
17616
17617 #: lib/languages:452
17618 msgid "Chinese (simplified)"
17619 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17620
17621 #: lib/languages:463
17622 msgid "Chinese (traditional)"
17623 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17624
17625 #: lib/languages:475
17626 msgid "Coptic"
17627 msgstr "Koptisch"
17628
17629 #: lib/languages:482
17630 msgid "Croatian"
17631 msgstr "Kroatisch"
17632
17633 #: lib/languages:493
17634 msgid "Czech"
17635 msgstr "Tschechisch"
17636
17637 #: lib/languages:505
17638 msgid "Danish"
17639 msgstr "Dänisch"
17640
17641 #: lib/languages:518
17642 msgid "Divehi (Maldivian)"
17643 msgstr "Dhivehi"
17644
17645 #: lib/languages:526
17646 msgid "Dutch"
17647 msgstr "Holländisch"
17648
17649 #: lib/languages:539
17650 msgid "English"
17651 msgstr "Englisch"
17652
17653 #: lib/languages:554
17654 msgid "Esperanto"
17655 msgstr "Esperanto"
17656
17657 #: lib/languages:565
17658 msgid "Estonian"
17659 msgstr "Estnisch"
17660
17661 #: lib/languages:581
17662 msgid "Farsi"
17663 msgstr "Persisch"
17664
17665 #: lib/languages:597
17666 msgid "Finnish"
17667 msgstr "Finnisch"
17668
17669 #: lib/languages:610
17670 msgid "French"
17671 msgstr "Französisch"
17672
17673 #: lib/languages:628
17674 msgid "Friulian"
17675 msgstr "Furlanisch"
17676
17677 #: lib/languages:640
17678 msgid "Galician"
17679 msgstr "Galizisch"
17680
17681 #: lib/languages:656 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17682 msgid "Georgian"
17683 msgstr "Georgisch"
17684
17685 #: lib/languages:666
17686 msgid "German (old spelling)"
17687 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17688
17689 #: lib/languages:679
17690 msgid "German"
17691 msgstr "Deutsch"
17692
17693 #: lib/languages:696
17694 msgid "German (Switzerland)"
17695 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17696
17697 #: lib/languages:711
17698 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17699 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17700
17701 #: lib/languages:723 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17703 msgid "Greek"
17704 msgstr "Griechisch"
17705
17706 #: lib/languages:738
17707 msgid "Greek (polytonic)"
17708 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17709
17710 #: lib/languages:752 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17711 msgid "Hebrew"
17712 msgstr "Hebräisch"
17713
17714 #: lib/languages:769
17715 msgid "Hindi"
17716 msgstr "Hindi"
17717
17718 #: lib/languages:790
17719 msgid "Icelandic"
17720 msgstr "Isländisch"
17721
17722 #: lib/languages:803
17723 msgid "Interlingua"
17724 msgstr "Interlingua"
17725
17726 #: lib/languages:815
17727 msgid "Irish"
17728 msgstr "Irisch"
17729
17730 #: lib/languages:826
17731 msgid "Italian"
17732 msgstr "Italienisch"
17733
17734 #: lib/languages:843
17735 msgid "Japanese"
17736 msgstr "Japanisch"
17737
17738 #: lib/languages:858
17739 msgid "Japanese (CJK)"
17740 msgstr "Japanisch (CJK)"
17741
17742 #: lib/languages:868 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17743 msgid "Kannada"
17744 msgstr "Kannada"
17745
17746 #: lib/languages:878
17747 msgid "Kazakh"
17748 msgstr "Kasachisch"
17749
17750 #: lib/languages:891
17751 msgid "Khmer"
17752 msgstr "Khmer"
17753
17754 #: lib/languages:899
17755 msgid "Korean"
17756 msgstr "Koreanisch"
17757
17758 #: lib/languages:909
17759 msgid "Kurmanji"
17760 msgstr "Kurmandschi"
17761
17762 #: lib/languages:920 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17763 msgid "Lao"
17764 msgstr "Laotisch"
17765
17766 #: lib/languages:943
17767 msgid "Latvian"
17768 msgstr "Lettisch"
17769
17770 #: lib/languages:958
17771 msgid "Lithuanian"
17772 msgstr "Litauisch"
17773
17774 #: lib/languages:970
17775 msgid "Lower Sorbian"
17776 msgstr "Niedersorbisch"
17777
17778 #: lib/languages:981
17779 msgid "Hungarian"
17780 msgstr "Ungarisch"
17781
17782 #: lib/languages:994
17783 msgid "Macedonian"
17784 msgstr "Mazedonisch"
17785
17786 #: lib/languages:1006 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17787 msgid "Malayalam"
17788 msgstr "Malayalam"
17789
17790 #: lib/languages:1016
17791 msgid "Marathi"
17792 msgstr "Marathi"
17793
17794 #: lib/languages:1027
17795 msgid "Mongolian"
17796 msgstr "Mongolisch"
17797
17798 #: lib/languages:1038
17799 msgid "English (New Zealand)"
17800 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17801
17802 #: lib/languages:1050
17803 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17804 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17805
17806 #: lib/languages:1062
17807 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17808 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17809
17810 #: lib/languages:1075
17811 msgid "Occitan"
17812 msgstr "Okzitanisch"
17813
17814 #: lib/languages:1098
17815 msgid "Piedmontese"
17816 msgstr "Piemontesisch"
17817
17818 #: lib/languages:1110
17819 msgid "Polish"
17820 msgstr "Polnisch"
17821
17822 #: lib/languages:1122
17823 msgid "Portuguese"
17824 msgstr "Portugiesisch"
17825
17826 #: lib/languages:1134
17827 msgid "Romanian"
17828 msgstr "Rumänisch"
17829
17830 #: lib/languages:1146
17831 msgid "Romansh"
17832 msgstr "Rätoromanisch"
17833
17834 #: lib/languages:1158
17835 msgid "Russian"
17836 msgstr "Russisch"
17837
17838 #: lib/languages:1172
17839 msgid "North Sami"
17840 msgstr "Nordsamisch"
17841
17842 #: lib/languages:1183
17843 msgid "Sanskrit"
17844 msgstr "Sanskrit"
17845
17846 #: lib/languages:1193
17847 msgid "Scottish"
17848 msgstr "Schottisch"
17849
17850 #: lib/languages:1206
17851 msgid "Serbian"
17852 msgstr "Serbisch"
17853
17854 #: lib/languages:1222
17855 msgid "Serbian (Latin)"
17856 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17857
17858 #: lib/languages:1234
17859 msgid "Slovak"
17860 msgstr "Slowakisch"
17861
17862 #: lib/languages:1246
17863 msgid "Slovene"
17864 msgstr "Slowenisch"
17865
17866 #: lib/languages:1257
17867 msgid "Spanish"
17868 msgstr "Spanisch"
17869
17870 #: lib/languages:1273
17871 msgid "Spanish (Mexico)"
17872 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17873
17874 #: lib/languages:1287
17875 msgid "Swedish"
17876 msgstr "Schwedisch"
17877
17878 #: lib/languages:1300
17879 msgid "Syriac"
17880 msgstr "Syriakisch"
17881
17882 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17883 msgid "Tamil"
17884 msgstr "Tamilisch"
17885
17886 #: lib/languages:1319 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17887 msgid "Telugu"
17888 msgstr "Telugu"
17889
17890 #: lib/languages:1327 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17891 msgid "Thai"
17892 msgstr "Thailändisch"
17893
17894 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17895 msgid "Tibetan"
17896 msgstr "Tibetisch"
17897
17898 #: lib/languages:1350
17899 msgid "Turkish"
17900 msgstr "Türkisch"
17901
17902 #: lib/languages:1367
17903 msgid "Turkmen"
17904 msgstr "Turkmenisch"
17905
17906 #: lib/languages:1379
17907 msgid "Ukrainian"
17908 msgstr "Ukrainisch"
17909
17910 #: lib/languages:1392
17911 msgid "Upper Sorbian"
17912 msgstr "Obersorbisch"
17913
17914 #: lib/languages:1404
17915 msgid "Urdu"
17916 msgstr "Urdu"
17917
17918 #: lib/languages:1413
17919 msgid "Vietnamese"
17920 msgstr "Vietnamesisch"
17921
17922 #: lib/languages:1424
17923 msgid "Welsh"
17924 msgstr "Walisisch"
17925
17926 #: lib/latexfonts:84
17927 msgid "AE (Almost European)"
17928 msgstr "AE (Almost European)"
17929
17930 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17931 msgid "Bera Serif"
17932 msgstr "Bera Serif"
17933
17934 #: lib/latexfonts:106
17935 msgid "Bookman"
17936 msgstr "Bookman"
17937
17938 #: lib/latexfonts:112
17939 msgid "Concrete Roman"
17940 msgstr "Concrete Roman"
17941
17942 #: lib/latexfonts:118
17943 msgid "Zapf Chancery"
17944 msgstr "Zapf Chancery"
17945
17946 #: lib/latexfonts:124
17947 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17948 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17949
17950 #: lib/latexfonts:130
17951 msgid "Crimson (Cochineal)"
17952 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17953
17954 #: lib/latexfonts:138
17955 msgid "Crimson"
17956 msgstr "Crimson"
17957
17958 #: lib/latexfonts:144
17959 msgid "Computer Modern Roman"
17960 msgstr "Computer Modern Roman"
17961
17962 #: lib/latexfonts:152
17963 msgid "DejaVu Serif"
17964 msgstr "DejaVu Serif"
17965
17966 #: lib/latexfonts:158
17967 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17968 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17969
17970 #: lib/latexfonts:169
17971 msgid "IBM Plex Serif"
17972 msgstr "IBM Plex Serif"
17973
17974 #: lib/latexfonts:175
17975 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17976 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17977
17978 #: lib/latexfonts:182
17979 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17980 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17981
17982 #: lib/latexfonts:189
17983 msgid "IBM Plex Serif Light"
17984 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17985
17986 #: lib/latexfonts:196
17987 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17988 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17989
17990 #: lib/latexfonts:203
17991 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17992 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17993
17994 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17995 msgid "URW Garamond"
17996 msgstr "URW Garamond"
17997
17998 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17999 #: lib/latexfonts:257
18000 msgid "Libertine"
18001 msgstr "Libertine"
18002
18003 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18004 msgid "Latin Modern Roman"
18005 msgstr "Latin Modern Roman"
18006
18007 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18008 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18009 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18010
18011 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18012 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18013 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18014
18015 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18016 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18017 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18018
18019 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18020 msgid "Minion Pro"
18021 msgstr "Minion Pro"
18022
18023 #: lib/latexfonts:357
18024 msgid "New Century Schoolbook"
18025 msgstr "New Century Schoolbook"
18026
18027 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
18028 msgid "Noto Serif"
18029 msgstr "Noto Serif"
18030
18031 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
18032 #: lib/latexfonts:409
18033 msgid "Palatino"
18034 msgstr "Palatino"
18035
18036 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
18037 msgid "ParaType Serif"
18038 msgstr "ParaType Serif"
18039
18040 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
18041 msgid "Times Roman"
18042 msgstr "Times Roman"
18043
18044 #: lib/latexfonts:457
18045 msgid "TeX Gyre Bonum"
18046 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18047
18048 #: lib/latexfonts:463
18049 msgid "TeX Gyre Chorus"
18050 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18051
18052 #: lib/latexfonts:469
18053 msgid "TeX Gyre Pagella"
18054 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18055
18056 #: lib/latexfonts:475
18057 msgid "TeX Gyre Schola"
18058 msgstr "TeX Gyre Schola"
18059
18060 #: lib/latexfonts:481
18061 msgid "TeX Gyre Termes"
18062 msgstr "TeX Gyre Termes"
18063
18064 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
18065 msgid "Utopia (Fourier)"
18066 msgstr "Utopia (Fourier)"
18067
18068 #: lib/latexfonts:519
18069 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18070 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18071
18072 #: lib/latexfonts:530
18073 msgid "Avant Garde"
18074 msgstr "Avant Garde"
18075
18076 #: lib/latexfonts:536
18077 msgid "Bera Sans"
18078 msgstr "Bera Sans"
18079
18080 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18081 msgid "Biolinum"
18082 msgstr "Biolinum"
18083
18084 #: lib/latexfonts:570
18085 msgid "CM Bright"
18086 msgstr "CM Bright"
18087
18088 #: lib/latexfonts:577
18089 msgid "Computer Modern Sans"
18090 msgstr "Computer Modern Sans"
18091
18092 #: lib/latexfonts:584
18093 msgid "DejaVu Sans"
18094 msgstr "DejaVu Sans"
18095
18096 #: lib/latexfonts:591
18097 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18098 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18099
18100 #: lib/latexfonts:598
18101 msgid "IBM Plex Sans"
18102 msgstr "IBM Plex Sans"
18103
18104 #: lib/latexfonts:605
18105 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18106 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18107
18108 #: lib/latexfonts:613
18109 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18110 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18111
18112 #: lib/latexfonts:621
18113 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18114 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18115
18116 #: lib/latexfonts:629
18117 msgid "IBM Plex Sans Light"
18118 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18119
18120 #: lib/latexfonts:637
18121 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18122 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18123
18124 #: lib/latexfonts:645
18125 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18126 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18127
18128 #: lib/latexfonts:653
18129 msgid "Helvetica"
18130 msgstr "Helvetica"
18131
18132 #: lib/latexfonts:661
18133 msgid "Iwona"
18134 msgstr "Iwona"
18135
18136 #: lib/latexfonts:668
18137 msgid "Iwona (Light)"
18138 msgstr "Iwona (Light)"
18139
18140 #: lib/latexfonts:675
18141 msgid "Iwona (Condensed)"
18142 msgstr "Iwona (Condensed)"
18143
18144 #: lib/latexfonts:682
18145 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18146 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18147
18148 #: lib/latexfonts:689
18149 msgid "Kurier"
18150 msgstr "Kurier"
18151
18152 #: lib/latexfonts:696
18153 msgid "Kurier (Light)"
18154 msgstr "Kurier (Light)"
18155
18156 #: lib/latexfonts:703
18157 msgid "Kurier (Condensed)"
18158 msgstr "Kurier (Condensed)"
18159
18160 #: lib/latexfonts:710
18161 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18162 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18163
18164 #: lib/latexfonts:717
18165 msgid "Latin Modern Sans"
18166 msgstr "Latin Modern Sans"
18167
18168 #: lib/latexfonts:724
18169 msgid "Noto Sans"
18170 msgstr "Noto Sans"
18171
18172 #: lib/latexfonts:731
18173 msgid "ParaType Sans"
18174 msgstr "ParaType Sans"
18175
18176 #: lib/latexfonts:739
18177 msgid "TeX Gyre Adventor"
18178 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18179
18180 #: lib/latexfonts:745
18181 msgid "TeX Gyre Heros"
18182 msgstr "TeX Gyre Heros"
18183
18184 #: lib/latexfonts:751
18185 msgid "URW Classico (Optima)"
18186 msgstr "URW Classico (Optima)"
18187
18188 #: lib/latexfonts:762
18189 msgid "Bera Mono"
18190 msgstr "Bera Mono"
18191
18192 #: lib/latexfonts:770
18193 msgid "CM Typewriter Light"
18194 msgstr "CM Typewriter Light"
18195
18196 #: lib/latexfonts:777
18197 msgid "Computer Modern Typewriter"
18198 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18199
18200 #: lib/latexfonts:784
18201 msgid "Courier"
18202 msgstr "Courier"
18203
18204 #: lib/latexfonts:791
18205 msgid "DejaVu Sans Mono"
18206 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18207
18208 #: lib/latexfonts:798
18209 msgid "IBM Plex Mono"
18210 msgstr "IBM Plex Mono"
18211
18212 #: lib/latexfonts:805
18213 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18214 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18215
18216 #: lib/latexfonts:813
18217 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18218 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18219
18220 #: lib/latexfonts:821
18221 msgid "IBM Plex Mono Light"
18222 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18223
18224 #: lib/latexfonts:829
18225 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18226 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18227
18228 #: lib/latexfonts:837
18229 msgid "Adobe Source Code Pro"
18230 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18231
18232 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18233 msgid "Libertine Mono"
18234 msgstr "Libertine Mono"
18235
18236 #: lib/latexfonts:859
18237 msgid "Latin Modern Typewriter"
18238 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18239
18240 #: lib/latexfonts:866
18241 msgid "LuxiMono"
18242 msgstr "LuxiMono"
18243
18244 #: lib/latexfonts:873
18245 msgid "Noto Mono"
18246 msgstr "Noto Mono"
18247
18248 #: lib/latexfonts:880
18249 msgid "ParaType Mono"
18250 msgstr "ParaType Mono"
18251
18252 #: lib/latexfonts:888
18253 msgid "TeX Gyre Cursor"
18254 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18255
18256 #: lib/latexfonts:894
18257 msgid "TX Typewriter"
18258 msgstr "TX Typewriter"
18259
18260 #: lib/latexfonts:906
18261 msgid "Crimson (New TX)"
18262 msgstr "Crimson (New TX)"
18263
18264 #: lib/latexfonts:914
18265 msgid "Euler VM"
18266 msgstr "Euler VM"
18267
18268 #: lib/latexfonts:920
18269 msgid "URW Garamond (New TX)"
18270 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18271
18272 #: lib/latexfonts:928
18273 msgid "Iwona (Math)"
18274 msgstr "Iwona (Mathe)"
18275
18276 #: lib/latexfonts:941
18277 msgid "Kurier (Math)"
18278 msgstr "Kurier (Mathe)"
18279
18280 #: lib/latexfonts:954
18281 msgid "Libertine (New TX)"
18282 msgstr "Libertine (New TX)"
18283
18284 #: lib/latexfonts:962
18285 msgid "Minion Pro (New TX)"
18286 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18287
18288 #: lib/latexfonts:971
18289 msgid "Times Roman (New TX)"
18290 msgstr "Times Roman (New TX)"
18291
18292 #: lib/encodings:50
18293 msgid "Unicode (utf8)"
18294 msgstr "Unicode (utf8)"
18295
18296 #: lib/encodings:55
18297 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18298 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18299
18300 #: lib/encodings:59
18301 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18302 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18303
18304 #: lib/encodings:62
18305 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18306 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18307
18308 #: lib/encodings:65
18309 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18310 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18311
18312 #: lib/encodings:68
18313 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18314 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18315
18316 #: lib/encodings:71
18317 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18318 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18319
18320 #: lib/encodings:75
18321 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18322 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18323
18324 #: lib/encodings:79
18325 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18326 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18327
18328 #: lib/encodings:83
18329 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18330 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18331
18332 #: lib/encodings:86
18333 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18334 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18335
18336 #: lib/encodings:89
18337 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18338 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18339
18340 #: lib/encodings:92
18341 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18342 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18343
18344 #: lib/encodings:95
18345 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18346 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18347
18348 #: lib/encodings:98
18349 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18350 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18351
18352 #: lib/encodings:101
18353 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18354 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18355
18356 #: lib/encodings:104
18357 msgid "DOS (CP 437)"
18358 msgstr "DOS (CP 437)"
18359
18360 #: lib/encodings:108
18361 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18362 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18363
18364 #: lib/encodings:111
18365 msgid "Western European (CP 850)"
18366 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18367
18368 #: lib/encodings:114
18369 msgid "Central European (CP 852)"
18370 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18371
18372 #: lib/encodings:118
18373 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18374 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18375
18376 #: lib/encodings:123
18377 msgid "Western European (CP 858)"
18378 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18379
18380 #: lib/encodings:126
18381 msgid "Hebrew (CP 862)"
18382 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18383
18384 #: lib/encodings:129
18385 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18386 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18387
18388 #: lib/encodings:133
18389 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18390 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18391
18392 #: lib/encodings:136
18393 msgid "Central European (CP 1250)"
18394 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18395
18396 #: lib/encodings:140
18397 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18398 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18399
18400 #: lib/encodings:144
18401 msgid "Western European (CP 1252)"
18402 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18403
18404 #: lib/encodings:147
18405 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18406 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18407
18408 #: lib/encodings:151
18409 msgid "Arabic (CP 1256)"
18410 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18411
18412 #: lib/encodings:154
18413 msgid "Baltic (CP 1257)"
18414 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18415
18416 #: lib/encodings:158
18417 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18418 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18419
18420 #: lib/encodings:162
18421 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18422 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18423
18424 #: lib/encodings:166
18425 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18426 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18427
18428 #: lib/encodings:170
18429 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18430 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18431
18432 #: lib/encodings:182
18433 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18434 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18435
18436 #: lib/encodings:192
18437 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18438 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18439
18440 #: lib/encodings:199
18441 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18442 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18443
18444 #: lib/encodings:203
18445 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18446 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18447
18448 #: lib/encodings:207
18449 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18450 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18451
18452 #: lib/encodings:211
18453 msgid "Korean (EUC-KR)"
18454 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18455
18456 #: lib/encodings:215
18457 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18458 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18459
18460 #: lib/encodings:219
18461 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18462 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18463
18464 #: lib/encodings:223
18465 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18466 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18467
18468 #: lib/encodings:230
18469 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18470 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18471
18472 #: lib/encodings:232
18473 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18474 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18475
18476 #: lib/encodings:234
18477 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18478 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18479
18480 #: lib/encodings:236
18481 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18482 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18483
18484 #: lib/encodings:242
18485 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18486 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18487
18488 #: lib/encodings:246
18489 msgid "ASCII"
18490 msgstr "ASCII"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:485
18493 msgid "Array Environment|y"
18494 msgstr "Array-Umgebung|y"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:486
18497 msgid "Cases Environment|C"
18498 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:487
18501 msgid "Aligned Environment|l"
18502 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:488
18505 msgid "AlignedAt Environment|v"
18506 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:489
18509 msgid "Gathered Environment|h"
18510 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:490
18513 msgid "Split Environment|S"
18514 msgstr "Split-Umgebung|p"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:492
18517 msgid "Delimiters...|r"
18518 msgstr "Trennzeichen...|z"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:493
18521 msgid "Matrix...|x"
18522 msgstr "Matrix...|x"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:494
18525 msgid "Macro|o"
18526 msgstr "Makro|o"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18529 msgid "AMS align Environment|a"
18530 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18533 msgid "AMS alignat Environment|t"
18534 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18537 msgid "AMS flalign Environment|f"
18538 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18541 msgid "AMS gather Environment|g"
18542 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18545 msgid "AMS multline Environment|m"
18546 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:474
18549 msgid "Inline Formula|I"
18550 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18553 msgid "Displayed Formula|D"
18554 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
18557 msgid "Eqnarray Environment|E"
18558 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18561 msgid "AMS Environment|A"
18562 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18565 msgid "Number Whole Formula|N"
18566 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18569 msgid "Number This Line|u"
18570 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18573 msgid "Equation Label|L"
18574 msgstr "Formelmarke|m"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18577 msgid "Copy as Reference|R"
18578 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18581 msgid "Split Cell|C"
18582 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18585 msgid "Insert|s"
18586 msgstr "Einfügen|E"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18589 msgid "Add Line Above|o"
18590 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18593 msgid "Add Line Below|B"
18594 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18597 msgid "Delete Line Above|v"
18598 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18601 msgid "Delete Line Below|w"
18602 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18605 msgid "Add Line to Left"
18606 msgstr "Linie links hinzufügen"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18609 msgid "Add Line to Right"
18610 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18613 msgid "Delete Line to Left"
18614 msgstr "Linie links löschen"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18617 msgid "Delete Line to Right"
18618 msgstr "Linie rechts löschen"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18621 msgid "Show Math Toolbar"
18622 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18625 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18626 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18629 msgid "Show Table Toolbar"
18630 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18633 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18634 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18637 msgid "Next Cross-Reference|N"
18638 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18641 msgid "Go to Label|G"
18642 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18645 msgid "<Reference>|R"
18646 msgstr "<Querverweis>|r"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18649 msgid "(<Reference>)|e"
18650 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18653 msgid "<Page>|P"
18654 msgstr "<Seite>|S"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18657 msgid "On Page <Page>|O"
18658 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18661 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18662 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18665 msgid "Formatted Reference|t"
18666 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18669 msgid "Textual Reference|x"
18670 msgstr "Textverweis|T"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18673 msgid "Label Only|L"
18674 msgstr "Nur Marke|M"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18677 msgid "Plural|a"
18678 msgstr "Plural|a"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18681 msgid "Capitalize|C"
18682 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:572
18697 msgid "Settings...|S"
18698 msgstr "Einstellungen...|E"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18701 msgid "Go Back|G"
18702 msgstr "Gehe zurück|G"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18705 msgid "Copy as Reference|C"
18706 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18709 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18710 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18713 msgid "Open Inset|O"
18714 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18717 msgid "Close Inset|C"
18718 msgstr "Einfügung schließen|s"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18722 msgid "Dissolve Inset|D"
18723 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18726 msgid "Show Label|L"
18727 msgstr "Name anzeigen|N"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:523
18730 msgid "Frameless|l"
18731 msgstr "Rahmenlos|l"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:524
18734 msgid "Simple Frame|F"
18735 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18738 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18739 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:525
18742 msgid "Oval, Thin|a"
18743 msgstr "Oval, dünn|O"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:526
18746 msgid "Oval, Thick|v"
18747 msgstr "Oval, dick|v"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
18750 msgid "Drop Shadow|w"
18751 msgstr "Schlagschatten|c"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
18754 msgid "Shaded Background|B"
18755 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
18758 msgid "Double Frame|u"
18759 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:533
18762 msgid "LyX Note|N"
18763 msgstr "LyX-Notiz|z"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18766 msgid "Comment|m"
18767 msgstr "Kommentar|K"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
18770 msgid "Greyed Out|G"
18771 msgstr "Grauschrift|G"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18774 msgid "Open All Notes|A"
18775 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18778 msgid "Close All Notes|l"
18779 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:545
18782 msgid "Phantom|P"
18783 msgstr "Phantom|P"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:546
18786 msgid "Horizontal Phantom|H"
18787 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
18790 msgid "Vertical Phantom|V"
18791 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:453
18794 msgid "Interword Space|w"
18795 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18798 msgid "Protected Space|o"
18799 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18802 msgid "Visible Space|a"
18803 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
18806 msgid "Thin Space|T"
18807 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18810 msgid "Negative Thin Space|N"
18811 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18814 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18815 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18818 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18819 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18822 msgid "Quad Space|Q"
18823 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18826 msgid "Double Quad Space|u"
18827 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18830 msgid "Horizontal Fill|F"
18831 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18834 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18835 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18838 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18839 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18842 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18843 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18846 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18847 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18850 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18851 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18854 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18855 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18858 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18859 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18862 msgid "Custom Length|C"
18863 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18866 msgid "Medium Space|M"
18867 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18870 msgid "Thick Space|h"
18871 msgstr "Großer Abstand|G"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18874 msgid "Negative Medium Space|u"
18875 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18878 msgid "Negative Thick Space|i"
18879 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18882 msgid "DefSkip|D"
18883 msgstr "Standard|S"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18886 msgid "SmallSkip|S"
18887 msgstr "Klein|K"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18890 msgid "MedSkip|M"
18891 msgstr "Mittel|M"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18894 msgid "BigSkip|B"
18895 msgstr "Groß|G"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18898 msgid "VFill|F"
18899 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18902 msgid "Custom|C"
18903 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18906 msgid "Settings...|e"
18907 msgstr "Einstellungen...|n"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18910 msgid "Include|c"
18911 msgstr "Include|c"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18914 msgid "Input|p"
18915 msgstr "Input|p"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18918 msgid "Verbatim|V"
18919 msgstr "Unformatiert|U"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18922 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18923 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18926 msgid "Listing|L"
18927 msgstr "Programmlisting|l"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18930 msgid "Edit Included File...|E"
18931 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:466
18934 msgid "New Page|N"
18935 msgstr "Neue Seite|i"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:467
18938 msgid "Page Break|a"
18939 msgstr "Seitenumbruch|u"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
18942 msgid "Clear Page|C"
18943 msgstr "Seite leeren|S"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
18946 msgid "Clear Double Page|D"
18947 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:463
18950 msgid "Ragged Line Break|R"
18951 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:464
18954 msgid "Justified Line Break|J"
18955 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18958 msgid "Plain Separator|P"
18959 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18962 msgid "Paragraph Break|B"
18963 msgstr "Absatzumbruch|b"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18966 msgid "Edit Externally..."
18967 msgstr "Extern bearbeiten..."
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18970 msgid "End Editing Externally..."
18971 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
18972
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18974 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18975 msgid "Cut"
18976 msgstr "Ausschneiden"
18977
18978 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18979 #: src/Text3.cpp:1528 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18980 msgid "Copy"
18981 msgstr "Kopieren"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18984 #: src/Text3.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
18985 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18986 msgid "Paste"
18987 msgstr "Einfügen"
18988
18989 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109
18990 msgid "Paste Recent|e"
18991 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18992
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18994 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18995 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18996
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:594
18998 msgid "Forward Search|F"
18999 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19000
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:118
19002 msgid "Move Paragraph Up|o"
19003 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19004
19005 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:119
19006 msgid "Move Paragraph Down|v"
19007 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19008
19009 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19010 msgid "Promote Section|r"
19011 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19012
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19014 msgid "Demote Section|m"
19015 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19016
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19018 msgid "Move Section Down|D"
19019 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19020
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
19022 msgid "Move Section Up|U"
19023 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19024
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:385
19026 msgid "Insert Regular Expression"
19027 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19028
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
19030 msgid "Accept Change|c"
19031 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19032
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19034 msgid "Reject Change|j"
19035 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:122
19038 msgid "Text Properties|x"
19039 msgstr "Texteigenschaften|x"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
19042 msgid "Custom Text Styles|S"
19043 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:121
19046 msgid "Paragraph Settings...|P"
19047 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19050 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19051 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19052
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19054 msgid "Fullscreen Mode"
19055 msgstr "Vollbildmodus"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19058 msgid "Close Current View"
19059 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19062 msgid "Anything|A"
19063 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19066 msgid "Anything Non-Empty|o"
19067 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19070 msgid "Any Word|W"
19071 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19074 msgid "Any Number|N"
19075 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19078 msgid "User Defined|U"
19079 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:265
19082 msgid "Append Argument"
19083 msgstr "Argument hinzufügen"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:266
19086 msgid "Remove Last Argument"
19087 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19090 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19091 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19094 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19095 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:270
19098 msgid "Insert Optional Argument"
19099 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:271
19102 msgid "Remove Optional Argument"
19103 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19106 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19107 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:274
19110 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19111 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19114 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19115 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19118 msgid "Reload|R"
19119 msgstr "Neu laden|u"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19122 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19123 msgid "Edit Externally...|x"
19124 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19125
19126 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:220
19127 msgid "Top|T"
19128 msgstr "Oben|O"
19129
19130 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:222
19131 msgid "Bottom|B"
19132 msgstr "Unten|U"
19133
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
19135 msgid "Left|L"
19136 msgstr "Links|L"
19137
19138 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
19139 msgid "Right|R"
19140 msgstr "Rechts|R"
19141
19142 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19143 msgid "Left|f"
19144 msgstr "Links|L"
19145
19146 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:217
19147 msgid "Center|C"
19148 msgstr "Zentriert|Z"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19151 msgid "Right|h"
19152 msgstr "Rechts|R"
19153
19154 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19155 msgid "Decimal"
19156 msgstr "Dezimal"
19157
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19159 msgid "Multicolumn|u"
19160 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19161
19162 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19163 msgid "Multirow|w"
19164 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19165
19166 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19167 msgid "Append Row|A"
19168 msgstr "Zeile anfügen|a"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:225
19171 msgid "Delete Row|D"
19172 msgstr "Zeile löschen|ö"
19173
19174 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:226
19175 msgid "Copy Row|o"
19176 msgstr "Zeile kopieren|k"
19177
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:227
19179 msgid "Move Row Up"
19180 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19181
19182 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
19183 msgid "Move Row Down"
19184 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19185
19186 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19187 msgid "Append Column|p"
19188 msgstr "Spalte anfügen|S"
19189
19190 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:232
19191 msgid "Delete Column|e"
19192 msgstr "Spalte löschen|p"
19193
19194 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19195 msgid "Copy Column|y"
19196 msgstr "Spalte kopieren|t"
19197
19198 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:234
19199 msgid "Move Column Right|v"
19200 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19201
19202 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:235
19203 msgid "Move Column Left"
19204 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19205
19206 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:199
19207 msgid "Multi-page Table|g"
19208 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19209
19210 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19211 msgid "Formal Style|m"
19212 msgstr "Formaler Stil|F"
19213
19214 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19215 msgid "Borders|d"
19216 msgstr "Rahmenlinien|R"
19217
19218 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19219 msgid "Alignment|i"
19220 msgstr "Ausrichtung|s"
19221
19222 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19223 msgid "Columns/Rows|C"
19224 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19225
19226 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19227 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19228 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19229
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19231 msgid "Copy Text|o"
19232 msgstr "Text kopieren|o"
19233
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19235 msgid "Activate Branch|A"
19236 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19237
19238 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19239 msgid "Deactivate Branch|e"
19240 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19241
19242 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19243 msgid "Activate Branch in Master|M"
19244 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19245
19246 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19247 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19248 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19249
19250 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19251 msgid "Invert Inset|I"
19252 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19253
19254 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19255 msgid "Add Unknown Branch|w"
19256 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19257
19258 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19259 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19260 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19261
19262 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19263 msgid "All Indexes|A"
19264 msgstr "Alle Indexe|A"
19265
19266 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19267 msgid "Subindex|b"
19268 msgstr "Unterindex|t"
19269
19270 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:579
19271 msgid "Reject Change|R"
19272 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19273
19274 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19275 msgid "Promote Section|P"
19276 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19277
19278 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19279 msgid "Demote Section|D"
19280 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19281
19282 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19283 msgid "Move Section Down|w"
19284 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19287 msgid "Select Section|S"
19288 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19291 msgid "Wrap by Preview|y"
19292 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19293
19294 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:359
19295 msgid "Lock Toolbars|L"
19296 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19297
19298 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:361
19299 msgid "Small-sized Icons"
19300 msgstr "Kleine Symbole"
19301
19302 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:362
19303 msgid "Normal-sized Icons"
19304 msgstr "Normalgroße Symbole"
19305
19306 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:363
19307 msgid "Big-sized Icons"
19308 msgstr "Große Symbole"
19309
19310 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:364
19311 msgid "Huge-sized Icons"
19312 msgstr "Riesige Symbole"
19313
19314 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:365
19315 msgid "Giant-sized Icons"
19316 msgstr "Gigantische Symbole"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19319 msgid "File|F"
19320 msgstr "Datei|D"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19323 msgid "Edit|E"
19324 msgstr "Bearbeiten|B"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19327 msgid "View|V"
19328 msgstr "Ansicht|i"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19331 msgid "Insert|I"
19332 msgstr "Einfügen|E"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19335 msgid "Navigate|N"
19336 msgstr "Navigieren|N"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19339 msgid "Document|D"
19340 msgstr "Dokument|o"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19343 msgid "Tools|T"
19344 msgstr "Werkzeuge|W"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19347 msgid "Help|H"
19348 msgstr "Hilfe|H"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19351 msgid "New|N"
19352 msgstr "Neu|N"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19355 msgid "New from Template...|m"
19356 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19359 msgid "Open...|O"
19360 msgstr "Öffnen...|Ö"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19363 msgid "Open Recent|t"
19364 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19367 msgid "Close|C"
19368 msgstr "Schließen|c"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19371 msgid "Close All"
19372 msgstr "Alle schließen|A"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19375 msgid "Save|S"
19376 msgstr "Speichern|S"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19379 msgid "Save As...|A"
19380 msgstr "Speichern unter...|u"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19383 msgid "Save All|l"
19384 msgstr "Alle speichern|l"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19387 msgid "Revert to Saved|R"
19388 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19391 msgid "Version Control|V"
19392 msgstr "Versionskontrolle|k"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19395 msgid "Import|I"
19396 msgstr "Importieren|I"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19399 msgid "Export|E"
19400 msgstr "Exportieren|E"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19403 msgid "Fax...|F"
19404 msgstr "Faxen...|x"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19407 msgid "New Window|W"
19408 msgstr "Neues Fenster|F"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19411 msgid "Close Window|d"
19412 msgstr "Fenster schließen|t"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19415 msgid "Exit|x"
19416 msgstr "Beenden|B"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19419 msgid "Register...|R"
19420 msgstr "Registrieren...|R"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19423 msgid "Check In Changes...|I"
19424 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19427 msgid "Check Out for Edit|O"
19428 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19431 msgid "Copy|p"
19432 msgstr "Kopieren|K"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19435 msgid "Rename|R"
19436 msgstr "Umbenennen|U"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19439 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19440 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19443 msgid "Revert to Repository Version|v"
19444 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19447 msgid "Undo Last Check In|U"
19448 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19451 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19452 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19455 msgid "Show History...|H"
19456 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19459 msgid "Use Locking Property|L"
19460 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19463 msgid "Export As...|s"
19464 msgstr "Exportiere als...|s"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19467 msgid "More Formats & Options...|r"
19468 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19471 msgid "Undo|U"
19472 msgstr "Rückgängig|R"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19475 msgid "Redo|R"
19476 msgstr "Wiederholen|W"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19479 msgid "Paste Special"
19480 msgstr "Einfügen (speziell)"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19483 msgid "Select Whole Inset"
19484 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19487 msgid "Select All"
19488 msgstr "Alles auswählen"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19491 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19492 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19495 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19496 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19499 msgid "Table|T"
19500 msgstr "Tabelle|b"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:639
19503 msgid "Math|M"
19504 msgstr "Mathe|M"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19507 msgid "Rows & Columns|C"
19508 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19511 msgid "Increase List Depth|I"
19512 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19515 msgid "Decrease List Depth|D"
19516 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19519 msgid "Dissolve Inset"
19520 msgstr "Einfügung auflösen"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19523 msgid "TeX Code Settings...|C"
19524 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19527 msgid "Float Settings...|a"
19528 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19531 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19532 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19535 msgid "Note Settings...|N"
19536 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19539 msgid "Phantom Settings...|h"
19540 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19543 msgid "Branch Settings...|B"
19544 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19547 msgid "Box Settings...|S"
19548 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19551 msgid "Index Entry Settings...|y"
19552 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19555 msgid "Index Settings...|S"
19556 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19559 msgid "Info Settings...|n"
19560 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19563 msgid "Listings Settings...|g"
19564 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19567 msgid "Table Settings...|a"
19568 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19571 msgid "Paste from HTML|H"
19572 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19575 msgid "Paste from LaTeX|L"
19576 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19579 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19580 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19583 msgid "Paste as PDF"
19584 msgstr "Als PDF einfügen"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19587 msgid "Paste as PNG"
19588 msgstr "Als PNG einfügen"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19591 msgid "Paste as JPEG"
19592 msgstr "Als JPEG einfügen"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19595 msgid "Paste as EMF"
19596 msgstr "Als EMF einfügen"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19599 msgid "Plain Text|T"
19600 msgstr "Einfacher Text|T"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19603 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19604 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19607 msgid "Selection|S"
19608 msgstr "Auswahl|A"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19611 msgid "Selection, Join Lines|i"
19612 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19615 msgid "Customize...|C"
19616 msgstr "Anpassen...|p"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19619 msgid "Apply Last Settings|A"
19620 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19623 msgid "Capitalize|p"
19624 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19627 msgid "Uppercase|U"
19628 msgstr "Großbuchstaben|G"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19631 msgid "Lowercase|L"
19632 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19635 msgid "Dissolve Text Style"
19636 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19639 msgid "Formal Style|F"
19640 msgstr "Formaler Stil|a"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19643 msgid "Multicolumn|M"
19644 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19647 msgid "Multirow|u"
19648 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19651 msgid "Top Line|T"
19652 msgstr "Obere Linie|b"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19655 msgid "Bottom Line|B"
19656 msgstr "Untere Linie|e"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19659 msgid "Left Line|L"
19660 msgstr "Linke Linie|i"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19663 msgid "Right Line|R"
19664 msgstr "Rechte Linie|c"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19667 msgid "Top|p"
19668 msgstr "Oben|O"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19671 msgid "Middle|i"
19672 msgstr "Mitte|M"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19675 msgid "Bottom|o"
19676 msgstr "Unten|U"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19679 msgid "Middle|M"
19680 msgstr "Mitte|M"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19683 msgid "Add Row|A"
19684 msgstr "Zeile anfügen|a"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19687 msgid "Add Column|u"
19688 msgstr "Spalte anfügen|S"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19691 msgid "Copy Column|p"
19692 msgstr "Spalte kopieren|t"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19695 msgid "Change Limits Type|L"
19696 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19699 msgid "Macro Definition"
19700 msgstr "Makro-Definition"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19703 msgid "Change Formula Type|F"
19704 msgstr "Formelart ändern|F"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19707 msgid "Text Properties|T"
19708 msgstr "Texteigenschaften|T"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19711 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19712 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19715 msgid "Add Line Above|A"
19716 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19719 msgid "Delete Line Above|D"
19720 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19723 msgid "Delete Line Below|e"
19724 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19727 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19728 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19731 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19732 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19735 msgid "Default|t"
19736 msgstr "Standard|S"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19739 msgid "Display|D"
19740 msgstr "Anzeige|A"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19743 msgid "Inline|I"
19744 msgstr "Eingebettet|E"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19747 msgid "Math Normal Font|N"
19748 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19751 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19752 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19755 msgid "Math Formal Script Family|o"
19756 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19759 msgid "Math Fraktur Family|F"
19760 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19763 msgid "Math Roman Family|R"
19764 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19767 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19768 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19771 msgid "Math Bold Series|B"
19772 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19775 msgid "Text Normal Font|T"
19776 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19779 msgid "Text Roman Family"
19780 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19783 msgid "Text Sans Serif Family"
19784 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19787 msgid "Text Typewriter Family"
19788 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19791 msgid "Text Bold Series"
19792 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19795 msgid "Text Medium Series"
19796 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19799 msgid "Text Italic Shape"
19800 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19803 msgid "Text Small Caps Shape"
19804 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19807 msgid "Text Slanted Shape"
19808 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19811 msgid "Text Upright Shape"
19812 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19815 msgid "Octave|O"
19816 msgstr "Octave|O"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19819 msgid "Maxima|M"
19820 msgstr "Maxima|M"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19823 msgid "Mathematica|a"
19824 msgstr "Mathematica|a"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19827 msgid "Maple, Simplify|S"
19828 msgstr "Maple, simplify|s"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19831 msgid "Maple, Factor|F"
19832 msgstr "Maple, factor|f"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19835 msgid "Maple, Evalm|E"
19836 msgstr "Maple, evalm|e"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19839 msgid "Maple, Evalf|v"
19840 msgstr "Maple, evalf|v"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19843 msgid "Open All Insets|O"
19844 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19847 msgid "Close All Insets|C"
19848 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19851 msgid "Unfold Math Macro|n"
19852 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19855 msgid "Fold Math Macro|d"
19856 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19859 msgid "Outline Pane|u"
19860 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19863 msgid "Code Preview Pane|P"
19864 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19867 msgid "Messages Pane|g"
19868 msgstr "Statusmeldungen|e"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19871 msgid "Toolbars|b"
19872 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19875 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19876 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19879 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19880 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19883 msgid "Close Current View|w"
19884 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19887 msgid "Fullscreen|l"
19888 msgstr "Vollbild|b"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19891 msgid "Math|h"
19892 msgstr "Mathe|M"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19895 msgid "Special Character|p"
19896 msgstr "Sonderzeichen|S"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19899 msgid "Formatting|o"
19900 msgstr "Formatierung|o"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19903 msgid "Field|i"
19904 msgstr "Textfeld|e"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19907 msgid "List / TOC|s"
19908 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19911 msgid "Float|a"
19912 msgstr "Gleitobjekt|j"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19915 msgid "Note|N"
19916 msgstr "Notiz|N"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19919 msgid "Branch|B"
19920 msgstr "Zweig|w"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19923 msgid "Custom Insets"
19924 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19927 msgid "File|e"
19928 msgstr "Datei|D"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19931 msgid "Box[[Menu]]|x"
19932 msgstr "Box|x"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19935 msgid "Citation...|C"
19936 msgstr "Literaturverweis...|L"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19939 msgid "Cross-Reference...|R"
19940 msgstr "Querverweis...|Q"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19943 msgid "Label...|L"
19944 msgstr "Marke...|a"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19947 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19948 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19951 msgid "Table...|T"
19952 msgstr "Tabelle...|T"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19955 msgid "Graphics...|G"
19956 msgstr "Grafik...|G"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19959 msgid "URL|U"
19960 msgstr "URL|U"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19963 msgid "Hyperlink...|k"
19964 msgstr "Hyperlink...|y"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19967 msgid "Footnote|F"
19968 msgstr "Fußnote|F"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19971 msgid "Marginal Note|M"
19972 msgstr "Randnotiz|R"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19975 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19976 msgstr "Programmlisting"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19979 msgid "TeX Code"
19980 msgstr "TeX-Code"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19983 msgid "Preview|w"
19984 msgstr "Vorschau|V"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19987 msgid "Symbols...|b"
19988 msgstr "Symbole...|b"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19991 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19992 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19995 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19996 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19999 msgid "Visible Space|V"
20000 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20003 msgid "Phonetic Symbols|P"
20004 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20007 msgid "Logos|L"
20008 msgstr "Logos|o"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
20011 msgid "Date (Current)|D"
20012 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20015 msgid "Date (Last Modification)|L"
20016 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20019 msgid "Date (Fix)|F"
20020 msgstr "Datum (fix)|f"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20023 msgid "Time (Current)|T"
20024 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
20027 msgid "Time (Last Modification)|M"
20028 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20031 msgid "Time (Fix)|x"
20032 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20035 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20036 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
20039 msgid "Version Control Revision|V"
20040 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20043 msgid "User Name|U"
20044 msgstr "Benutzername|B"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20047 msgid "User Email|E"
20048 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20051 msgid "Other...|O"
20052 msgstr "Anderes...|A"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
20055 msgid "LyX Logo|L"
20056 msgstr "LyX-Logo|L"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20059 msgid "TeX Logo|T"
20060 msgstr "TeX-Logo|T"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20063 msgid "LaTeX Logo|a"
20064 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20067 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20068 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
20071 msgid "Superscript|S"
20072 msgstr "Hochgestellt|H"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
20075 msgid "Subscript|u"
20076 msgstr "Tiefgestellt|T"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20079 msgid "Protected Space|P"
20080 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
20083 msgid "Horizontal Space...|o"
20084 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
20087 msgid "Horizontal Line...|L"
20088 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20091 msgid "Vertical Space...|V"
20092 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20095 msgid "Phantom|m"
20096 msgstr "Phantom|m"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20099 msgid "Optional Line Break|B"
20100 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
20103 msgid "Display Formula|D"
20104 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20107 msgid "Numbered Formula|N"
20108 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
20111 msgid "Figure Wrap Float|F"
20112 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20115 msgid "Table Wrap Float|T"
20116 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
20119 msgid "Table of Contents|C"
20120 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
20123 msgid "List of Listings|L"
20124 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20127 msgid "Nomenclature|N"
20128 msgstr "Nomenklatur|N"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20131 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20132 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
20135 msgid "LyX Document...|X"
20136 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20139 msgid "Plain Text...|T"
20140 msgstr "Einfacher Text...|T"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20143 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20144 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20147 msgid "External Material...|M"
20148 msgstr "Externes Material...|E"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20151 msgid "Child Document...|d"
20152 msgstr "Unterdokument...|U"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
20155 msgid "Comment|C"
20156 msgstr "Kommentar|K"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20159 msgid "Insert New Branch...|I"
20160 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20163 msgid "Change Tracking|C"
20164 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20167 msgid "Build Program|B"
20168 msgstr "Programm erstellen|e"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20171 msgid "LaTeX Log|L"
20172 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20175 msgid "Start Appendix Here|x"
20176 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20179 msgid "View Master Document|M"
20180 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20183 msgid "Update Master Document|a"
20184 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20187 msgid "Cancel Background Process|P"
20188 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20191 msgid "Compressed|o"
20192 msgstr "Komprimiert|K"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20195 msgid "Disable Editing|E"
20196 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20197
20198 # , c-format
20199 # , c-format
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
20201 msgid "Track Changes|T"
20202 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20205 msgid "Merge Changes...|M"
20206 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20209 msgid "Accept Change|A"
20210 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20213 msgid "Accept All Changes|c"
20214 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20217 msgid "Reject All Changes|e"
20218 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20221 msgid "Show Changes in Output|S"
20222 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
20225 msgid "Bookmarks|B"
20226 msgstr "Lesezeichen|L"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20229 msgid "Next Note|N"
20230 msgstr "Nächste Notiz|N"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20233 msgid "Next Change|C"
20234 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20237 msgid "Next Cross-Reference|R"
20238 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20241 msgid "Go to Label|L"
20242 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
20245 msgid "Save Bookmark 1|S"
20246 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20249 msgid "Save Bookmark 2"
20250 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20253 msgid "Save Bookmark 3"
20254 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20257 msgid "Save Bookmark 4"
20258 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20261 msgid "Save Bookmark 5"
20262 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20265 msgid "Clear Bookmarks|C"
20266 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20269 msgid "Navigate Back|B"
20270 msgstr "Gehe zurück|z"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20273 msgid "Spellchecker...|S"
20274 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20277 msgid "Thesaurus...|T"
20278 msgstr "Thesaurus...|T"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20281 msgid "Statistics...|a"
20282 msgstr "Statistik...|a"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20285 msgid "Check TeX|h"
20286 msgstr "TeX prüfen|p"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20289 msgid "TeX Information|I"
20290 msgstr "TeX-Informationen|X"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20293 msgid "Compare...|C"
20294 msgstr "Vergleichen...|V"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20297 msgid "Reconfigure|R"
20298 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20301 msgid "Preferences...|P"
20302 msgstr "Einstellungen...|E"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20305 msgid "Introduction|I"
20306 msgstr "Einführung|E"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20309 msgid "Tutorial|T"
20310 msgstr "Tutorium|T"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20313 msgid "User's Guide|U"
20314 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20317 msgid "Additional Features|F"
20318 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20321 msgid "Embedded Objects|O"
20322 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20325 msgid "Customization|C"
20326 msgstr "Anpassung|A"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20329 msgid "Shortcuts|S"
20330 msgstr "Tastenkürzel|k"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20333 msgid "LyX Functions|y"
20334 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20337 msgid "LaTeX Configuration|L"
20338 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20341 msgid "Specific Manuals|p"
20342 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20345 msgid "About LyX|X"
20346 msgstr "Über LyX|X"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
20349 msgid "Beamer Presentations|B"
20350 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20353 msgid "Braille|a"
20354 msgstr "Braille|a"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20357 msgid "Colored boxes|r"
20358 msgstr "Farbige Boxen|F"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20361 msgid "Feynman-diagram|F"
20362 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20365 msgid "Knitr|K"
20366 msgstr "Knitr|K"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20369 msgid "LilyPond|P"
20370 msgstr "LilyPond|P"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20373 msgid "Linguistics|L"
20374 msgstr "Linguistik|L"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20377 msgid "Multilingual Captions|C"
20378 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20381 msgid "Paralist|t"
20382 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20385 msgid "PDF comments|D"
20386 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20389 msgid "PDF forms|o"
20390 msgstr "PDF-Formulare|o"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20393 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20394 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:662 lib/configure.py:663
20397 msgid "Sweave|S"
20398 msgstr "Sweave|S"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20401 msgid "XY-pic|X"
20402 msgstr "XY-Pic|X"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20405 msgid "New document"
20406 msgstr "Neues Dokument"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20409 msgid "Open document"
20410 msgstr "Dokument öffnen"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20413 msgid "Save document"
20414 msgstr "Dokument speichern"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20417 msgid "Check spelling"
20418 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20421 msgid "Spellcheck continuously"
20422 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1395
20425 msgid "Undo"
20426 msgstr "Rückgängig"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1415
20429 msgid "Redo"
20430 msgstr "Wiederholen"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20433 msgid "Find and replace"
20434 msgstr "Suchen und ersetzen"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20437 msgid "Find and replace (advanced)"
20438 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20441 msgid "Navigate back"
20442 msgstr "Gehe zurück"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20445 msgid "Toggle emphasis"
20446 msgstr "Hervorheben an/aus"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20449 msgid "Toggle noun"
20450 msgstr "Eigenname an/aus"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20453 msgid "Custom text styles"
20454 msgstr "Spezifische Textstile"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20457 msgid "Insert math"
20458 msgstr "Mathe einfügen"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20461 msgid "Insert graphics"
20462 msgstr "Grafik einfügen"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20465 msgid "Insert table"
20466 msgstr "Tabelle einfügen"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20469 msgid "Custom insets"
20470 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20473 msgid "Toggle outline"
20474 msgstr "Gliederung an/aus"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20477 msgid "Toggle math toolbar"
20478 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20481 msgid "Toggle table toolbar"
20482 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20485 msgid "Toggle review toolbar"
20486 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20489 msgid "View/Update"
20490 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20493 msgid "View"
20494 msgstr "Ansehen"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20497 msgid "Update"
20498 msgstr "Aktualisieren"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20501 msgid "View master document"
20502 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20505 msgid "Update master document"
20506 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20509 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20510 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20513 msgid "View other formats"
20514 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20517 msgid "Update other formats"
20518 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20521 msgid "Extra"
20522 msgstr "Extra"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20525 msgid "Numbered list"
20526 msgstr "Aufzählung"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20529 msgid "Itemized list"
20530 msgstr "Auflistung"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20533 msgid "Increase depth"
20534 msgstr "Tiefe erhöhen"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20537 msgid "Decrease depth"
20538 msgstr "Tiefe verringern"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20541 msgid "Insert figure float"
20542 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20545 msgid "Insert table float"
20546 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20549 msgid "Insert label"
20550 msgstr "Marke einfügen"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20553 msgid "Insert cross-reference"
20554 msgstr "Querverweis einfügen"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20557 msgid "Insert citation"
20558 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20561 msgid "Insert index entry"
20562 msgstr "Stichwort einfügen"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20565 msgid "Insert nomenclature entry"
20566 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20569 msgid "Insert footnote"
20570 msgstr "Fußnote einfügen"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20573 msgid "Insert margin note"
20574 msgstr "Randnotiz einfügen"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20577 msgid "Insert LyX note"
20578 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20581 msgid "Insert box"
20582 msgstr "Box einfügen"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20585 msgid "Insert hyperlink"
20586 msgstr "Hyperlink einfügen"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20589 msgid "Insert TeX code"
20590 msgstr "TeX-Code einfügen"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20593 msgid "Insert math macro"
20594 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20597 msgid "Include file"
20598 msgstr "Datei einbinden"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20601 msgid "Text properties"
20602 msgstr "Texteigenschaften"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20605 msgid "Apply recent text properties"
20606 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20609 msgid "Paragraph settings"
20610 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20613 msgid "Add row"
20614 msgstr "Zeile hinzufügen"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20617 msgid "Add column"
20618 msgstr "Spalte hinzufügen"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20621 msgid "Delete row"
20622 msgstr "Zeile löschen"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20625 msgid "Delete column"
20626 msgstr "Spalte löschen"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20629 msgid "Move row up"
20630 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20633 msgid "Move column left"
20634 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20637 msgid "Move row down"
20638 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20641 msgid "Move column right"
20642 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20645 msgid "Toggle top line"
20646 msgstr "Obere Linie an/aus"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20649 msgid "Toggle bottom line"
20650 msgstr "Untere Linie an/aus"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20653 msgid "Toggle left line"
20654 msgstr "Linke Linie an/aus"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20657 msgid "Toggle right line"
20658 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20661 msgid "Set border lines"
20662 msgstr "Äußere Linien setzen"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20665 msgid "Set all lines"
20666 msgstr "Alle Linien setzen"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20669 msgid "Set inner lines"
20670 msgstr "Innere Linien setzen"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20673 msgid "Unset all lines"
20674 msgstr "Alle Linien entfernen"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20677 msgid "Align left"
20678 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20681 msgid "Align center"
20682 msgstr "Zentriert ausrichten"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20685 msgid "Align right"
20686 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20689 msgid "Align on decimal"
20690 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20693 msgid "Align top"
20694 msgstr "Oben ausrichten"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20697 msgid "Align middle"
20698 msgstr "Mittig ausrichten"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20701 msgid "Align bottom"
20702 msgstr "Unten ausrichten"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20705 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20706 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20709 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20710 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20713 msgid "Set multi-column"
20714 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20717 msgid "Set multi-row"
20718 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20721 msgid "Math"
20722 msgstr "Mathe"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20725 msgid "Set display mode"
20726 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20729 msgid "Subscript"
20730 msgstr "Tiefgestellt"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20733 msgid "Insert square root"
20734 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20737 msgid "Insert root"
20738 msgstr "Wurzel einfügen"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20741 msgid "Insert standard fraction"
20742 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20745 msgid "Insert sum"
20746 msgstr "Summe einfügen"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20749 msgid "Insert integral"
20750 msgstr "Integral einfügen"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20753 msgid "Insert product"
20754 msgstr "Produkt einfügen"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20757 msgid "Insert ( )"
20758 msgstr "( ) einfügen"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20761 msgid "Insert [ ]"
20762 msgstr "[ ] einfügen"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20765 msgid "Insert { }"
20766 msgstr "{ } einfügen"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20769 msgid "Insert delimiters"
20770 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20773 msgid "Insert matrix"
20774 msgstr "Matrix einfügen"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20777 msgid "Insert cases environment"
20778 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20781 msgid "Toggle math panels"
20782 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20785 msgid "Math Macros"
20786 msgstr "Mathe-Makros"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20789 msgid "Remove last argument"
20790 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20793 msgid "Append argument"
20794 msgstr "Argument hinzufügen"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20797 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20798 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20801 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20802 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20805 msgid "Remove optional argument"
20806 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20809 msgid "Insert optional argument"
20810 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20813 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20814 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20817 msgid "Append argument eating from the right"
20818 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20821 msgid "Append optional argument eating from the right"
20822 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20825 msgid "Phonetic Symbols"
20826 msgstr "Phonetische Symbole"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20829 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20830 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20833 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20834 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20837 msgid "IPA Vowels"
20838 msgstr "IPA: Vokale"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20841 msgid "IPA Other Symbols"
20842 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20845 msgid "IPA Suprasegmentals"
20846 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20849 msgid "IPA Diacritics"
20850 msgstr "IPA: Diakritika"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20853 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20854 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20857 msgid "Command Buffer"
20858 msgstr "Befehlseingabefenster"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20861 msgid "Review[[Toolbar]]"
20862 msgstr "Überarbeiten"
20863
20864 # , c-format
20865 # , c-format
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20867 msgid "Track changes"
20868 msgstr "Änderungen verfolgen"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20871 msgid "Show changes in output"
20872 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20875 msgid "Next change"
20876 msgstr "Nächste Änderung"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20879 msgid "Accept change inside selection"
20880 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20883 msgid "Reject change inside selection"
20884 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20887 msgid "Merge changes"
20888 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20891 msgid "Accept all changes"
20892 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20895 msgid "Reject all changes"
20896 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20899 msgid "Insert note"
20900 msgstr "Notiz einfügen"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20903 msgid "Next note"
20904 msgstr "Nächste Notiz"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20907 msgid "LyX Documentation Tools"
20908 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20911 msgid "Info"
20912 msgstr "Info"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20915 msgid "Menu Separator"
20916 msgstr "Menütrenner"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20919 msgid "LyX Logo"
20920 msgstr "LyX-Logo"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20923 msgid "TeX Logo"
20924 msgstr "TeX-Logo"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20927 msgid "LaTeX Logo"
20928 msgstr "LaTeX-Logo"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20931 msgid "LaTeX2e Logo"
20932 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20935 msgid "View Other Formats"
20936 msgstr "Andere Formate ansehen"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20939 msgid "Update Other Formats"
20940 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20943 msgid "Version Control"
20944 msgstr "Versionskontrolle"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20947 msgid "Register"
20948 msgstr "Registrieren"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20951 msgid "Check-out for edit"
20952 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20955 msgid "Check-in changes"
20956 msgstr "Änderungen einchecken"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20959 msgid "View revision log"
20960 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20963 msgid "Revert changes"
20964 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20967 msgid "Compare with older revision"
20968 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20971 msgid "Compare with last revision"
20972 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20975 msgid "Insert Version Info"
20976 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20979 msgid "Use SVN file locking property"
20980 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20983 msgid "Update local directory from repository"
20984 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20987 msgid "Math Panels"
20988 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20991 msgid "Math spacings"
20992 msgstr "Mathe-Abstände"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20995 msgid "Styles & classes"
20996 msgstr "Stile und Klassen"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20999 msgid "Fractions"
21000 msgstr "Brüche"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
21004 msgid "Fonts"
21005 msgstr "Schriften"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21008 msgid "Functions"
21009 msgstr "Funktionen"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21012 msgid "Frame decorations"
21013 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21016 msgid "Big operators"
21017 msgstr "Große Operatoren"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21020 msgid "Miscellaneous"
21021 msgstr "Verschiedenes"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21025 msgid "Arrows"
21026 msgstr "Pfeile"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21029 msgid "Arrows (extended)"
21030 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21033 msgid "Operators"
21034 msgstr "Operatoren"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21037 msgid "Operators (extended)"
21038 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21041 msgid "Relations"
21042 msgstr "Relationen"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21045 msgid "Relations (extended)"
21046 msgstr "Relationen (erweitert)"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21049 msgid "Negative relations (extended)"
21050 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21053 msgid "Dots"
21054 msgstr "Punkte"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21057 msgid "Delimiters (fixed size)"
21058 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21061 msgid "Miscellaneous (extended)"
21062 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21065 msgid "arccos"
21066 msgstr "arccos"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21069 msgid "arcsin"
21070 msgstr "arcsin"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21073 msgid "arctan"
21074 msgstr "arctan"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21077 msgid "arg"
21078 msgstr "arg"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21081 msgid "bmod"
21082 msgstr "bmod"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21085 msgid "cos"
21086 msgstr "cos"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21089 msgid "cosh"
21090 msgstr "cosh"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21093 msgid "cot"
21094 msgstr "cot"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21097 msgid "coth"
21098 msgstr "coth"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21101 msgid "csc"
21102 msgstr "csc"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21105 msgid "deg"
21106 msgstr "deg"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21109 msgid "det"
21110 msgstr "det"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21113 msgid "dim"
21114 msgstr "dim"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21117 msgid "exp"
21118 msgstr "exp"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21121 msgid "gcd"
21122 msgstr "gcd"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21125 msgid "hom"
21126 msgstr "hom"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21129 msgid "inf"
21130 msgstr "inf"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21133 msgid "ker"
21134 msgstr "ker"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21137 msgid "lg"
21138 msgstr "lg"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21141 msgid "lim"
21142 msgstr "lim"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21145 msgid "liminf"
21146 msgstr "liminf"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21149 msgid "limsup"
21150 msgstr "limsup"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21153 msgid "ln"
21154 msgstr "ln"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21157 msgid "log"
21158 msgstr "log"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21161 msgid "max"
21162 msgstr "max"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21165 msgid "min"
21166 msgstr "min"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21169 msgid "sec"
21170 msgstr "sec"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21173 msgid "sin"
21174 msgstr "sin"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21177 msgid "sinh"
21178 msgstr "sinh"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21181 msgid "sup"
21182 msgstr "sup"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21185 msgid "tan"
21186 msgstr "tan"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21189 msgid "tanh"
21190 msgstr "tanh"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21193 msgid "Pr"
21194 msgstr "Pr"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21197 msgid "Spacings"
21198 msgstr "Abstände"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21201 msgid "Thin space\t\\,"
21202 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21205 msgid "Medium space\t\\:"
21206 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21209 msgid "Thick space\t\\;"
21210 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21213 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21214 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21217 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21218 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21221 msgid "Negative space\t\\!"
21222 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21225 msgid "Phantom\t\\phantom"
21226 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21229 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21230 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21233 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21234 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21237 msgid "Smash\t\\smash"
21238 msgstr "Smash\t\\smash"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21241 msgid "Top smash\t\\smasht"
21242 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21245 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21246 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21249 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21250 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21253 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21254 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21257 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21258 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21261 msgid "Roots"
21262 msgstr "Wurzeln"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21265 msgid "Square root\t\\sqrt"
21266 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21269 msgid "Other root\t\\root"
21270 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21273 msgid "Styles & Classes"
21274 msgstr "Stile und Klassen"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21277 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21278 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21281 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21282 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21285 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21286 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21289 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21290 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21293 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21294 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21297 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21298 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21301 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21302 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21305 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21306 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21309 msgid "Standard\t\\frac"
21310 msgstr "Standard\t\\frac"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21313 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21314 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21317 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21318 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21321 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21322 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21325 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21326 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21329 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21330 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21333 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21334 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21337 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21338 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21341 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21342 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21345 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21346 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21349 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21350 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21353 msgid "Binomial\t\\binom"
21354 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21357 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21358 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21361 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21362 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21365 msgid "Roman\t\\mathrm"
21366 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21369 msgid "Bold\t\\mathbf"
21370 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21373 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21374 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21377 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21378 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21381 msgid "Italic\t\\mathit"
21382 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21385 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21386 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21389 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21390 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21393 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21394 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21397 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21398 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21401 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21402 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21405 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21406 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21409 msgid "ldots"
21410 msgstr "ldots"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21413 msgid "cdots"
21414 msgstr "cdots"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21417 msgid "vdots"
21418 msgstr "vdots"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21421 msgid "ddots"
21422 msgstr "ddots"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21425 msgid "iddots"
21426 msgstr "iddots"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21429 msgid "Frame Decorations"
21430 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21433 msgid "hat"
21434 msgstr "hat"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21437 msgid "tilde"
21438 msgstr "tilde"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21441 msgid "bar"
21442 msgstr "bar"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21445 msgid "grave"
21446 msgstr "grave"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21449 msgid "dot"
21450 msgstr "dot"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21453 msgid "check"
21454 msgstr "check"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21457 msgid "widehat"
21458 msgstr "widehat"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21461 msgid "widetilde"
21462 msgstr "widetilde"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21465 msgid "utilde"
21466 msgstr "utilde"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21469 msgid "vec"
21470 msgstr "vec"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21473 msgid "acute"
21474 msgstr "acute"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21477 msgid "ddot"
21478 msgstr "ddot"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21481 msgid "dddot"
21482 msgstr "dddot"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21485 msgid "ddddot"
21486 msgstr "ddddot"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21489 msgid "breve"
21490 msgstr "breve"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21493 msgid "mathring"
21494 msgstr "mathring"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21497 msgid "overline"
21498 msgstr "overline"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21501 msgid "overbrace"
21502 msgstr "overbrace"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21505 msgid "overleftarrow"
21506 msgstr "overleftarrow"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21509 msgid "overrightarrow"
21510 msgstr "overrightarrow"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21513 msgid "overleftrightarrow"
21514 msgstr "overleftrightarrow"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21517 msgid "underline"
21518 msgstr "underline"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21521 msgid "underbrace"
21522 msgstr "underbrace"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21525 msgid "underleftarrow"
21526 msgstr "underleftarrow"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21529 msgid "underrightarrow"
21530 msgstr "underrightarrow"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21533 msgid "underleftrightarrow"
21534 msgstr "underleftrightarrow"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21537 msgid "cancel"
21538 msgstr "cancel"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21541 msgid "bcancel"
21542 msgstr "bcancel"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21545 msgid "xcancel"
21546 msgstr "xcancel"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21549 msgid "cancelto"
21550 msgstr "cancelto"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21553 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21554 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21557 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21558 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21561 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21562 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21565 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21566 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21569 msgid "overset"
21570 msgstr "overset"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21573 msgid "underset"
21574 msgstr "underset"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21577 msgid "stackrel"
21578 msgstr "stackrel"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21581 msgid "stackrelthree"
21582 msgstr "stackrelthree"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21585 msgid "leftarrow"
21586 msgstr "leftarrow"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21589 msgid "rightarrow"
21590 msgstr "rightarrow"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21593 msgid "downarrow"
21594 msgstr "downarrow"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21597 msgid "uparrow"
21598 msgstr "uparrow"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21601 msgid "updownarrow"
21602 msgstr "updownarrow"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21605 msgid "leftrightarrow"
21606 msgstr "leftrightarrow"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21609 msgid "Leftarrow"
21610 msgstr "Leftarrow"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21613 msgid "Rightarrow"
21614 msgstr "Rightarrow"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21617 msgid "Downarrow"
21618 msgstr "Downarrow"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21621 msgid "Uparrow"
21622 msgstr "Uparrow"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21625 msgid "Updownarrow"
21626 msgstr "Updownarrow"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21629 msgid "Leftrightarrow"
21630 msgstr "Leftrightarrow"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21633 msgid "Longleftrightarrow"
21634 msgstr "Longleftrightarrow"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21637 msgid "Longleftarrow"
21638 msgstr "Longleftarrow"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21641 msgid "Longrightarrow"
21642 msgstr "Longrightarrow"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21645 msgid "longleftrightarrow"
21646 msgstr "longleftrightarrow"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21649 msgid "longleftarrow"
21650 msgstr "longleftarrow"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21653 msgid "longrightarrow"
21654 msgstr "longrightarrow"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21657 msgid "leftharpoondown"
21658 msgstr "leftharpoondown"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21661 msgid "rightharpoondown"
21662 msgstr "rightharpoondown"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21665 msgid "mapsto"
21666 msgstr "mapsto"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21669 msgid "longmapsto"
21670 msgstr "longmapsto"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21673 msgid "nwarrow"
21674 msgstr "nwarrow"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21677 msgid "nearrow"
21678 msgstr "nearrow"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21681 msgid "leftharpoonup"
21682 msgstr "leftharpoonup"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21685 msgid "rightharpoonup"
21686 msgstr "rightharpoonup"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21689 msgid "hookleftarrow"
21690 msgstr "hookleftarrow"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21693 msgid "hookrightarrow"
21694 msgstr "hookrightarrow"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21697 msgid "swarrow"
21698 msgstr "swarrow"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21701 msgid "searrow"
21702 msgstr "searrow"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21705 msgid "rightleftharpoons"
21706 msgstr "rightleftharpoons"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21709 msgid "pm"
21710 msgstr "pm"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21713 msgid "cap"
21714 msgstr "cap"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21717 msgid "diamond"
21718 msgstr "diamond"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21721 msgid "oplus"
21722 msgstr "oplus"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21725 msgid "mp"
21726 msgstr "mp"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21729 msgid "cup"
21730 msgstr "cup"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21733 msgid "bigtriangleup"
21734 msgstr "bigtriangleup"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21737 msgid "ominus"
21738 msgstr "ominus"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21741 msgid "times"
21742 msgstr "times"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21745 msgid "uplus"
21746 msgstr "uplus"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21749 msgid "bigtriangledown"
21750 msgstr "bigtriangledown"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21753 msgid "otimes"
21754 msgstr "otimes"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21757 msgid "div"
21758 msgstr "div"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21761 msgid "sqcap"
21762 msgstr "sqcap"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21765 msgid "triangleright"
21766 msgstr "triangleright"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21769 msgid "oslash"
21770 msgstr "oslash"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21773 msgid "cdot"
21774 msgstr "cdot"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21777 msgid "sqcup"
21778 msgstr "sqcup"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21781 msgid "triangleleft"
21782 msgstr "triangleleft"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21785 msgid "odot"
21786 msgstr "odot"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21789 msgid "star"
21790 msgstr "star"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21793 msgid "ast"
21794 msgstr "ast"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21797 msgid "vee"
21798 msgstr "vee"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21801 msgid "amalg"
21802 msgstr "amalg"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21805 msgid "bigcirc"
21806 msgstr "bigcirc"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21809 msgid "setminus"
21810 msgstr "setminus"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21813 msgid "wedge"
21814 msgstr "wedge"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21817 msgid "dagger"
21818 msgstr "dagger"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21821 msgid "circ"
21822 msgstr "circ"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21825 msgid "bullet"
21826 msgstr "bullet"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21829 msgid "wr"
21830 msgstr "wr"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21833 msgid "ddagger"
21834 msgstr "ddagger"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21837 msgid "smallint"
21838 msgstr "smallint"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21841 msgid "leq"
21842 msgstr "leq"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21845 msgid "geq"
21846 msgstr "geq"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21849 msgid "equiv"
21850 msgstr "equiv"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21853 msgid "models"
21854 msgstr "models"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21857 msgid "prec"
21858 msgstr "prec"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21861 msgid "succ"
21862 msgstr "succ"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21865 msgid "sim"
21866 msgstr "sim"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21869 msgid "perp"
21870 msgstr "perp"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21873 msgid "preceq"
21874 msgstr "preceq"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21877 msgid "succeq"
21878 msgstr "succeq"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21881 msgid "simeq"
21882 msgstr "simeq"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21885 msgid "mid"
21886 msgstr "mid"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21889 msgid "ll"
21890 msgstr "ll"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21893 msgid "gg"
21894 msgstr "gg"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21897 msgid "asymp"
21898 msgstr "asymp"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21901 msgid "parallel"
21902 msgstr "parallel"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21905 msgid "subset"
21906 msgstr "subset"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21909 msgid "supset"
21910 msgstr "supset"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21913 msgid "approx"
21914 msgstr "approx"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21917 msgid "smile"
21918 msgstr "smile"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21921 msgid "subseteq"
21922 msgstr "subseteq"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21925 msgid "supseteq"
21926 msgstr "supseteq"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21929 msgid "cong"
21930 msgstr "cong"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21933 msgid "frown"
21934 msgstr "frown"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21937 msgid "sqsubseteq"
21938 msgstr "sqsubseteq"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21941 msgid "sqsupseteq"
21942 msgstr "sqsupseteq"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21945 msgid "doteq"
21946 msgstr "doteq"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21949 msgid "neq"
21950 msgstr "neq"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21953 msgid "in[[math relation]]"
21954 msgstr "in"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21957 msgid "ni"
21958 msgstr "ni"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21961 msgid "propto"
21962 msgstr "propto"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21965 msgid "notin"
21966 msgstr "notin"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21969 msgid "vdash"
21970 msgstr "vdash"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21973 msgid "dashv"
21974 msgstr "dashv"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21977 msgid "bowtie"
21978 msgstr "bowtie"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21981 msgid "iff"
21982 msgstr "iff"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21985 msgid "not"
21986 msgstr "not"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21989 msgid "land"
21990 msgstr "Iand"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21993 msgid "lor"
21994 msgstr "lor"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21997 msgid "lnot"
21998 msgstr "lnot"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22001 msgid "alpha"
22002 msgstr "alpha"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22005 msgid "beta"
22006 msgstr "beta"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22009 msgid "gamma"
22010 msgstr "gamma"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22013 msgid "delta"
22014 msgstr "delta"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22017 msgid "epsilon"
22018 msgstr "epsilon"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22021 msgid "varepsilon"
22022 msgstr "varepsilon"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22025 msgid "zeta"
22026 msgstr "zeta"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22029 msgid "eta"
22030 msgstr "eta"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22033 msgid "theta"
22034 msgstr "theta"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22037 msgid "vartheta"
22038 msgstr "vartheta"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22041 msgid "iota"
22042 msgstr "iota"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22045 msgid "kappa"
22046 msgstr "kappa"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22049 msgid "lambda"
22050 msgstr "lambda"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22053 msgid "mu"
22054 msgstr "mu"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22057 msgid "nu"
22058 msgstr "nu"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22061 msgid "xi"
22062 msgstr "xi"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22065 msgid "pi"
22066 msgstr "pi"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22069 msgid "varpi"
22070 msgstr "varpi"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22073 msgid "rho"
22074 msgstr "rho"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22077 msgid "varrho"
22078 msgstr "varrho"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22081 msgid "sigma"
22082 msgstr "sigma"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22085 msgid "varsigma"
22086 msgstr "varsigma"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22089 msgid "tau"
22090 msgstr "tau"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22093 msgid "upsilon"
22094 msgstr "upsilon"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22097 msgid "phi"
22098 msgstr "phi"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22101 msgid "varphi"
22102 msgstr "varphi"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22105 msgid "chi"
22106 msgstr "chi"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22109 msgid "psi"
22110 msgstr "psi"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22113 msgid "omega"
22114 msgstr "omega"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22117 msgid "Gamma"
22118 msgstr "Gamma"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22121 msgid "Delta"
22122 msgstr "Delta"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22125 msgid "Theta"
22126 msgstr "Theta"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22129 msgid "Lambda"
22130 msgstr "Lambda"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22133 msgid "Xi"
22134 msgstr "Xi"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22137 msgid "Pi"
22138 msgstr "Pi"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22141 msgid "Sigma"
22142 msgstr "Sigma"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22145 msgid "Upsilon"
22146 msgstr "Upsilon"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22149 msgid "Phi"
22150 msgstr "Phi"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22153 msgid "Psi"
22154 msgstr "Psi"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22157 msgid "Omega"
22158 msgstr "Omega"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22161 msgid "varGamma"
22162 msgstr "varGamma"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22165 msgid "varDelta"
22166 msgstr "varDelta"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22169 msgid "varTheta"
22170 msgstr "varTheta"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22173 msgid "varLambda"
22174 msgstr "varLambda"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22177 msgid "varXi"
22178 msgstr "varXi"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22181 msgid "varPi"
22182 msgstr "varPi"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22185 msgid "varSigma"
22186 msgstr "varSigma"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22189 msgid "varUpsilon"
22190 msgstr "varUpsilon"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22193 msgid "varPhi"
22194 msgstr "varPhi"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22197 msgid "varPsi"
22198 msgstr "varPsi"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22201 msgid "varOmega"
22202 msgstr "varOmega"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22205 msgid "nabla"
22206 msgstr "nabla"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22209 msgid "partial"
22210 msgstr "partial"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22213 msgid "infty"
22214 msgstr "infty"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22217 msgid "prime"
22218 msgstr "prime"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22221 msgid "ell"
22222 msgstr "ell"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22225 msgid "emptyset"
22226 msgstr "emptyset"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22229 msgid "exists"
22230 msgstr "exists"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22233 msgid "forall"
22234 msgstr "forall"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22237 msgid "imath"
22238 msgstr "imath"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22241 msgid "jmath"
22242 msgstr "jmath"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22245 msgid "Re"
22246 msgstr "Re"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22249 msgid "Im"
22250 msgstr "Im"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22253 msgid "aleph"
22254 msgstr "aleph"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22257 msgid "wp"
22258 msgstr "wp"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22261 msgid "hbar"
22262 msgstr "hbar"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22265 msgid "angle"
22266 msgstr "angle"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22269 msgid "top"
22270 msgstr "top"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22273 msgid "bot"
22274 msgstr "bot"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22277 msgid "Vert"
22278 msgstr "Vert"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22281 msgid "neg"
22282 msgstr "neg"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22285 msgid "flat"
22286 msgstr "flat"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22289 msgid "natural"
22290 msgstr "natural"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22293 msgid "sharp"
22294 msgstr "sharp"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22297 msgid "surd"
22298 msgstr "surd"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22301 msgid "lhook"
22302 msgstr "lhook"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22305 msgid "rhook"
22306 msgstr "rhook"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22309 msgid "triangle"
22310 msgstr "triangle"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22313 msgid "diamondsuit"
22314 msgstr "diamondsuit"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22317 msgid "heartsuit"
22318 msgstr "heartsuit"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22321 msgid "clubsuit"
22322 msgstr "clubsuit"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22325 msgid "spadesuit"
22326 msgstr "spadesuit"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22329 msgid "textrm \\AA"
22330 msgstr "textrm \\AA"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22333 msgid "textrm \\O"
22334 msgstr "textrm \\O"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22337 msgid "mathcircumflex"
22338 msgstr "mathcircumflex"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22341 msgid "_"
22342 msgstr "_"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22345 msgid "textdegree"
22346 msgstr "textdegree"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22349 msgid "mathdollar"
22350 msgstr "mathdollar"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22353 msgid "mathparagraph"
22354 msgstr "mathparagraph"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22357 msgid "mathsection"
22358 msgstr "mathsection"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22361 msgid "mathrm T"
22362 msgstr "mathrm T"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22365 msgid "mathbb N"
22366 msgstr "mathbb N"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22369 msgid "mathbb Z"
22370 msgstr "mathbb Z"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22373 msgid "mathbb Q"
22374 msgstr "mathbb Q"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22377 msgid "mathbb R"
22378 msgstr "mathbb R"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22381 msgid "mathbb C"
22382 msgstr "mathbb C"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22385 msgid "mathbb H"
22386 msgstr "mathbb H"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22389 msgid "mathcal F"
22390 msgstr "mathcal F"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22393 msgid "mathcal L"
22394 msgstr "mathcal L"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22397 msgid "mathcal H"
22398 msgstr "mathcal H"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22401 msgid "mathcal O"
22402 msgstr "mathcal O"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22405 msgid "Big Operators"
22406 msgstr "Große Operatoren"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22409 msgid "intop"
22410 msgstr "intop"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22413 msgid "int"
22414 msgstr "int"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22417 msgid "iint"
22418 msgstr "iint"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22421 msgid "iintop"
22422 msgstr "iintop"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22425 msgid "iiint"
22426 msgstr "iiint"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22429 msgid "iiintop"
22430 msgstr "iiintop"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22433 msgid "iiiint"
22434 msgstr "iiiint"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22437 msgid "iiiintop"
22438 msgstr "iiiintop"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22441 msgid "dotsint"
22442 msgstr "dotsint"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22445 msgid "dotsintop"
22446 msgstr "dotsintop"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22449 msgid "idotsint"
22450 msgstr "idotsint"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22453 msgid "oint"
22454 msgstr "oint"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22457 msgid "ointop"
22458 msgstr "ointop"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22461 msgid "oiint"
22462 msgstr "oiint"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22465 msgid "oiintop"
22466 msgstr "oiintop"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22469 msgid "ointctrclockwiseop"
22470 msgstr "ointctrclockwiseop"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22473 msgid "ointctrclockwise"
22474 msgstr "ointctrclockwise"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22477 msgid "ointclockwiseop"
22478 msgstr "ointclockwiseop"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22481 msgid "ointclockwise"
22482 msgstr "ointclockwise"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22485 msgid "sqint"
22486 msgstr "sqint"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22489 msgid "sqintop"
22490 msgstr "sqintop"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22493 msgid "sqiint"
22494 msgstr "sqiint"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22497 msgid "sqiintop"
22498 msgstr "sqiintop"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22501 msgid "fint"
22502 msgstr "fint"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22505 msgid "fintop"
22506 msgstr "fintop"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22509 msgid "landupint"
22510 msgstr "landupint"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22513 msgid "landupintop"
22514 msgstr "landupintop"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22517 msgid "landdownint"
22518 msgstr "landdownint"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22521 msgid "landdownintop"
22522 msgstr "landdownintop"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22525 msgid "varint"
22526 msgstr "varint"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22529 msgid "varoint"
22530 msgstr "varoint"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22533 msgid "varoiint"
22534 msgstr "varoiint"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22537 msgid "varoiintop"
22538 msgstr "varoiintop"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22541 msgid "varointclockwise"
22542 msgstr "varointclockwise"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22545 msgid "varointclockwiseop"
22546 msgstr "varointclockwiseop"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22549 msgid "varointctrclockwise"
22550 msgstr "varointctrclockwise"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22553 msgid "varointctrclockwiseop"
22554 msgstr "varointctrclockwiseop"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22557 msgid "sum"
22558 msgstr "sum"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22561 msgid "prod"
22562 msgstr "prod"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22565 msgid "coprod"
22566 msgstr "coprod"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22569 msgid "bigsqcup"
22570 msgstr "bigsqcup"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22573 msgid "bigotimes"
22574 msgstr "bigotimes"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22577 msgid "bigodot"
22578 msgstr "bigodot"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22581 msgid "bigoplus"
22582 msgstr "bigoplus"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22585 msgid "bigcap"
22586 msgstr "bigcap"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22589 msgid "bigcup"
22590 msgstr "bigcup"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22593 msgid "biguplus"
22594 msgstr "biguplus"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22597 msgid "bigvee"
22598 msgstr "bigvee"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22601 msgid "bigwedge"
22602 msgstr "bigwedge"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22605 msgid "digamma"
22606 msgstr "digamma"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22609 msgid "varkappa"
22610 msgstr "varkappa"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22613 msgid "beth"
22614 msgstr "beth"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22617 msgid "daleth"
22618 msgstr "daleth"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22621 msgid "gimel"
22622 msgstr "gimel"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22625 msgid "ulcorner"
22626 msgstr "ulcorner"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22629 msgid "urcorner"
22630 msgstr "urcorner"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22633 msgid "llcorner"
22634 msgstr "llcorner"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22637 msgid "lrcorner"
22638 msgstr "lrcorner"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22641 msgid "hslash"
22642 msgstr "hslash"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22645 msgid "vartriangle"
22646 msgstr "vartriangle"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22649 msgid "triangledown"
22650 msgstr "triangledown"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22653 msgid "square"
22654 msgstr "square"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22657 msgid "CheckedBox"
22658 msgstr "CheckedBox"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22661 msgid "XBox"
22662 msgstr "XBox"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22665 msgid "lozenge"
22666 msgstr "lozenge"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22669 msgid "wasylozenge"
22670 msgstr "wasylozenge"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22673 msgid "circledR"
22674 msgstr "circledR"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22677 msgid "circledS"
22678 msgstr "circledS"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22681 msgid "measuredangle"
22682 msgstr "measuredangle"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22685 msgid "varangle"
22686 msgstr "varangle"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22689 msgid "nexists"
22690 msgstr "nexists"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22693 msgid "mho"
22694 msgstr "mho"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22697 msgid "Finv"
22698 msgstr "Finv"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22701 msgid "Game"
22702 msgstr "Game"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22705 msgid "Bbbk"
22706 msgstr "Bbbk"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22709 msgid "backprime"
22710 msgstr "backprime"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22713 msgid "varnothing"
22714 msgstr "varnothing"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22717 msgid "blacktriangle"
22718 msgstr "blacktriangle"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22721 msgid "blacktriangledown"
22722 msgstr "blacktriangledown"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22725 msgid "blacksquare"
22726 msgstr "blacksquare"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22729 msgid "blacklozenge"
22730 msgstr "blacklozenge"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22733 msgid "bigstar"
22734 msgstr "bigstar"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22737 msgid "sphericalangle"
22738 msgstr "sphericalangle"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22741 msgid "complement"
22742 msgstr "complement"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22745 msgid "eth"
22746 msgstr "eth"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22749 msgid "diagup"
22750 msgstr "diagup"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22753 msgid "diagdown"
22754 msgstr "diagdown"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22757 msgid "lightning"
22758 msgstr "lightning"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22761 msgid "varcopyright"
22762 msgstr "varcopyright"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22765 msgid "Bowtie"
22766 msgstr "Bowtie"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22769 msgid "diameter"
22770 msgstr "diameter"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22773 msgid "invdiameter"
22774 msgstr "invdiameter"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22777 msgid "bell"
22778 msgstr "bell"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22781 msgid "hexagon"
22782 msgstr "hexagon"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22785 msgid "varhexagon"
22786 msgstr "varhexagon"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22789 msgid "pentagon"
22790 msgstr "pentagon"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22793 msgid "octagon"
22794 msgstr "octagon"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22797 msgid "smiley"
22798 msgstr "smiley"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22801 msgid "blacksmiley"
22802 msgstr "blacksmiley"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22805 msgid "frownie"
22806 msgstr "frownie"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22809 msgid "sun"
22810 msgstr "sun"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22813 msgid "leadsto"
22814 msgstr "leadsto"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22817 msgid "Leftcircle"
22818 msgstr "Leftcircle"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22821 msgid "Rightcircle"
22822 msgstr "Rightcircle"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22825 msgid "CIRCLE"
22826 msgstr "CIRCLE"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22829 msgid "LEFTCIRCLE"
22830 msgstr "LEFTCIRCLE"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22833 msgid "RIGHTCIRCLE"
22834 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22837 msgid "LEFTcircle"
22838 msgstr "LEFTcircle"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22841 msgid "RIGHTcircle"
22842 msgstr "RIGHTcircle"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22845 msgid "leftturn"
22846 msgstr "leftturn"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22849 msgid "rightturn"
22850 msgstr "rightturn"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22853 msgid "AC"
22854 msgstr "AC"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22857 msgid "HF"
22858 msgstr "HF"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22861 msgid "VHF"
22862 msgstr "VHF"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22865 msgid "photon"
22866 msgstr "photon"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22869 msgid "gluon"
22870 msgstr "gluon"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22873 msgid "permil"
22874 msgstr "permil"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22877 msgid "cent"
22878 msgstr "cent"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22881 msgid "yen"
22882 msgstr "yen"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22885 msgid "hexstar"
22886 msgstr "hexstar"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22889 msgid "varhexstar"
22890 msgstr "varhexstar"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22893 msgid "davidsstar"
22894 msgstr "davidsstar"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22897 msgid "maltese"
22898 msgstr "maltese"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22901 msgid "kreuz"
22902 msgstr "kreuz"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22905 msgid "ataribox"
22906 msgstr "ataribox"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22909 msgid "checked"
22910 msgstr "checked"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22913 msgid "checkmark"
22914 msgstr "checkmark"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22917 msgid "eighthnote"
22918 msgstr "eighthnote"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22921 msgid "quarternote"
22922 msgstr "quarternote"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22925 msgid "halfnote"
22926 msgstr "halfnote"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22929 msgid "fullnote"
22930 msgstr "fullnote"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22933 msgid "twonotes"
22934 msgstr "twonotes"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22937 msgid "female"
22938 msgstr "female"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22941 msgid "male"
22942 msgstr "male"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22945 msgid "vernal"
22946 msgstr "vernal"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22949 msgid "ascnode"
22950 msgstr "ascnode"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22953 msgid "descnode"
22954 msgstr "descnode"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22957 msgid "fullmoon"
22958 msgstr "fullmoon"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22961 msgid "newmoon"
22962 msgstr "newmoon"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22965 msgid "leftmoon"
22966 msgstr "leftmoon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22969 msgid "rightmoon"
22970 msgstr "rightmoon"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22973 msgid "astrosun"
22974 msgstr "astrosun"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22977 msgid "mercury"
22978 msgstr "mercury"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22981 msgid "venus"
22982 msgstr "venus"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22985 msgid "earth"
22986 msgstr "earth"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22989 msgid "mars"
22990 msgstr "mars"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22993 msgid "jupiter"
22994 msgstr "jupiter"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22997 msgid "saturn"
22998 msgstr "saturn"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23001 msgid "uranus"
23002 msgstr "uranus"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23005 msgid "neptune"
23006 msgstr "neptune"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23009 msgid "pluto"
23010 msgstr "pluto"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23013 msgid "aries"
23014 msgstr "aries"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23017 msgid "taurus"
23018 msgstr "taurus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23021 msgid "gemini"
23022 msgstr "gemini"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23025 msgid "cancer"
23026 msgstr "cancer"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23029 msgid "leo"
23030 msgstr "leo"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23033 msgid "virgo"
23034 msgstr "virgo"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23037 msgid "libra"
23038 msgstr "libra"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23041 msgid "scorpio"
23042 msgstr "scorpio"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23045 msgid "sagittarius"
23046 msgstr "sagittarius"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23049 msgid "capricornus"
23050 msgstr "capricornus"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23053 msgid "aquarius"
23054 msgstr "aquarius"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23057 msgid "pisces"
23058 msgstr "pisces"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23061 msgid "APLbox"
23062 msgstr "APLbox"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23065 msgid "APLcomment"
23066 msgstr "APLcomment"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23069 msgid "APLdown"
23070 msgstr "APLdown"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23073 msgid "APLdownarrowbox"
23074 msgstr "APLdownarrowbox"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23077 msgid "APLinput"
23078 msgstr "APLinput"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23081 msgid "APLinv"
23082 msgstr "APLinv"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23085 msgid "APLleftarrowbox"
23086 msgstr "APLleftarrowbox"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23089 msgid "APLlog"
23090 msgstr "APLlog"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23093 msgid "APLrightarrowbox"
23094 msgstr "APLrightarrowbox"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23097 msgid "APLstar"
23098 msgstr "APLstar"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23101 msgid "APLup"
23102 msgstr "APLup"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23105 msgid "APLuparrowbox"
23106 msgstr "APLuparrowbox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23109 msgid "dashleftarrow"
23110 msgstr "dashleftarrow"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23113 msgid "dashrightarrow"
23114 msgstr "dashrightarrow"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23117 msgid "leftleftarrows"
23118 msgstr "leftleftarrows"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23121 msgid "leftrightarrows"
23122 msgstr "leftrightarrows"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23125 msgid "rightrightarrows"
23126 msgstr "rightrightarrows"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23129 msgid "rightleftarrows"
23130 msgstr "rightleftarrows"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23133 msgid "Lleftarrow"
23134 msgstr "Lleftarrow"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23137 msgid "Rrightarrow"
23138 msgstr "Rrightarrow"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23141 msgid "twoheadleftarrow"
23142 msgstr "twoheadleftarrow"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23145 msgid "twoheadrightarrow"
23146 msgstr "twoheadrightarrow"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23149 msgid "leftarrowtail"
23150 msgstr "leftarrowtail"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23153 msgid "rightarrowtail"
23154 msgstr "rightarrowtail"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23157 msgid "looparrowleft"
23158 msgstr "looparrowleft"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23161 msgid "looparrowright"
23162 msgstr "looparrowright"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23165 msgid "curvearrowleft"
23166 msgstr "curvearrowleft"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23169 msgid "curvearrowright"
23170 msgstr "curvearrowright"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23173 msgid "circlearrowleft"
23174 msgstr "circlearrowleft"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23177 msgid "circlearrowright"
23178 msgstr "circlearrowright"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23181 msgid "Lsh"
23182 msgstr "Lsh"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23185 msgid "Rsh"
23186 msgstr "Rsh"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23189 msgid "upuparrows"
23190 msgstr "upuparrows"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23193 msgid "downdownarrows"
23194 msgstr "downdownarrows"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23197 msgid "upharpoonleft"
23198 msgstr "upharpoonleft"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23201 msgid "upharpoonright"
23202 msgstr "upharpoonright"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23205 msgid "downharpoonleft"
23206 msgstr "downharpoonleft"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23209 msgid "downharpoonright"
23210 msgstr "downharpoonright"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23213 msgid "leftrightharpoons"
23214 msgstr "leftrightharpoons"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23217 msgid "rightsquigarrow"
23218 msgstr "rightsquigarrow"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23221 msgid "leftrightsquigarrow"
23222 msgstr "leftrightsquigarrow"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23225 msgid "nleftarrow"
23226 msgstr "nleftarrow"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23229 msgid "nrightarrow"
23230 msgstr "nrightarrow"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23233 msgid "nleftrightarrow"
23234 msgstr "nleftrightarrow"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23237 msgid "nLeftarrow"
23238 msgstr "nLeftarrow"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23241 msgid "nRightarrow"
23242 msgstr "nRightarrow"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23245 msgid "nLeftrightarrow"
23246 msgstr "nLeftrightarrow"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23249 msgid "multimap"
23250 msgstr "multimap"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23253 msgid "shortleftarrow"
23254 msgstr "shortleftarrow"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23257 msgid "shortrightarrow"
23258 msgstr "shortrightarrow"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23261 msgid "shortuparrow"
23262 msgstr "shortuparrow"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23265 msgid "shortdownarrow"
23266 msgstr "shortdownarrow"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23269 msgid "leftrightarroweq"
23270 msgstr "leftrightarroweq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23273 msgid "curlyveedownarrow"
23274 msgstr "curlyveedownarrow"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23277 msgid "curlyveeuparrow"
23278 msgstr "curlyveeuparrow"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23281 msgid "nnwarrow"
23282 msgstr "nnwarrow"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23285 msgid "nnearrow"
23286 msgstr "nnearrow"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23289 msgid "sswarrow"
23290 msgstr "sswarrow"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23293 msgid "ssearrow"
23294 msgstr "ssearrow"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23297 msgid "curlywedgeuparrow"
23298 msgstr "curlywedgeuparrow"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23301 msgid "curlywedgedownarrow"
23302 msgstr "curlywedgedownarrow"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23305 msgid "leftrightarrowtriangle"
23306 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23309 msgid "leftarrowtriangle"
23310 msgstr "leftarrowtriangle"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23313 msgid "rightarrowtriangle"
23314 msgstr "rightarrowtriangle"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23317 msgid "Mapsto"
23318 msgstr "Mapsto"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23321 msgid "mapsfrom"
23322 msgstr "mapsfrom"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23325 msgid "Mapsfrom"
23326 msgstr "Mapsfrom"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23329 msgid "Longmapsto"
23330 msgstr "Longmapsto"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23333 msgid "longmapsfrom"
23334 msgstr "longmapsfrom"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23337 msgid "Longmapsfrom"
23338 msgstr "Longmapsfrom"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23341 msgid "xleftarrow"
23342 msgstr "xleftarrow"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23345 msgid "xrightarrow"
23346 msgstr "xrightarrow"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23349 msgid "leqq"
23350 msgstr "leqq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23353 msgid "geqq"
23354 msgstr "geqq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23357 msgid "leqslant"
23358 msgstr "leqslant"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23361 msgid "geqslant"
23362 msgstr "geqslant"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23365 msgid "eqslantless"
23366 msgstr "eqslantless"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23369 msgid "eqslantgtr"
23370 msgstr "eqslantgtr"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23373 msgid "eqsim"
23374 msgstr "eqsim"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23377 msgid "lesssim"
23378 msgstr "lesssim"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23381 msgid "gtrsim"
23382 msgstr "gtrsim"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23385 msgid "apprge"
23386 msgstr "apprge"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23389 msgid "apprle"
23390 msgstr "apprle"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23393 msgid "lessapprox"
23394 msgstr "lessapprox"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23397 msgid "gtrapprox"
23398 msgstr "gtrapprox"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23401 msgid "approxeq"
23402 msgstr "approxeq"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23405 msgid "triangleq"
23406 msgstr "triangleq"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23409 msgid "lessdot"
23410 msgstr "lessdot"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23413 msgid "gtrdot"
23414 msgstr "gtrdot"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23417 msgid "lll"
23418 msgstr "lll"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23421 msgid "ggg"
23422 msgstr "ggg"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23425 msgid "lessgtr"
23426 msgstr "lessgtr"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23429 msgid "gtrless"
23430 msgstr "gtrless"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23433 msgid "lesseqgtr"
23434 msgstr "lesseqgtr"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23437 msgid "gtreqless"
23438 msgstr "gtreqless"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23441 msgid "lesseqqgtr"
23442 msgstr "lesseqqgtr"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23445 msgid "gtreqqless"
23446 msgstr "gtreqqless"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23449 msgid "eqcirc"
23450 msgstr "eqcirc"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23453 msgid "circeq"
23454 msgstr "circeq"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23457 msgid "thicksim"
23458 msgstr "thicksim"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23461 msgid "thickapprox"
23462 msgstr "thickapprox"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23465 msgid "backsim"
23466 msgstr "backsim"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23469 msgid "backsimeq"
23470 msgstr "backsimeq"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23473 msgid "subseteqq"
23474 msgstr "subseteqq"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23477 msgid "supseteqq"
23478 msgstr "supseteqq"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23481 msgid "Subset"
23482 msgstr "Subset"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23485 msgid "Supset"
23486 msgstr "Supset"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23489 msgid "sqsubset"
23490 msgstr "sqsubset"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23493 msgid "sqsupset"
23494 msgstr "sqsupset"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23497 msgid "preccurlyeq"
23498 msgstr "preccurlyeq"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23501 msgid "succcurlyeq"
23502 msgstr "succcurlyeq"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23505 msgid "curlyeqprec"
23506 msgstr "curlyeqprec"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23509 msgid "curlyeqsucc"
23510 msgstr "curlyeqsucc"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23513 msgid "precsim"
23514 msgstr "precsim"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23517 msgid "succsim"
23518 msgstr "succsim"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23521 msgid "precapprox"
23522 msgstr "precapprox"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23525 msgid "succapprox"
23526 msgstr "succapprox"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23529 msgid "vartriangleleft"
23530 msgstr "vartriangleleft"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23533 msgid "vartriangleright"
23534 msgstr "vartriangleright"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23537 msgid "trianglelefteq"
23538 msgstr "trianglelefteq"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23541 msgid "trianglerighteq"
23542 msgstr "trianglerighteq"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23545 msgid "bumpeq"
23546 msgstr "bumpeq"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23549 msgid "Bumpeq"
23550 msgstr "Bumpeq"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23553 msgid "doteqdot"
23554 msgstr "doteqdot"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23557 msgid "risingdotseq"
23558 msgstr "risingdotseq"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23561 msgid "fallingdotseq"
23562 msgstr "fallingdotseq"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23565 msgid "vDash"
23566 msgstr "vDash"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23569 msgid "Vvdash"
23570 msgstr "Vvdash"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23573 msgid "Vdash"
23574 msgstr "Vdash"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23577 msgid "shortmid"
23578 msgstr "shortmid"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23581 msgid "shortparallel"
23582 msgstr "shortparallel"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23585 msgid "smallsmile"
23586 msgstr "smallsmile"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23589 msgid "smallfrown"
23590 msgstr "smallfrown"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23593 msgid "blacktriangleleft"
23594 msgstr "blacktriangleleft"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23597 msgid "blacktriangleright"
23598 msgstr "blacktriangleright"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23601 msgid "because"
23602 msgstr "because"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23605 msgid "therefore"
23606 msgstr "therefore"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23609 msgid "wasytherefore"
23610 msgstr "wasytherefore"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23613 msgid "backepsilon"
23614 msgstr "backepsilon"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23617 msgid "varpropto"
23618 msgstr "varpropto"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23621 msgid "between"
23622 msgstr "between"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23625 msgid "pitchfork"
23626 msgstr "pitchfork"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23629 msgid "trianglelefteqslant"
23630 msgstr "trianglelefteqslant"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23633 msgid "trianglerighteqslant"
23634 msgstr "trianglerighteqslant"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23637 msgid "inplus"
23638 msgstr "inplus"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23641 msgid "niplus"
23642 msgstr "niplus"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23645 msgid "subsetplus"
23646 msgstr "subsetplus"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23649 msgid "supsetplus"
23650 msgstr "supsetplus"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23653 msgid "subsetpluseq"
23654 msgstr "subsetpluseq"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23657 msgid "supsetpluseq"
23658 msgstr "supsetpluseq"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23661 msgid "minuso"
23662 msgstr "minuso"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23665 msgid "baro"
23666 msgstr "baro"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23669 msgid "sslash"
23670 msgstr "sslash"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23673 msgid "bbslash"
23674 msgstr "bbslash"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23677 msgid "moo"
23678 msgstr "moo"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23681 msgid "merge"
23682 msgstr "merge"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23685 msgid "invneg"
23686 msgstr "invneg"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23689 msgid "lbag"
23690 msgstr "lbag"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23693 msgid "rbag"
23694 msgstr "rbag"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23697 msgid "interleave"
23698 msgstr "interleave"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23701 msgid "leftslice"
23702 msgstr "leftslice"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23705 msgid "rightslice"
23706 msgstr "rightslice"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23709 msgid "oblong"
23710 msgstr "oblong"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23713 msgid "talloblong"
23714 msgstr "talloblong"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23717 msgid "fatsemi"
23718 msgstr "fatsemi"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23721 msgid "fatslash"
23722 msgstr "fatslash"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23725 msgid "fatbslash"
23726 msgstr "fatbslash"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23729 msgid "ldotp"
23730 msgstr "ldotp"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23733 msgid "cdotp"
23734 msgstr "cdotp"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23737 msgid "colon"
23738 msgstr "colon"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23741 msgid "dblcolon"
23742 msgstr "dblcolon"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23745 msgid "vcentcolon"
23746 msgstr "vcentcolon"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23749 msgid "colonapprox"
23750 msgstr "colonapprox"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23753 msgid "Colonapprox"
23754 msgstr "Colonapprox"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23757 msgid "coloneq"
23758 msgstr "coloneq"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23761 msgid "Coloneq"
23762 msgstr "Coloneq"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23765 msgid "coloneqq"
23766 msgstr "coloneqq"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23769 msgid "Coloneqq"
23770 msgstr "Coloneqq"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23773 msgid "colonsim"
23774 msgstr "colonsim"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23777 msgid "Colonsim"
23778 msgstr "Colonsim"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23781 msgid "eqcolon"
23782 msgstr "eqcolon"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23785 msgid "Eqcolon"
23786 msgstr "Eqcolon"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23789 msgid "eqqcolon"
23790 msgstr "eqqcolon"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23793 msgid "Eqqcolon"
23794 msgstr "Eqqcolon"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23797 msgid "wasypropto"
23798 msgstr "wasypropto"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23801 msgid "logof"
23802 msgstr "logof"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23805 msgid "Join"
23806 msgstr "Join"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23809 msgid "Negative Relations (extended)"
23810 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23813 msgid "nless"
23814 msgstr "nless"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23817 msgid "ngtr"
23818 msgstr "ngtr"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23821 msgid "nleq"
23822 msgstr "nleq"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23825 msgid "ngeq"
23826 msgstr "ngeq"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23829 msgid "nleqslant"
23830 msgstr "nleqslant"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23833 msgid "ngeqslant"
23834 msgstr "ngeqslant"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23837 msgid "nleqq"
23838 msgstr "nleqq"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23841 msgid "ngeqq"
23842 msgstr "ngeqq"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23845 msgid "lneq"
23846 msgstr "lneq"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23849 msgid "gneq"
23850 msgstr "gneq"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23853 msgid "lneqq"
23854 msgstr "lneqq"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23857 msgid "gneqq"
23858 msgstr "gneqq"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23861 msgid "lvertneqq"
23862 msgstr "lvertneqq"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23865 msgid "gvertneqq"
23866 msgstr "gvertneqq"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23869 msgid "lnsim"
23870 msgstr "lnsim"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23873 msgid "gnsim"
23874 msgstr "gnsim"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23877 msgid "lnapprox"
23878 msgstr "lnapprox"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23881 msgid "gnapprox"
23882 msgstr "gnapprox"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23885 msgid "nprec"
23886 msgstr "nprec"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23889 msgid "nsucc"
23890 msgstr "nsucc"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23893 msgid "npreceq"
23894 msgstr "npreceq"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23897 msgid "nsucceq"
23898 msgstr "nsucceq"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23901 msgid "precneqq"
23902 msgstr "precneqq"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23905 msgid "succneqq"
23906 msgstr "succneqq"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23909 msgid "precnsim"
23910 msgstr "precnsim"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23913 msgid "succnsim"
23914 msgstr "succnsim"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23917 msgid "precnapprox"
23918 msgstr "precnapprox"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23921 msgid "succnapprox"
23922 msgstr "succnapprox"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23925 msgid "subsetneq"
23926 msgstr "subsetneq"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23929 msgid "supsetneq"
23930 msgstr "supsetneq"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23933 msgid "subsetneqq"
23934 msgstr "subsetneqq"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23937 msgid "supsetneqq"
23938 msgstr "supsetneqq"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23941 msgid "nsubseteq"
23942 msgstr "nsubseteq"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23945 msgid "nsubseteqq"
23946 msgstr "nsubseteqq"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23949 msgid "nsupseteq"
23950 msgstr "nsupseteq"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23953 msgid "nsupseteqq"
23954 msgstr "nsupseteqq"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23957 msgid "nvdash"
23958 msgstr "nvdash"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23961 msgid "nvDash"
23962 msgstr "nvDash"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23965 msgid "nVDash"
23966 msgstr "nVDash"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23969 msgid "nVdash"
23970 msgstr "nVdash"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23973 msgid "varsubsetneq"
23974 msgstr "varsubsetneq"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23977 msgid "varsupsetneq"
23978 msgstr "varsupsetneq"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23981 msgid "varsubsetneqq"
23982 msgstr "varsubsetneqq"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23985 msgid "varsupsetneqq"
23986 msgstr "varsupsetneqq"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23989 msgid "ntriangleleft"
23990 msgstr "ntriangleleft"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23993 msgid "ntriangleright"
23994 msgstr "ntriangleright"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23997 msgid "ntrianglelefteq"
23998 msgstr "ntrianglelefteq"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24001 msgid "ntrianglerighteq"
24002 msgstr "ntrianglerighteq"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24005 msgid "ncong"
24006 msgstr "ncong"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24009 msgid "nsim"
24010 msgstr "nsim"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24013 msgid "nmid"
24014 msgstr "nmid"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24017 msgid "nshortmid"
24018 msgstr "nshortmid"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24021 msgid "nparallel"
24022 msgstr "nparallel"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24025 msgid "nshortparallel"
24026 msgstr "nshortparallel"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24029 msgid "ntrianglelefteqslant"
24030 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24033 msgid "ntrianglerighteqslant"
24034 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24037 msgid "dotplus"
24038 msgstr "dotplus"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24041 msgid "smallsetminus"
24042 msgstr "smallsetminus"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24045 msgid "Cap"
24046 msgstr "Cap"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24049 msgid "Cup"
24050 msgstr "Cup"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24053 msgid "barwedge"
24054 msgstr "barwedge"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24057 msgid "veebar"
24058 msgstr "veebar"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24061 msgid "doublebarwedge"
24062 msgstr "doublebarwedge"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24065 msgid "boxminus"
24066 msgstr "boxminus"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24069 msgid "boxtimes"
24070 msgstr "boxtimes"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24073 msgid "boxdot"
24074 msgstr "boxdot"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24077 msgid "boxplus"
24078 msgstr "boxplus"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24081 msgid "boxast"
24082 msgstr "boxast"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24085 msgid "boxbar"
24086 msgstr "boxbar"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24089 msgid "boxslash"
24090 msgstr "boxslash"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24093 msgid "boxbslash"
24094 msgstr "boxbslash"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24097 msgid "boxcircle"
24098 msgstr "boxcircle"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24101 msgid "boxbox"
24102 msgstr "boxbox"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24105 msgid "boxempty"
24106 msgstr "boxempty"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24109 msgid "divideontimes"
24110 msgstr "divideontimes"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24113 msgid "ltimes"
24114 msgstr "ltimes"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24117 msgid "rtimes"
24118 msgstr "rtimes"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24121 msgid "leftthreetimes"
24122 msgstr "leftthreetimes"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24125 msgid "rightthreetimes"
24126 msgstr "rightthreetimes"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24129 msgid "curlywedge"
24130 msgstr "curlywedge"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24133 msgid "curlyvee"
24134 msgstr "curlyvee"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24137 msgid "circleddash"
24138 msgstr "circleddash"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24141 msgid "circledast"
24142 msgstr "circledast"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24145 msgid "circledcirc"
24146 msgstr "circledcirc"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24149 msgid "centerdot"
24150 msgstr "centerdot"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24153 msgid "intercal"
24154 msgstr "intercal"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24157 msgid "implies"
24158 msgstr "implies"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24161 msgid "impliedby"
24162 msgstr "impliedby"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24165 msgid "bigcurlyvee"
24166 msgstr "bigcurlyvee"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24169 msgid "bigcurlywedge"
24170 msgstr "bigcurlywedge"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24173 msgid "bigsqcap"
24174 msgstr "bigsqcap"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24177 msgid "bigbox"
24178 msgstr "bigbox"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24181 msgid "bigparallel"
24182 msgstr "bigparallel"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24185 msgid "biginterleave"
24186 msgstr "biginterleave"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24189 msgid "bignplus"
24190 msgstr "bignplus"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24193 msgid "nplus"
24194 msgstr "nplus"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24197 msgid "Yup"
24198 msgstr "Yup"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24201 msgid "Ydown"
24202 msgstr "Ydown"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24205 msgid "Yleft"
24206 msgstr "Yleft"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24209 msgid "Yright"
24210 msgstr "Yright"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24213 msgid "obar"
24214 msgstr "obar"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24217 msgid "obslash"
24218 msgstr "obslash"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24221 msgid "ocircle"
24222 msgstr "ocircle"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24225 msgid "olessthan"
24226 msgstr "olessthan"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24229 msgid "ogreaterthan"
24230 msgstr "ogreaterthan"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24233 msgid "ovee"
24234 msgstr "ovee"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24237 msgid "owedge"
24238 msgstr "owedge"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24241 msgid "varcurlyvee"
24242 msgstr "varcurlyvee"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24245 msgid "varcurlywedge"
24246 msgstr "varcurlywedge"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24249 msgid "vartimes"
24250 msgstr "vartimes"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24253 msgid "varotimes"
24254 msgstr "varotimes"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24257 msgid "varoast"
24258 msgstr "varoast"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24261 msgid "varobar"
24262 msgstr "varobar"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24265 msgid "varodot"
24266 msgstr "varodot"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24269 msgid "varoslash"
24270 msgstr "varoslash"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24273 msgid "varobslash"
24274 msgstr "varobslash"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24277 msgid "varocircle"
24278 msgstr "varocircle"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24281 msgid "varoplus"
24282 msgstr "varoplus"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24285 msgid "varominus"
24286 msgstr "varominus"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24289 msgid "varovee"
24290 msgstr "varovee"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24293 msgid "varowedge"
24294 msgstr "varowedge"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24297 msgid "varolessthan"
24298 msgstr "varolessthan"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24301 msgid "varogreaterthan"
24302 msgstr "varogreaterthan"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24305 msgid "varbigcirc"
24306 msgstr "varbigcirc"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24309 msgid "brokenvert"
24310 msgstr "brokenvert"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24313 msgid "lfloor"
24314 msgstr "lfloor"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24317 msgid "rfloor"
24318 msgstr "rfloor"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24321 msgid "lceil"
24322 msgstr "lceil"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24325 msgid "rceil"
24326 msgstr "rceil"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24329 msgid "llbracket"
24330 msgstr "llbracket"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24333 msgid "rrbracket"
24334 msgstr "rrbracket"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24337 msgid "llfloor"
24338 msgstr "llfloor"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24341 msgid "rrfloor"
24342 msgstr "rrfloor"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24345 msgid "llceil"
24346 msgstr "llceil"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24349 msgid "rrceil"
24350 msgstr "rrceil"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24353 msgid "Lbag"
24354 msgstr "Lbag"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24357 msgid "Rbag"
24358 msgstr "Rbag"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24361 msgid "llparenthesis"
24362 msgstr "llparenthesis"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24365 msgid "rrparenthesis"
24366 msgstr "rrparenthesis"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24369 msgid "binampersand"
24370 msgstr "binampersand"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24373 msgid "bindnasrepma"
24374 msgstr "bindnasrepma"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24377 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24378 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24381 msgid "Voiced bilabial plosive"
24382 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24385 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24386 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24389 msgid "Voiced alveolar plosive"
24390 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24393 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24394 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24397 msgid "Voiced retroflex plosive"
24398 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24401 msgid "Voiceless palatal plosive"
24402 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24405 msgid "Voiced palatal plosive"
24406 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24409 msgid "Voiceless velar plosive"
24410 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24413 msgid "Voiced velar plosive"
24414 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24417 msgid "Voiceless uvular plosive"
24418 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24421 msgid "Voiced uvular plosive"
24422 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24425 msgid "Glottal plosive"
24426 msgstr "Glottaler Plosiv"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24429 msgid "Voiced bilabial nasal"
24430 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24433 msgid "Voiced labiodental nasal"
24434 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24437 msgid "Voiced alveolar nasal"
24438 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24441 msgid "Voiced retroflex nasal"
24442 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24445 msgid "Voiced palatal nasal"
24446 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24449 msgid "Voiced velar nasal"
24450 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24453 msgid "Voiced uvular nasal"
24454 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24457 msgid "Voiced bilabial trill"
24458 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24461 msgid "Voiced alveolar trill"
24462 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24465 msgid "Voiced uvular trill"
24466 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24469 msgid "Voiced alveolar tap"
24470 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24473 msgid "Voiced retroflex flap"
24474 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24477 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24478 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24481 msgid "Voiced bilabial fricative"
24482 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24485 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24486 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24489 msgid "Voiced labiodental fricative"
24490 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24493 msgid "Voiceless dental fricative"
24494 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24497 msgid "Voiced dental fricative"
24498 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24501 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24502 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24505 msgid "Voiced alveolar fricative"
24506 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24509 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24510 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24513 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24514 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24517 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24518 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24521 msgid "Voiced retroflex fricative"
24522 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24525 msgid "Voiceless palatal fricative"
24526 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24529 msgid "Voiced palatal fricative"
24530 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24533 msgid "Voiceless velar fricative"
24534 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24537 msgid "Voiced velar fricative"
24538 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24541 msgid "Voiceless uvular fricative"
24542 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24545 msgid "Voiced uvular fricative"
24546 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24549 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24550 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24553 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24554 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24557 msgid "Voiceless glottal fricative"
24558 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24561 msgid "Voiced glottal fricative"
24562 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24565 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24566 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24569 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24570 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24573 msgid "Voiced labiodental approximant"
24574 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24577 msgid "Voiced alveolar approximant"
24578 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24581 msgid "Voiced retroflex approximant"
24582 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24585 msgid "Voiced palatal approximant"
24586 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24589 msgid "Voiced velar approximant"
24590 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24593 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24594 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24597 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24598 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24601 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24602 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24605 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24606 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24609 msgid "Bilabial click"
24610 msgstr "Bilabialer Klick"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24613 msgid "Dental click"
24614 msgstr "Dentaler Klick"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24617 msgid "(Post)alveolar click"
24618 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24621 msgid "Palatoalveolar click"
24622 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24625 msgid "Alveolar lateral click"
24626 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24629 msgid "Voiced bilabial implosive"
24630 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24633 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24634 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24637 msgid "Voiced palatal implosive"
24638 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24641 msgid "Voiced velar implosive"
24642 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24645 msgid "Voiced uvular implosive"
24646 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24649 msgid "Ejective mark"
24650 msgstr "Ejektivmarker"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24653 msgid "Close front unrounded vowel"
24654 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24657 msgid "Close front rounded vowel"
24658 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24661 msgid "Close central unrounded vowel"
24662 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24665 msgid "Close central rounded vowel"
24666 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24669 msgid "Close back unrounded vowel"
24670 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24673 msgid "Close back rounded vowel"
24674 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24677 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24678 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24681 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24682 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24685 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24686 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24689 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24690 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24693 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24694 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24697 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24698 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24701 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24702 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24705 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24706 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24709 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24710 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24713 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24714 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24717 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24718 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24721 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24722 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24725 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24726 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24729 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24730 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24733 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24734 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24737 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24738 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24741 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24742 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24745 msgid "Near-open vowel"
24746 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24749 msgid "Open front unrounded vowel"
24750 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24753 msgid "Open front rounded vowel"
24754 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24757 msgid "Open back unrounded vowel"
24758 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24761 msgid "Open back rounded vowel"
24762 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24765 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24766 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24769 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24770 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24773 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24774 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24777 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24778 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24781 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24782 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24785 msgid "Epiglottal plosive"
24786 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24789 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24790 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24793 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24794 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24797 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24798 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24801 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24802 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24805 msgid "Top tie bar"
24806 msgstr "Bindebogen oben"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24809 msgid "Bottom tie bar"
24810 msgstr "Bindebogen unten"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24813 msgid "Long"
24814 msgstr "Längung"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24817 msgid "Half-long"
24818 msgstr "Halbe Längung"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24821 msgid "Extra short"
24822 msgstr "Extrakurz"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24825 msgid "Primary stress"
24826 msgstr "Hauptbetonung"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24829 msgid "Secondary stress"
24830 msgstr "Nebenbetonung"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24833 msgid "Minor (foot) group"
24834 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24837 msgid "Major (intonation) group"
24838 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24841 msgid "Syllable break"
24842 msgstr "Silbengrenze"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24845 msgid "Linking (absence of a break)"
24846 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24849 msgid "Voiceless"
24850 msgstr "Stimmlos"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24853 msgid "Voiceless (above)"
24854 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24857 msgid "Voiced"
24858 msgstr "Stimmhaft"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24861 msgid "Breathy voiced"
24862 msgstr "Gehauchte Stimme"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24865 msgid "Creaky voiced"
24866 msgstr "Knarrstimme"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24869 msgid "Linguolabial"
24870 msgstr "Lingolabial"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24873 msgid "Dental"
24874 msgstr "Dental"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24877 msgid "Apical"
24878 msgstr "Apikal"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24881 msgid "Laminal"
24882 msgstr "Laminal"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24885 msgid "Aspirated"
24886 msgstr "Aspiriert"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24889 msgid "More rounded"
24890 msgstr "Mehr gerundet"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24893 msgid "Less rounded"
24894 msgstr "Weniger gerundet"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24897 msgid "Advanced"
24898 msgstr "Vorgelagert"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24901 msgid "Retracted"
24902 msgstr "Zurückgelagert"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24905 msgid "Centralized"
24906 msgstr "Zentralisiert"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24909 msgid "Mid-centralized"
24910 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24913 msgid "Syllabic"
24914 msgstr "Silbisch"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24917 msgid "Non-syllabic"
24918 msgstr "Nicht-silbisch"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24921 msgid "Rhoticity"
24922 msgstr "Rhotisch"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24925 msgid "Labialized"
24926 msgstr "Labialisiert"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24929 msgid "Palatized"
24930 msgstr "Palatalisiert"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24933 msgid "Velarized"
24934 msgstr "Velarisiert"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24937 msgid "Pharyngialized"
24938 msgstr "Pharyngalisiert"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24941 msgid "Velarized or pharyngialized"
24942 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24945 msgid "Raised"
24946 msgstr "Angehoben"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24949 msgid "Lowered"
24950 msgstr "Abgesenkt"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24953 msgid "Advanced tongue root"
24954 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24957 msgid "Retracted tongue root"
24958 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24961 msgid "Nasalized"
24962 msgstr "Nasalisiert"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24965 msgid "Nasal release"
24966 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24969 msgid "Lateral release"
24970 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24973 msgid "No audible release"
24974 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24977 msgid "Extra high (accent)"
24978 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24981 msgid "Extra high (tone letter)"
24982 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24985 msgid "High (accent)"
24986 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24989 msgid "High (tone letter)"
24990 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24993 msgid "Mid (accent)"
24994 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24997 msgid "Mid (tone letter)"
24998 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25001 msgid "Low (accent)"
25002 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25005 msgid "Low (tone letter)"
25006 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25009 msgid "Extra low (accent)"
25010 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25013 msgid "Extra low (tone letter)"
25014 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25017 msgid "Downstep"
25018 msgstr "Absteigend"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25021 msgid "Upstep"
25022 msgstr "Ansteigend"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25025 msgid "Rising (accent)"
25026 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25029 msgid "Rising (tone letter)"
25030 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25033 msgid "Falling (accent)"
25034 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25037 msgid "Falling (tone letter)"
25038 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25041 msgid "High rising (accent)"
25042 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25045 msgid "High rising (tone letter)"
25046 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25049 msgid "Low rising (accent)"
25050 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25053 msgid "Low rising (tone letter)"
25054 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25057 msgid "Rising-falling (accent)"
25058 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25061 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25062 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25065 msgid "Global rise"
25066 msgstr "Global Anstieg"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25069 msgid "Global fall"
25070 msgstr "Global Abfall"
25071
25072 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25073 msgid "ChessDiagram"
25074 msgstr "Schachdiagramm"
25075
25076 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25077 msgid "Chess diagram"
25078 msgstr "Schachdiagramm"
25079
25080 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25081 msgid ""
25082 "A chess position diagram.\n"
25083 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25084 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25085 "the position that you want to display.\n"
25086 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25087 "and remember to type in a relative path\n"
25088 "to the LyX document location.\n"
25089 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25090 "to enable general editing of the board.\n"
25091 "You might also check out the\n"
25092 "'Options->Test legality' option, and\n"
25093 "remember to middle and right click to\n"
25094 "insert new material in the board.\n"
25095 "In order for this to work, you have to\n"
25096 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25097 "that TeX will find it, and you will need\n"
25098 "to install the skak package from CTAN.\n"
25099 msgstr ""
25100 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25101 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25102 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25103 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25104 " Position\n"
25105 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25106 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25107 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25108 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25109 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25110 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25111 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25112 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25113 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25114 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25115 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25116 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25117 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25118 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25119
25120 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25121 msgid "Dia"
25122 msgstr "Dia"
25123
25124 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25125 msgid "Dia diagram"
25126 msgstr "Dia-Diagramm"
25127
25128 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25129 msgid "Dia diagram.\n"
25130 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25131
25132 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25133 msgid "GnumericSpreadsheet"
25134 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25135
25136 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25137 msgid "Spreadsheet"
25138 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25139
25140 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25141 msgid ""
25142 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25143 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25144 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25145 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25146 "both for gnumeric and excel files.\n"
25147 msgstr ""
25148 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25149 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25150 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25151 "zu Problemen führen.\n"
25152 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25153 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25154
25155 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25156 msgid "Inkscape"
25157 msgstr "Inkscape"
25158
25159 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25160 msgid "Inkscape figure"
25161 msgstr "Inkscape-Grafik"
25162
25163 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25164 msgid ""
25165 "An Inkscape figure.\n"
25166 "Note that using this template automatically uses the \n"
25167 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25168 msgstr ""
25169 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25170 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25171 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25172
25173 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25174 msgid "Lilypond typeset music"
25175 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25176
25177 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25178 msgid ""
25179 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25180 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25181 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25182 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25183 msgstr ""
25184 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25185 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25186 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25187 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25188
25189 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25190 msgid "PDFPages"
25191 msgstr "PDF-Seiten"
25192
25193 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25194 msgid "PDF pages"
25195 msgstr "PDF-Seiten"
25196
25197 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25198 msgid ""
25199 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25200 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25201 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25202 "Examples:\n"
25203 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25204 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25205 "* pages=- (to include all pages)\n"
25206 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25207 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25208 "inserted in their original size.\n"
25209 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25210 "for further options and details.\n"
25211 msgstr ""
25212 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25213 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25214 "nach folgendem Schema:\n"
25215 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25216 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25217 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25218 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25219 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25220 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25221 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25222 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25223
25224 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25225 msgid "RasterImage"
25226 msgstr "Rastergrafik"
25227
25228 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25229 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25230 msgid "Raster image"
25231 msgstr "Rastergrafik"
25232
25233 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25234 msgid ""
25235 "A bitmap file.\n"
25236 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25237 msgstr ""
25238 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25239 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25240
25241 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25242 msgid "VectorGraphics"
25243 msgstr "VektorGrafik"
25244
25245 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25246 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25247 msgid "Vector graphics"
25248 msgstr "Vektorgrafik"
25249
25250 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25251 msgid ""
25252 "A vector graphics file.\n"
25253 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25254 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25255 "the final output.\n"
25256 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25257 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25258 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25259 msgstr ""
25260 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25261 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25262 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25263 "zu bewahren.\n"
25264 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25265 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25266 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25267
25268 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25269 msgid "XFig"
25270 msgstr "XFig"
25271
25272 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25273 msgid "Xfig figure"
25274 msgstr "Xfig-Abbildung"
25275
25276 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25277 msgid "An Xfig figure.\n"
25278 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25279
25280 #: lib/configure.py:614
25281 msgid "tgo"
25282 msgstr "tgo"
25283
25284 #: lib/configure.py:614
25285 msgid "tgo|Tgif"
25286 msgstr "tgo|Tgif"
25287
25288 #: lib/configure.py:617
25289 msgid "FIG"
25290 msgstr "FIG"
25291
25292 #: lib/configure.py:620
25293 msgid "DIA"
25294 msgstr "DIA"
25295
25296 #: lib/configure.py:623
25297 msgid "sxd"
25298 msgstr "sxd"
25299
25300 #: lib/configure.py:623
25301 msgid "sxd|OpenDocument"
25302 msgstr "sxd|OpenDocument"
25303
25304 #: lib/configure.py:626
25305 msgid "Grace"
25306 msgstr "Grace"
25307
25308 #: lib/configure.py:629
25309 msgid "FEN"
25310 msgstr "FEN"
25311
25312 #: lib/configure.py:632
25313 msgid "SVG"
25314 msgstr "SVG"
25315
25316 #: lib/configure.py:633
25317 msgid "SVG (compressed)"
25318 msgstr "SVG (komprimiert)"
25319
25320 #: lib/configure.py:636
25321 msgid "BMP"
25322 msgstr "BMP"
25323
25324 #: lib/configure.py:637
25325 msgid "GIF"
25326 msgstr "GIF"
25327
25328 #: lib/configure.py:638
25329 msgid "jpeg"
25330 msgstr "jpeg"
25331
25332 #: lib/configure.py:638
25333 msgid "jpeg|JPEG"
25334 msgstr "jpeg|JPEG"
25335
25336 #: lib/configure.py:639
25337 msgid "PBM"
25338 msgstr "PBM"
25339
25340 #: lib/configure.py:640
25341 msgid "PGM"
25342 msgstr "PGM"
25343
25344 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25345 msgid "PNG"
25346 msgstr "PNG"
25347
25348 #: lib/configure.py:642
25349 msgid "PPM"
25350 msgstr "PPM"
25351
25352 #: lib/configure.py:643
25353 msgid "TIFF"
25354 msgstr "TIFF"
25355
25356 #: lib/configure.py:644
25357 msgid "XBM"
25358 msgstr "XBM"
25359
25360 #: lib/configure.py:645
25361 msgid "XPM"
25362 msgstr "XPM"
25363
25364 #: lib/configure.py:656
25365 msgid "Plain text (chess output)"
25366 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25367
25368 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
25369 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25370 msgid "DocBook"
25371 msgstr "DocBook"
25372
25373 #: lib/configure.py:657
25374 msgid "DocBook|B"
25375 msgstr "DocBook|B"
25376
25377 #: lib/configure.py:658
25378 msgid "DocBook (XML)"
25379 msgstr "DocBook (XML)"
25380
25381 #: lib/configure.py:659
25382 msgid "Graphviz Dot"
25383 msgstr "Graphviz Dot"
25384
25385 #: lib/configure.py:660
25386 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25387 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25388
25389 #: lib/configure.py:661
25390 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25391 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25392
25393 #: lib/configure.py:662
25394 msgid "NoWeb"
25395 msgstr "NoWeb"
25396
25397 #: lib/configure.py:662
25398 msgid "NoWeb|N"
25399 msgstr "NoWeb|N"
25400
25401 #: lib/configure.py:664
25402 msgid "Sweave (Japanese)"
25403 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25404
25405 #: lib/configure.py:664
25406 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25407 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25408
25409 #: lib/configure.py:665
25410 msgid "R/S code"
25411 msgstr "R/S-Code"
25412
25413 #: lib/configure.py:667
25414 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25415 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25416
25417 #: lib/configure.py:668
25418 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25419 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25420
25421 #: lib/configure.py:669
25422 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25423 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25424
25425 #: lib/configure.py:670
25426 msgid "LaTeX (plain)"
25427 msgstr "LaTeX (normal)"
25428
25429 #: lib/configure.py:670
25430 msgid "LaTeX (plain)|L"
25431 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25432
25433 #: lib/configure.py:671
25434 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25435 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25436
25437 #: lib/configure.py:672
25438 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25439 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25440
25441 #: lib/configure.py:673
25442 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25443 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25444
25445 #: lib/configure.py:674
25446 msgid "LaTeX (clipboard)"
25447 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25448
25449 #: lib/configure.py:675
25450 msgid "Plain text"
25451 msgstr "Einfacher Text"
25452
25453 #: lib/configure.py:675
25454 msgid "Plain text|a"
25455 msgstr "Einfacher Text|T"
25456
25457 #: lib/configure.py:676
25458 msgid "Plain text (pstotext)"
25459 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25460
25461 #: lib/configure.py:677
25462 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25463 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25464
25465 #: lib/configure.py:678
25466 msgid "Plain text (catdvi)"
25467 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25468
25469 #: lib/configure.py:679
25470 msgid "Plain Text, Join Lines"
25471 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25472
25473 #: lib/configure.py:680
25474 msgid "Info (Beamer)"
25475 msgstr "Info (Beamer)"
25476
25477 #: lib/configure.py:684
25478 msgid "LilyPond music"
25479 msgstr "LilyPond-Musik"
25480
25481 #: lib/configure.py:687
25482 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25483 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25484
25485 #: lib/configure.py:688
25486 msgid "Excel spreadsheet"
25487 msgstr "Excel-Tabelle"
25488
25489 #: lib/configure.py:689
25490 msgid "MS Excel Office Open XML"
25491 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25492
25493 #: lib/configure.py:690
25494 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25495 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25496
25497 #: lib/configure.py:691
25498 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25499 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25500
25501 #: lib/configure.py:694
25502 msgid "LyXHTML"
25503 msgstr "LyX-HTML"
25504
25505 #: lib/configure.py:694
25506 msgid "LyXHTML|y"
25507 msgstr "LyXHTML|y"
25508
25509 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25511 msgid "BibTeX"
25512 msgstr "BibTeX"
25513
25514 #: lib/configure.py:708
25515 msgid "EPS"
25516 msgstr "EPS"
25517
25518 #: lib/configure.py:709
25519 msgid "EPS (uncropped)"
25520 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25521
25522 #: lib/configure.py:710
25523 msgid "EPS (cropped)"
25524 msgstr "EPS (beschnitten)"
25525
25526 #: lib/configure.py:711
25527 msgid "Postscript"
25528 msgstr "Postscript"
25529
25530 #: lib/configure.py:711
25531 msgid "Postscript|t"
25532 msgstr "Postscript|c"
25533
25534 #: lib/configure.py:720
25535 msgid "PDF (ps2pdf)"
25536 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25537
25538 #: lib/configure.py:720
25539 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25540 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25541
25542 #: lib/configure.py:721
25543 msgid "PDF (pdflatex)"
25544 msgstr "PDF (pdflatex)"
25545
25546 #: lib/configure.py:721
25547 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25548 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25549
25550 #: lib/configure.py:722
25551 msgid "PDF (dvipdfm)"
25552 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25553
25554 #: lib/configure.py:722
25555 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25556 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25557
25558 #: lib/configure.py:723
25559 msgid "PDF (XeTeX)"
25560 msgstr "PDF (XeTeX)"
25561
25562 #: lib/configure.py:723
25563 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25564 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25565
25566 #: lib/configure.py:724
25567 msgid "PDF (LuaTeX)"
25568 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25569
25570 #: lib/configure.py:724
25571 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25572 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25573
25574 #: lib/configure.py:725
25575 msgid "PDF (graphics)"
25576 msgstr "PDF (Grafik)"
25577
25578 #: lib/configure.py:726
25579 msgid "PDF (cropped)"
25580 msgstr "PDF (beschnitten)"
25581
25582 #: lib/configure.py:727
25583 msgid "PDF (lower resolution)"
25584 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25585
25586 #: lib/configure.py:732
25587 msgid "DVI"
25588 msgstr "DVI"
25589
25590 #: lib/configure.py:732
25591 msgid "DVI|D"
25592 msgstr "DVI|D"
25593
25594 #: lib/configure.py:733
25595 msgid "DVI (LuaTeX)"
25596 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25597
25598 #: lib/configure.py:733
25599 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25600 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25601
25602 #: lib/configure.py:736
25603 msgid "DraftDVI"
25604 msgstr "DraftDVI"
25605
25606 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25607 msgid "htm"
25608 msgstr "htm"
25609
25610 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25611 msgid "htm|HTML"
25612 msgstr "htm|HTML"
25613
25614 #: lib/configure.py:742
25615 msgid "Noteedit"
25616 msgstr "Noteedit"
25617
25618 #: lib/configure.py:745
25619 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25620 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25621
25622 #: lib/configure.py:746
25623 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25624 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25625
25626 #: lib/configure.py:747
25627 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25628 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25629
25630 #: lib/configure.py:748
25631 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25632 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25633
25634 #: lib/configure.py:751
25635 msgid "Rich Text Format"
25636 msgstr "Rich-Text-Format"
25637
25638 #: lib/configure.py:752
25639 msgid "MS Word"
25640 msgstr "MS Word"
25641
25642 #: lib/configure.py:752
25643 msgid "MS Word|W"
25644 msgstr "MS Word|W"
25645
25646 #: lib/configure.py:753
25647 msgid "MS Word Office Open XML"
25648 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25649
25650 #: lib/configure.py:753
25651 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25652 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25653
25654 #: lib/configure.py:756
25655 msgid "Table (CSV)"
25656 msgstr "Tabelle (CSV)"
25657
25658 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25660 msgid "LyX"
25661 msgstr "LyX"
25662
25663 #: lib/configure.py:759
25664 msgid "LyX 1.3.x"
25665 msgstr "LyX 1.3.x"
25666
25667 #: lib/configure.py:760
25668 msgid "LyX 1.4.x"
25669 msgstr "LyX 1.4.x"
25670
25671 #: lib/configure.py:761
25672 msgid "LyX 1.5.x"
25673 msgstr "LyX 1.5.x"
25674
25675 #: lib/configure.py:762
25676 msgid "LyX 1.6.x"
25677 msgstr "LyX 1.6.x"
25678
25679 #: lib/configure.py:763
25680 msgid "LyX 2.0.x"
25681 msgstr "LyX 2.0.x"
25682
25683 #: lib/configure.py:764
25684 msgid "LyX 2.1.x"
25685 msgstr "LyX 2.1.x"
25686
25687 #: lib/configure.py:765
25688 msgid "LyX 2.2.x"
25689 msgstr "LyX 2.2.x"
25690
25691 #: lib/configure.py:766
25692 msgid "LyX 2.3.x"
25693 msgstr "LyX 2.3.x"
25694
25695 #: lib/configure.py:767
25696 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25697 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25698
25699 #: lib/configure.py:768
25700 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25701 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25702
25703 #: lib/configure.py:769
25704 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25705 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25706
25707 #: lib/configure.py:770
25708 msgid "LyX Preview"
25709 msgstr "LyX-Vorschau"
25710
25711 #: lib/configure.py:771
25712 msgid "pdf_tex"
25713 msgstr "pdf_tex"
25714
25715 #: lib/configure.py:771
25716 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25717 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25718
25719 #: lib/configure.py:772
25720 msgid "Program"
25721 msgstr "Programm"
25722
25723 #: lib/configure.py:773
25724 msgid "ps_tex"
25725 msgstr "ps_tex"
25726
25727 #: lib/configure.py:773
25728 msgid "ps_tex|PSTEX"
25729 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25730
25731 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25732 msgid "Windows Metafile"
25733 msgstr "Windows Metafile"
25734
25735 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25736 msgid "Enhanced Metafile"
25737 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25738
25739 #: lib/configure.py:895
25740 msgid "LyXBlogger"
25741 msgstr "LyXBlogger"
25742
25743 #: lib/configure.py:1096
25744 msgid "gnuplot"
25745 msgstr "gnuplot"
25746
25747 #: lib/configure.py:1096
25748 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25749 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25750
25751 #: lib/configure.py:1169
25752 msgid "LyX Archive (zip)"
25753 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25754
25755 #: lib/configure.py:1172
25756 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25757 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25758
25759 #: src/Author.cpp:57
25760 #, c-format
25761 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25762 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25763
25764 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25765 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25766 msgid "ERROR!"
25767 msgstr "FEHLER!"
25768
25769 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25770 msgid "No year"
25771 msgstr "Kein Jahr"
25772
25773 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25774 msgid "Bibliography entry not found!"
25775 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:437
25778 msgid "Disk Error: "
25779 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:438
25782 #, c-format
25783 msgid ""
25784 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25785 msgstr ""
25786 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25787 "vielleicht voll?)"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:562
25790 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25791 msgstr ""
25792 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
25795 msgid "Save failed! Document is lost."
25796 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:568
25799 msgid "Attempting to close changed document!"
25800 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25801
25802 #: src/Buffer.cpp:577
25803 #, c-format
25804 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25805 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:554
25808 #, c-format
25809 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25810 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
25813 msgid "Document header error"
25814 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:989
25817 msgid "\\begin_header is missing"
25818 msgstr "\\begin_header fehlt"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:1013
25821 msgid "\\begin_document is missing"
25822 msgstr "\\begin_document fehlt"
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3020
25825 #: src/Buffer.cpp:3026
25826 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25827 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3021
25830 msgid ""
25831 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25832 "xcolor/ulem are installed.\n"
25833 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25834 "LaTeX preamble."
25835 msgstr ""
25836 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25837 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25838 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25839 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25840
25841 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3027
25842 msgid ""
25843 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25844 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25845 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25846 "LaTeX preamble."
25847 msgstr ""
25848 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25849 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25850 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25851 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:455
25854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:460
25855 msgid "Index"
25856 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:1177
25859 msgid "File Not Found"
25860 msgstr "Datei nicht gefunden"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:1178
25863 #, c-format
25864 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25865 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
25868 msgid "Document format failure"
25869 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25870
25871 #: src/Buffer.cpp:1207
25872 #, c-format
25873 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25874 msgstr ""
25875 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:1276
25878 #, c-format
25879 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25880 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:1303
25883 msgid "Conversion failed"
25884 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:1304
25887 #, c-format
25888 msgid ""
25889 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25890 "it could not be created."
25891 msgstr ""
25892 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25893 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:1314
25896 msgid "Conversion script not found"
25897 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:1315
25900 #, c-format
25901 msgid ""
25902 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25903 "could not be found."
25904 msgstr ""
25905 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25906 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
25909 msgid "Conversion script failed"
25910 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:1339
25913 #, c-format
25914 msgid ""
25915 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25916 "convert it."
25917 msgstr ""
25918 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25919 "das Dokument nicht konvertieren."
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:1346
25922 #, c-format
25923 msgid ""
25924 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25925 "it."
25926 msgstr ""
25927 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25928 "das Dokument nicht konvertieren."
25929
25930 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4829
25931 msgid "File is read-only"
25932 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25933
25934 #: src/Buffer.cpp:1426
25935 #, c-format
25936 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25937 msgstr ""
25938 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:1435
25941 #, c-format
25942 msgid ""
25943 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25944 "overwrite this file?"
25945 msgstr ""
25946 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25947 "überschrieben werden soll?"
25948
25949 #: src/Buffer.cpp:1437
25950 msgid "Overwrite modified file?"
25951 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
25954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
25955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
25956 msgid "&Overwrite"
25957 msgstr "&Überschreiben"
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:1503
25960 msgid "Backup failure"
25961 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25962
25963 #: src/Buffer.cpp:1504
25964 #, c-format
25965 msgid ""
25966 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25967 "Please check whether the directory exists and is writable."
25968 msgstr ""
25969 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25970 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25971
25972 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
25973 msgid "Write failure"
25974 msgstr "Schreibfehler"
25975
25976 #: src/Buffer.cpp:1541
25977 #, c-format
25978 msgid ""
25979 "The file has successfully been saved as:\n"
25980 "  %1$s.\n"
25981 "But LyX could not move it to:\n"
25982 "  %2$s.\n"
25983 "Your original file has been backed up to:\n"
25984 "  %3$s"
25985 msgstr ""
25986 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25987 "  %1$s.\n"
25988 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25989 "  %2$s.\n"
25990 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25991 "  %3$s"
25992
25993 #: src/Buffer.cpp:1552
25994 #, c-format
25995 msgid ""
25996 "Cannot move saved file to:\n"
25997 "  %1$s.\n"
25998 "But the file has successfully been saved as:\n"
25999 "  %2$s."
26000 msgstr ""
26001 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26002 "  %1$s.\n"
26003 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26004 "  %2$s."
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:1568
26007 #, c-format
26008 msgid "Saving document %1$s..."
26009 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26010
26011 #: src/Buffer.cpp:1583
26012 msgid " could not write file!"
26013 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26014
26015 #: src/Buffer.cpp:1591
26016 msgid " done."
26017 msgstr " fertig."
26018
26019 #: src/Buffer.cpp:1606
26020 #, c-format
26021 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26022 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26025 #, c-format
26026 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26027 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:1619
26030 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26031 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:1633
26034 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26035 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26036
26037 #: src/Buffer.cpp:1736
26038 msgid "Iconv software exception Detected"
26039 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26040
26041 #: src/Buffer.cpp:1736
26042 #, c-format
26043 msgid ""
26044 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26045 "installed"
26046 msgstr ""
26047 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26048 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26049
26050 #: src/Buffer.cpp:1767
26051 #, c-format
26052 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26053 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26054
26055 #: src/Buffer.cpp:1770
26056 msgid ""
26057 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26058 "contexts.\n"
26059 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26060 msgstr ""
26061 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26062 "nicht darstellbar.\n"
26063 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26064
26065 #: src/Buffer.cpp:1775
26066 #, c-format
26067 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26068 msgstr ""
26069 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:1778
26072 msgid ""
26073 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26074 "chosen encoding.\n"
26075 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26076 msgstr ""
26077 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26078 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26079 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26080
26081 #: src/Buffer.cpp:1786
26082 msgid "iconv conversion failed"
26083 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26084
26085 #: src/Buffer.cpp:1791
26086 msgid "conversion failed"
26087 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26088
26089 #: src/Buffer.cpp:1910
26090 msgid "Uncodable character in file path"
26091 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:1912
26094 #, c-format
26095 msgid ""
26096 "The path of your document\n"
26097 "(%1$s)\n"
26098 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26099 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26100 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26101 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26102 "\n"
26103 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26104 "(such as utf8) or change the file path name."
26105 msgstr ""
26106 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26107 "(%1$s)\n"
26108 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26109 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26110 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26111 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26112 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26113 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26114 "\n"
26115 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26116 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26117
26118 #: src/Buffer.cpp:1989
26119 #, c-format
26120 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26121 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26122
26123 #: src/Buffer.cpp:1990
26124 #, c-format
26125 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26126 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26127
26128 #: src/Buffer.cpp:2000
26129 #, c-format
26130 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26131 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26132
26133 #: src/Buffer.cpp:2001
26134 #, c-format
26135 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26136 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26137
26138 #: src/Buffer.cpp:2007
26139 msgid "Incompatible Languages!"
26140 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26141
26142 #: src/Buffer.cpp:2009
26143 #, c-format
26144 msgid ""
26145 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26146 "because they require conflicting language packages:\n"
26147 "%1$s%2$s"
26148 msgstr ""
26149 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26150 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26151 "%1$s%2$s"
26152
26153 #: src/Buffer.cpp:2337
26154 msgid "Running chktex..."
26155 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26156
26157 #: src/Buffer.cpp:2356
26158 msgid "chktex failure"
26159 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26160
26161 #: src/Buffer.cpp:2357
26162 msgid "Could not run chktex successfully."
26163 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26164
26165 #: src/Buffer.cpp:2720
26166 #, c-format
26167 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26168 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26169
26170 #: src/Buffer.cpp:2824
26171 #, c-format
26172 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26173 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26174
26175 #: src/Buffer.cpp:2833
26176 msgid "Error generating literate programming code."
26177 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26178
26179 #: src/Buffer.cpp:2909
26180 #, c-format
26181 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26182 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26183
26184 #: src/Buffer.cpp:2942
26185 #, c-format
26186 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26187 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26188
26189 #: src/Buffer.cpp:2999
26190 msgid "Error viewing the output file."
26191 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26192
26193 #: src/Buffer.cpp:3364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
26194 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26195 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26196 msgid "Invalid filename"
26197 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26198
26199 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26201 msgid ""
26202 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26203 "through LaTeX: "
26204 msgstr ""
26205 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26206 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26207
26208 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26210 msgid "Problematic filename for DVI"
26211 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26212
26213 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26215 msgid ""
26216 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26217 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26218 msgstr ""
26219 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26220 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26221
26222 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26223 msgid "Export Warning!"
26224 msgstr "Export-Warnung!"
26225
26226 #: src/Buffer.cpp:3400
26227 msgid ""
26228 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26229 "BibTeX will be unable to find them."
26230 msgstr ""
26231 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26232 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26233
26234 #: src/Buffer.cpp:4040
26235 #, c-format
26236 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26237 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26238
26239 #: src/Buffer.cpp:4044
26240 #, c-format
26241 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26242 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26243
26244 #: src/Buffer.cpp:4096
26245 msgid "Preview source code"
26246 msgstr "Quellcode vorschauen"
26247
26248 #: src/Buffer.cpp:4098
26249 msgid "Preview preamble"
26250 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26251
26252 #: src/Buffer.cpp:4100
26253 msgid "Preview body"
26254 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26255
26256 #: src/Buffer.cpp:4115
26257 msgid "Plain text does not have a preamble."
26258 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26259
26260 #: src/Buffer.cpp:4220
26261 #, c-format
26262 msgid "Auto-saving %1$s"
26263 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26264
26265 #: src/Buffer.cpp:4276
26266 msgid "Autosave failed!"
26267 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26268
26269 #: src/Buffer.cpp:4337
26270 msgid "Autosaving current document..."
26271 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26272
26273 #: src/Buffer.cpp:4459
26274 msgid "Couldn't export file"
26275 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26276
26277 #: src/Buffer.cpp:4460
26278 #, c-format
26279 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26280 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26281
26282 #: src/Buffer.cpp:4528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
26283 msgid "File name error"
26284 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26285
26286 #: src/Buffer.cpp:4529
26287 #, c-format
26288 msgid ""
26289 "The directory path to the document\n"
26290 "%1$s\n"
26291 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26292 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26293 msgstr ""
26294 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26295 "%1$s\n"
26296 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26297 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26298
26299 #: src/Buffer.cpp:4617 src/Buffer.cpp:4647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26300 msgid "Document export cancelled."
26301 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26302
26303 #: src/Buffer.cpp:4650
26304 #, c-format
26305 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26306 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26307
26308 #: src/Buffer.cpp:4657
26309 #, c-format
26310 msgid "Document exported as %1$s"
26311 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26312
26313 #: src/Buffer.cpp:4726
26314 #, c-format
26315 msgid ""
26316 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26317 "\n"
26318 "Recover emergency save?"
26319 msgstr ""
26320 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26321 "\n"
26322 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26323
26324 #: src/Buffer.cpp:4729
26325 msgid "Load emergency save?"
26326 msgstr "Notspeicherung laden?"
26327
26328 #: src/Buffer.cpp:4730
26329 msgid "&Recover"
26330 msgstr "&Wiederherstellen"
26331
26332 #: src/Buffer.cpp:4730
26333 msgid "&Load Original"
26334 msgstr "&Original laden"
26335
26336 #: src/Buffer.cpp:4741
26337 #, c-format
26338 msgid ""
26339 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26340 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26341 msgstr ""
26342 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26343 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26344 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26345
26346 #: src/Buffer.cpp:4748
26347 msgid "Document was successfully recovered."
26348 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26349
26350 #: src/Buffer.cpp:4750
26351 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26352 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26353
26354 #: src/Buffer.cpp:4751
26355 #, c-format
26356 msgid ""
26357 "Remove emergency file now?\n"
26358 "(%1$s)"
26359 msgstr ""
26360 "Notspeicherungsdatei\n"
26361 "%1$s\n"
26362 "jetzt löschen?"
26363
26364 #: src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4767
26365 msgid "Delete emergency file?"
26366 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26367
26368 #: src/Buffer.cpp:4756 src/Buffer.cpp:4769
26369 msgid "&Keep"
26370 msgstr "&Behalten"
26371
26372 #: src/Buffer.cpp:4760
26373 msgid "Emergency file deleted"
26374 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26375
26376 #: src/Buffer.cpp:4761
26377 msgid "Do not forget to save your file now!"
26378 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26379
26380 #: src/Buffer.cpp:4768
26381 msgid "Remove emergency file now?"
26382 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26383
26384 #: src/Buffer.cpp:4791
26385 msgid "Can't rename emergency file!"
26386 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26387
26388 #: src/Buffer.cpp:4792
26389 msgid ""
26390 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26391 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26392 "this file, and may over-write your own work."
26393 msgstr ""
26394 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26395 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26396 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26397 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26398
26399 #: src/Buffer.cpp:4817
26400 #, c-format
26401 msgid ""
26402 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26403 "\n"
26404 "Load the backup instead?"
26405 msgstr ""
26406 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26407 "\n"
26408 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26409
26410 #: src/Buffer.cpp:4819
26411 msgid "Load backup?"
26412 msgstr "Sicherung laden?"
26413
26414 #: src/Buffer.cpp:4820
26415 msgid "&Load backup"
26416 msgstr "&Sicherung laden"
26417
26418 #: src/Buffer.cpp:4820
26419 msgid "Load &original"
26420 msgstr "&Original laden"
26421
26422 #: src/Buffer.cpp:4830
26423 #, c-format
26424 msgid ""
26425 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26426 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26427 msgstr ""
26428 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26429 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26430 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26431
26432 #: src/Buffer.cpp:5196 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26433 msgid "Senseless!!! "
26434 msgstr "Sinnlos!!! "
26435
26436 #: src/Buffer.cpp:5416
26437 #, c-format
26438 msgid "Document %1$s reloaded."
26439 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26440
26441 #: src/Buffer.cpp:5419
26442 #, c-format
26443 msgid "Could not reload document %1$s."
26444 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26445
26446 #: src/BufferParams.cpp:508
26447 msgid ""
26448 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26449 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26450 msgstr ""
26451 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26452 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26453
26454 #: src/BufferParams.cpp:510
26455 msgid ""
26456 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26457 "are inserted into formulas"
26458 msgstr ""
26459 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26460 "in Formeln eingefügt werden"
26461
26462 #: src/BufferParams.cpp:512
26463 msgid ""
26464 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26465 "formulas"
26466 msgstr ""
26467 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26468 "Formeln eingefügt wird"
26469
26470 #: src/BufferParams.cpp:514
26471 msgid ""
26472 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26473 "inserted into formulas"
26474 msgstr ""
26475 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26476 "in Formeln eingefügt werden"
26477
26478 #: src/BufferParams.cpp:516
26479 msgid ""
26480 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26481 "into formulas"
26482 msgstr ""
26483 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26484 "Formeln eingefügt wird"
26485
26486 #: src/BufferParams.cpp:518
26487 msgid ""
26488 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26489 "inserted into formulas"
26490 msgstr ""
26491 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26492 "in Formeln eingefügt werden"
26493
26494 #: src/BufferParams.cpp:520
26495 msgid ""
26496 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26497 "inserted into formulas"
26498 msgstr ""
26499 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26500 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26501
26502 #: src/BufferParams.cpp:522
26503 msgid ""
26504 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26505 "subscript is inserted into formulas"
26506 msgstr ""
26507 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26508 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26509
26510 #: src/BufferParams.cpp:524
26511 msgid ""
26512 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26513 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26514 msgstr ""
26515 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26516 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26517
26518 #: src/BufferParams.cpp:526
26519 msgid ""
26520 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26521 "decoration 'utilde'"
26522 msgstr ""
26523 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26524 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26525
26526 #: src/BufferParams.cpp:731
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "The selected document class\n"
26530 "\t%1$s\n"
26531 "requires external files that are not available.\n"
26532 "The document class can still be used, but the\n"
26533 "document cannot be compiled until the following\n"
26534 "prerequisites are installed:\n"
26535 "\t%2$s\n"
26536 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26537 "User's Guide for more information."
26538 msgstr ""
26539 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26540 "\t%1$s\n"
26541 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26542 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26543 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26544 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26545 "\t%2$s\n"
26546 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26547 "finden Sie weitere Hilfe."
26548
26549 #: src/BufferParams.cpp:740
26550 msgid "Document class not available"
26551 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26552
26553 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2815
26554 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:246
26555 #: src/insets/InsetListings.cpp:254 src/insets/InsetListings.cpp:277
26556 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26557 msgid "LyX Warning: "
26558 msgstr "LyX-Warnung: "
26559
26560 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2816
26561 #: src/insets/InsetListings.cpp:247 src/insets/InsetListings.cpp:255
26562 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26563 msgid "uncodable character"
26564 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26565
26566 #: src/BufferParams.cpp:2182
26567 msgid "Uncodable character in user preamble"
26568 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26569
26570 #: src/BufferParams.cpp:2184
26571 #, c-format
26572 msgid ""
26573 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26574 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26575 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26576 "output.\n"
26577 "\n"
26578 "Please select an appropriate document encoding\n"
26579 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26580 msgstr ""
26581 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26582 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26583 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26584 "\n"
26585 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26586 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26587
26588 #: src/BufferParams.cpp:2487
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "The layout file:\n"
26592 "%1$s\n"
26593 "could not be found. A default textclass with default\n"
26594 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26595 "correct output."
26596 msgstr ""
26597 "Die Formatdatei:\n"
26598 "%1$s\n"
26599 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26600 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26601 "Ausgabe zu erzeugen."
26602
26603 #: src/BufferParams.cpp:2493
26604 msgid "Document class not found"
26605 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26606
26607 #: src/BufferParams.cpp:2500
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26611 "%1$s\n"
26612 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26613 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26614 "correct output."
26615 msgstr ""
26616 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26617 "fehlerhaft ist.\n"
26618 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26619 "korrekte\n"
26620 "Ausgabe erzeugen können."
26621
26622 #: src/BufferParams.cpp:2506 src/BufferView.cpp:1347 src/BufferView.cpp:1379
26623 msgid "Could not load class"
26624 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26625
26626 #: src/BufferParams.cpp:2553
26627 msgid "Error reading internal layout information"
26628 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26629
26630 #: src/BufferParams.cpp:2554 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26631 msgid "Read Error"
26632 msgstr "Lesefehler"
26633
26634 #: src/BufferView.cpp:195
26635 msgid "No more insets"
26636 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26637
26638 #: src/BufferView.cpp:805
26639 msgid "Save bookmark"
26640 msgstr "Lesezeichen speichern"
26641
26642 #: src/BufferView.cpp:1021
26643 msgid "Converting document to new document class..."
26644 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26645
26646 #: src/BufferView.cpp:1066
26647 msgid "Document is read-only"
26648 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26649
26650 #: src/BufferView.cpp:1068
26651 msgid "Document has been modified externally"
26652 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26653
26654 #: src/BufferView.cpp:1077
26655 msgid "This portion of the document is deleted."
26656 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26657
26658 #: src/BufferView.cpp:1120 src/BufferView.cpp:2142
26659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3972
26660 msgid "Absolute filename expected."
26661 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26662
26663 #: src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26664 #, c-format
26665 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26666 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26667
26668 #: src/BufferView.cpp:1403
26669 msgid "No further undo information"
26670 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26671
26672 #: src/BufferView.cpp:1423
26673 msgid "No further redo information"
26674 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26675
26676 #: src/BufferView.cpp:1649
26677 msgid "Mark off"
26678 msgstr "Marke aus"
26679
26680 #: src/BufferView.cpp:1655
26681 msgid "Mark on"
26682 msgstr "Marke ein"
26683
26684 #: src/BufferView.cpp:1662
26685 msgid "Mark removed"
26686 msgstr "Marke entfernt"
26687
26688 #: src/BufferView.cpp:1665
26689 msgid "Mark set"
26690 msgstr "Marke gesetzt"
26691
26692 #: src/BufferView.cpp:1756
26693 msgid "Statistics for the selection:"
26694 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26695
26696 #: src/BufferView.cpp:1758
26697 msgid "Statistics for the document:"
26698 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26699
26700 #: src/BufferView.cpp:1761
26701 #, c-format
26702 msgid "%1$d words"
26703 msgstr "%1$d Wörter"
26704
26705 #: src/BufferView.cpp:1763
26706 msgid "One word"
26707 msgstr "Ein Wort"
26708
26709 #: src/BufferView.cpp:1766
26710 #, c-format
26711 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26712 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26713
26714 #: src/BufferView.cpp:1769
26715 msgid "One character (including blanks)"
26716 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26717
26718 #: src/BufferView.cpp:1772
26719 #, c-format
26720 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26721 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26722
26723 #: src/BufferView.cpp:1775
26724 msgid "One character (excluding blanks)"
26725 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26726
26727 #: src/BufferView.cpp:1777
26728 msgid "Statistics"
26729 msgstr "Statistik"
26730
26731 #: src/BufferView.cpp:2000
26732 #, c-format
26733 msgid ""
26734 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26735 msgstr ""
26736 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26737
26738 #: src/BufferView.cpp:2002
26739 #, c-format
26740 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26741 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26742
26743 #: src/BufferView.cpp:2010
26744 msgid "Branch name"
26745 msgstr "Name des Zweigs"
26746
26747 #: src/BufferView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26748 msgid "Branch already exists"
26749 msgstr "Zweig existiert bereits"
26750
26751 #: src/BufferView.cpp:2887
26752 #, c-format
26753 msgid "Inserting document %1$s..."
26754 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26755
26756 #: src/BufferView.cpp:2898
26757 #, c-format
26758 msgid "Document %1$s inserted."
26759 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26760
26761 #: src/BufferView.cpp:2900
26762 #, c-format
26763 msgid "Could not insert document %1$s"
26764 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26765
26766 #: src/BufferView.cpp:3304
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "Could not read the specified document\n"
26770 "%1$s\n"
26771 "due to the error: %2$s"
26772 msgstr ""
26773 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26774 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26775 "nicht gelesen werden: %2$s"
26776
26777 #: src/BufferView.cpp:3306
26778 msgid "Could not read file"
26779 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26780
26781 #: src/BufferView.cpp:3313
26782 #, c-format
26783 msgid ""
26784 "%1$s\n"
26785 " is not readable."
26786 msgstr ""
26787 "%1$s\n"
26788 "ist nicht lesbar."
26789
26790 #: src/BufferView.cpp:3314 src/output.cpp:39
26791 msgid "Could not open file"
26792 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26793
26794 #: src/BufferView.cpp:3321
26795 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26796 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26797
26798 #: src/BufferView.cpp:3322
26799 msgid ""
26800 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26801 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26802 "If this does not give the correct result\n"
26803 "then please change the encoding of the file\n"
26804 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26805 msgstr ""
26806 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26807 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26808 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26809 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26810 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26811
26812 #: src/Changes.cpp:370
26813 msgid "Uncodable character in author name"
26814 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26815
26816 #: src/Changes.cpp:371
26817 #, c-format
26818 msgid ""
26819 "The author name '%1$s',\n"
26820 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26821 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26822 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26823 "\n"
26824 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26825 "or change the spelling of the author name."
26826 msgstr ""
26827 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26828 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26829 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26830 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26831 "\n"
26832 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26833 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26834
26835 #: src/Chktex.cpp:65
26836 #, c-format
26837 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26838 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26839
26840 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
26841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26842 msgid "none"
26843 msgstr "keine"
26844
26845 #: src/Color.cpp:204
26846 msgid "black"
26847 msgstr "Schwarz"
26848
26849 #: src/Color.cpp:205
26850 msgid "white"
26851 msgstr "Weiß"
26852
26853 #: src/Color.cpp:206
26854 msgid "blue"
26855 msgstr "Blau"
26856
26857 #: src/Color.cpp:207
26858 msgid "brown"
26859 msgstr "Braun"
26860
26861 #: src/Color.cpp:208
26862 msgid "cyan"
26863 msgstr "Cyan"
26864
26865 #: src/Color.cpp:209
26866 msgid "darkgray"
26867 msgstr "Dunkelgrau"
26868
26869 #: src/Color.cpp:210
26870 msgid "gray"
26871 msgstr "Grau"
26872
26873 #: src/Color.cpp:211
26874 msgid "green"
26875 msgstr "Grün"
26876
26877 #: src/Color.cpp:212
26878 msgid "lightgray"
26879 msgstr "Hellgrau"
26880
26881 #: src/Color.cpp:213
26882 msgid "lime"
26883 msgstr "Neongrün"
26884
26885 #: src/Color.cpp:214
26886 msgid "magenta"
26887 msgstr "Magenta"
26888
26889 #: src/Color.cpp:215
26890 msgid "olive"
26891 msgstr "Olivgrün"
26892
26893 #: src/Color.cpp:216
26894 msgid "orange"
26895 msgstr "Orange"
26896
26897 #: src/Color.cpp:217
26898 msgid "pink"
26899 msgstr "Pink"
26900
26901 #: src/Color.cpp:218
26902 msgid "purple"
26903 msgstr "Purpur"
26904
26905 #: src/Color.cpp:219
26906 msgid "red"
26907 msgstr "Rot"
26908
26909 #: src/Color.cpp:220
26910 msgid "teal"
26911 msgstr "Blaugrün"
26912
26913 #: src/Color.cpp:221
26914 msgid "violet"
26915 msgstr "Violett"
26916
26917 #: src/Color.cpp:222
26918 msgid "yellow"
26919 msgstr "Gelb"
26920
26921 #: src/Color.cpp:223
26922 msgid "cursor"
26923 msgstr "Cursor"
26924
26925 #: src/Color.cpp:224
26926 msgid "background"
26927 msgstr "Hintergrund"
26928
26929 #: src/Color.cpp:225
26930 msgid "text"
26931 msgstr "Text"
26932
26933 #: src/Color.cpp:226
26934 msgid "selection"
26935 msgstr "Auswahl"
26936
26937 #: src/Color.cpp:227
26938 msgid "selected text"
26939 msgstr "Ausgewählter Text"
26940
26941 #: src/Color.cpp:229
26942 msgid "LaTeX text"
26943 msgstr "LaTeX-Text"
26944
26945 #: src/Color.cpp:230
26946 msgid "inline completion"
26947 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26948
26949 #: src/Color.cpp:232
26950 msgid "non-unique inline completion"
26951 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26952
26953 #: src/Color.cpp:234
26954 msgid "previewed snippet"
26955 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26956
26957 #: src/Color.cpp:235
26958 msgid "note label"
26959 msgstr "Notiz (Marke)"
26960
26961 #: src/Color.cpp:236
26962 msgid "note background"
26963 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26964
26965 #: src/Color.cpp:237
26966 msgid "comment label"
26967 msgstr "Kommentar (Marke)"
26968
26969 #: src/Color.cpp:238
26970 msgid "comment background"
26971 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26972
26973 #: src/Color.cpp:239
26974 msgid "greyedout inset label"
26975 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26976
26977 #: src/Color.cpp:240
26978 msgid "greyedout inset text"
26979 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26980
26981 #: src/Color.cpp:241
26982 msgid "greyedout inset background"
26983 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26984
26985 #: src/Color.cpp:242
26986 msgid "phantom inset text"
26987 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26988
26989 #: src/Color.cpp:243
26990 msgid "shaded box"
26991 msgstr "Schattierte Box"
26992
26993 #: src/Color.cpp:244
26994 msgid "listings background"
26995 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26996
26997 #: src/Color.cpp:245
26998 msgid "branch label"
26999 msgstr "Zweig (Marke)"
27000
27001 #: src/Color.cpp:246
27002 msgid "footnote label"
27003 msgstr "Fußnote (Marke)"
27004
27005 #: src/Color.cpp:247
27006 msgid "index label"
27007 msgstr "Stichwortmarke"
27008
27009 #: src/Color.cpp:248
27010 msgid "margin note label"
27011 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27012
27013 #: src/Color.cpp:249
27014 msgid "URL label"
27015 msgstr "URL (Marke)"
27016
27017 #: src/Color.cpp:250
27018 msgid "URL text"
27019 msgstr "URL (Text)"
27020
27021 #: src/Color.cpp:251
27022 msgid "depth bar"
27023 msgstr "Balken für Tiefe"
27024
27025 #: src/Color.cpp:252
27026 msgid "scroll indicator"
27027 msgstr "Scroll-Indikator"
27028
27029 #: src/Color.cpp:253
27030 msgid "language"
27031 msgstr "Sprache"
27032
27033 #: src/Color.cpp:254
27034 msgid "command inset"
27035 msgstr "Befehlseinfügung"
27036
27037 #: src/Color.cpp:255
27038 msgid "command inset background"
27039 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27040
27041 #: src/Color.cpp:256
27042 msgid "command inset frame"
27043 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27044
27045 #: src/Color.cpp:257
27046 msgid "special character"
27047 msgstr "Sonderzeichen"
27048
27049 #: src/Color.cpp:258
27050 msgid "math"
27051 msgstr "Mathe"
27052
27053 #: src/Color.cpp:259
27054 msgid "math background"
27055 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27056
27057 #: src/Color.cpp:260
27058 msgid "graphics background"
27059 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27060
27061 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27062 msgid "math macro background"
27063 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27064
27065 #: src/Color.cpp:262
27066 msgid "math frame"
27067 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27068
27069 #: src/Color.cpp:263
27070 msgid "math corners"
27071 msgstr "Mathe (Ecken)"
27072
27073 #: src/Color.cpp:264
27074 msgid "math line"
27075 msgstr "Mathe (Linie)"
27076
27077 #: src/Color.cpp:266
27078 msgid "math macro hovered background"
27079 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27080
27081 #: src/Color.cpp:267
27082 msgid "math macro label"
27083 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27084
27085 #: src/Color.cpp:268
27086 msgid "math macro frame"
27087 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27088
27089 #: src/Color.cpp:269
27090 msgid "math macro blended out"
27091 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27092
27093 #: src/Color.cpp:270
27094 msgid "math macro old parameter"
27095 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27096
27097 #: src/Color.cpp:271
27098 msgid "math macro new parameter"
27099 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27100
27101 #: src/Color.cpp:272
27102 msgid "collapsible inset text"
27103 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27104
27105 #: src/Color.cpp:273
27106 msgid "collapsible inset frame"
27107 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27108
27109 #: src/Color.cpp:274
27110 msgid "inset background"
27111 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27112
27113 #: src/Color.cpp:275
27114 msgid "inset frame"
27115 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27116
27117 #: src/Color.cpp:276
27118 msgid "LaTeX error"
27119 msgstr "LaTeX-Fehler"
27120
27121 #: src/Color.cpp:277
27122 msgid "end-of-line marker"
27123 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27124
27125 #: src/Color.cpp:278
27126 msgid "appendix marker"
27127 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27128
27129 #: src/Color.cpp:279
27130 msgid "change bar"
27131 msgstr "Balken für Änderung"
27132
27133 #: src/Color.cpp:280
27134 msgid "deleted text"
27135 msgstr "Gelöschter Text"
27136
27137 #: src/Color.cpp:281
27138 msgid "added text"
27139 msgstr "Hinzugefügter Text"
27140
27141 #: src/Color.cpp:282
27142 msgid "changed text 1st author"
27143 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27144
27145 #: src/Color.cpp:283
27146 msgid "changed text 2nd author"
27147 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27148
27149 #: src/Color.cpp:284
27150 msgid "changed text 3rd author"
27151 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27152
27153 #: src/Color.cpp:285
27154 msgid "changed text 4th author"
27155 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27156
27157 #: src/Color.cpp:286
27158 msgid "changed text 5th author"
27159 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27160
27161 #: src/Color.cpp:287
27162 msgid "deleted text modifier"
27163 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27164
27165 #: src/Color.cpp:288
27166 msgid "added space markers"
27167 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27168
27169 #: src/Color.cpp:289
27170 msgid "table line"
27171 msgstr "Tabelle (Linie)"
27172
27173 #: src/Color.cpp:290
27174 msgid "table on/off line"
27175 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27176
27177 #: src/Color.cpp:292
27178 msgid "bottom area"
27179 msgstr "Unterer Bereich"
27180
27181 #: src/Color.cpp:293
27182 msgid "new page"
27183 msgstr "Neue Seite"
27184
27185 #: src/Color.cpp:294
27186 msgid "page break / line break"
27187 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27188
27189 #: src/Color.cpp:295
27190 msgid "button frame"
27191 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27192
27193 #: src/Color.cpp:296
27194 msgid "button background"
27195 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27196
27197 #: src/Color.cpp:297
27198 msgid "button background under focus"
27199 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27200
27201 #: src/Color.cpp:298
27202 msgid "paragraph marker"
27203 msgstr "Absatzmarkierung"
27204
27205 #: src/Color.cpp:299
27206 msgid "preview frame"
27207 msgstr "Vorschaurahmen"
27208
27209 #: src/Color.cpp:300
27210 msgid "inherit"
27211 msgstr "übernehmen"
27212
27213 #: src/Color.cpp:301
27214 msgid "regexp frame"
27215 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27216
27217 #: src/Color.cpp:302
27218 msgid "ignore"
27219 msgstr "ignorieren"
27220
27221 #: src/Converter.cpp:310
27222 #, c-format
27223 msgid ""
27224 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27225 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27226 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27227 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27228 "actually need it, instead.</p>"
27229 msgstr ""
27230 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27231 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27232 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27233 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27234 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27235 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27236 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27237
27238 #: src/Converter.cpp:319
27239 msgid "Security Warning"
27240 msgstr "Sicherheitswarnung"
27241
27242 #: src/Converter.cpp:332
27243 #, c-format
27244 msgid ""
27245 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27246 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27247 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27248 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27249 msgstr ""
27250 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27251 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27252 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27253 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27254 "verlangt.</p>"
27255
27256 #: src/Converter.cpp:339
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27260 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27261 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27262 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27263 msgstr ""
27264 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27265 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27266 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27267 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27268 "verlangt.</p>"
27269
27270 #: src/Converter.cpp:349
27271 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27272 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27273
27274 #: src/Converter.cpp:351
27275 msgid ""
27276 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27277 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27278 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27279 "i>.)"
27280 msgstr ""
27281 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27282 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27283 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27284 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27285
27286 #: src/Converter.cpp:360
27287 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27288 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27289
27290 #: src/Converter.cpp:361
27291 msgid "An external converter requires your authorization"
27292 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27293
27294 #: src/Converter.cpp:364
27295 msgid ""
27296 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27297 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27298 msgstr ""
27299 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27300 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27301 "vertrauen!</b></p>"
27302
27303 #: src/Converter.cpp:367
27304 msgid ""
27305 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27306 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27307 msgstr ""
27308 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27309 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27310
27311 #: src/Converter.cpp:371
27312 msgid "Do &not allow"
27313 msgstr "&Nicht erlauben"
27314
27315 #: src/Converter.cpp:371
27316 msgid "Do &not run"
27317 msgstr "&Nicht ausführen"
27318
27319 #: src/Converter.cpp:372
27320 msgid "A&llow"
27321 msgstr "&Erlauben"
27322
27323 #: src/Converter.cpp:372
27324 msgid "&Run"
27325 msgstr "Aus&führen"
27326
27327 #: src/Converter.cpp:374
27328 msgid "&Always allow for this document"
27329 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27330
27331 #: src/Converter.cpp:375
27332 msgid "&Always run for this document"
27333 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27334
27335 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27336 msgid "Converter killed"
27337 msgstr "Konverter getötet"
27338
27339 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "The following converter was killed by the user.\n"
27343 " %1$s\n"
27344 msgstr ""
27345 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27346 " %1$s\n"
27347
27348 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27349 #: src/Converter.cpp:814
27350 msgid "Cannot convert file"
27351 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27352
27353 #: src/Converter.cpp:466
27354 #, c-format
27355 msgid ""
27356 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27357 "Define a converter in the preferences."
27358 msgstr ""
27359 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27360 "konvertieren.\n"
27361 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27362
27363 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
27364 msgid "Pygments driver command not found!"
27365 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27366
27367 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
27368 msgid ""
27369 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27370 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27371 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27372 "is named differently, to add the following line to the\n"
27373 "document preamble:\n"
27374 "\n"
27375 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27376 "\n"
27377 "where 'driver' is name of the driver command."
27378 msgstr ""
27379 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27380 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27381 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27382 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27383 "hinzu:\n"
27384 "\n"
27385 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27386 "\n"
27387 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27388
27389 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27390 msgid "Executing command: "
27391 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27392
27393 #: src/Converter.cpp:731
27394 msgid "Process Killed"
27395 msgstr "Prozess getötet"
27396
27397 #: src/Converter.cpp:732
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "The conversion process was killed while running:\n"
27401 "%1$s"
27402 msgstr ""
27403 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27404 "%1$s"
27405
27406 #: src/Converter.cpp:737
27407 msgid "Process Timed Out"
27408 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27409
27410 #: src/Converter.cpp:738
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "The conversion process:\n"
27414 "%1$s\n"
27415 "timed out before completing."
27416 msgstr ""
27417 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27418 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27419 "%1$s"
27420
27421 #: src/Converter.cpp:743
27422 msgid "Build errors"
27423 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27424
27425 #: src/Converter.cpp:744
27426 msgid "There were errors during the build process."
27427 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27428
27429 #: src/Converter.cpp:749
27430 #, c-format
27431 msgid ""
27432 "An error occurred while running:\n"
27433 "%1$s"
27434 msgstr ""
27435 "Bei der Ausführung von\n"
27436 "%1$s\n"
27437 "ist ein Fehler aufgetreten"
27438
27439 #: src/Converter.cpp:772
27440 #, c-format
27441 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27442 msgstr ""
27443 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27444
27445 #: src/Converter.cpp:816
27446 #, c-format
27447 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27448 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27449
27450 #: src/Converter.cpp:817
27451 #, c-format
27452 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27453 msgstr ""
27454 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27455
27456 #: src/Converter.cpp:859
27457 msgid "Running LaTeX..."
27458 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27459
27460 #: src/Converter.cpp:876
27461 msgid "Export canceled"
27462 msgstr "Export abgebrochen"
27463
27464 #: src/Converter.cpp:877
27465 msgid "The export process was terminated by the user."
27466 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27467
27468 #: src/Converter.cpp:891
27469 #, c-format
27470 msgid ""
27471 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27472 "log %1$s."
27473 msgstr ""
27474 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27475 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27476
27477 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27478 msgid "LaTeX failed"
27479 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27480
27481 #: src/Converter.cpp:897
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "The external program\n"
27485 "%1$s\n"
27486 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27487 "program's error (check the logs). "
27488 msgstr ""
27489 "Das externe Programm\n"
27490 "%1$s\n"
27491 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27492 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27493
27494 #: src/Converter.cpp:903
27495 msgid "Output is empty"
27496 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27497
27498 #: src/Converter.cpp:904
27499 msgid "No output file was generated."
27500 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27501
27502 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27503 msgid ", Inset: "
27504 msgstr ", Einfügung: "
27505
27506 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27507 msgid ", Cell: "
27508 msgstr ", Zelle: "
27509
27510 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27511 msgid ", Position: "
27512 msgstr ", Position: "
27513
27514 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27515 #, c-format
27516 msgid ""
27517 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27518 "not been pasted."
27519 msgstr ""
27520 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27521 "wurde daher nicht eingefügt."
27522
27523 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27524 #, c-format
27525 msgid ""
27526 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27527 "not been pasted."
27528 msgstr ""
27529 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27530 "und wurden daher nicht eingefügt."
27531
27532 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27533 msgid "Uncodable content"
27534 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27535
27536 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27537 #, c-format
27538 msgid ""
27539 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27540 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27541 msgstr ""
27542 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27543 "\n"
27544 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27545
27546 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27547 msgid "Unknown branch"
27548 msgstr "Unbekannter Zweig"
27549
27550 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27551 msgid "&Don't Add"
27552 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27553
27554 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27555 #, c-format
27556 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27557 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27558
27559 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27560 msgid "Layout Not Found"
27561 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27562
27563 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27564 #, c-format
27565 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27566 msgstr ""
27567 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27568 ",%2$s` undefiniert."
27569
27570 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27574 "%3$s'."
27575 msgstr ""
27576 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27577 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27578
27579 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27580 msgid "Undefined flex inset"
27581 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27582
27583 #: src/Exporter.cpp:45
27584 #, c-format
27585 msgid ""
27586 "The file %1$s already exists.\n"
27587 "\n"
27588 "Do you want to overwrite that file?"
27589 msgstr ""
27590 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27591 "\n"
27592 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27593
27594 #: src/Exporter.cpp:48
27595 msgid "Overwrite file?"
27596 msgstr "Datei überschreiben?"
27597
27598 #: src/Exporter.cpp:50
27599 msgid "&Keep file"
27600 msgstr "&Nicht überschreiben"
27601
27602 #: src/Exporter.cpp:51
27603 msgid "Overwrite &all"
27604 msgstr "&Alle überschreiben"
27605
27606 #: src/Exporter.cpp:51
27607 msgid "&Cancel export"
27608 msgstr "Export &abbrechen"
27609
27610 #: src/Exporter.cpp:97
27611 msgid "Couldn't copy file"
27612 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27613
27614 #: src/Exporter.cpp:98
27615 #, c-format
27616 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27617 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27618
27619 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27621 msgid "Roman"
27622 msgstr "Serifenschrift"
27623
27624 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27626 msgid "Sans Serif"
27627 msgstr "Serifenlos"
27628
27629 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4393 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27631 msgid "Typewriter"
27632 msgstr "Schreibmaschine"
27633
27634 #: src/Font.cpp:60
27635 msgid "Symbol"
27636 msgstr "Symbole"
27637
27638 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27639 #: src/Font.cpp:77
27640 msgid "Inherit"
27641 msgstr "Übernehmen"
27642
27643 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27644 msgid "Medium"
27645 msgstr "Mittel"
27646
27647 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27648 msgid "Upright"
27649 msgstr "Normal"
27650
27651 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27652 msgid "Italic"
27653 msgstr "Kursiv"
27654
27655 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27656 msgid "Slanted"
27657 msgstr "Geneigt"
27658
27659 #: src/Font.cpp:68
27660 msgid "Smallcaps"
27661 msgstr "Kapitälchen"
27662
27663 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27664 msgid "Increase"
27665 msgstr "Vergrößern"
27666
27667 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27668 msgid "Decrease"
27669 msgstr "Verkleinern"
27670
27671 #: src/Font.cpp:77
27672 msgid "Toggle"
27673 msgstr "An/Aus"
27674
27675 #: src/Font.cpp:163
27676 #, c-format
27677 msgid "Emphasis %1$s, "
27678 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27679
27680 #: src/Font.cpp:166
27681 #, c-format
27682 msgid "Underline %1$s, "
27683 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27684
27685 #: src/Font.cpp:169
27686 #, c-format
27687 msgid "Double underline %1$s, "
27688 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27689
27690 #: src/Font.cpp:172
27691 #, c-format
27692 msgid "Wavy underline %1$s, "
27693 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27694
27695 #: src/Font.cpp:175
27696 #, c-format
27697 msgid "Strike out %1$s, "
27698 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27699
27700 #: src/Font.cpp:178
27701 #, c-format
27702 msgid "Cross out %1$s, "
27703 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27704
27705 #: src/Font.cpp:181
27706 #, c-format
27707 msgid "Noun %1$s, "
27708 msgstr "Eigenname %1$s, "
27709
27710 #: src/Font.cpp:197
27711 #, c-format
27712 msgid "Language: %1$s, "
27713 msgstr "Sprache: %1$s, "
27714
27715 #: src/Font.cpp:202
27716 #, c-format
27717 msgid "Number %1$s"
27718 msgstr "Nummer %1$s"
27719
27720 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27721 msgid "Cannot view file"
27722 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27723
27724 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
27725 #, c-format
27726 msgid "File does not exist: %1$s"
27727 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27728
27729 #: src/Format.cpp:667
27730 #, c-format
27731 msgid "No information for viewing %1$s"
27732 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27733
27734 #: src/Format.cpp:677
27735 #, c-format
27736 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27737 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27738
27739 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
27740 msgid "Cannot edit file"
27741 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27742
27743 #: src/Format.cpp:758
27744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27745 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27746
27747 #: src/Format.cpp:771
27748 #, c-format
27749 msgid "No information for editing %1$s"
27750 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27751
27752 #: src/Format.cpp:782
27753 #, c-format
27754 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27755 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27756
27757 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27758 msgid "Could not find bind file"
27759 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27760
27761 #: src/KeyMap.cpp:230
27762 #, c-format
27763 msgid ""
27764 "Unable to find the bind file\n"
27765 "%1$s.\n"
27766 "Please check your installation."
27767 msgstr ""
27768 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27769 "%1$s.\n"
27770 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27771
27772 #: src/KeyMap.cpp:237
27773 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27774 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27775
27776 #: src/KeyMap.cpp:238
27777 msgid ""
27778 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27779 "Please check your installation."
27780 msgstr ""
27781 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27782 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27783
27784 #: src/KeyMap.cpp:245
27785 #, c-format
27786 msgid ""
27787 "Unable to find the bind file\n"
27788 "%1$s.\n"
27789 "Falling back to default."
27790 msgstr ""
27791 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27792 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27793
27794 #: src/KeySequence.cpp:181
27795 msgid "   options: "
27796 msgstr "   Optionen: "
27797
27798 #: src/LaTeX.cpp:58
27799 #, c-format
27800 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27801 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27802
27803 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27804 msgid "Running Index Processor."
27805 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27806
27807 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27808 msgid "Running BibTeX."
27809 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27810
27811 #: src/LaTeX.cpp:514
27812 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27813 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27814
27815 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27816 msgid "BibTeX error: "
27817 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27818
27819 #: src/LaTeX.cpp:1422
27820 msgid "Biber error: "
27821 msgstr "Biber-Fehler: "
27822
27823 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27824 msgid "Font not available"
27825 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27826
27827 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27828 #, c-format
27829 msgid ""
27830 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27831 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27832 msgstr ""
27833 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27834 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27835 "Standardschrift zurückgreifen."
27836
27837 #: src/LyX.cpp:148
27838 msgid "Could not read configuration file"
27839 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27840
27841 #: src/LyX.cpp:149
27842 #, c-format
27843 msgid ""
27844 "Error while reading the configuration file\n"
27845 "%1$s.\n"
27846 "Please check your installation."
27847 msgstr ""
27848 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27849 "%1$s.\n"
27850 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27851
27852 #: src/LyX.cpp:402
27853 msgid "The following files could not be loaded:"
27854 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27855
27856 #: src/LyX.cpp:443
27857 #, c-format
27858 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27859 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27860
27861 #: src/LyX.cpp:445
27862 msgid "Cannot remove temporary directory"
27863 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27864
27865 #: src/LyX.cpp:450
27866 #, c-format
27867 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27868 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27869
27870 #: src/LyX.cpp:479
27871 #, c-format
27872 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27873 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27874
27875 #: src/LyX.cpp:497
27876 msgid "Missing filename for this operation."
27877 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27878
27879 #: src/LyX.cpp:546
27880 #, c-format
27881 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27882 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27883
27884 #: src/LyX.cpp:593
27885 msgid "No textclass is found"
27886 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27887
27888 #: src/LyX.cpp:594
27889 msgid ""
27890 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27891 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27892 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27893 msgstr ""
27894 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27895 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27896 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27897 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27898
27899 #: src/LyX.cpp:598
27900 msgid "&Reconfigure"
27901 msgstr "Neu &konfigurieren"
27902
27903 #: src/LyX.cpp:599
27904 msgid "&Without LaTeX"
27905 msgstr "&Ohne LaTeX"
27906
27907 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27908 msgid "&Continue"
27909 msgstr "&Fortfahren"
27910
27911 #: src/LyX.cpp:703
27912 msgid ""
27913 "SIGHUP signal caught!\n"
27914 "Bye."
27915 msgstr ""
27916 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27917 "Tschüs."
27918
27919 #: src/LyX.cpp:707
27920 msgid ""
27921 "SIGFPE signal caught!\n"
27922 "Bye."
27923 msgstr ""
27924 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27925 "Tschüs."
27926
27927 #: src/LyX.cpp:710
27928 msgid ""
27929 "SIGSEGV signal caught!\n"
27930 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27931 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27932 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27933 "Bye."
27934 msgstr ""
27935 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27936 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27937 "Sie keine Daten verloren.\n"
27938 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27939 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27940 "Tschüs."
27941
27942 #: src/LyX.cpp:726
27943 msgid "LyX crashed!"
27944 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27945
27946 #: src/LyX.cpp:760
27947 msgid "LyX: "
27948 msgstr "LyX: "
27949
27950 #: src/LyX.cpp:1009
27951 msgid "Could not create temporary directory"
27952 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27953
27954 #: src/LyX.cpp:1010
27955 #, c-format
27956 msgid ""
27957 "Could not create a temporary directory in\n"
27958 "\"%1$s\"\n"
27959 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27960 msgstr ""
27961 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27962 "\"%1$s\"\n"
27963 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27964 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27965
27966 #: src/LyX.cpp:1074
27967 msgid "Missing user LyX directory"
27968 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27969
27970 #: src/LyX.cpp:1075
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27974 "It is needed to keep your own configuration."
27975 msgstr ""
27976 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27977 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27978
27979 #: src/LyX.cpp:1080
27980 msgid "&Create directory"
27981 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27982
27983 #: src/LyX.cpp:1081
27984 msgid "&Exit LyX"
27985 msgstr "LyX &beenden"
27986
27987 #: src/LyX.cpp:1082
27988 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27989 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27990
27991 #: src/LyX.cpp:1086
27992 #, c-format
27993 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27994 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27995
27996 #: src/LyX.cpp:1091
27997 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27998 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27999
28000 #: src/LyX.cpp:1164
28001 msgid "List of supported debug flags:"
28002 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28003
28004 #: src/LyX.cpp:1168
28005 #, c-format
28006 msgid "Setting debug level to %1$s"
28007 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28008
28009 #: src/LyX.cpp:1179
28010 msgid ""
28011 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28012 "Command line switches (case sensitive):\n"
28013 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28014 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28015 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28016 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28017 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28018 "                  select the features to debug.\n"
28019 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28020 "\t-x [--execute] command\n"
28021 "                  where command is a lyx command.\n"
28022 "\t-e [--export] fmt\n"
28023 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28024 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28025 "Name\n"
28026 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28027 "name\n"
28028 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28029 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28030 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28031 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28032 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28033 "                  and filename is the destination filename.\n"
28034 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28035 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28036 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28037 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28038 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28039 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28040 "files,\n"
28041 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28042 "export.\n"
28043 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28044 "consumed.\n"
28045 "\t--ignore-error-message which\n"
28046 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28047 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28048 "values:\n"
28049 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28050 "\t-n [--no-remote]\n"
28051 "                  open documents in a new instance\n"
28052 "\t-r [--remote]\n"
28053 "                  open documents in an already running instance\n"
28054 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28055 "\t-v [--verbose]\n"
28056 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28057 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28058 "\t-version  summarize version and build info\n"
28059 "Check the LyX man page for more details."
28060 msgstr ""
28061 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28062 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28063 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28064 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28065 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28066 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28067 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28068 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28069 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28070 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28071 "                     möglichen Bereiche.\n"
28072 "\t-x [--execute] command\n"
28073 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28074 "\t-e [--export] fmt\n"
28075 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28076 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28077 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28078 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28079 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28080 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28081 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28082 "x\n"
28083 "                     nicht beliebig ist!\n"
28084 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28085 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28086 "export)\n"
28087 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28089 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28090 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28091 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28092 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28093 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28094 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28095 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28096 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28097 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28098 "\t--ignore-error-message welche\n"
28099 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28100 "ignorieren.\n"
28101 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28102 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28103 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28104 "Pakets Fontspec.\n"
28105 "\t-n [--no-remote]\n"
28106 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28107 "\t-r [--remote]\n"
28108 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28109 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28110 "\t-v [--verbose]\n"
28111 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28112 "aufruft.\n"
28113 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28114 "sich anschließend\n"
28115 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28116 "zusammen.\n"
28117 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28118
28119 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28120 msgid "  Git commit hash "
28121 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28122
28123 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28124 msgid "No system directory"
28125 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28126
28127 #: src/LyX.cpp:1244
28128 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28129 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28130
28131 #: src/LyX.cpp:1255
28132 msgid "No user directory"
28133 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28134
28135 #: src/LyX.cpp:1256
28136 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28137 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28138
28139 #: src/LyX.cpp:1267
28140 msgid "Incomplete command"
28141 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28142
28143 #: src/LyX.cpp:1268
28144 msgid "Missing command string after --execute switch"
28145 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28146
28147 #: src/LyX.cpp:1279
28148 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28149 msgstr ""
28150 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28151 "ps...]"
28152
28153 #: src/LyX.cpp:1284
28154 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28155 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28156
28157 #: src/LyX.cpp:1297
28158 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28159 msgstr ""
28160 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28161
28162 #: src/LyX.cpp:1310
28163 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28164 msgstr ""
28165 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28166
28167 #: src/LyX.cpp:1315
28168 msgid "Missing filename for --import"
28169 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3060
28172 msgid ""
28173 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28174 "legal words?"
28175 msgstr ""
28176 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28177 "angesehen werden?"
28178
28179 #: src/LyXRC.cpp:3064
28180 msgid ""
28181 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28182 "document."
28183 msgstr ""
28184 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28185 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28186 "Dokuments."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3072
28189 msgid ""
28190 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28191 "automatically by what you type."
28192 msgstr ""
28193 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28194 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28195
28196 #: src/LyXRC.cpp:3076
28197 msgid ""
28198 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28199 "class change."
28200 msgstr ""
28201 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28202 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28203 "werden."
28204
28205 #: src/LyXRC.cpp:3080
28206 msgid ""
28207 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28208 msgstr ""
28209 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28210 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28211
28212 #: src/LyXRC.cpp:3087
28213 msgid ""
28214 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28215 "the backup file in the same directory as the original file."
28216 msgstr ""
28217 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28218 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28219
28220 #: src/LyXRC.cpp:3091
28221 msgid ""
28222 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28223 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28224 msgstr ""
28225 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28226 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28227
28228 #: src/LyXRC.cpp:3095
28229 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28230 msgstr ""
28231 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28232
28233 #: src/LyXRC.cpp:3099
28234 msgid ""
28235 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28236 "its global and local bind/ directories."
28237 msgstr ""
28238 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28239 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28240 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28241
28242 #: src/LyXRC.cpp:3103
28243 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28244 msgstr ""
28245 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28246 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28247
28248 #: src/LyXRC.cpp:3107
28249 msgid ""
28250 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28251 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28252 msgstr ""
28253 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28254 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28255 "Dokumentation von ChkTeX."
28256
28257 #: src/LyXRC.cpp:3114
28258 msgid ""
28259 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28260 "undesired effects."
28261 msgstr ""
28262 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28263 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28264
28265 #: src/LyXRC.cpp:3118
28266 msgid ""
28267 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28268 "prevent undesired effects."
28269 msgstr ""
28270 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28271 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28272 "verhindern."
28273
28274 #: src/LyXRC.cpp:3125
28275 msgid ""
28276 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28277 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28278 msgstr ""
28279 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28280 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28281 "mitgenommen`."
28282
28283 #: src/LyXRC.cpp:3133
28284 msgid ""
28285 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28286 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28287 "the top of the screen"
28288 msgstr ""
28289 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28290 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28291
28292 #: src/LyXRC.cpp:3137
28293 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28294 msgstr ""
28295 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28296 "die Control-Taste wie Ctlr."
28297
28298 #: src/LyXRC.cpp:3141
28299 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28300 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28301
28302 #: src/LyXRC.cpp:3145
28303 msgid ""
28304 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28305 "inside."
28306 msgstr ""
28307 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28308 "innerhalb des Makros ist."
28309
28310 #: src/LyXRC.cpp:3149
28311 msgid ""
28312 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28313 "look in its global and local commands/ directories."
28314 msgstr ""
28315 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28316 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28317 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28318
28319 #: src/LyXRC.cpp:3153
28320 msgid ""
28321 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28322 msgstr ""
28323 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28324 "Schriften verwendet wird."
28325
28326 #: src/LyXRC.cpp:3157
28327 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28328 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28329
28330 #: src/LyXRC.cpp:3161
28331 msgid ""
28332 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28333 "shown after the change has been made.)"
28334 msgstr ""
28335 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28336 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28337
28338 #: src/LyXRC.cpp:3165
28339 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28340 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28341
28342 #: src/LyXRC.cpp:3169
28343 msgid ""
28344 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28345 "LyX was started from."
28346 msgstr ""
28347 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28348 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28349
28350 #: src/LyXRC.cpp:3173
28351 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28352 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28353
28354 #: src/LyXRC.cpp:3177
28355 msgid ""
28356 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28357 "value selects the directory LyX was started from."
28358 msgstr ""
28359 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28360 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28361
28362 #: src/LyXRC.cpp:3184
28363 msgid ""
28364 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28365 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28366 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28367 msgstr ""
28368 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28369 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28370 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28371
28372 #: src/LyXRC.cpp:3188
28373 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28374 msgstr ""
28375 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28376
28377 #: src/LyXRC.cpp:3192
28378 msgid ""
28379 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28380 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28381 msgstr ""
28382 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28383 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28384 "Indexprozessors abweichen."
28385
28386 #: src/LyXRC.cpp:3196
28387 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28388 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28389
28390 #: src/LyXRC.cpp:3205
28391 msgid ""
28392 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28393 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28394 msgstr ""
28395 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28396 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28397 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28398
28399 #: src/LyXRC.cpp:3209
28400 msgid ""
28401 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28402 "document."
28403 msgstr ""
28404 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28405 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28406
28407 #: src/LyXRC.cpp:3213
28408 msgid ""
28409 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28410 msgstr ""
28411 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28412 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28413
28414 #: src/LyXRC.cpp:3217
28415 msgid ""
28416 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28417 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28418 "name of the second language."
28419 msgstr ""
28420 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28421 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28422 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28423
28424 #: src/LyXRC.cpp:3221
28425 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28426 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28427
28428 #: src/LyXRC.cpp:3225
28429 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28430 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28431
28432 #: src/LyXRC.cpp:3229
28433 msgid ""
28434 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28435 "\\documentclass."
28436 msgstr ""
28437 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28438 "\\documentclass verwendet werden soll."
28439
28440 #: src/LyXRC.cpp:3233
28441 msgid ""
28442 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28443 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28444 msgstr ""
28445 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28446 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28447
28448 #: src/LyXRC.cpp:3237
28449 msgid ""
28450 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28451 "document is the default language."
28452 msgstr ""
28453 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28454 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28455
28456 #: src/LyXRC.cpp:3241
28457 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28458 msgstr ""
28459 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28460 "springen soll."
28461
28462 #: src/LyXRC.cpp:3245
28463 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28464 msgstr ""
28465 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28466 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28467
28468 #: src/LyXRC.cpp:3249
28469 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28470 msgstr ""
28471 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28472 "soll."
28473
28474 #: src/LyXRC.cpp:3253
28475 msgid ""
28476 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28477 "of the document."
28478 msgstr ""
28479 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28480 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28481
28482 #: src/LyXRC.cpp:3257
28483 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28484 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28485
28486 #: src/LyXRC.cpp:3261
28487 msgid "The completion popup delay."
28488 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28489
28490 #: src/LyXRC.cpp:3265
28491 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28492 msgstr ""
28493 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28494
28495 #: src/LyXRC.cpp:3269
28496 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28497 msgstr ""
28498 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28499
28500 #: src/LyXRC.cpp:3273
28501 msgid ""
28502 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28503 msgstr ""
28504 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28505 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28506
28507 #: src/LyXRC.cpp:3277
28508 msgid ""
28509 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28510 "available."
28511 msgstr ""
28512 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28513 "Vervollständigung verfügbar ist."
28514
28515 #: src/LyXRC.cpp:3281
28516 msgid "The inline completion delay."
28517 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28518
28519 #: src/LyXRC.cpp:3285
28520 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28521 msgstr ""
28522 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28523
28524 #: src/LyXRC.cpp:3289
28525 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28526 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28527
28528 #: src/LyXRC.cpp:3293
28529 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28530 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28531
28532 #: src/LyXRC.cpp:3297
28533 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28534 msgstr ""
28535 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28536
28537 #: src/LyXRC.cpp:3301
28538 #, c-format
28539 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28540 msgstr ""
28541 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28542 "'Datei'-Menü erscheinen."
28543
28544 #: src/LyXRC.cpp:3306
28545 msgid ""
28546 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28547 "variable.\n"
28548 "Use the OS native format."
28549 msgstr ""
28550 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28551 "vorangestellt werden sollen.\n"
28552 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28553
28554 #: src/LyXRC.cpp:3312
28555 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28556 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28557
28558 #: src/LyXRC.cpp:3316
28559 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28560 msgstr ""
28561 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28562 "haben"
28563
28564 #: src/LyXRC.cpp:3320
28565 msgid "Scale the preview size to suit."
28566 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28567
28568 #: src/LyXRC.cpp:3324
28569 msgid "The option to print out in landscape."
28570 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28571
28572 #: src/LyXRC.cpp:3328
28573 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28574 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28575
28576 #: src/LyXRC.cpp:3332
28577 msgid "The option to specify paper type."
28578 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28579
28580 #: src/LyXRC.cpp:3336
28581 msgid ""
28582 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28583 msgstr ""
28584 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28585 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28586
28587 #: src/LyXRC.cpp:3340
28588 msgid ""
28589 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28590 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28591 msgstr ""
28592 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28593 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28594 "soll (ask)."
28595
28596 #: src/LyXRC.cpp:3344
28597 msgid ""
28598 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28599 "wrong, override the setting here."
28600 msgstr ""
28601 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28602 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28603 "vorgeben."
28604
28605 #: src/LyXRC.cpp:3350
28606 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28607 msgstr ""
28608 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28609 "Bearbeitung verwendet werden."
28610
28611 #: src/LyXRC.cpp:3359
28612 msgid ""
28613 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28614 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28615 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28616 msgstr ""
28617 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28618 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28619 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28620 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28621
28622 #: src/LyXRC.cpp:3363
28623 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28624 msgstr ""
28625 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28626 "werden."
28627
28628 #: src/LyXRC.cpp:3368
28629 #, no-c-format
28630 msgid ""
28631 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28632 "roughly the same size as on paper."
28633 msgstr ""
28634 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28635 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28636
28637 #: src/LyXRC.cpp:3372
28638 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28639 msgstr ""
28640 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28641 "herzustellen."
28642
28643 #: src/LyXRC.cpp:3376
28644 msgid ""
28645 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28646 "\".out\". Only for advanced users."
28647 msgstr ""
28648 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28649 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28650 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28651
28652 #: src/LyXRC.cpp:3383
28653 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28654 msgstr ""
28655 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28656 "soll."
28657
28658 #: src/LyXRC.cpp:3387
28659 msgid ""
28660 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28661 "when you quit LyX."
28662 msgstr ""
28663 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28664 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28665
28666 #: src/LyXRC.cpp:3391
28667 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28668 msgstr ""
28669 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28670
28671 #: src/LyXRC.cpp:3395
28672 msgid ""
28673 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28674 "value selects the directory LyX was started from."
28675 msgstr ""
28676 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28677 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28678
28679 #: src/LyXRC.cpp:3405
28680 msgid ""
28681 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28682 "environment variable.\n"
28683 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28684 msgstr ""
28685 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28686 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28687 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28688 "native Format Ihres Betriebssystems."
28689
28690 #: src/LyXRC.cpp:3412
28691 msgid ""
28692 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28693 "will look in its global and local ui/ directories."
28694 msgstr ""
28695 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28696 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28697 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28698
28699 #: src/LyXRC.cpp:3422
28700 msgid ""
28701 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28702 "selection."
28703 msgstr ""
28704 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28705 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28706
28707 #: src/LyXRC.cpp:3426
28708 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28709 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28710
28711 #: src/LyXRC.cpp:3430
28712 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28713 msgstr ""
28714 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28715 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28716
28717 #: src/LyXVC.cpp:49
28718 #, c-format
28719 msgid "%1$s lock"
28720 msgstr "%1$s-Sperre"
28721
28722 #: src/LyXVC.cpp:111
28723 #, c-format
28724 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28725 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28726
28727 #: src/LyXVC.cpp:113
28728 msgid "Retrieve from version control?"
28729 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28730
28731 #: src/LyXVC.cpp:114
28732 msgid "&Retrieve"
28733 msgstr "&Abrufen"
28734
28735 #: src/LyXVC.cpp:148
28736 msgid "Document not saved"
28737 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28738
28739 #: src/LyXVC.cpp:149
28740 msgid "You must save the document before it can be registered."
28741 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28742
28743 #: src/LyXVC.cpp:185
28744 msgid "LyX VC: Initial description"
28745 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28746
28747 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28748 msgid "(no initial description)"
28749 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28750
28751 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28752 msgid "LyX VC: Log message"
28753 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28754
28755 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28756 #: src/LyXVC.cpp:242
28757 msgid "(no log message)"
28758 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28759
28760 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
28761 msgid "LyX VC: Log Message"
28762 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28763
28764 #: src/LyXVC.cpp:298
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28768 "changes.\n"
28769 "\n"
28770 "Do you want to revert to the older version?"
28771 msgstr ""
28772 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28773 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28774 "\n"
28775 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28776
28777 #: src/LyXVC.cpp:303
28778 msgid "Revert to stored version of document?"
28779 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28780
28781 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
28782 msgid "&Revert"
28783 msgstr "&Wiederherstellen"
28784
28785 #: src/Paragraph.cpp:2140
28786 msgid "Senseless with this layout!"
28787 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28788
28789 #: src/Paragraph.cpp:2201
28790 msgid "Alignment not permitted"
28791 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28792
28793 #: src/Paragraph.cpp:2202
28794 msgid ""
28795 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28796 "Setting to default."
28797 msgstr ""
28798 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28799 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28800
28801 #: src/Text.cpp:420
28802 msgid "Unknown Inset"
28803 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28804
28805 #: src/Text.cpp:536
28806 msgid "Change tracking author index missing"
28807 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28808
28809 #: src/Text.cpp:537
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28813 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28814 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28815 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28816 msgstr ""
28817 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28818 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28819 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28820 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28821 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28822 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28823
28824 #: src/Text.cpp:553
28825 msgid "Unknown token"
28826 msgstr "Unbekanntes Token"
28827
28828 #: src/Text.cpp:924
28829 msgid ""
28830 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28831 "Tutorial."
28832 msgstr ""
28833 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28834 "Sie das Tutorium."
28835
28836 #: src/Text.cpp:933
28837 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28838 msgstr ""
28839 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28840 "das Tutorium."
28841
28842 #: src/Text.cpp:944
28843 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28844 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28845
28846 #: src/Text.cpp:1913
28847 msgid "[Change Tracking] "
28848 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28849
28850 #: src/Text.cpp:1921
28851 #, c-format
28852 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28853 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28854
28855 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28856 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28857 #, c-format
28858 msgid "Font: %1$s"
28859 msgstr "Schrift: %1$s"
28860
28861 #: src/Text.cpp:1936
28862 #, c-format
28863 msgid ", Depth: %1$d"
28864 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28865
28866 #: src/Text.cpp:1942
28867 msgid ", Spacing: "
28868 msgstr ", Abstand: "
28869
28870 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28871 msgid "OneHalf"
28872 msgstr "Eineinhalb"
28873
28874 #: src/Text.cpp:1954
28875 msgid "Other ("
28876 msgstr "Andere ("
28877
28878 #: src/Text.cpp:1966
28879 msgid ", Paragraph: "
28880 msgstr ", Absatz: "
28881
28882 #: src/Text.cpp:1967
28883 msgid ", Id: "
28884 msgstr ", Id: "
28885
28886 #: src/Text.cpp:1974
28887 msgid ", Char: 0x"
28888 msgstr ", Zeichen: 0x"
28889
28890 #: src/Text.cpp:1976
28891 msgid ", Boundary: "
28892 msgstr ", Grenze: "
28893
28894 #: src/Text2.cpp:414
28895 msgid "No font change defined."
28896 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28897
28898 #: src/Text3.cpp:199
28899 msgid "Math editor mode"
28900 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28901
28902 #: src/Text3.cpp:201
28903 msgid "No valid math formula"
28904 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28905
28906 #: src/Text3.cpp:209 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
28907 msgid "Already in regular expression mode"
28908 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28909
28910 #: src/Text3.cpp:222
28911 msgid "Regexp editor mode"
28912 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28913
28914 #: src/Text3.cpp:1562
28915 msgid "Layout "
28916 msgstr "Format "
28917
28918 #: src/Text3.cpp:1563
28919 msgid " not known"
28920 msgstr " unbekannt"
28921
28922 #: src/Text3.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28923 msgid "Missing argument"
28924 msgstr "Fehlendes Argument"
28925
28926 #: src/Text3.cpp:2378
28927 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
28928 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
28929
28930 #: src/Text3.cpp:2382
28931 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
28932 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
28933
28934 #: src/Text3.cpp:2387 src/Text3.cpp:2405
28935 #, c-format
28936 msgid "Text properties applied: %1$s"
28937 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
28938
28939 #: src/Text3.cpp:2557
28940 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28941 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28942
28943 #: src/Text3.cpp:2558
28944 msgid ""
28945 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28946 "The thesaurus is not functional.\n"
28947 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28948 "instructions."
28949 msgstr ""
28950 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28951 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28952 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28953 "um den Thesaurus einzurichten."
28954
28955 #: src/Text3.cpp:2625 src/Text3.cpp:2636
28956 msgid "Paragraph layout set"
28957 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28958
28959 #: src/TextClass.cpp:141
28960 msgid "Plain Layout"
28961 msgstr "Schlichtes Format"
28962
28963 #: src/TextClass.cpp:898
28964 msgid "Missing File"
28965 msgstr "Fehlende Datei"
28966
28967 #: src/TextClass.cpp:899
28968 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28969 msgstr ""
28970 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28971
28972 #: src/TextClass.cpp:902
28973 msgid "Corrupt File"
28974 msgstr "Beschädigte Datei"
28975
28976 #: src/TextClass.cpp:903
28977 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28978 msgstr ""
28979 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28980
28981 #: src/TextClass.cpp:1791
28982 #, c-format
28983 msgid ""
28984 "The module %1$s has been requested by\n"
28985 "this document but has not been found in the list of\n"
28986 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28987 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28988 msgstr ""
28989 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28990 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28991 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28992 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28993 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28994
28995 #: src/TextClass.cpp:1796
28996 msgid "Module not available"
28997 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28998
28999 #: src/TextClass.cpp:1802
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29003 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29004 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29005 "Missing prerequisites:\n"
29006 "\t%2$s\n"
29007 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29008 msgstr ""
29009 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29010 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29011 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29012 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29013 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29014 "\t%2$s\n"
29015 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29016 "weitere Informationen."
29017
29018 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
29019 msgid "Package not available"
29020 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29021
29022 #: src/TextClass.cpp:1814
29023 #, c-format
29024 msgid "Error reading module %1$s\n"
29025 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29026
29027 #: src/TextClass.cpp:1825
29028 #, c-format
29029 msgid ""
29030 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29031 "this document but has not been found in the list of\n"
29032 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29033 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29034 msgstr ""
29035 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29036 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29037 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29038 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29039 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29040
29041 #: src/TextClass.cpp:1830
29042 msgid "Cite Engine not available"
29043 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29044
29045 #: src/TextClass.cpp:1834
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29049 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29050 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29051 "Missing prerequisites:\n"
29052 "\t%2$s\n"
29053 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29054 msgstr ""
29055 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29056 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29057 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29058 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29059 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29060 "\t%2$s\n"
29061 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29062 "weitere Informationen."
29063
29064 #: src/TextClass.cpp:1846
29065 #, c-format
29066 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29067 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29068
29069 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:286
29070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:307
29071 msgid "unknown type!"
29072 msgstr "unbekannter Typ!"
29073
29074 #: src/TocBackend.cpp:263
29075 #, c-format
29076 msgid "Index Entries (%1$s)"
29077 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29078
29079 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29080 msgid "Table of Contents"
29081 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29082
29083 #: src/TocBackend.cpp:280
29084 msgid "Changes"
29085 msgstr "Änderungen"
29086
29087 #: src/TocBackend.cpp:281
29088 msgid "Senseless"
29089 msgstr "Sinnlos"
29090
29091 #: src/TocBackend.cpp:282
29092 msgid "Citations"
29093 msgstr "Literaturverweise"
29094
29095 #: src/TocBackend.cpp:283
29096 msgid "Labels and References"
29097 msgstr "Marken und Querverweise"
29098
29099 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29100 msgid "Child Documents"
29101 msgstr "Unterdokumente"
29102
29103 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29104 msgid "Graphics"
29105 msgstr "Grafik"
29106
29107 #: src/TocBackend.cpp:287
29108 msgid "Equations"
29109 msgstr "Gleichungen"
29110
29111 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
29112 msgid "External Material"
29113 msgstr "Externes Material"
29114
29115 #: src/TocBackend.cpp:290
29116 msgid "Nomenclature Entries"
29117 msgstr "Nomenklatureinträge"
29118
29119 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29120 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29121 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29122 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
29124 msgid "Revision control error."
29125 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29126
29127 #: src/VCBackend.cpp:64
29128 #, c-format
29129 msgid ""
29130 "Some problem occurred while running the command:\n"
29131 "'%1$s'."
29132 msgstr ""
29133 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29134 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29135
29136 #: src/VCBackend.cpp:636
29137 msgid "Up-to-date"
29138 msgstr "Aktuell"
29139
29140 #: src/VCBackend.cpp:638
29141 msgid "Locally Modified"
29142 msgstr "Lokal modifiziert"
29143
29144 #: src/VCBackend.cpp:640
29145 msgid "Locally Added"
29146 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29147
29148 #: src/VCBackend.cpp:642
29149 msgid "Needs Merge"
29150 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29151
29152 #: src/VCBackend.cpp:644
29153 msgid "Needs Checkout"
29154 msgstr "Auschecken erforderlich"
29155
29156 #: src/VCBackend.cpp:646
29157 msgid "No CVS file"
29158 msgstr "Keine CVS-Datei"
29159
29160 #: src/VCBackend.cpp:648
29161 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29162 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29163
29164 #: src/VCBackend.cpp:874
29165 msgid ""
29166 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29167 "You have to update from repository first or revert your changes."
29168 msgstr ""
29169 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29170 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29171 "rückgängig machen."
29172
29173 #: src/VCBackend.cpp:879
29174 #, c-format
29175 msgid ""
29176 "Bad status when checking in changes.\n"
29177 "\n"
29178 "'%1$s'\n"
29179 "\n"
29180 msgstr ""
29181 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29182 "\n"
29183 "'%1$s'\n"
29184 "\n"
29185
29186 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29187 #, c-format
29188 msgid ""
29189 "Error when updating from repository.\n"
29190 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29191 "'%1$s'.\n"
29192 "\n"
29193 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29194 msgstr ""
29195 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29196 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29197 "'%1$s'.\n"
29198 "\n"
29199 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29200 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29201
29202 #: src/VCBackend.cpp:962
29203 #, c-format
29204 msgid ""
29205 "There were detected changes in the working directory:\n"
29206 "%1$s\n"
29207 "\n"
29208 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29209 "revert back to the repository version."
29210 msgstr ""
29211 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29212 "%1$s\n"
29213 "\n"
29214 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29215 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29216
29217 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29218 #: src/VCBackend.cpp:1531
29219 msgid "Changes detected"
29220 msgstr "Änderungen gefunden"
29221
29222 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29223 msgid "&Abort"
29224 msgstr "&Abbrechen"
29225
29226 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29227 msgid "View &Log ..."
29228 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29229
29230 #: src/VCBackend.cpp:987
29231 #, c-format
29232 msgid ""
29233 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29234 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29235 "'%2$s'.\n"
29236 "\n"
29237 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29238 msgstr ""
29239 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29240 "%1$s\n"
29241 "vom Repositorium.\n"
29242 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29243 "'%2$s'.\n"
29244 "\n"
29245 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29246 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29247
29248 #: src/VCBackend.cpp:1046
29249 #, c-format
29250 msgid ""
29251 "The document %1$s is not in repository.\n"
29252 "You have to check in the first revision before you can revert."
29253 msgstr ""
29254 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29255 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29256 "rückgängig machen können."
29257
29258 #: src/VCBackend.cpp:1054
29259 #, c-format
29260 msgid ""
29261 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29262 "The status '%2$s' is unexpected."
29263 msgstr ""
29264 "Kann das Dokument %1$s\n"
29265 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29266 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29267
29268 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29269 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29270 msgid "Error: Could not generate logfile."
29271 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29272
29273 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29274 msgid ""
29275 "Error when committing to repository.\n"
29276 "You have to manually resolve the problem.\n"
29277 "LyX will reopen the document after you press OK."
29278 msgstr ""
29279 "Fehler beim Einchecken.\n"
29280 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29281 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29282 "Sie OK gedrückt haben."
29283
29284 #: src/VCBackend.cpp:1457
29285 msgid ""
29286 "Error while acquiring write lock.\n"
29287 "Another user is most probably editing\n"
29288 "the current document now!\n"
29289 "Also check the access to the repository."
29290 msgstr ""
29291 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29292 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29293 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29294 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29295
29296 #: src/VCBackend.cpp:1463
29297 msgid ""
29298 "Error while releasing write lock.\n"
29299 "Check the access to the repository."
29300 msgstr ""
29301 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29302 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29303
29304 #: src/VCBackend.cpp:1522
29305 #, c-format
29306 msgid ""
29307 "There were detected changes in the working directory:\n"
29308 "%1$s\n"
29309 "\n"
29310 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29311 "preferred.\n"
29312 "\n"
29313 "Continue?"
29314 msgstr ""
29315 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29316 "%1$s\n"
29317 "\n"
29318 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29319 "\n"
29320 "Fortfahren?"
29321
29322 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
29324 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29325 msgid "&Yes"
29326 msgstr "&Ja"
29327
29328 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
29330 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29331 msgid "&No"
29332 msgstr "&Nein"
29333
29334 #: src/VCBackend.cpp:1591
29335 msgid "SVN File Locking"
29336 msgstr "SVN Dateisperrung"
29337
29338 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29339 msgid "Locking property unset."
29340 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29341
29342 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29343 msgid "Locking property set."
29344 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29345
29346 #: src/VCBackend.cpp:1593
29347 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29348 msgstr ""
29349 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29350 "werden."
29351
29352 #: src/VSpace.cpp:162
29353 msgid "Default skip"
29354 msgstr "Standard"
29355
29356 #: src/VSpace.cpp:165
29357 msgid "Small skip"
29358 msgstr "Klein"
29359
29360 #: src/VSpace.cpp:168
29361 msgid "Medium skip"
29362 msgstr "Mittel"
29363
29364 #: src/VSpace.cpp:171
29365 msgid "Big skip"
29366 msgstr "Groß"
29367
29368 #: src/VSpace.cpp:174
29369 msgid "Vertical fill"
29370 msgstr "Variabel"
29371
29372 #: src/VSpace.cpp:181
29373 msgid "protected"
29374 msgstr "geschützt"
29375
29376 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29377 #, c-format
29378 msgid ""
29379 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29380 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29381 msgstr ""
29382 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29383 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29384 "zurückkehren?"
29385
29386 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
29387 msgid "Reload saved document?"
29388 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29389
29390 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29391 msgid "Yes, &Reload"
29392 msgstr "Ja, ne&u laden"
29393
29394 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29395 msgid "No, &Keep Changes"
29396 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29397
29398 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29399 #, c-format
29400 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29401 msgstr ""
29402 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29403
29404 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29405 msgid "File not readable!"
29406 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29407
29408 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29409 #, c-format
29410 msgid ""
29411 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29412 "\n"
29413 "Do you want to create a new document?"
29414 msgstr ""
29415 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29416 "\n"
29417 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29418
29419 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29420 msgid "Create new document?"
29421 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29422
29423 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29424 msgid "&Yes, Create New Document"
29425 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29426
29427 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29428 msgid "&No, Do Not Create"
29429 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29430
29431 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29432 #, c-format
29433 msgid ""
29434 "The specified document template\n"
29435 "%1$s\n"
29436 "could not be read."
29437 msgstr ""
29438 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29439 "%1$s\n"
29440 "konnte nicht gelesen werden."
29441
29442 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29443 msgid "Could not read template"
29444 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29447 msgid "Standard[[Bullets]]"
29448 msgstr "Standard"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29451 msgid "Maths"
29452 msgstr "Mathe"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29455 msgid "Dings 1"
29456 msgstr "Dings 1"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29459 msgid "Dings 2"
29460 msgstr "Dings 2"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29463 msgid "Dings 3"
29464 msgstr "Dings 3"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29467 msgid "Dings 4"
29468 msgstr "Dings 4"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1821
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29473 msgid "Cancel"
29474 msgstr "Abbrechen"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29479 msgid "Close"
29480 msgstr "Schließen"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29483 msgid "Unavailable:"
29484 msgstr "Nicht verfügbar:"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29487 #, c-format
29488 msgid "Unavailable: %1$s"
29489 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29492 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29494 msgid "Uncategorized"
29495 msgstr "Nicht kategorisiert"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29498 msgid "Directories"
29499 msgstr "Verzeichnisse"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29502 msgid "File"
29503 msgstr "Datei"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29506 msgid "Master document"
29507 msgstr "Hauptdokument"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29510 msgid "Open files"
29511 msgstr "Geöffnete Dateien"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29514 msgid "Manuals"
29515 msgstr "Hilfedateien"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29518 #, c-format
29519 msgid ""
29520 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29521 "Continue searching from the beginning?"
29522 msgstr ""
29523 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29524 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29527 #, c-format
29528 msgid ""
29529 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29530 "Continue searching from the end?"
29531 msgstr ""
29532 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29533 "Suche am Ende fortsetzen?"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
29536 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29537 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
29540 msgid "Advanced search cancelled by user"
29541 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:386 src/lyxfind.cpp:271
29544 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29545 msgid "Wrap search?"
29546 msgstr "Von vorne suchen?"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:437
29549 msgid "Nothing to search"
29550 msgstr "Nichts zum suchen"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
29553 msgid "No open document(s) in which to search"
29554 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:587
29557 msgid "Advanced Find and Replace"
29558 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29564 msgid "Class Default"
29565 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29568 msgid "Document Default"
29569 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29572 msgid "Float Settings"
29573 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29577 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29580 msgid ""
29581 "Please install correctly to estimate the great\n"
29582 "amount of work other people have done for the LyX project."
29583 msgstr ""
29584 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29585 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29588 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29589 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29592 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29593 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29596 msgid ""
29597 "Please install correctly to see what has changed\n"
29598 "for this version of LyX."
29599 msgstr ""
29600 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29601 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29604 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29605 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29608 #, c-format
29609 msgid ""
29610 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29611 "1995--%1$s LyX Team"
29612 msgstr ""
29613 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29614 "1995--%1$s LyX-Team"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29617 msgid ""
29618 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29619 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29620 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29621 "any later version."
29622 msgstr ""
29623 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29624 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29625 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29626 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29629 msgid ""
29630 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29631 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29632 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29633 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29634 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29635 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29636 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29637 msgstr ""
29638 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29639 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29640 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29641 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29642 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29643 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29644 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29645 "USA."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29648 msgid "not released yet"
29649 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29652 #, c-format
29653 msgid ""
29654 "LyX Version %1$s\n"
29655 "(%2$s)"
29656 msgstr ""
29657 "LyX Version %1$s\n"
29658 "(%2$s)"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29661 msgid "Built from git commit hash "
29662 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29665 msgid "Library directory: "
29666 msgstr "Systemverzeichnis: "
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29669 msgid "User directory: "
29670 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29673 #, c-format
29674 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29675 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29678 #, c-format
29679 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29680 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29683 msgid "About LyX"
29684 msgstr "Über LyX"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29687 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29688 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29689 #, c-format
29690 msgid "LyX: %1$s"
29691 msgstr "LyX: %1$s"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29694 msgid "About %1"
29695 msgstr "Über %1"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3444
29698 msgid "Preferences"
29699 msgstr "Einstellungen"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29702 msgid "Reconfigure"
29703 msgstr "Neu konfigurieren"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29706 msgid "Restore Defaults"
29707 msgstr "Voreinstellungen"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29710 msgid "Quit %1"
29711 msgstr "%1 beenden"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29714 msgid "&OK"
29715 msgstr "&OK"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29718 msgid "Apply"
29719 msgstr "Anwenden"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29722 msgid "Reset"
29723 msgstr "Zurücksetzen"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29726 msgid "Nothing to do"
29727 msgstr "Nichts zu tun"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1155
29730 msgid "Unknown action"
29731 msgstr "Unbekannte Aktion"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29734 msgid "Command not handled"
29735 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
29738 msgid "Command disabled"
29739 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
29742 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29743 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
29746 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29747 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
29750 msgid "Wrong focus!"
29751 msgstr "Fokusfehler!"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29754 msgid "Running configure..."
29755 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29758 msgid "Reloading configuration..."
29759 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29762 msgid "System reconfiguration failed"
29763 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29766 msgid ""
29767 "The system reconfiguration has failed.\n"
29768 "Default textclass is used but LyX may\n"
29769 "not be able to work properly.\n"
29770 "Please reconfigure again if needed."
29771 msgstr ""
29772 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29773 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29774 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29775 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
29778 msgid "System reconfigured"
29779 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1558
29782 msgid ""
29783 "The system has been reconfigured.\n"
29784 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29785 "updated document class specifications."
29786 msgstr ""
29787 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29788 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29789 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
29792 msgid "Exiting."
29793 msgstr "LyX wird beendet."
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29796 #, c-format
29797 msgid "Opening help file %1$s..."
29798 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
29801 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29802 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1763
29805 #, c-format
29806 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29807 msgstr ""
29808 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29809 "darf nicht umdefiniert werden."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1868
29812 #, c-format
29813 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29814 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1968
29817 #, c-format
29818 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29819 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
29822 #, c-format
29823 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29824 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2047
29827 msgid "Unable to save document defaults"
29828 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2251
29831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2266
29832 msgid "Unknown function."
29833 msgstr "Unbekannte Funktion."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29836 msgid "The current document was closed."
29837 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29840 msgid ""
29841 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29842 "documents and exit.\n"
29843 "\n"
29844 "Exception: "
29845 msgstr ""
29846 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29847 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29848 "\n"
29849 "Exception: "
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2762
29852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
29853 msgid "Software exception Detected"
29854 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2766
29857 msgid ""
29858 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29859 "unsaved documents and exit."
29860 msgstr ""
29861 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29862 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3067
29865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
29866 msgid "Could not find UI definition file"
29867 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3068
29870 #, c-format
29871 msgid ""
29872 "Error while reading the included file\n"
29873 "%1$s\n"
29874 "Please check your installation."
29875 msgstr ""
29876 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29877 "%1$s.\n"
29878 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
29881 msgid "Could not find default UI file"
29882 msgstr ""
29883 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29884 "werden"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3075
29887 msgid ""
29888 "LyX could not find the default UI file!\n"
29889 "Please check your installation."
29890 msgstr ""
29891 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29892 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29893 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
29896 #, c-format
29897 msgid ""
29898 "Error while reading the configuration file\n"
29899 "%1$s\n"
29900 "Falling back to default.\n"
29901 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29902 "check which User Interface file you are using."
29903 msgstr ""
29904 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29905 "%1$s.\n"
29906 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29907 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29908 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29911 msgid "Bibliography Item Settings"
29912 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
29915 msgid "BibTeX Bibliography"
29916 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
29919 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29920 msgid "Clear text"
29921 msgstr "Eingabe löschen"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
29924 msgid "All avail. databases"
29925 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
29928 msgid ""
29929 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29930 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29931 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29932 "this is the place you should store it."
29933 msgstr ""
29934 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29935 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29936 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29937 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29938 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
29941 msgid "Document Encoding"
29942 msgstr "Dokumentkodierung"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
29945 msgid "Biblatex Bibliography"
29946 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
29949 msgid "all reference units"
29950 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
29953 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
29958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
29959 msgid "D&ocuments"
29960 msgstr "Do&kumente"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
29963 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29964 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
29967 msgid "Select a BibTeX database to add"
29968 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
29971 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29972 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
29975 msgid "Select a BibTeX style"
29976 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29979 msgid "No frame"
29980 msgstr "Kein Rahmen"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29983 msgid "Simple rectangular frame"
29984 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29987 msgid "Oval frame, thin"
29988 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29991 msgid "Oval frame, thick"
29992 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29995 msgid "Drop shadow"
29996 msgstr "Schlagschatten"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29999 msgid "Shaded background"
30000 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30003 msgid "Double rectangular frame"
30004 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30007 msgid "Depth"
30008 msgstr "Tiefe"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30011 msgid "Total Height"
30012 msgstr "Gesamthöhe"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30015 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30016 msgid "Makebox"
30017 msgstr "Makebox"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30020 msgid "Box Settings"
30021 msgstr "Box-Einstellungen"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30024 msgid "Branch Settings"
30025 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30028 msgid "Branch"
30029 msgstr "Zweig"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30032 msgid "Activated"
30033 msgstr "Aktiviert"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30036 msgid "Filename Suffix"
30037 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4118
30042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30043 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30045 msgid "Yes"
30046 msgstr "Ja"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4117
30052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30053 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30055 msgid "No"
30056 msgstr "Nein"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30059 msgid "Enter new branch name"
30060 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30063 #, c-format
30064 msgid ""
30065 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30066 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30067 msgstr ""
30068 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30069 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30072 msgid "&Merge"
30073 msgstr "&Zusammenführen"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30076 msgid "Renaming failed"
30077 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30080 msgid "The branch could not be renamed."
30081 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30084 msgid "Merge Changes"
30085 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30088 msgid ""
30089 "Changed by %1\n"
30090 "\n"
30091 msgstr ""
30092 "Änderung durch %1\n"
30093 "\n"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30096 msgid "Change made on %1\n"
30097 msgstr "Geändert am %1\n"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30105 msgid "No change"
30106 msgstr "Keine Änderung"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30109 msgid "Small Caps"
30110 msgstr "Kapitälchen"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30113 msgid "(Without)[[underlining]]"
30114 msgstr "(Ohne)"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30117 msgid "Single[[underlining]]"
30118 msgstr "Einfach"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30121 msgid "Double[[underlining]]"
30122 msgstr "Doppelt"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30125 msgid "Wavy"
30126 msgstr "Gewellt"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30129 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30130 msgstr "(Ohne)"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30133 msgid "Single[[strikethrough]]"
30134 msgstr "Einfach"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30137 msgid "With /"
30138 msgstr "Mit /"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30141 msgid "(Without)[[color]]"
30142 msgstr "(Ohne)"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30145 msgid "Text Properties"
30146 msgstr "Texteigenschaften"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30149 msgid "Reset All To &Default"
30150 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30153 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30154 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30157 msgid "&Reset All Fields"
30158 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30161 msgid "All avail. citations"
30162 msgstr "Alle verf. Verweise"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30165 msgid "Regular e&xpression"
30166 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30169 msgid "Case se&nsitive"
30170 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30173 msgid "Search as you &type"
30174 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30177 msgid ""
30178 "Ordered list of all cited references.\n"
30179 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30180 msgstr ""
30181 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30182 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30183 "hinzufügen."
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30186 msgid "General text befo&re:"
30187 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30190 msgid "General &text after:"
30191 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30194 msgid ""
30195 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30196 "individual items, double-click on the respective entry above."
30197 msgstr ""
30198 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30199 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30200 "entsprechenden Eintrag oben."
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30203 msgid ""
30204 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30205 "items, double-click on the respective entry above."
30206 msgstr ""
30207 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30208 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30209 "Eintrag oben."
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30212 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30213 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30216 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30217 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30220 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30221 msgstr ""
30222 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30223 "Humboldt\")."
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30226 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30227 msgstr ""
30228 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30229 "oder \"u.a.\")."
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30232 msgid "All references available for citing."
30233 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30236 msgid ""
30237 "All references available for citing.\n"
30238 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30239 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30240 msgstr ""
30241 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30242 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30243 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30244 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30247 msgid "Keys"
30248 msgstr "Schlüssel"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30251 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30252 msgstr ""
30253 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30256 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30257 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30260 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30261 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30264 msgid ""
30265 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30266 msgstr ""
30267 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30268 "drücken Sie <Enter>."
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30271 msgid ""
30272 "\n"
30273 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30274 msgstr ""
30275 "\n"
30276 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30279 msgid "Text before"
30280 msgstr "Text davor"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30283 msgid "Cite key"
30284 msgstr "Zitierschlüssel"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30287 msgid "Text after"
30288 msgstr "Text danach"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30291 msgid "LinkBack PDF"
30292 msgstr "LinkBack-PDF"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30295 msgid "JPEG"
30296 msgstr "JPEG"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30299 msgid "pasted"
30300 msgstr "eingefügt"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30303 #, c-format
30304 msgid "%1$s Files"
30305 msgstr "%1$s Dateien"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30308 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30309 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
30312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
30313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
30314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
30315 msgid "Canceled."
30316 msgstr "Abgebrochen."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30319 msgid "Overwrite external file?"
30320 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30323 #, c-format
30324 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30325 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30328 msgid "List of previous commands"
30329 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30332 msgid "Next command"
30333 msgstr "Nächster Befehl"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30336 msgid "Compare LyX files"
30337 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30340 msgid "Select document"
30341 msgstr "Dokument wählen"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
30344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
30345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
30346 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30347 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30350 msgid "Error while comparing documents."
30351 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30354 msgid "Aborted"
30355 msgstr "Abgebrochen"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30358 msgid "Finished"
30359 msgstr "Beendet"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30362 msgid "Aborting process..."
30363 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30366 msgid "differences"
30367 msgstr "Unterschiede"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30370 msgid "Compare different revisions"
30371 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30374 msgid "big[[delimiter size]]"
30375 msgstr "big"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30378 msgid "Big[[delimiter size]]"
30379 msgstr "Big"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30382 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30383 msgstr "bigg"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30386 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30387 msgstr "Bigg"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30390 msgid "Math Delimiter"
30391 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30397 msgid "(None)"
30398 msgstr "(Kein)"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30401 msgid "Variable"
30402 msgstr "Variabel"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30405 msgid "Module not found!"
30406 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30409 msgid "End Edit"
30410 msgstr "Bearbeitung beenden"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30413 msgid "Validation required!"
30414 msgstr "Validierung erforderlich!"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30417 msgid "Layout is valid!"
30418 msgstr "Format ist gültig!"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30421 msgid "Layout is invalid!"
30422 msgstr "Format ist ungültig!"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30425 msgid "Conversion to current format impossible!"
30426 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30429 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30430 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30433 msgid "Convert to current format"
30434 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30438 msgid "Child Document"
30439 msgstr "Unterdokument"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
30442 msgid "Include to Output"
30443 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30446 msgid "Language Default (no inputenc)"
30447 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30450 msgid "10"
30451 msgstr "10"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30454 msgid "11"
30455 msgstr "11"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30458 msgid "12"
30459 msgstr "12"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30462 msgid ""
30463 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30464 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30465 msgstr ""
30466 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30467 "LuaTeX)\n"
30468 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30471 msgid "empty"
30472 msgstr "leer"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30475 msgid "plain"
30476 msgstr "einfach"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
30479 msgid "headings"
30480 msgstr "mit Überschriften"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
30483 msgid "fancy"
30484 msgstr "ausgefallen"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30487 msgid "US letter"
30488 msgstr "US letter"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30491 msgid "US legal"
30492 msgstr "US legal"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30495 msgid "US executive"
30496 msgstr "US executive"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30499 msgid "A0"
30500 msgstr "A0"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30503 msgid "A1"
30504 msgstr "A1"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30507 msgid "A2"
30508 msgstr "A2"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30511 msgid "A3"
30512 msgstr "A3"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30515 msgid "A4"
30516 msgstr "A4"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30519 msgid "A5"
30520 msgstr "A5"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30523 msgid "A6"
30524 msgstr "A6"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30527 msgid "B0"
30528 msgstr "B0"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30531 msgid "B1"
30532 msgstr "B1"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30535 msgid "B2"
30536 msgstr "B2"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30539 msgid "B3"
30540 msgstr "B3"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30543 msgid "B4"
30544 msgstr "B4"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30547 msgid "B5"
30548 msgstr "B5"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30551 msgid "B6"
30552 msgstr "B6"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30555 msgid "C0"
30556 msgstr "C0"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30559 msgid "C1"
30560 msgstr "C1"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30563 msgid "C2"
30564 msgstr "C2"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30567 msgid "C3"
30568 msgstr "C3"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30571 msgid "C4"
30572 msgstr "C4"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30575 msgid "C5"
30576 msgstr "C5"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30579 msgid "C6"
30580 msgstr "C6"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30583 msgid "JIS B0"
30584 msgstr "JIS B0"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30587 msgid "JIS B1"
30588 msgstr "JIS B1"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30591 msgid "JIS B2"
30592 msgstr "JIS B2"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30595 msgid "JIS B3"
30596 msgstr "JIS B3"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30599 msgid "JIS B4"
30600 msgstr "JIS B4"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30603 msgid "JIS B5"
30604 msgstr "JIS B5"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30607 msgid "JIS B6"
30608 msgstr "JIS B6"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30611 msgid "Numbered"
30612 msgstr "Nummeriert"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30615 msgid "Appears in TOC"
30616 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30619 msgid "Package"
30620 msgstr "Paket"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30623 msgid "Load automatically"
30624 msgstr "Automatisch laden"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30627 msgid "Load always"
30628 msgstr "Immer laden"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30631 msgid "Do not load"
30632 msgstr "Nicht laden"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30635 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30636 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30639 #, c-format
30640 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30641 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30644 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30645 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30648 #, c-format
30649 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30650 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
30654 #, c-format
30655 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30656 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30659 #, c-format
30660 msgid ""
30661 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30662 "all required packages (%2$s) installed."
30663 msgstr ""
30664 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30665 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
30669 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30670 msgstr ""
30671 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30672 "Parameter ein."
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30675 msgid "Document Class"
30676 msgstr "Dokumentklasse"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30679 msgid "Modules"
30680 msgstr "Module"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30683 msgid "Local Layout"
30684 msgstr "Lokales Format"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30687 msgid "Text Layout"
30688 msgstr "Textformat"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30691 msgid "Page Margins"
30692 msgstr "Seitenränder"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1095
30695 msgid "Colors"
30696 msgstr "Farben"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30699 msgid "Numbering & TOC"
30700 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30703 msgid "Indexes"
30704 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30707 msgid "PDF Properties"
30708 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30711 msgid "Math Options"
30712 msgstr "Mathe-Optionen"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30715 msgid "Bullets"
30716 msgstr "Auflistungszeichen"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30719 msgid "Formats[[output]]"
30720 msgstr "Formate"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30723 msgid "LaTeX Preamble"
30724 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
30727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
30728 msgid "&Default..."
30729 msgstr "Stan&dard..."
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
30732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3904
30736 msgid " (not installed)"
30737 msgstr " (nicht installiert)"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30740 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30741 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
30744 msgid " (not available)"
30745 msgstr " (nicht verfügbar)"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30748 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30749 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30752 msgid "Lay&outs"
30753 msgstr "F&ormatdateien"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30756 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30757 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
30761 msgid "Local layout file"
30762 msgstr "Lokale Formatdatei"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
30765 msgid ""
30766 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30767 "file, not one in the system or user directory.\n"
30768 "Your document will not work with this layout if you\n"
30769 "move the layout file to a different directory."
30770 msgstr ""
30771 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30772 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30773 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30774 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30775 "nicht verschoben wird."
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
30778 msgid "&Set Layout"
30779 msgstr "&Layout übernehmen"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
30782 msgid "Unable to read local layout file."
30783 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
30786 msgid "This is a local layout file."
30787 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
30790 msgid "Select master document"
30791 msgstr "Hauptdokument wählen"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523
30794 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30795 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30796
30797 # , c-format
30798 # , c-format
30799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
30800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
30801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
30802 msgid "Unapplied changes"
30803 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
30807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30808 msgid ""
30809 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30810 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30811 msgstr ""
30812 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
30813 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
30814 "Aktion verlorengehen."
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
30817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30819 msgid "&Apply"
30820 msgstr "&Anwenden"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
30823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
30824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30825 msgid "&Dismiss"
30826 msgstr "&Ablehnen"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
30829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4336
30830 msgid "Unable to set document class."
30831 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30834 msgid "Basic numerical"
30835 msgstr "Einfach nummerisch"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
30838 msgid "Author-year"
30839 msgstr "Autor-Jahr"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
30842 msgid "Author-number"
30843 msgstr "Autor-Nummer"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
30846 #, c-format
30847 msgid "%1$s and %2$s"
30848 msgstr "%1$s und %2$s"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30851 #, c-format
30852 msgid "%1$s, %2$s"
30853 msgstr "%1$s, %2$s"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2788
30856 #, c-format
30857 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30858 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
30861 #, c-format
30862 msgid "%1$s (unavailable)"
30863 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
30866 msgid "Module provided by document class."
30867 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30870 #, c-format
30871 msgid "Category: %1$s."
30872 msgstr "Kategorie: %1$s."
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30875 #, c-format
30876 msgid "Package(s) required: %1$s."
30877 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30880 msgid "or"
30881 msgstr "oder"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30884 #, c-format
30885 msgid "Modules required: %1$s."
30886 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
30889 #, c-format
30890 msgid "Modules excluded: %1$s."
30891 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
30894 #, c-format
30895 msgid "Filename: %1$s.module."
30896 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
30899 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30900 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30903 msgid "per part"
30904 msgstr "pro Teil"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
30907 msgid "per chapter"
30908 msgstr "pro Kapitel"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
30911 msgid "per section"
30912 msgstr "pro Abschnitt"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
30915 msgid "per subsection"
30916 msgstr "pro Unterabschnitt"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3520
30919 msgid "per child document"
30920 msgstr "pro Unterdokument"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3808
30923 msgid "[No options predefined]"
30924 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4036
30927 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30928 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4038
30931 msgid "&Use Hyperref Support"
30932 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30935 msgid "Can't set layout!"
30936 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30939 #, c-format
30940 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30941 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4447
30944 msgid "Not Found"
30945 msgstr "Nicht gefunden"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
30948 msgid "Assigned master does not include this file"
30949 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4508
30952 #, c-format
30953 msgid ""
30954 "You must include this file in the document\n"
30955 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30956 "feature."
30957 msgstr ""
30958 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30959 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30960 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
30963 msgid "Could not load master"
30964 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4513
30967 #, c-format
30968 msgid ""
30969 "The master document '%1$s'\n"
30970 "could not be loaded."
30971 msgstr ""
30972 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30973 "konnte nicht geladen werden."
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4650
30976 msgid "(Module name: %1)"
30977 msgstr "(Modulname: %1)"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30980 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30981 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
30984 msgid "Literate"
30985 msgstr "Literal"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30988 msgid "Error List"
30989 msgstr "Fehlerliste"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30992 #, c-format
30993 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30994 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30997 msgid "Top left"
30998 msgstr "Oben links"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31001 msgid "Bottom left"
31002 msgstr "Unten links"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31005 msgid "Baseline left"
31006 msgstr "Grundlinie links"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31009 msgid "Top center"
31010 msgstr "Oben zentriert"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31013 msgid "Bottom center"
31014 msgstr "Unten zentriert"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31017 msgid "Baseline center"
31018 msgstr "Grundlinie zentriert"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31021 msgid "Top right"
31022 msgstr "Oben rechts"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31025 msgid "Bottom right"
31026 msgstr "Unten rechts"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31029 msgid "Baseline right"
31030 msgstr "Grundlinie rechts"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31033 msgid "Scale%"
31034 msgstr "Größe%"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31037 msgid "Select external file"
31038 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31041 msgid "automatically"
31042 msgstr "automatisch"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31045 msgid "Dissolve previous group?"
31046 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31049 #, c-format
31050 msgid ""
31051 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31052 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31053 "because this graphic was its only member.\n"
31054 "How do you want to proceed?"
31055 msgstr ""
31056 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31057 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31058 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31059 "Was möchten Sie tun?"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31062 #, c-format
31063 msgid "Stick with group '%1$s'"
31064 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31067 #, c-format
31068 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31069 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31072 #, c-format
31073 msgid ""
31074 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31075 "the group will be dissolved,\n"
31076 "because this graphic was its only member.\n"
31077 "How do you want to proceed?"
31078 msgstr ""
31079 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31080 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31081 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31082 "Was möchten Sie tun?"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31085 #, c-format
31086 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31087 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31090 msgid "Enter unique group name:"
31091 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31094 msgid "Group already defined!"
31095 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31098 #, c-format
31099 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31100 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31103 msgid "Set max. &width:"
31104 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31107 msgid "Set max. &height:"
31108 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31111 msgid "Maximal width of image in output"
31112 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31115 msgid "Maximal height of image in output"
31116 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31119 msgid "bp"
31120 msgstr "bp"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31123 msgid "cm"
31124 msgstr "cm"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31127 msgid "mm"
31128 msgstr "mm"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31131 msgid "in[[unit of measure]]"
31132 msgstr "in"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31135 msgid "Select graphics file"
31136 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31139 msgid "&Clipart"
31140 msgstr "&Clipart"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31144 msgid "Interword Space"
31145 msgstr "Normales Leerzeichen"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31149 msgid "Thin Space"
31150 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31153 msgid "Medium Space"
31154 msgstr "Mittlerer Abstand"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31157 msgid "Thick Space"
31158 msgstr "Großer Abstand"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31162 msgid "Negative Thin Space"
31163 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31167 msgid "Negative Medium Space"
31168 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31172 msgid "Negative Thick Space"
31173 msgstr "Negativer großer Abstand"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31176 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31177 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31180 msgid "Quad (1 em)"
31181 msgstr "Geviert (1 em)"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31184 msgid "Double Quad (2 em)"
31185 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31189 msgid "Horizontal Fill"
31190 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31193 msgid "Visible Space"
31194 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31197 msgid ""
31198 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31199 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31200 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31201 msgstr ""
31202 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31203 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31204 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31207 msgid "Horizontal Space Settings"
31208 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31211 msgid "Hyperlink Settings"
31212 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31216 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31217 msgid ""
31218 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31219 msgstr ""
31220 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31221 "gültiger Parameter ein."
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31224 msgid "Select document to include"
31225 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31228 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31229 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31232 msgid "Index Entry Settings"
31233 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31236 msgid "Label Color"
31237 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31240 msgid "Cannot remove standard index"
31241 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31244 msgid "The default index cannot be removed."
31245 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31248 msgid "Enter new index name"
31249 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31252 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31253 msgstr ""
31254 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31255 "vergeben ist."
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31258 msgid "Date (current)"
31259 msgstr "Datum (aktuell)"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31262 msgid "Date (last modified)"
31263 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31266 msgid "Date (fix)"
31267 msgstr "Datum (fix)"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31270 msgid "Time (current)"
31271 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31274 msgid "Time (last modified)"
31275 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31278 msgid "Time (fix)"
31279 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31282 msgid "Document Information"
31283 msgstr "Dokumentinformation"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31286 msgid "Version Control Information"
31287 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31290 msgid "LaTeX Package Availability"
31291 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31294 msgid "LaTeX Class Availability"
31295 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31298 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31299 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31302 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31303 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31306 msgid "LyX Menu Location"
31307 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31310 msgid "Localized GUI String"
31311 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31314 msgid "LyX Toolbar Icon"
31315 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31318 msgid "LyX Preferences Entry"
31319 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31322 msgid "LyX Application Information"
31323 msgstr "LyX-Programminformation"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31326 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31328 msgid "Custom Format"
31329 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31332 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31333 msgid "Not Applicable"
31334 msgstr "Nicht verfügbar"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31337 msgid "Package Name"
31338 msgstr "Paketname"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31341 msgid "Class Name"
31342 msgstr "Klassenname"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31346 msgid "LyX Function"
31347 msgstr "LyX-Funktion"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31350 msgid "English String"
31351 msgstr "Englischer Ausdruck"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31354 msgid "Preferences Key"
31355 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31359 msgid ""
31360 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31361 "* d: day as number without a leading zero\n"
31362 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31363 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31364 "* dddd: long localized day name\n"
31365 "* M: month as number without a leading zero\n"
31366 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31367 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31368 "* MMMM: long localized month name\n"
31369 "* yy: year as two digit number\n"
31370 "* yyyy: year as four digit number"
31371 msgstr ""
31372 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31373 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31374 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31375 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31376 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31377 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31378 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31379 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31380 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31381 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31382 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31385 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31386 msgid ""
31387 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31388 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31389 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31390 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31391 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31392 "* m: the minute without a leading zero\n"
31393 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31394 "* s: the second without a leading zero\n"
31395 "* ss: the second with a leading zero\n"
31396 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31397 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31398 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31399 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31400 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31401 msgstr ""
31402 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31403 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31404 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31405 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31406 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31407 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31408 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31409 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31410 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31411 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31412 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31413 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31414 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31415 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31419 msgid "Please select a valid type above"
31420 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31423 msgid ""
31424 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31425 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31426 msgstr ""
31427 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31428 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31429 "nicht verfügbar)."
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31432 msgid ""
31433 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31434 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31435 msgstr ""
31436 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31437 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31438 "nicht verfügbar)."
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31441 msgid ""
31442 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31443 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31444 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31445 msgstr ""
31446 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31447 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31448 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31451 msgid ""
31452 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31453 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31454 "possible keyboard shortcuts for this function"
31455 msgstr ""
31456 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31457 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31458 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31461 msgid ""
31462 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31463 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31464 "to the function in the menu (using the current localization)."
31465 msgstr ""
31466 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31467 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31468 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31469 "Lokalisierung)."
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31472 msgid ""
31473 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31474 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31475 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31476 "accelerator markup are stripped."
31477 msgstr ""
31478 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31479 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31480 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31481 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31482 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31485 msgid ""
31486 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31487 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31488 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31489 msgstr ""
31490 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31491 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31492 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31493 "aktiven Symboldesign)."
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31496 msgid ""
31497 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31498 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31499 msgstr ""
31500 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31501 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31502 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
31505 msgid "Unknown"
31506 msgstr "Unbekannt"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31509 msgid "Enter a valid value below"
31510 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31513 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31514 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31517 msgid "&Fix Time:"
31518 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31521 msgid "Field Settings"
31522 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31525 msgid "Shift-"
31526 msgstr "Shift-"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31529 msgid "Control-"
31530 msgstr "Kontroll-"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31533 msgid "Option-"
31534 msgstr "Option-"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31537 msgid "Command-"
31538 msgstr "Befehl-"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31541 msgid "Label Settings"
31542 msgstr "Marken-Einstellungen"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31545 msgid "Line Settings"
31546 msgstr "Linien-Einstellungen"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31549 msgid "No language"
31550 msgstr "Keine Sprache"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31553 msgid "Program Listing Settings"
31554 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31557 msgid "No dialect"
31558 msgstr "Kein Dialekt"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31561 msgid "LaTeX Log"
31562 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31565 msgid "Biber"
31566 msgstr "Biber"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31569 msgid "LyX2LyX"
31570 msgstr "LyX2LyX"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31573 msgid "Literate Programming Build Log"
31574 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31577 msgid "lyx2lyx Error Log"
31578 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31581 msgid "Version Control Log"
31582 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31585 msgid "Log file not found."
31586 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31589 msgid "No literate programming build log file found."
31590 msgstr ""
31591 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31594 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31595 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31598 msgid "No version control log file found."
31599 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31602 msgid "[x]"
31603 msgstr "[x]"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31606 msgid "(x)"
31607 msgstr "(x)"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31610 msgid "{x}"
31611 msgstr "{x}"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31614 msgid "|x|"
31615 msgstr "|x|"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31618 msgid "||x||"
31619 msgstr "||x||"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31622 msgid "bmatrix"
31623 msgstr "bmatrix"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31626 msgid "pmatrix"
31627 msgstr "pmatrix"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31630 msgid "Bmatrix"
31631 msgstr "Bmatrix"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31634 msgid "vmatrix"
31635 msgstr "vmatrix"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31638 msgid "Vmatrix"
31639 msgstr "Vmatrix"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31642 msgid "Math Matrix"
31643 msgstr "Mathe-Matrix"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31646 msgid "Nomenclature Settings"
31647 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31650 msgid "Note Settings"
31651 msgstr "Notiz-Einstellungen"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
31654 msgid "Paragraph Settings"
31655 msgstr "Absatz-Einstellungen"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
31658 msgid ""
31659 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31660 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31661 "\n"
31662 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31663 "the items is used."
31664 msgstr ""
31665 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
31666 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
31667 "Liste oder Beschreibung.\n"
31668 "\n"
31669 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
31670 "Breite aller Punkte verwendet wird."
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31673 msgid "&Close"
31674 msgstr "&Schließen"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31677 msgid "Phantom Settings"
31678 msgstr "Phantom Einstellungen"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
31681 msgid "&System files"
31682 msgstr "&Systemdateien"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
31685 msgid "&User files"
31686 msgstr "&Benutzerdateien"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
31689 msgid "Look & Feel"
31690 msgstr "Aussehen und Handhabung"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
31693 msgid "File Handling"
31694 msgstr "Datei-Handhabung"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:455
31697 msgid "Keyboard/Mouse"
31698 msgstr "Tastatur/Maus"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
31701 msgid "Input Completion"
31702 msgstr "Eingabevervollständigung"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:729 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
31705 msgid "C&ommand:"
31706 msgstr "&Befehl:"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:779
31709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:903 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
31710 msgid "Co&mmand:"
31711 msgstr "&Befehl:"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:951
31714 msgid "Screen Fonts"
31715 msgstr "Bildschirmschriften"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
31718 msgid "Paths"
31719 msgstr "Pfade"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1498
31722 msgid "Select directory for example files"
31723 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
31726 msgid "Select a document templates directory"
31727 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1516
31730 msgid "Select a temporary directory"
31731 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1525
31734 msgid "Select a backups directory"
31735 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1534
31738 msgid "Select a document directory"
31739 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31742 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31743 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1552
31746 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31747 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31750 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31751 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1574
31754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31755 msgid "Spellchecker"
31756 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
31759 msgid "Native"
31760 msgstr "Nativ"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
31763 msgid "Aspell"
31764 msgstr "Aspell"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1589
31767 msgid "Enchant"
31768 msgstr "Enchant"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1592
31771 msgid "Hunspell"
31772 msgstr "Hunspell"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
31775 msgid "Converters"
31776 msgstr "Konverter"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
31779 msgid "SECURITY WARNING!"
31780 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1898
31783 msgid ""
31784 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31785 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31786 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31787 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31788 msgstr ""
31789 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31790 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31791 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31792 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31793 "sichere Antwort ist NEIN!"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2018
31796 msgid "File Formats"
31797 msgstr "Dateiformate"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
31800 msgid "Format in use"
31801 msgstr "Format wird verwendet"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
31804 msgid ""
31805 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31806 "converter. Please remove the converter first."
31807 msgstr ""
31808 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31809 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
31812 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31813 msgstr ""
31814 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31815 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
31818 msgid "LyX needs to be restarted!"
31819 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
31822 msgid ""
31823 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31824 "restart."
31825 msgstr ""
31826 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31827 "Neustart von LyX wirksam."
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2565
31830 msgid "User Interface"
31831 msgstr "Benutzeroberfläche"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
31834 msgid "Classic"
31835 msgstr "Klassisch"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
31838 msgid "Oxygen"
31839 msgstr "Oxygen"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
31842 msgid "Document Handling"
31843 msgstr "Dokument-Handhabung"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
31846 msgid "Control"
31847 msgstr "Kontrolle"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31850 msgid "Shortcuts"
31851 msgstr "Tastenkürzel"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
31854 msgid "Function"
31855 msgstr "Funktion"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2840
31858 msgid "Shortcut"
31859 msgstr "Tastenkürzel"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31862 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31863 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31866 msgid "Mathematical Symbols"
31867 msgstr "Mathematische Symbole"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31870 msgid "Document and Window"
31871 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
31874 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31875 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
31878 msgid "System and Miscellaneous"
31879 msgstr "System und Verschiedenes"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3070 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
31882 msgid "Res&tore"
31883 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
31886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
31887 msgid "Failed to create shortcut"
31888 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31891 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31892 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
31895 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31896 msgstr ""
31897 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31898 "Tastenkombination belegt werden."
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
31901 msgid "Invalid or empty key sequence"
31902 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
31905 #, c-format
31906 msgid ""
31907 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31908 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31909 msgstr ""
31910 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31911 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31912 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3335
31915 msgid "Redefine shortcut?"
31916 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3336
31919 msgid "&Redefine"
31920 msgstr "&Neu Definieren"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31923 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31924 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
31927 msgid "Identity"
31928 msgstr "Identität"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
31931 msgid "Choose bind file"
31932 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
31935 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31936 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3605
31939 msgid "Choose UI file"
31940 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
31943 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31944 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3612
31947 msgid "Choose keyboard map"
31948 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
31951 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31952 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31955 msgid "Longest label width"
31956 msgstr "Breite der längsten Marke"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31959 msgid "Nomenclature List Settings"
31960 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31963 msgid "Index Settings"
31964 msgstr "Index-Einstellungen"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31967 msgid "<All indexes>"
31968 msgstr "<Alle Indexe>"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31971 msgid "Progress/Debug Messages"
31972 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31975 msgid "Debug Level"
31976 msgstr "Testebene"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31979 msgid "Set"
31980 msgstr "Aktiv"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31983 msgid "Cross-reference"
31984 msgstr "Querverweis"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31987 msgid "All available labels"
31988 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31991 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31992 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31995 msgid "By Occurrence"
31996 msgstr "Nach Vorkommen"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31999 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32000 msgstr "Alphabetisch"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32003 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32004 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32007 msgid "Update the label list"
32008 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32011 msgid "&Go Back"
32012 msgstr "&Gehe zurück"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32015 msgid "Jump back to the original cursor location"
32016 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32019 msgid "<No prefix>"
32020 msgstr "<Ohne Präfix>"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32023 msgid "Find and Replace"
32024 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32027 msgid "Export or Send Document"
32028 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32031 msgid "Show File"
32032 msgstr "Zeige Datei"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32035 msgid "Error -> Cannot load file!"
32036 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32039 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32040 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32043 msgid ""
32044 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32045 "beginning?"
32046 msgstr ""
32047 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32050 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32051 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32054 msgid "Basic Latin"
32055 msgstr "Basis-Lateinisch"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32058 msgid "Latin-1 Supplement"
32059 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32062 msgid "Latin Extended-A"
32063 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32066 msgid "Latin Extended-B"
32067 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32070 msgid "IPA Extensions"
32071 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32074 msgid "Spacing Modifier Letters"
32075 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32078 msgid "Combining Diacritical Marks"
32079 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32082 msgid "Cyrillic"
32083 msgstr "Kyrillisch"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32086 msgid "Arabic"
32087 msgstr "Arabisch"
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32090 msgid "Devanagari"
32091 msgstr "Devanagari"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32094 msgid "Bengali"
32095 msgstr "Bengalisch"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32098 msgid "Gurmukhi"
32099 msgstr "Gurmukhi"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32102 msgid "Gujarati"
32103 msgstr "Gujarati"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32106 msgid "Oriya"
32107 msgstr "Oriya"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32110 msgid "Hangul Jamo"
32111 msgstr "Hangeul-Jamo"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32114 msgid "Phonetic Extensions"
32115 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32118 msgid "Latin Extended Additional"
32119 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32122 msgid "Greek Extended"
32123 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32126 msgid "General Punctuation"
32127 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32130 msgid "Superscripts and Subscripts"
32131 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32134 msgid "Currency Symbols"
32135 msgstr "Währungszeichen"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32138 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32139 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32142 msgid "Letterlike Symbols"
32143 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32146 msgid "Number Forms"
32147 msgstr "Zahlzeichen"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32150 msgid "Mathematical Operators"
32151 msgstr "Mathematische Operatoren"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32154 msgid "Miscellaneous Technical"
32155 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32158 msgid "Control Pictures"
32159 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32162 msgid "Optical Character Recognition"
32163 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32166 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32167 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32170 msgid "Box Drawing"
32171 msgstr "Rahmenzeichnung"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32174 msgid "Block Elements"
32175 msgstr "Blockelemente"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32178 msgid "Geometric Shapes"
32179 msgstr "Geometrische Formen"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32182 msgid "Miscellaneous Symbols"
32183 msgstr "Verschiedene Symbole"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32186 msgid "Dingbats"
32187 msgstr "Dingbats"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32190 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32191 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32194 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32195 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32198 msgid "Hiragana"
32199 msgstr "Hiragana"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32202 msgid "Katakana"
32203 msgstr "Katakana"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32206 msgid "Bopomofo"
32207 msgstr "Bopomofo"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32210 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32211 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32214 msgid "Kanbun"
32215 msgstr "Kanbun"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32218 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32219 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32222 msgid "CJK Compatibility"
32223 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32226 msgid "CJK Unified Ideographs"
32227 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32230 msgid "Hangul Syllables"
32231 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32234 msgid "High Surrogates"
32235 msgstr "High Surrogates"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32238 msgid "Private Use High Surrogates"
32239 msgstr "Private Use High Surrogates"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32242 msgid "Low Surrogates"
32243 msgstr "Low Surrogates"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32246 msgid "Private Use Area"
32247 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32250 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32251 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32254 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32255 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32258 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32259 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32262 msgid "Combining Half Marks"
32263 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32266 msgid "CJK Compatibility Forms"
32267 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32270 msgid "Small Form Variants"
32271 msgstr "Kleine Formvarianten"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32274 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32275 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32278 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32279 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32282 msgid "Linear B Syllabary"
32283 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32286 msgid "Linear B Ideograms"
32287 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32290 msgid "Aegean Numbers"
32291 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32294 msgid "Ancient Greek Numbers"
32295 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32298 msgid "Old Italic"
32299 msgstr "Altitalisch"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32302 msgid "Gothic"
32303 msgstr "Gotisch"
32304
32305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32306 msgid "Ugaritic"
32307 msgstr "Ugaritisch"
32308
32309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32310 msgid "Old Persian"
32311 msgstr "Altpersisch"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32314 msgid "Deseret"
32315 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32318 msgid "Shavian"
32319 msgstr "Shaw-Alphabet"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32322 msgid "Osmanya"
32323 msgstr "Osmanya"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32326 msgid "Cypriot Syllabary"
32327 msgstr "Kyprische Schrift"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32330 msgid "Kharoshthi"
32331 msgstr "Kharoshthi"
32332
32333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32334 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32335 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32338 msgid "Musical Symbols"
32339 msgstr "Notenschriftzeichen"
32340
32341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32342 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32343 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32346 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32347 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32350 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32351 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32354 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32355 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32358 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32359 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32362 msgid "Tags"
32363 msgstr "Tags"
32364
32365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32366 msgid "Variation Selectors Supplement"
32367 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32368
32369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32370 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32371 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32374 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32375 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32378 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32379 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32382 msgid "Symbols"
32383 msgstr "Symbole"
32384
32385 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32386 msgid "Tabular Settings"
32387 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32390 msgid "Insert Table"
32391 msgstr "Tabelle einfügen"
32392
32393 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32394 msgid "TeX Information"
32395 msgstr "TeX-Informationen"
32396
32397 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32398 msgid "No thesaurus available for this language!"
32399 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32402 msgid "Outline"
32403 msgstr "Gliederung"
32404
32405 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32406 msgid "&Reset to default"
32407 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
32408
32409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32410 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32411 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32414 msgid "auto"
32415 msgstr "automatisch"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32419 msgid "off"
32420 msgstr "aus"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32423 #, c-format
32424 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32425 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32428 msgid "movable"
32429 msgstr "beweglich"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32432 msgid "immovable"
32433 msgstr "verankert"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32436 msgid "Vertical Space Settings"
32437 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32440 msgid ""
32441 "The Document\n"
32442 "Processor[[welcome banner]]"
32443 msgstr ""
32444 "Die bessere\n"
32445 "Textverarbeitung"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32448 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32449 msgstr "1.1"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32452 msgid "version "
32453 msgstr "Version "
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32456 msgid "unknown version"
32457 msgstr "unbekannte Version"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32460 msgid ""
32461 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32462 "Right click to change."
32463 msgstr ""
32464 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32465 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32466
32467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32468 #, c-format
32469 msgid "Successful export to format: %1$s"
32470 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32473 #, c-format
32474 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32475 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32478 #, c-format
32479 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32480 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32483 #, c-format
32484 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32485 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32488 #, c-format
32489 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32490 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32491
32492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32493 msgid "Exit LyX"
32494 msgstr "LyX beenden"
32495
32496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32497 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32498 msgstr ""
32499 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32500 "werden."
32501
32502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32503 #, c-format
32504 msgid "%1$s (modified externally)"
32505 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32506
32507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32508 msgid "Welcome to LyX!"
32509 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32512 msgid "Automatic save done."
32513 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32514
32515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32516 msgid "Automatic save failed!"
32517 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32520 msgid "Command not allowed without any document open"
32521 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32524 #, c-format
32525 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32526 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32527
32528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
32529 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32530 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32531
32532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
32533 msgid "Select template file"
32534 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32535
32536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32537 msgid "&Templates"
32538 msgstr "&Vorlagen"
32539
32540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
32541 msgid "Document not loaded."
32542 msgstr "Dokument nicht geladen."
32543
32544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
32545 msgid "Select document to open"
32546 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32547
32548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
32549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32550 msgid "&Examples"
32551 msgstr "&Beispiele"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
32554 #, c-format
32555 msgid ""
32556 "The directory in the given path\n"
32557 "%1$s\n"
32558 "does not exist."
32559 msgstr ""
32560 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32561 "%1$s\n"
32562 "existiert nicht."
32563
32564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
32565 #, c-format
32566 msgid "Opening document %1$s..."
32567 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32568
32569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
32570 #, c-format
32571 msgid "Document %1$s opened."
32572 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
32575 msgid "Version control detected."
32576 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32577
32578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
32579 #, c-format
32580 msgid "Could not open document %1$s"
32581 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32582
32583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
32584 msgid "Couldn't import file"
32585 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32586
32587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32588 #, c-format
32589 msgid "No information for importing the format %1$s."
32590 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32591
32592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
32593 #, c-format
32594 msgid "Select %1$s file to import"
32595 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32596
32597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520
32598 #, c-format
32599 msgid ""
32600 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32601 "Aborting import."
32602 msgstr ""
32603 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32604 "Import wird abgebrochen."
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
32607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32608 #, c-format
32609 msgid ""
32610 "The document %1$s already exists.\n"
32611 "\n"
32612 "Do you want to overwrite that document?"
32613 msgstr ""
32614 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32615 "\n"
32616 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
32619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
32620 msgid "Overwrite document?"
32621 msgstr "Dokument überschreiben?"
32622
32623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
32624 #, c-format
32625 msgid "Importing %1$s..."
32626 msgstr "Importiere %1$s..."
32627
32628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
32629 msgid "imported."
32630 msgstr "wurde eingefügt."
32631
32632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
32633 msgid "file not imported!"
32634 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32635
32636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
32637 msgid "newfile"
32638 msgstr "Neues_Dokument"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
32641 msgid "Select LyX document to insert"
32642 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32643
32644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
32645 msgid "Choose a filename to save document as"
32646 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32647
32648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
32649 #, c-format
32650 msgid ""
32651 "The file\n"
32652 "%1$s\n"
32653 "is already open in your current session.\n"
32654 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32655 "Do you want to choose a new filename?"
32656 msgstr ""
32657 "Die Datei\n"
32658 "%1$s\n"
32659 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32660 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32661 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
32664 msgid "Chosen File Already Open"
32665 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
32669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32670 msgid "&Rename"
32671 msgstr "&Umbenennen"
32672
32673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
32674 #, c-format
32675 msgid ""
32676 "The document %1$s is already registered.\n"
32677 "\n"
32678 "Do you want to choose a new name?"
32679 msgstr ""
32680 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32681 "\n"
32682 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32685 msgid "Rename document?"
32686 msgstr "Dokument umbenennen?"
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2718
32689 msgid "Copy document?"
32690 msgstr "Dokument kopieren?"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
32693 msgid "&Copy"
32694 msgstr "&Kopieren"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
32697 msgid "Choose a filename to export the document as"
32698 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
32701 msgid "Guess from extension (*.*)"
32702 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878
32705 #, c-format
32706 msgid ""
32707 "The document %1$s could not be saved.\n"
32708 "\n"
32709 "Do you want to rename the document and try again?"
32710 msgstr ""
32711 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
32712 "\n"
32713 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
32714
32715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
32716 msgid "Rename and save?"
32717 msgstr "Umbenennen und speichern?"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32720 msgid "&Retry"
32721 msgstr "&Wiederholen"
32722
32723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
32724 #, c-format
32725 msgid ""
32726 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32727 "Would you like to close or hide the document?\n"
32728 "\n"
32729 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32730 "the menu: View->Hidden->...\n"
32731 "\n"
32732 "To remove this question, set your preference in:\n"
32733 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32734 msgstr ""
32735 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
32736 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
32737 "\n"
32738 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
32739 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
32740 "\n"
32741 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
32742 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
32743 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
32744
32745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
32746 msgid "Close or hide document?"
32747 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
32748
32749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32750 msgid "&Hide"
32751 msgstr "&Verbergen"
32752
32753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3027
32754 msgid "Close document"
32755 msgstr "Dokument schließen"
32756
32757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32758 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32759 msgstr ""
32760 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32761 "wird."
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
32764 #, c-format
32765 msgid ""
32766 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32767 "\n"
32768 "Do you want to save the document?"
32769 msgstr ""
32770 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32771 "\n"
32772 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32773
32774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
32775 msgid "Save new document?"
32776 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32777
32778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
32780 msgid "&Save"
32781 msgstr "&Speichern"
32782
32783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
32784 #, c-format
32785 msgid ""
32786 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32787 "\n"
32788 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32789 msgstr ""
32790 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32791 "sind nicht gespeichert.\n"
32792 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32793
32794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
32795 #, c-format
32796 msgid ""
32797 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32798 "\n"
32799 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32800 msgstr ""
32801 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32802 "\n"
32803 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32804
32805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
32806 msgid "Save changed document?"
32807 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32808
32809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
32810 msgid "Save document?"
32811 msgstr "Dokument speichern?"
32812
32813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
32814 msgid "&Discard"
32815 msgstr "&Verwerfen"
32816
32817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3271
32818 #, c-format
32819 msgid ""
32820 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32821 "\n"
32822 "Do you want to save the document?"
32823 msgstr ""
32824 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32825 "\n"
32826 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32827
32828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306
32829 #, c-format
32830 msgid ""
32831 "Document \n"
32832 "%1$s\n"
32833 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32834 msgstr ""
32835 "Das Dokument\n"
32836 "%1$s\n"
32837 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32838 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32839
32840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
32841 msgid "Reload externally changed document?"
32842 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32843
32844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
32845 msgid "Document could not be checked in."
32846 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32847
32848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
32849 msgid "Error when setting the locking property."
32850 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32851
32852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
32853 msgid "Directory is not accessible."
32854 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32855
32856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3520
32857 #, c-format
32858 msgid "Opening child document %1$s..."
32859 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32860
32861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
32862 #, c-format
32863 msgid "No buffer for file: %1$s."
32864 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32865
32866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594
32867 msgid "Inverse Search Failed"
32868 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32869
32870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
32871 msgid ""
32872 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32873 "You may need to update the viewed document."
32874 msgstr ""
32875 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32876 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32877
32878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3676
32879 msgid "Export Error"
32880 msgstr "Exportfehler"
32881
32882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677
32883 msgid "Error cloning the Buffer."
32884 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32885
32886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
32887 msgid "Exporting ..."
32888 msgstr "Exportiere ..."
32889
32890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3858
32891 msgid "Previewing ..."
32892 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32893
32894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
32895 msgid "Document not loaded"
32896 msgstr "Dokument nicht geladen"
32897
32898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3978
32899 msgid "Select file to insert"
32900 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32901
32902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3981
32903 msgid "All Files (*)"
32904 msgstr "Alle Dateien (*)"
32905
32906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4009
32907 #, c-format
32908 msgid ""
32909 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32910 "on disk of the document %1$s?"
32911 msgstr ""
32912 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32913 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32914 "laden möchten?"
32915
32916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32917 #, c-format
32918 msgid ""
32919 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32920 "version of the document %1$s?"
32921 msgstr ""
32922 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32923 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4019
32926 msgid "Revert to saved document?"
32927 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32928
32929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4047
32930 msgid "Saving all documents..."
32931 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32932
32933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4057
32934 msgid "All documents saved."
32935 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32936
32937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4077
32938 msgid "Developer mode is now enabled."
32939 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32940
32941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4079
32942 msgid "Developer mode is now disabled."
32943 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32944
32945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4103
32946 msgid "Toolbars unlocked."
32947 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32948
32949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4105
32950 msgid "Toolbars locked."
32951 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32952
32953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
32954 #, c-format
32955 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32956 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32957
32958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32959 #, c-format
32960 msgid "%1$s unknown command!"
32961 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32962
32963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4308
32964 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32965 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32966
32967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4361
32968 msgid "Please, preview the document first."
32969 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32970
32971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4377
32972 msgid "Couldn't proceed."
32973 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32974
32975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4855
32976 msgid "Disable Shell Escape"
32977 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32978
32979 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32981 msgid "Code Preview"
32982 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32983
32984 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32985 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32986 msgstr "%1-Vorschau"
32987
32988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
32989 msgid "Close File"
32990 msgstr "Datei schließen"
32991
32992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
32993 msgid "%1 (read only)"
32994 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32995
32996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32997 msgid "%1 (modified externally)"
32998 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32999
33000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
33001 msgid "Hide tab"
33002 msgstr "Unterfenster verstecken"
33003
33004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
33005 msgid "Close tab"
33006 msgstr "Unterfenster schließen"
33007
33008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
33009 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33010 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33011
33012 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33013 msgid "Wrap Float Settings"
33014 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33015
33016 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33017 msgid "Click to detach"
33018 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33019
33020 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33021 msgid "Ne&w Inset"
33022 msgstr "&Neue Einfügung"
33023
33024 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33025 #, c-format
33026 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33027 msgstr ""
33028 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33029
33030 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33031 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33032 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33033
33034 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33035 #, c-format
33036 msgid "%1$s (unknown)"
33037 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33040 msgid "More...|M"
33041 msgstr "Mehr...|M"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33044 msgid "No Group"
33045 msgstr "Keine Gruppe"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33048 msgid "More Spelling Suggestions"
33049 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33050
33051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33052 msgid "Add to personal dictionary|n"
33053 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33056 msgid "Ignore all|I"
33057 msgstr "Alle ignorieren|i"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33060 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33061 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33064 msgid "Language|L"
33065 msgstr "Sprache|p"
33066
33067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33068 msgid "More Languages ...|M"
33069 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33070
33071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33072 msgid "Hidden|H"
33073 msgstr "Versteckt|V"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33076 msgid "<No Documents Open>"
33077 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33080 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33081 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33082
33083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33084 msgid "View (Other Formats)|F"
33085 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33086
33087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33088 msgid "Update (Other Formats)|p"
33089 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33092 #, c-format
33093 msgid "View [%1$s]|V"
33094 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33095
33096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33097 #, c-format
33098 msgid "Update [%1$s]|U"
33099 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33100
33101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33102 msgid "No Custom Insets Defined!"
33103 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33104
33105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33106 msgid "(No Document Open)"
33107 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33108
33109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33110 msgid "Master Document"
33111 msgstr "Hauptdokument"
33112
33113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33114 msgid "Other Lists"
33115 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33116
33117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33118 msgid "(Empty Table of Contents)"
33119 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33120
33121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33122 msgid "Open Outliner..."
33123 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33124
33125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33126 msgid "Other Toolbars"
33127 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33128
33129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33130 msgid "No Branches Set for Document!"
33131 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33132
33133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33134 msgid "Index List|I"
33135 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33136
33137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33138 msgid "Index Entry|d"
33139 msgstr "Stichwort|h"
33140
33141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33142 #, c-format
33143 msgid "Index: %1$s"
33144 msgstr "Index: %1$s"
33145
33146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33147 #, c-format
33148 msgid "Index Entry (%1$s)"
33149 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33150
33151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33152 msgid "No Citation in Scope!"
33153 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33154
33155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33156 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33157 msgid "No citations selected!"
33158 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33159
33160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33161 msgid "All authors|h"
33162 msgstr "Alle Autoren|u"
33163
33164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33165 msgid "Force upper case|u"
33166 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33167
33168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33169 msgid "No Text Field in Scope!"
33170 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33171
33172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33173 msgid "Custom..."
33174 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33175
33176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33177 #, c-format
33178 msgid "Caption (%1$s)"
33179 msgstr "Legende (%1$s)"
33180
33181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33182 msgid "No Quote in Scope!"
33183 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33184
33185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33187 #, c-format
33188 msgid "%1$s (dynamic)"
33189 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33190
33191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33192 #, c-format
33193 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33194 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33195
33196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33197 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33198 msgstr "dynamisch"
33199
33200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33201 msgid "static[[Quotes]]"
33202 msgstr "statisch"
33203
33204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33205 #, c-format
33206 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33207 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33208
33209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33210 #, c-format
33211 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33212 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33213
33214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33215 #, c-format
33216 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33217 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33218
33219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33220 msgid "Change Style|y"
33221 msgstr "Stil ändern|t"
33222
33223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33224 #, c-format
33225 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33226 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33227
33228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33229 #, c-format
33230 msgid "Separated %1$s Above"
33231 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33232
33233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33235 #, c-format
33236 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33237 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33238
33239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33241 #, c-format
33242 msgid "Separated %1$s Below"
33243 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33244
33245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33246 #, c-format
33247 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33248 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33249
33250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33251 #, c-format
33252 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33253 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33254
33255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33256 #, c-format
33257 msgid "Export [%1$s]|E"
33258 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33259
33260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33261 msgid "No Action Defined!"
33262 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33263
33264 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33265 msgid "Search"
33266 msgstr "Suchen"
33267
33268 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33269 #, c-format
33270 msgid "Export %1$s"
33271 msgstr "%1$s exportieren"
33272
33273 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33274 #, c-format
33275 msgid "Import %1$s"
33276 msgstr "%1$s importieren"
33277
33278 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33279 #, c-format
33280 msgid "Update %1$s"
33281 msgstr "%1$s aktualisieren"
33282
33283 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33284 #, c-format
33285 msgid "View %1$s"
33286 msgstr "%1$s ansehen"
33287
33288 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33289 msgid "space"
33290 msgstr "Leerzeichen"
33291
33292 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33293 msgid ""
33294 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33295 "characters:\n"
33296 msgstr ""
33297 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33298 "Zeichen enthalten:\n"
33299
33300 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33301 msgid "Could not update TeX information"
33302 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33303
33304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33305 #, c-format
33306 msgid "The script `%1$s' failed."
33307 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33308
33309 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33310 msgid "All Files "
33311 msgstr "Alle Dateien "
33312
33313 #: src/insets/Inset.cpp:89
33314 msgid "Bibliography Entry"
33315 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33316
33317 #: src/insets/Inset.cpp:95
33318 msgid "Float"
33319 msgstr "Gleitobjekt"
33320
33321 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33322 msgid "Box"
33323 msgstr "Box"
33324
33325 #: src/insets/Inset.cpp:115
33326 msgid "Horizontal Space"
33327 msgstr "Horizontaler Abstand"
33328
33329 #: src/insets/Inset.cpp:164
33330 msgid "Horizontal Math Space"
33331 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33332
33333 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33334 msgid "Unknown Argument"
33335 msgstr "Unbekanntes Argument"
33336
33337 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33338 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33339 msgstr ""
33340 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33341 "Ausgabe unterdrückt."
33342
33343 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33344 msgid "Keys must be unique!"
33345 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33346
33347 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33348 #, c-format
33349 msgid ""
33350 "The key %1$s already exists,\n"
33351 "it will be changed to %2$s."
33352 msgstr ""
33353 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33354 "er wird zu %2$s geändert."
33355
33356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33357 #, c-format
33358 msgid ""
33359 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33360 "If you proceed, all of them will be opened."
33361 msgstr ""
33362 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33363 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33364
33365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33366 msgid "Open Databases?"
33367 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33368
33369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33370 msgid "&Proceed"
33371 msgstr "&Fortfahren"
33372
33373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33374 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33375 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33376
33377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33378 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33379 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33380
33381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33382 msgid "Databases:"
33383 msgstr "Datenbanken:"
33384
33385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33386 msgid "Style File:"
33387 msgstr "Stildatei:"
33388
33389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33390 msgid "Lists:"
33391 msgstr "Enthält:"
33392
33393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33394 msgid "included in TOC"
33395 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33396
33397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33398 msgid ""
33399 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33400 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33401 "document'"
33402 msgstr ""
33403 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33404 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33405 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33406 "wurde."
33407
33408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33409 msgid "Options: "
33410 msgstr "Optionen: "
33411
33412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33413 msgid ""
33414 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33415 "BibTeX will be unable to find it."
33416 msgstr ""
33417 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33418 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33419
33420 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33421 msgid "simple frame"
33422 msgstr "einfacher Rahmen"
33423
33424 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33425 msgid "frameless"
33426 msgstr "rahmenlos"
33427
33428 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33429 msgid "simple frame, page breaks"
33430 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33431
33432 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33433 msgid "oval, thin"
33434 msgstr "oval, dünn"
33435
33436 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33437 msgid "oval, thick"
33438 msgstr "oval, dick"
33439
33440 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33441 msgid "drop shadow"
33442 msgstr "Schlagschatten"
33443
33444 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33445 msgid "shaded background"
33446 msgstr "schattierter Hintergrund"
33447
33448 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33449 msgid "double frame"
33450 msgstr "doppelter Rahmen"
33451
33452 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33453 #, c-format
33454 msgid "%1$s (%2$s)"
33455 msgstr "%1$s (%2$s)"
33456
33457 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33458 #, c-format
33459 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33460 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33461
33462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33463 msgid "active"
33464 msgstr "aktiv"
33465
33466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
33468 msgid "non-active"
33469 msgstr "inaktiv"
33470
33471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33472 #, c-format
33473 msgid "master %1$s, child %2$s"
33474 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33475
33476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33477 #, c-format
33478 msgid ""
33479 "Branch Name: %1$s\n"
33480 "Branch Status: %2$s\n"
33481 "Inset Status: %3$s"
33482 msgstr ""
33483 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33484 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33485 "Status der Einfügung: %3$s"
33486
33487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33488 msgid "Branch: "
33489 msgstr "Zweig: "
33490
33491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33492 msgid "Branch (child): "
33493 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33494
33495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33496 msgid "Branch (master): "
33497 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33498
33499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33500 msgid "Branch (undefined): "
33501 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33502
33503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33504 msgid "Branch state changes in master document"
33505 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33506
33507 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33508 #, c-format
33509 msgid ""
33510 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33511 "sure to save the master."
33512 msgstr ""
33513 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33514 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33515
33516 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
33517 #, c-format
33518 msgid "Sub-%1$s"
33519 msgstr "Unter-%1$s"
33520
33521 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33522 msgid "No bibliography defined!"
33523 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33524
33525 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33526 #, c-format
33527 msgid "+ %1$d more entries."
33528 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33529
33530 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33531 msgid "LaTeX Command: "
33532 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33533
33534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33535 msgid "InsetCommand Error: "
33536 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33537
33538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33539 msgid "Incompatible command name."
33540 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33541
33542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33543 msgid "InsetCommandParams Error: "
33544 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33545
33546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33547 msgid "InsetCommandParams: "
33548 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33549
33550 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33551 msgid "Unknown parameter name: "
33552 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33553
33554 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33555 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33556 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33557
33558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33559 msgid "Uncodable characters"
33560 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33561
33562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33563 #, c-format
33564 msgid ""
33565 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33566 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33567 "%2$s."
33568 msgstr ""
33569 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33570 "der\n"
33571 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33572 "%2$s."
33573
33574 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33575 #, c-format
33576 msgid "External template %1$s is not installed"
33577 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33578
33579 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33580 #, c-format
33581 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33582 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33583
33584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33585 msgid "float"
33586 msgstr "Gleitobjekt"
33587
33588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33589 msgid "float: "
33590 msgstr "Gleitobjekt: "
33591
33592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33593 msgid "subfloat: "
33594 msgstr "Untergleitobjekt: "
33595
33596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33597 msgid " (sideways)"
33598 msgstr " (seitwärts)"
33599
33600 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33601 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33602 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33603
33604 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33605 #, c-format
33606 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33607 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33608
33609 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33610 msgid "footnote"
33611 msgstr "Fußnote"
33612
33613 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:900
33614 #, c-format
33615 msgid ""
33616 "Could not copy the file\n"
33617 "%1$s\n"
33618 "into the temporary directory."
33619 msgstr ""
33620 "Die Datei\n"
33621 "%1$s\n"
33622 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33623
33624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
33625 #, c-format
33626 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33627 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33628
33629 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
33630 #, c-format
33631 msgid "Graphics file: %1$s"
33632 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33633
33634 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33635 msgid "Hyperlink: "
33636 msgstr "Hyperlink: "
33637
33638 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33639 msgid "www"
33640 msgstr "www"
33641
33642 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33643 msgid "email"
33644 msgstr "E-Mail"
33645
33646 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33647 msgid "file"
33648 msgstr "Datei"
33649
33650 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33651 #, c-format
33652 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33653 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33654
33655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
33656 msgid "FILE MISSING:"
33657 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
33658
33659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
33660 msgid "Verbatim Input"
33661 msgstr "Unformatiert"
33662
33663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
33664 msgid "Verbatim Input*"
33665 msgstr "Unformatiert*"
33666
33667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
33668 msgid "Include (excluded)"
33669 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33670
33671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
33672 msgid "No file name specified"
33673 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
33674
33675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
33676 msgid ""
33677 "An included file name is empty.\n"
33678 "Ignoring Inclusion"
33679 msgstr ""
33680 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! "
33681 "Die Einbettung wird ignoriert."
33682
33683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
33684 msgid "Included file not found"
33685 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
33686
33687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
33688 #, c-format
33689 msgid ""
33690 "The included file\n"
33691 "'%1$s'\n"
33692 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
33693 msgstr ""
33694 "Die eingebettete Datei\n"
33695 "'%1$s'\n"
33696 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
33697
33698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:946
33699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1026
33700 msgid "Recursive input"
33701 msgstr "Rekursive Eingabe"
33702
33703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:947
33704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1027
33705 #, c-format
33706 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33707 msgstr ""
33708 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
33709 "Einbettung wird ignoriert."
33710
33711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
33712 #, c-format
33713 msgid ""
33714 "Could not load included file\n"
33715 "`%1$s'\n"
33716 "Please, check whether it actually exists."
33717 msgstr ""
33718 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
33719 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
33720
33721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:858
33722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:884
33723 msgid "Error: "
33724 msgstr "Fehler "
33725
33726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
33727 #, c-format
33728 msgid ""
33729 "Included file `%1$s'\n"
33730 "has textclass `%2$s'\n"
33731 "while parent file has textclass `%3$s'."
33732 msgstr ""
33733 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33734 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
33735 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
33736
33737 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
33738 msgid "Different textclasses"
33739 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
33740
33741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
33742 #, c-format
33743 msgid ""
33744 "Included file `%1$s'\n"
33745 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33746 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33747 msgstr ""
33748 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
33749 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
33750 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
33751
33752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
33753 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33754 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
33755
33756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809
33757 #, c-format
33758 msgid ""
33759 "Included file `%1$s'\n"
33760 "uses module `%2$s'\n"
33761 "which is not used in parent file."
33762 msgstr ""
33763 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33764 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33765 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33766
33767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
33768 msgid "Module not found"
33769 msgstr "Modul nicht gefunden"
33770
33771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850 src/insets/InsetInclude.cpp:877
33772 #, c-format
33773 msgid ""
33774 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33775 " LaTeX export is probably incomplete."
33776 msgstr ""
33777 "Die eingebundene Datei\n"
33778 ",%1$s`\n"
33779 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33780 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33781
33782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
33783 msgid "Unsupported Inclusion"
33784 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33785
33786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:935
33787 #, c-format
33788 msgid ""
33789 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33790 "Offending file:\n"
33791 "%1$s"
33792 msgstr ""
33793 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33794 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33795 "%1$s"
33796
33797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:151
33798 msgid "Index sorting failed"
33799 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33800
33801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:152
33802 #, c-format
33803 msgid ""
33804 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33805 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33806 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33807 "explained in the User Guide."
33808 msgstr ""
33809 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33810 "automatisch sortiert werden.\n"
33811 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33812 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33813
33814 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
33815 msgid "Index Entry"
33816 msgstr "Stichwort"
33817
33818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33819 msgid "Unknown index type!"
33820 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33821
33822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:466
33823 msgid "All indexes"
33824 msgstr "Alle Indexe"
33825
33826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
33827 msgid "subindex"
33828 msgstr "Unterindex"
33829
33830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
33831 msgid "No long date format (language unknown)!"
33832 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33833
33834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
33835 msgid "No medium date format (language unknown)!"
33836 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33837
33838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
33839 msgid "No short date format (language unknown)!"
33840 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
33841
33842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
33843 msgid "Please select a valid type!"
33844 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
33845
33846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
33847 msgid "File name (with extension)"
33848 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
33849
33850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
33851 msgid "File name (without extension)"
33852 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
33853
33854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
33855 msgid "File path"
33856 msgstr "Dateipfad"
33857
33858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
33859 msgid "Used text class"
33860 msgstr "Verwendete Textklasse"
33861
33862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
33863 msgid "No version control!"
33864 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
33865
33866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
33867 msgid "Revision[[Version Control]]"
33868 msgstr "Revision"
33869
33870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
33871 msgid "Tree revision"
33872 msgstr "Baumrevision"
33873
33874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
33875 msgid "Time[[of day]]"
33876 msgstr "Uhrzeit"
33877
33878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
33879 msgid "LyX version"
33880 msgstr "LyX-Version"
33881
33882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
33883 msgid "LyX layout format"
33884 msgstr "LyX-Layoutformat"
33885
33886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
33887 msgid "Invalid information inset"
33888 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
33889
33890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
33891 #, c-format
33892 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
33893 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33894
33895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
33896 #, c-format
33897 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
33898 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
33899
33900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
33901 #, c-format
33902 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
33903 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
33904
33905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33906 #, c-format
33907 msgid "The localization for the string '%1$s'"
33908 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
33909
33910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
33911 #, c-format
33912 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
33913 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
33914
33915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
33916 #, c-format
33917 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
33918 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
33919
33920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
33921 #, c-format
33922 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
33923 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
33924
33925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
33926 #, c-format
33927 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
33928 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
33929
33930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
33931 msgid "The name of this file (incl. extension)"
33932 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
33933
33934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
33935 msgid "The name of this file (without extension)"
33936 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
33937
33938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
33939 msgid "The path where this file is saved"
33940 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
33941
33942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
33943 msgid "The class this document uses"
33944 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
33945
33946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
33947 msgid "Version control revision"
33948 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
33949
33950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
33951 msgid "Version control tree revision"
33952 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
33953
33954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
33955 msgid "Version control author"
33956 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
33957
33958 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
33959 msgid "Version control date"
33960 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
33961
33962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
33963 msgid "Version control time"
33964 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
33965
33966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
33967 msgid "The current LyX version"
33968 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
33969
33970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
33971 msgid "The current LyX layout format"
33972 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
33973
33974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
33975 msgid "The current date"
33976 msgstr "Das aktuelle Datum"
33977
33978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
33979 msgid "The date of last save"
33980 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
33981
33982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
33983 msgid "A static date"
33984 msgstr "Ein festes Datum"
33985
33986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
33987 msgid "The current time"
33988 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
33989
33990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
33991 msgid "The time of last save"
33992 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
33993
33994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
33995 msgid "A static time"
33996 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
33997
33998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
33999 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34000 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34001
34002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34003 msgid "Unknown Info!"
34004 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34005
34006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34007 #, c-format
34008 msgid "Unknown action %1$s"
34009 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34010
34011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34013 msgid "undefined"
34014 msgstr "undefiniert"
34015
34016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34017 msgid "Return[[Key]]"
34018 msgstr "Return"
34019
34020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34021 msgid "Tab[[Key]]"
34022 msgstr "Tab"
34023
34024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34025 msgid "PgUp"
34026 msgstr "Bild hoch"
34027
34028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34029 msgid "PgDown"
34030 msgstr "Bild runter"
34031
34032 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34033 msgid "Backtab"
34034 msgstr "Rücktab"
34035
34036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34037 msgid "Tab"
34038 msgstr "Tab"
34039
34040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34041 msgid "CapsLock"
34042 msgstr "Feststelltaste"
34043
34044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34045 msgid "Control[[Key]]"
34046 msgstr "Control"
34047
34048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34049 msgid "Command[[Key]]"
34050 msgstr "Command"
34051
34052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34053 msgid "Option[[Key]]"
34054 msgstr "Option"
34055
34056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34057 msgid "Delete[[Key]]"
34058 msgstr "Rücktaste"
34059
34060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34061 msgid "Fn+Del"
34062 msgstr "Fn+Rücktaste"
34063
34064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34065 msgid "Esc"
34066 msgstr "Esc"
34067
34068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34069 msgid "not set"
34070 msgstr "nicht eingestellt"
34071
34072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34073 msgid "yes"
34074 msgstr "ja"
34075
34076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34077 msgid "no"
34078 msgstr "nein"
34079
34080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34081 #, c-format
34082 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34083 msgstr ""
34084 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34085
34086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34087 #, c-format
34088 msgid "No menu entry for action %1$s"
34089 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34090
34091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34092 #, c-format
34093 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34094 msgstr "%1$s unbekannt"
34095
34096 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
34097 msgid "Label names must be unique!"
34098 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34099
34100 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34101 #, c-format
34102 msgid ""
34103 "The label %1$s already exists,\n"
34104 "it will be changed to %2$s."
34105 msgstr ""
34106 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34107 "sie wird zu %2$s geändert."
34108
34109 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
34110 msgid "DUPLICATE: "
34111 msgstr "DUPLIKAT: "
34112
34113 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34114 msgid "Horizontal line"
34115 msgstr "Horizontale Linie"
34116
34117 #: src/insets/InsetListings.cpp:278
34118 msgid "no more lstline delimiters available"
34119 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34120
34121 #: src/insets/InsetListings.cpp:283
34122 msgid "Running out of delimiters"
34123 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34124
34125 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34126 msgid ""
34127 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34128 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34129 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34130 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34131 "must investigate!"
34132 msgstr ""
34133 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34134 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34135 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34136 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34137 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34138
34139 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:374
34140 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34141 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34142
34143 #: src/insets/InsetListings.cpp:366
34144 #, c-format
34145 msgid ""
34146 "The following characters in one of the program listings are\n"
34147 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34148 "%1$s.\n"
34149 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34150 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34151 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34152 "might help."
34153 msgstr ""
34154 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34155 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34156 "%1$s.\n"
34157 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34158 "Ihnen\n"
34159 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34160 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34161 "verwenden'\n"
34162 "auszuwählen."
34163
34164 #: src/insets/InsetListings.cpp:375
34165 #, c-format
34166 msgid ""
34167 "The following characters in one of the program listings are\n"
34168 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34169 "%1$s."
34170 msgstr ""
34171 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34172 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34173 "%1$s."
34174
34175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34176 msgid "A value is expected."
34177 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34178
34179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34186 msgid "Unbalanced braces!"
34187 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34188
34189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34190 msgid "Please specify true or false."
34191 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34192
34193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34194 msgid "Only true or false is allowed."
34195 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34196
34197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34198 msgid "Please specify an integer value."
34199 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34200
34201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34202 msgid "An integer is expected."
34203 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34204
34205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34206 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34207 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34208
34209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34210 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34211 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34212
34213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34214 #, c-format
34215 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34216 msgstr ""
34217 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34218 "(%1$s)."
34219
34220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34221 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34222 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34223
34224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34225 #, c-format
34226 msgid "Please specify one of %1$s."
34227 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34228
34229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34230 #, c-format
34231 msgid "Try one of %1$s."
34232 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34233
34234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34235 #, c-format
34236 msgid "I guess you mean %1$s."
34237 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34238
34239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34240 #, c-format
34241 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34242 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34243
34244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34245 #, c-format
34246 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34247 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34248
34249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34250 msgid ""
34251 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34252 msgstr ""
34253 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34254 "Ähnliches"
34255
34256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34257 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34258 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34259
34260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34261 msgid ""
34262 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34263 "trblTRBL"
34264 msgstr ""
34265 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34266 "Teilmenge von trblTRBL"
34267
34268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34269 msgid ""
34270 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34271 "right, bottom left and top left corner."
34272 msgstr ""
34273 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34274 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34275
34276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34277 msgid "Previously defined color name as a string"
34278 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34279
34280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34281 msgid "Enter something like \\color{white}"
34282 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34283
34284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34285 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34286 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34287
34288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34290 msgid "auto, last or a number"
34291 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34292
34293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34295 msgid ""
34296 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34297 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34298 "defining a listing inset)"
34299 msgstr ""
34300 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34301 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34302 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34303
34304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34306 msgid ""
34307 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34308 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34309 "a listing inset)"
34310 msgstr ""
34311 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34312 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34313 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34314
34315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34316 msgid "default: _minted-<jobname>"
34317 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34318
34319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34320 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34321 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34322
34323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34324 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34325 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34326
34327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34328 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34329 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34330
34331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34332 msgid "A latex name such as \\small"
34333 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34334
34335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34336 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34337 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34338
34339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34340 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34341 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34342
34343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34344 msgid ""
34345 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34346 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34347 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34348 msgstr ""
34349 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34350 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34351 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34352 "aufgeführt ist."
34353
34354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34355 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34356 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34357
34358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34359 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34360 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34361
34362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34363 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34364 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34365
34366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34367 msgid "For PHP only"
34368 msgstr "Nur für PHP"
34369
34370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34371 msgid "The style used by Pygments"
34372 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34373
34374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34375 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34376 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34377
34378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34380 msgid "Enables latex code in comments"
34381 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34382
34383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34384 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34385 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34386
34387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34388 #, c-format
34389 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34390 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34391
34392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34393 #, c-format
34394 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34395 msgstr ""
34396 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34397 "%2$s"
34398
34399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34400 #, c-format
34401 msgid "Parameter %1$s: "
34402 msgstr "Parameter: %1$s: "
34403
34404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34405 #, c-format
34406 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34407 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34408
34409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34410 #, c-format
34411 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34412 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34413
34414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34415 msgid "New Page"
34416 msgstr "Neue Seite"
34417
34418 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34419 msgid "Page Break"
34420 msgstr "Seitenumbruch"
34421
34422 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34423 msgid "Clear Page"
34424 msgstr "Seite leeren"
34425
34426 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34427 msgid "Clear Double Page"
34428 msgstr "Doppelseite leeren"
34429
34430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34431 msgid "Nom: "
34432 msgstr "Nom: "
34433
34434 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34435 msgid "Nomenclature Symbol: "
34436 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34437
34438 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34439 msgid "Description: "
34440 msgstr "Beschreibung: "
34441
34442 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34443 msgid "Sorting: "
34444 msgstr "Sortierung: "
34445
34446 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34447 msgid "note"
34448 msgstr "Notiz"
34449
34450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34451 msgid "Phantom"
34452 msgstr "Phantom"
34453
34454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34455 msgid "HPhantom"
34456 msgstr "HPhantom"
34457
34458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34459 msgid "VPhantom"
34460 msgstr "VPhantom"
34461
34462 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34463 msgid "phantom"
34464 msgstr "phantom"
34465
34466 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34467 msgid "hphantom"
34468 msgstr "hphantom"
34469
34470 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34471 msgid "vphantom"
34472 msgstr "vphantom"
34473
34474 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34475 #, c-format
34476 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34477 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34478
34479 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34480 #, c-format
34481 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34482 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34483
34484 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34485 #, c-format
34486 msgid "%1$stext"
34487 msgstr "%1$sText"
34488
34489 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34490 #, c-format
34491 msgid "text%1$s"
34492 msgstr "Text%1$s"
34493
34494 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34495 msgid "BROKEN: "
34496 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34497
34498 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34499 msgid "Ref: "
34500 msgstr "Querverweis: "
34501
34502 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34503 msgid "Equation"
34504 msgstr "Gleichung"
34505
34506 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34507 msgid "EqRef: "
34508 msgstr "(Querverweis): "
34509
34510 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34511 msgid "Page Number"
34512 msgstr "Seitennummer"
34513
34514 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34515 msgid "Page: "
34516 msgstr "Seite: "
34517
34518 #: src/insets/InsetRef.cpp:479 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34519 msgid "Textual Page Number"
34520 msgstr "Seitennummer in Textform"
34521
34522 #: src/insets/InsetRef.cpp:479 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34523 msgid "TextPage: "
34524 msgstr "TextSeite: "
34525
34526 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34527 msgid "Standard+Textual Page"
34528 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34529
34530 #: src/insets/InsetRef.cpp:480 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34531 msgid "Ref+Text: "
34532 msgstr "Querverweis+Text: "
34533
34534 #: src/insets/InsetRef.cpp:481 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34535 msgid "Reference to Name"
34536 msgstr "Referenz auf Namen"
34537
34538 #: src/insets/InsetRef.cpp:481 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34539 msgid "NameRef: "
34540 msgstr "NameRef: "
34541
34542 #: src/insets/InsetRef.cpp:482
34543 msgid "Formatted"
34544 msgstr "Formatiert"
34545
34546 #: src/insets/InsetRef.cpp:482
34547 msgid "Format: "
34548 msgstr "Format: "
34549
34550 #: src/insets/InsetRef.cpp:483
34551 msgid "Label Only"
34552 msgstr "Nur Marke"
34553
34554 #: src/insets/InsetRef.cpp:483
34555 msgid "Label: "
34556 msgstr "Marke: "
34557
34558 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34559 msgid "subscript"
34560 msgstr "Tiefgestellt"
34561
34562 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34563 msgid "superscript"
34564 msgstr "Hochgestellt"
34565
34566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34567 msgid "Protected Space"
34568 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34569
34570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34571 msgid "Quad Space"
34572 msgstr "Geviert-Abstand"
34573
34574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34575 msgid "Double Quad Space"
34576 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34577
34578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34579 msgid "Enspace"
34580 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34581
34582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34583 msgid "Enskip"
34584 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34585
34586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34587 msgid "Protected Horizontal Fill"
34588 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34589
34590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34591 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34592 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34593
34594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34595 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34596 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34597
34598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34599 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34600 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34601
34602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34603 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34604 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34605
34606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34607 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34608 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34609
34610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34611 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34612 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34613
34614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34615 #, c-format
34616 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34617 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34618
34619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34620 #, c-format
34621 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34622 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34623
34624 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34625 msgid "Unknown TOC type"
34626 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34627
34628 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4901
34629 msgid "Selections not supported."
34630 msgstr ""
34631 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34632
34633 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4923
34634 msgid "Multi-column in current or destination column."
34635 msgstr ""
34636 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34637
34638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4935
34639 msgid "Multi-row in current or destination row."
34640 msgstr ""
34641 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34642
34643 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5376
34644 msgid "Selection size should match clipboard content."
34645 msgstr ""
34646 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34647 "Zwischenablage überein."
34648
34649 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34650 msgid "wrap: "
34651 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34652
34653 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34654 msgid "wrap"
34655 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34656
34657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34658 msgid "Not shown."
34659 msgstr "Nicht angezeigt."
34660
34661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34662 msgid "Loading..."
34663 msgstr "Lade..."
34664
34665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34666 msgid "Converting to loadable format..."
34667 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34668
34669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
34670 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
34671 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
34672
34673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
34674 msgid "Scaling etc..."
34675 msgstr "Skaliere etc..."
34676
34677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
34678 msgid "Ready to display"
34679 msgstr "Bereit zur Anzeige"
34680
34681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
34682 msgid "No file found!"
34683 msgstr "Keine Datei gefunden!"
34684
34685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
34686 msgid "Error converting to loadable format"
34687 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
34688
34689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
34690 msgid "Error loading file into memory"
34691 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
34692
34693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
34694 msgid "Error generating the pixmap"
34695 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
34696
34697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
34698 msgid "No image"
34699 msgstr "Kein Bild"
34700
34701 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
34702 msgid "Preview loading"
34703 msgstr "Laden der Vorschau"
34704
34705 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
34706 msgid "Preview ready"
34707 msgstr "Vorschau bereit"
34708
34709 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
34710 msgid "Preview failed"
34711 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
34712
34713 #: src/lengthcommon.cpp:41
34714 msgid "cc[[unit of measure]]"
34715 msgstr "cc"
34716
34717 #: src/lengthcommon.cpp:41
34718 msgid "dd"
34719 msgstr "dd"
34720
34721 #: src/lengthcommon.cpp:41
34722 msgid "em"
34723 msgstr "em"
34724
34725 #: src/lengthcommon.cpp:42
34726 msgid "ex"
34727 msgstr "ex"
34728
34729 #: src/lengthcommon.cpp:42
34730 msgid "mu[[unit of measure]]"
34731 msgstr "mu"
34732
34733 #: src/lengthcommon.cpp:42
34734 msgid "pc"
34735 msgstr "pc"
34736
34737 #: src/lengthcommon.cpp:43
34738 msgid "pt"
34739 msgstr "pt"
34740
34741 #: src/lengthcommon.cpp:43
34742 msgid "sp"
34743 msgstr "sp"
34744
34745 #: src/lengthcommon.cpp:43
34746 msgid "Text Width %"
34747 msgstr "Textbreite %"
34748
34749 #: src/lengthcommon.cpp:44
34750 msgid "Column Width %"
34751 msgstr "Spaltenbreite %"
34752
34753 #: src/lengthcommon.cpp:44
34754 msgid "Page Width %"
34755 msgstr "Seitenbreite %"
34756
34757 #: src/lengthcommon.cpp:44
34758 msgid "Line Width %"
34759 msgstr "Zeilenbreite %"
34760
34761 #: src/lengthcommon.cpp:45
34762 msgid "Text Height %"
34763 msgstr "Texthöhe %"
34764
34765 #: src/lengthcommon.cpp:45
34766 msgid "Page Height %"
34767 msgstr "Seitenhöhe %"
34768
34769 #: src/lengthcommon.cpp:45
34770 msgid "Line Distance %"
34771 msgstr "Zeilenabstand %"
34772
34773 #: src/lyxfind.cpp:236
34774 msgid "Search error"
34775 msgstr "Fehler beim Suchen"
34776
34777 #: src/lyxfind.cpp:236
34778 msgid "Search string is empty"
34779 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
34780
34781 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
34782 msgid ""
34783 "End of file reached while searching forward.\n"
34784 "Continue searching from the beginning?"
34785 msgstr ""
34786 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
34787 "Suche am Anfang fortsetzen?"
34788
34789 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
34790 msgid ""
34791 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34792 "Continue searching from the end?"
34793 msgstr ""
34794 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
34795 "Suche am Ende fortsetzen?"
34796
34797 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
34798 msgid "String not found."
34799 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
34800
34801 #: src/lyxfind.cpp:508
34802 msgid "String found."
34803 msgstr "Zeichenkette gefunden."
34804
34805 #: src/lyxfind.cpp:510
34806 msgid "String has been replaced."
34807 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
34808
34809 #: src/lyxfind.cpp:513
34810 #, c-format
34811 msgid "%1$d strings have been replaced."
34812 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
34813
34814 #: src/lyxfind.cpp:3616
34815 msgid "Invalid regular expression!"
34816 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
34817
34818 #: src/lyxfind.cpp:3621
34819 msgid "Match not found!"
34820 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
34821
34822 #: src/lyxfind.cpp:3625
34823 msgid "Match found!"
34824 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
34825
34826 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
34827 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34828 #, c-format
34829 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34830 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
34831
34832 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34833 #, c-format
34834 msgid "Box: %1$s"
34835 msgstr "Box: %1$s"
34836
34837 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34838 #, c-format
34839 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34840 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
34841
34842 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34843 #, c-format
34844 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34845 msgstr ""
34846 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
34847 "'%1$s'"
34848
34849 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34850 #, c-format
34851 msgid "Color: %1$s"
34852 msgstr "Farbe: %1$s"
34853
34854 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34855 #, c-format
34856 msgid "Decoration: %1$s"
34857 msgstr "Verzierung: %1$s"
34858
34859 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34860 #, c-format
34861 msgid "Environment: %1$s"
34862 msgstr "Umgebung: %1$s"
34863
34864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
34865 msgid "Cursor not in table"
34866 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
34867
34868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
34869 msgid "Only one row"
34870 msgstr "Nur eine Zeile"
34871
34872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
34873 msgid "Only one column"
34874 msgstr "Nur eine Spalte"
34875
34876 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
34877 msgid "No hline to delete"
34878 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
34879
34880 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
34881 msgid "No vline to delete"
34882 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
34883
34884 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
34885 #, c-format
34886 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34887 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
34888
34889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
34890 #, c-format
34891 msgid "Type: %1$s"
34892 msgstr "Typ: %1$s"
34893
34894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
34895 msgid "Bad math environment"
34896 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
34897
34898 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
34899 msgid ""
34900 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34901 "Change the math formula type and try again."
34902 msgstr ""
34903 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
34904 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
34905
34906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
34907 msgid "No number"
34908 msgstr "Keine Nummer"
34909
34910 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
34911 #, c-format
34912 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34913 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34914
34915 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
34916 #, c-format
34917 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34918 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
34919
34920 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34921 #, c-format
34922 msgid "Macro: %1$s"
34923 msgstr "Makro: %1$s"
34924
34925 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34926 msgid "optional"
34927 msgstr "optional"
34928
34929 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34930 msgid "math macro"
34931 msgstr "Mathe-Makro"
34932
34933 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34934 #, c-format
34935 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34936 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
34937
34938 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34939 #, c-format
34940 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34941 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
34942
34943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
34944 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
34945 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34946 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
34947
34948 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
34949 msgid "create new math text environment ($...$)"
34950 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34951
34952 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
34953 msgid "entered math text mode (textrm)"
34954 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34955
34956 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
34957 msgid "Regular expression editor mode"
34958 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34959
34960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
34961 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34962 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34963
34964 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34965 msgid "Standard[[mathref]]"
34966 msgstr "Standard"
34967
34968 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34969 msgid "PrettyRef"
34970 msgstr "Prettyref"
34971
34972 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34973 msgid "FormatRef: "
34974 msgstr "Formatiert: "
34975
34976 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34977 #, c-format
34978 msgid "Size: %1$s"
34979 msgstr "Größe: %1$s"
34980
34981 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34982 #, c-format
34983 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34984 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34985
34986 #: src/output.cpp:37
34987 #, c-format
34988 msgid ""
34989 "Could not open the specified document\n"
34990 "%1$s."
34991 msgstr ""
34992 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34993 "konnte nicht geöffnet werden."
34994
34995 #: src/output_latex.cpp:1486
34996 msgid "Error in latexParagraphs"
34997 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34998
34999 #: src/output_latex.cpp:1487
35000 #, c-format
35001 msgid ""
35002 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35003 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35004 msgstr ""
35005 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35006 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35007 "Ausgabe führen."
35008
35009 #: src/output_plaintext.cpp:144
35010 msgid "Abstract: "
35011 msgstr "Abstract: "
35012
35013 #: src/output_plaintext.cpp:156
35014 msgid "References: "
35015 msgstr "Referenzen: "
35016
35017 #: src/support/Package.cpp:169
35018 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35019 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35020
35021 #: src/support/Package.cpp:173
35022 msgid "Done!"
35023 msgstr "Fertig!"
35024
35025 #: src/support/Package.cpp:528
35026 msgid "LyX binary not found"
35027 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35028
35029 #: src/support/Package.cpp:529
35030 #, c-format
35031 msgid ""
35032 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35033 msgstr ""
35034 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35035 "werden."
35036
35037 #: src/support/Package.cpp:648
35038 #, c-format
35039 msgid ""
35040 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35041 "\t%1$s\n"
35042 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35043 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35044 msgstr ""
35045 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35046 "\t%1$s\n"
35047 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35048 "Umgebungsvariable\n"
35049 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35050 "enthält."
35051
35052 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35053 msgid "File not found"
35054 msgstr "Datei nicht gefunden"
35055
35056 #: src/support/Package.cpp:718
35057 #, c-format
35058 msgid ""
35059 "Invalid %1$s switch.\n"
35060 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35061 msgstr ""
35062 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35063 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35064
35065 #: src/support/Package.cpp:745
35066 #, c-format
35067 msgid ""
35068 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35069 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35070 msgstr ""
35071 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35072 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35073
35074 #: src/support/Package.cpp:769
35075 #, c-format
35076 msgid ""
35077 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35078 "%2$s is not a directory."
35079 msgstr ""
35080 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35081 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35082
35083 #: src/support/Package.cpp:771
35084 msgid "Directory not found"
35085 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35086
35087 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35088 #, c-format
35089 msgid ""
35090 "The command\n"
35091 "%1$s\n"
35092 "has not yet completed.\n"
35093 "\n"
35094 "Do you want to stop it?"
35095 msgstr ""
35096 "Der Befehl\n"
35097 "%1$s\n"
35098 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35099 "\n"
35100 "Möchten Sie ihn beenden?"
35101
35102 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35103 msgid "Stop command?"
35104 msgstr "Befehl stoppen?"
35105
35106 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35107 msgid "&Stop it"
35108 msgstr "&Beenden"
35109
35110 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35111 msgid "Let it &run"
35112 msgstr "&Fortfahren"
35113
35114 #: src/support/debug.cpp:41
35115 msgid "No debugging messages"
35116 msgstr "Keine Testmeldungen"
35117
35118 #: src/support/debug.cpp:42
35119 msgid "General information"
35120 msgstr "Allgemeine Informationen"
35121
35122 #: src/support/debug.cpp:43
35123 msgid "Program initialisation"
35124 msgstr "Initialisierung des Programms"
35125
35126 #: src/support/debug.cpp:44
35127 msgid "Keyboard events handling"
35128 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35129
35130 #: src/support/debug.cpp:45
35131 msgid "GUI handling"
35132 msgstr "GUI-Aufbau"
35133
35134 #: src/support/debug.cpp:46
35135 msgid "Lyxlex grammar parser"
35136 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35137
35138 #: src/support/debug.cpp:47
35139 msgid "Configuration files reading"
35140 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35141
35142 #: src/support/debug.cpp:48
35143 msgid "Custom keyboard definition"
35144 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35145
35146 #: src/support/debug.cpp:49
35147 msgid "LaTeX generation/execution"
35148 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35149
35150 #: src/support/debug.cpp:50
35151 msgid "Math editor"
35152 msgstr "Mathe-Editor"
35153
35154 #: src/support/debug.cpp:51
35155 msgid "Font handling"
35156 msgstr "Schrift-Handhabung"
35157
35158 #: src/support/debug.cpp:52
35159 msgid "Textclass files reading"
35160 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35161
35162 #: src/support/debug.cpp:53
35163 msgid "Version control"
35164 msgstr "Versionskontrolle"
35165
35166 #: src/support/debug.cpp:54
35167 msgid "External control interface"
35168 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35169
35170 #: src/support/debug.cpp:55
35171 msgid "Undo/Redo mechanism"
35172 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35173
35174 #: src/support/debug.cpp:56
35175 msgid "User commands"
35176 msgstr "Benutzerbefehle"
35177
35178 #: src/support/debug.cpp:57
35179 msgid "The LyX Lexer"
35180 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35181
35182 #: src/support/debug.cpp:58
35183 msgid "Dependency information"
35184 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35185
35186 #: src/support/debug.cpp:59
35187 msgid "LyX Insets"
35188 msgstr "LyX-Einfügungen"
35189
35190 #: src/support/debug.cpp:60
35191 msgid "Files used by LyX"
35192 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35193
35194 #: src/support/debug.cpp:61
35195 msgid "Workarea events"
35196 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35197
35198 #: src/support/debug.cpp:62
35199 msgid "Clipboard handling"
35200 msgstr "Zwischenablage"
35201
35202 #: src/support/debug.cpp:63
35203 msgid "Graphics conversion and loading"
35204 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35205
35206 #: src/support/debug.cpp:64
35207 msgid "Change tracking"
35208 msgstr "Änderungsverfolgung"
35209
35210 #: src/support/debug.cpp:65
35211 msgid "External template/inset messages"
35212 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35213
35214 #: src/support/debug.cpp:66
35215 msgid "RowPainter profiling"
35216 msgstr "RowPainter-Profiling"
35217
35218 #: src/support/debug.cpp:67
35219 msgid "Scrolling debugging"
35220 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35221
35222 #: src/support/debug.cpp:68
35223 msgid "Math macros"
35224 msgstr "Mathe-Makros"
35225
35226 #: src/support/debug.cpp:69
35227 msgid "RTL/Bidi"
35228 msgstr "RTL/Bidi"
35229
35230 #: src/support/debug.cpp:70
35231 msgid "Locale/Internationalisation"
35232 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35233
35234 #: src/support/debug.cpp:71
35235 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35236 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35237
35238 #: src/support/debug.cpp:72
35239 msgid "Find and replace mechanism"
35240 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35241
35242 #: src/support/debug.cpp:73
35243 msgid "Developers' general debug messages"
35244 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35245
35246 #: src/support/debug.cpp:74
35247 msgid "All debugging messages"
35248 msgstr "Alle Testmeldungen"
35249
35250 #: src/support/debug.cpp:153
35251 #, c-format
35252 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35253 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35254
35255 #: src/support/lassert.cpp:60
35256 #, c-format
35257 msgid ""
35258 "Assertion %1$s violated in\n"
35259 "file: %2$s, line: %3$s"
35260 msgstr ""
35261 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35262 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35263
35264 #: src/support/lassert.cpp:70
35265 msgid ""
35266 "It should be safe to continue, but you\n"
35267 "may wish to save your work and restart LyX."
35268 msgstr ""
35269 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35270 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35271
35272 #: src/support/lassert.cpp:73
35273 msgid "Warning!"
35274 msgstr "Warnung!"
35275
35276 #: src/support/lassert.cpp:80
35277 msgid ""
35278 "There has been an error with this document.\n"
35279 "LyX will attempt to close it safely."
35280 msgstr ""
35281 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35282 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35283
35284 #: src/support/lassert.cpp:83
35285 msgid "Buffer Error!"
35286 msgstr "Speicherfehler!"
35287
35288 #: src/support/lassert.cpp:90
35289 msgid ""
35290 "LyX has encountered an application error\n"
35291 "and will now shut down."
35292 msgstr ""
35293 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35294 "und wird nun beendet."
35295
35296 #: src/support/lassert.cpp:93
35297 msgid "Fatal Exception!"
35298 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35299
35300 #: src/support/os_win32.cpp:492
35301 msgid "System file not found"
35302 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35303
35304 #: src/support/os_win32.cpp:493
35305 msgid ""
35306 "Unable to load shfolder.dll\n"
35307 "Please install."
35308 msgstr ""
35309 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35310 "Bitte installieren."
35311
35312 #: src/support/os_win32.cpp:498
35313 msgid "System function not found"
35314 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35315
35316 #: src/support/os_win32.cpp:499
35317 msgid ""
35318 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35319 "Don't know how to proceed. Sorry."
35320 msgstr ""
35321 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35322 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35323
35324 #: src/support/userinfo.cpp:45
35325 msgid "Unknown user"
35326 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35327
35328 #~ msgid "Press button to check validity..."
35329 #~ msgstr ""
35330 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
35331
35332 #~ msgid "Set top line"
35333 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
35334
35335 #~ msgid "Set bottom line"
35336 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
35337
35338 #~ msgid "Set left line"
35339 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
35340
35341 #~ msgid "Character set"
35342 #~ msgstr "Zeichensatz"
35343
35344 #~ msgid "&Subject:"
35345 #~ msgstr "&Betreff:"
35346
35347 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35348 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
35349
35350 #~ msgid "Enable"
35351 #~ msgstr "Aktiviert"
35352
35353 #~ msgid ""
35354 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35355 #~ "quality of fonts"
35356 #~ msgstr ""
35357 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
35358 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
35359
35360 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35361 #~ msgstr ""
35362 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
35363 #~ "beschleunigen"
35364
35365 #~ msgid ""
35366 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35367 #~ msgstr ""
35368 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
35369 #~ "und Mac erhöhen kann."
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "id"
35373 #~ msgstr "mid"
35374
35375 #~ msgid "Moves"
35376 #~ msgstr "Züge"
35377
35378 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35379 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Knigt"
35383 #~ msgstr "Springerzug"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Mark"
35387 #~ msgstr "Marke ein"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35391 #~ msgstr "Schachbrett"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "RestoreChessboard"
35395 #~ msgstr "Schachbrett"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "Restore FEN"
35399 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35400
35401 #~ msgid "&Date format:"
35402 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35403
35404 #~ msgid "Date format for strftime output"
35405 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35406
35407 #~ msgid ""
35408 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35409 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
35410 #~ msgstr ""
35411 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
35412 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
35413
35414 #~ msgid "&Create"
35415 #~ msgstr "&Erstellen"
35416
35417 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
35418 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
35419
35420 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
35421 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
35422
35423 #~ msgid ""
35424 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
35425 #~ msgstr ""
35426 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
35427 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
35428
35429 #~ msgid "Lo&cal databases:"
35430 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
35431
35432 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
35433 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
35434
35435 #~ msgid "Browse your local directory"
35436 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
35437
35438 #~ msgid "&Add..."
35439 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
35440
35441 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
35442 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
35443
35444 #~ msgid "Time"
35445 #~ msgstr "Zeit"
35446
35447 #~ msgid "Path|P"
35448 #~ msgstr "Pfad|P"
35449
35450 #~ msgid "Class|C"
35451 #~ msgstr "Klasse|K"
35452
35453 #~ msgid "File Revision|R"
35454 #~ msgstr "Dateirevision|r"
35455
35456 #~ msgid "Tree Revision|T"
35457 #~ msgstr "Baumrevision|B"
35458
35459 #~ msgid "Revision Author|A"
35460 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
35461
35462 #~ msgid "Revision Date|D"
35463 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
35464
35465 #~ msgid "Revision Time|i"
35466 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
35467
35468 #~ msgid "LyX Version|X"
35469 #~ msgstr "LyX-Version|X"
35470
35471 #~ msgid "Document Info|D"
35472 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
35473
35474 #~ msgid "Info Inset Settings"
35475 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
35476
35477 #~ msgid "Information Name:"
35478 #~ msgstr "Informationsname:"
35479
35480 #~ msgid "Information Type"
35481 #~ msgstr "Informationstyp"
35482
35483 #~ msgid ""
35484 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
35485 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
35486 #~ msgstr ""
35487 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
35488 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
35489 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
35490
35491 #~ msgid ""
35492 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
35493 #~ "version)."
35494 #~ msgstr ""
35495 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
35496 #~ "Version aus)."
35497
35498 #~ msgid "BeginFrontmatter"
35499 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35500
35501 #~ msgid "Begin frontmatter"
35502 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
35503
35504 #~ msgid "EndFrontmatter"
35505 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35506
35507 #~ msgid "End frontmatter"
35508 #~ msgstr "Ende Vorspann"
35509
35510 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
35511 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
35512
35513 #~ msgid "unknown"
35514 #~ msgstr "unbekannt"
35515
35516 #~ msgid "shortcut"
35517 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
35518
35519 #~ msgid "shortcuts"
35520 #~ msgstr "Tastenkürzel"
35521
35522 #~ msgid "lyxrc"
35523 #~ msgstr "lyxrc"
35524
35525 #~ msgid "package"
35526 #~ msgstr "Paket"
35527
35528 #~ msgid "menu"
35529 #~ msgstr "Menü"
35530
35531 #~ msgid "icon"
35532 #~ msgstr "Piktogramm"
35533
35534 #~ msgid "buffer"
35535 #~ msgstr "Speicher"
35536
35537 #~ msgid "lyxinfo"
35538 #~ msgstr "lyxinfo"
35539
35540 #~ msgid "App&ly"
35541 #~ msgstr "&Übernehmen"
35542
35543 #~ msgid "Insert the delimiters"
35544 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
35545
35546 #~ msgid "&Insert"
35547 #~ msgstr "&Einfügen"
35548
35549 #~ msgid "Forma&t:"
35550 #~ msgstr "&Format:"
35551
35552 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
35553 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
35554
35555 #~ msgid "Push new inset into the document"
35556 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
35557
35558 #~ msgid "C&enter"
35559 #~ msgstr "&Zentriert"
35560
35561 #~ msgid "&Phantom"
35562 #~ msgstr "&Phantom"
35563
35564 #~ msgid "Close this dialog"
35565 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35566
35567 #~ msgid "Da&tabases"
35568 #~ msgstr "&Datenbanken"
35569
35570 #~ msgid "O&ptions:"
35571 #~ msgstr "O&ptionen:"
35572
35573 #~ msgid "Springer cl2emult"
35574 #~ msgstr "Springer cl2emult"
35575
35576 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
35577 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
35578
35579 #~ msgid "Springer SV Mono"
35580 #~ msgstr "Springer SV Mono"
35581
35582 #~ msgid "Springer SV Mult"
35583 #~ msgstr "Springer SV Mult"
35584
35585 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
35586 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
35587
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "Class Defaults"
35590 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
35591
35592 #~ msgid "Class default"
35593 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
35594
35595 #~ msgid "Use &default placement"
35596 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
35597
35598 #~ msgid "Advanced Placement Options"
35599 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
35600
35601 #~ msgid "Capitalize|a"
35602 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
35603
35604 #~ msgid "Float Placement"
35605 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
35606
35607 #~ msgid "Text Style|x"
35608 #~ msgstr "Textstil|x"
35609
35610 #~ msgid "Text Style|T"
35611 #~ msgstr "Textstil|T"
35612
35613 #~ msgid "Apply last"
35614 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
35615
35616 #~ msgid "Character Styles"
35617 #~ msgstr "Textstile"
35618
35619 #~ msgid "Text style"
35620 #~ msgstr "Textstil"
35621
35622 #~ msgid "Text Style"
35623 #~ msgstr "Textstil"
35624
35625 #~ msgid "&Language"
35626 #~ msgstr "S&prache"
35627
35628 #~ msgid "Never Toggled"
35629 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
35630
35631 #~ msgid "Other font settings"
35632 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
35633
35634 #~ msgid "Always Toggled"
35635 #~ msgstr "Immer Umschalten"
35636
35637 #~ msgid "&Misc:"
35638 #~ msgstr "&Diverses:"
35639
35640 #~ msgid "toggle font on all of the above"
35641 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
35642
35643 #~ msgid "&Toggle all"
35644 #~ msgstr "Alle &umschalten"
35645
35646 #~ msgid "Underbar"
35647 #~ msgstr "Unterstrichen"
35648
35649 #~ msgid "Double underbar"
35650 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
35651
35652 #~ msgid "Wavy underbar"
35653 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
35654
35655 #~ msgid "Cross out"
35656 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
35657
35658 #~ msgid "No color"
35659 #~ msgstr "Keine Farbe"
35660
35661 #~ msgid ""
35662 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
35663 #~ "fontenc)"
35664 #~ msgstr ""
35665 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
35666 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
35667
35668 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
35669 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
35670
35671 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
35672 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
35673
35674 #~ msgid ""
35675 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
35676 #~ "recommended for non-English languages."
35677 #~ msgstr ""
35678 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
35679 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
35680
35681 #~ msgid "Nothing to index!"
35682 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
35683
35684 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
35685 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
35686
35687 #~ msgid "None (no fontenc)"
35688 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
35689
35690 #~ msgid "C&aption:"
35691 #~ msgstr "Le&gende:"
35692
35693 #~ msgid "La&bel:"
35694 #~ msgstr "&Marke:"
35695
35696 #~ msgid " et al."
35697 #~ msgstr " et al."
35698
35699 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
35700 #~ msgstr ", "
35701
35702 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
35703 #~ msgstr ", und "
35704
35705 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
35706 #~ msgstr " und "
35707
35708 #~ msgid "/"
35709 #~ msgstr "/"
35710
35711 #~ msgid "pp."
35712 #~ msgstr "S."
35713
35714 #~ msgid "ed."
35715 #~ msgstr "Hg."
35716
35717 #~ msgid "eds."
35718 #~ msgstr "Hgg."
35719
35720 #~ msgid "vol."
35721 #~ msgstr "Bd."
35722
35723 #~ msgid "no."
35724 #~ msgstr "Nr."
35725
35726 #~ msgid "in"
35727 #~ msgstr "in"
35728
35729 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
35730 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
35731
35732 #~ msgid "for this version of LyX."
35733 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
35734
35735 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
35736 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
35737
35738 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
35739 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
35740
35741 #~ msgid "Documents|#o#O"
35742 #~ msgstr "Dokumente|#k"
35743
35744 #~ msgid "Templates|#T#t"
35745 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
35746
35747 #~ msgid "Examples|#E#e"
35748 #~ msgstr "Beispiele|#B"
35749
35750 #~ msgid ""
35751 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
35752 #~ "for en- and em-dashes"
35753 #~ msgstr ""
35754 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
35755 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
35756
35757 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
35758 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
35759
35760 #~ msgid "&Clipping"
35761 #~ msgstr "&Ausschnitt"
35762
35763 #~ msgid "Caption: "
35764 #~ msgstr "Legende: "
35765
35766 #~ msgid "Author Note: "
35767 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
35768
35769 #~ msgid "ACM Volume: "
35770 #~ msgstr "ACM-Band: "
35771
35772 #~ msgid "ACM Number: "
35773 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
35774
35775 #~ msgid "ACM Article: "
35776 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
35777
35778 #~ msgid "ACM Year: "
35779 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
35780
35781 #~ msgid "ACM Month: "
35782 #~ msgstr "ACM-Monat: "
35783
35784 #~ msgid "ACM ISBN: "
35785 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
35786
35787 #~ msgid "    "
35788 #~ msgstr "    "
35789
35790 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
35791 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
35792
35793 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
35794 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
35795
35796 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
35797 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
35798
35799 #~ msgid "Use &minted"
35800 #~ msgstr "Verwende &Minted"
35801
35802 #~ msgid "Number floats by chapter"
35803 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
35804
35805 #~ msgid "Number floats by section"
35806 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "(auto | last | integer)"
35810 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35811
35812 #~ msgid ""
35813 #~ "An Inkscape figure.\n"
35814 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
35815 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
35816 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
35817 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
35818 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
35819 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
35820 #~ msgstr ""
35821 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
35822 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
35823 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
35824 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
35825 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
35826 #~ "Schriftart\n"
35827 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
35828
35829 #~ msgid "Revert to file on disk?"
35830 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
35831
35832 # , c-format
35833 #~ msgid "&Zoom %:"
35834 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
35835
35836 #~ msgid "Missing included file"
35837 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
35838
35839 #~ msgid "Included in TOC"
35840 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
35841
35842 #~ msgid "Styles"
35843 #~ msgstr "Stile"
35844
35845 #~ msgid "&Key:"
35846 #~ msgstr "&Schlüssel:"
35847
35848 #~ msgid "&Email"
35849 #~ msgstr "&E-Mail"
35850
35851 #~ msgid "&File"
35852 #~ msgstr "&Datei"
35853
35854 #~ msgid "&Description:"
35855 #~ msgstr "&Beschreibung:"
35856
35857 #~ msgid ""
35858 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
35859 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35860 #~ "%1$s."
35861 #~ msgstr ""
35862 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
35863 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35864 #~ "weggelassen:\n"
35865 #~ "%1$s."
35866
35867 #~ msgid ""
35868 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35869 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35870 #~ "%1$s."
35871 #~ msgstr ""
35872 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
35873 #~ "sind in der\n"
35874 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
35875 #~ "weggelassen:\n"
35876 #~ "%1$s."
35877
35878 #~ msgid "External material"
35879 #~ msgstr "Externes Material"
35880
35881 #~ msgid "BibTex"
35882 #~ msgstr "BibTeX"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Sty&le engine:"
35886 #~ msgstr "&Programm:"
35887
35888 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
35889 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
35890
35891 #~ msgid "&Default (numerical)"
35892 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
35893
35894 #~ msgid ""
35895 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
35896 #~ "parameters in document class options."
35897 #~ msgstr ""
35898 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
35899 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
35900
35901 #~ msgid "&Natbib"
35902 #~ msgstr "&Natbib"
35903
35904 #~ msgid "Natbib &style:"
35905 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
35906
35907 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
35908 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
35909
35910 #~ msgid "&Jurabib"
35911 #~ msgstr "&Jurabib"
35912
35913 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
35914 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
35915
35916 #~ msgid "Databa&ses"
35917 #~ msgstr "Daten&banken"
35918
35919 #~ msgid "Pr&ocessor:"
35920 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
35921
35922 #~ msgid "Default (basic)"
35923 #~ msgstr "Standard (basic)"
35924
35925 #~ msgid "Citation engine"
35926 #~ msgstr "Literatursystem"
35927
35928 #~ msgid "Jurabib"
35929 #~ msgstr "Jurabib"
35930
35931 #~ msgid "Natbib"
35932 #~ msgstr "Natbib"
35933
35934 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
35935 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
35936
35937 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
35938 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
35939
35940 #~ msgid "&Size:"
35941 #~ msgstr "&Größe:"
35942
35943 #~ msgid "``text''"
35944 #~ msgstr "“Text”"
35945
35946 #~ msgid "''text''"
35947 #~ msgstr "”Text”"
35948
35949 #~ msgid ",,text``"
35950 #~ msgstr "„Text“"
35951
35952 #~ msgid ",,text''"
35953 #~ msgstr "„Text”"
35954
35955 #~ msgid "<<text>>"
35956 #~ msgstr "«Text»"
35957
35958 #~ msgid ">>text<<"
35959 #~ msgstr "»Text«"
35960
35961 #~ msgid "\"text\""
35962 #~ msgstr "\"Text\""
35963
35964 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
35965 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
35966
35967 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
35968 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
35969
35970 #~ msgid "Character: "
35971 #~ msgstr "Zeichen: "
35972
35973 #~ msgid "Code Point: "
35974 #~ msgstr "Code-Punkt: "
35975
35976 #~ msgid "frame of button"
35977 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
35978
35979 #~ msgid "Example:"
35980 #~ msgstr "Beispiel:"
35981
35982 #~ msgid "Examples:"
35983 #~ msgstr "Beispiele:"
35984
35985 #~ msgid "Subexample:"
35986 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
35987
35988 #~ msgid "Source Pane|S"
35989 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
35990
35991 #~ msgid "PSTEX"
35992 #~ msgstr "PSTEX"
35993
35994 #~ msgid "LaTeX Source"
35995 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
35996
35997 #~ msgid "DocBook Source"
35998 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
35999
36000 #~ msgid "Literate Source"
36001 #~ msgstr "Literarische Quelle"
36002
36003 #~ msgid "La&bels in:"
36004 #~ msgstr "Ma&rken in:"
36005
36006 #~ msgid "&References"
36007 #~ msgstr "&Verweise"
36008
36009 #~ msgid "Fil&ter:"
36010 #~ msgstr "Fil&ter:"
36011
36012 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
36013 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
36014
36015 #~ msgid ""
36016 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36017 #~ "sensitive option is checked)"
36018 #~ msgstr ""
36019 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
36020 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
36021
36022 #~ msgid "&Sort"
36023 #~ msgstr "&Sortieren"
36024
36025 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36026 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
36027
36028 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36029 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
36030
36031 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36032 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
36033
36034 #~ msgid "Jump back"
36035 #~ msgstr "Springe zurück"
36036
36037 #~ msgid "Jump to label"
36038 #~ msgstr "Springe zur Marke"
36039
36040 #~ msgid "Text to place before citation"
36041 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
36042
36043 #~ msgid "Text to place after citation"
36044 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
36045
36046 #~ msgid "List all authors"
36047 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
36048
36049 #~ msgid "Enter the text to search for"
36050 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
36051
36052 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
36053 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
36054
36055 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
36056 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
36057
36058 #~ msgid "&Search Citation"
36059 #~ msgstr "Verweis &suchen"
36060
36061 #~ msgid "Searc&h:"
36062 #~ msgstr "S&uchen:"
36063
36064 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36065 #~ msgstr ""
36066 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
36067 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
36068
36069 #~ msgid "&Search"
36070 #~ msgstr "&Suchen"
36071
36072 #~ msgid "Search &field:"
36073 #~ msgstr "Such&feld:"
36074
36075 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36076 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
36077
36078 #~ msgid "&Full author list"
36079 #~ msgstr "Alle Autore&n"
36080
36081 #~ msgid "Format"
36082 #~ msgstr "Format"
36083
36084 #~ msgid " (version control, locking)"
36085 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
36086
36087 #~ msgid " (version control)"
36088 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
36089
36090 #~ msgid " (changed)"
36091 #~ msgstr " (geändert)"
36092
36093 #~ msgid " (read only)"
36094 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
36095
36096 #~ msgid ""
36097 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36098 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
36099 #~ "Use the OS native format."
36100 #~ msgstr ""
36101 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
36102 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
36103 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
36104 #~ "Betriebssystems."
36105
36106 #~ msgid "Conversion Failed!"
36107 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
36108
36109 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36110 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
36111
36112 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36113 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
36114
36115 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36116 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
36117
36118 #~ msgid ""
36119 #~ "Today's date.\n"
36120 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36121 #~ msgstr ""
36122 #~ "Das heutige Datum.\n"
36123 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36124
36125 #~ msgid "svgz"
36126 #~ msgstr "svgz"
36127
36128 #~ msgid "svgz|SVG"
36129 #~ msgstr "svgz|SVG"
36130
36131 #~ msgid "Plain text (image)"
36132 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36133
36134 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36135 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36136
36137 #~ msgid "date (output)"
36138 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36139
36140 #~ msgid "date command"
36141 #~ msgstr "date-Befehl"
36142
36143 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36144 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36145
36146 #~ msgid "Change: "
36147 #~ msgstr "Änderung: "
36148
36149 #~ msgid " at "
36150 #~ msgstr " am "
36151
36152 #~ msgid "pLaTeX"
36153 #~ msgstr "pLaTeX"
36154
36155 #~ msgid "Undef: "
36156 #~ msgstr "Undef.: "
36157
36158 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36159 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36160
36161 #~ msgid "Author running head"
36162 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36163
36164 #~ msgid "Author running head:"
36165 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36166
36167 #~ msgid "Title running head"
36168 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36169
36170 #~ msgid "Title running head:"
36171 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36172
36173 #~ msgid "Keypoints"
36174 #~ msgstr "Schlagwörter"
36175
36176 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36177 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36178
36179 #~ msgid "DVI-PS Options"
36180 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36181
36182 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36183 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36184
36185 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36186 #~ msgstr ""
36187 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36188
36189 #~ msgid "&Longtable"
36190 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36191
36192 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36193 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36194
36195 #~ msgid "Top Line|n"
36196 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36197
36198 #~ msgid "Bottom Line|i"
36199 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36200
36201 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36202 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36203
36204 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36205 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36206
36207 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36208 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36209
36210 #~ msgid "Open Navigator..."
36211 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36212
36213 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36214 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36215
36216 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36217 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36218
36219 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36220 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36221
36222 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36223 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36224
36225 #~ msgid "Pages"
36226 #~ msgstr "Seiten"
36227
36228 #~ msgid "Page number to print from"
36229 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36230
36231 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36232 #~ msgstr "&Bis:"
36233
36234 #~ msgid "Page number to print to"
36235 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36236
36237 #~ msgid "Print all pages"
36238 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36239
36240 #~ msgid "Fro&m"
36241 #~ msgstr "&Von"
36242
36243 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36244 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36245
36246 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36247 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36248
36249 #~ msgid "Print in reverse order"
36250 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36251
36252 #~ msgid "Re&verse order"
36253 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36254
36255 #~ msgid "Copie&s"
36256 #~ msgstr "Kopie&n"
36257
36258 #~ msgid "Number of copies"
36259 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36260
36261 #~ msgid "Collate copies"
36262 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36263
36264 #~ msgid "&Collate"
36265 #~ msgstr "&Sortieren"
36266
36267 #~ msgid "Send output to the printer"
36268 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36269
36270 #~ msgid "P&rinter:"
36271 #~ msgstr "D&rucker:"
36272
36273 #~ msgid "Send output to the given printer"
36274 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36275
36276 #~ msgid "Send output to a file"
36277 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36278
36279 #~ msgid "Printer Command Options"
36280 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36281
36282 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36283 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36284
36285 #~ msgid "Option used to print to a file."
36286 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36287
36288 #~ msgid "Print to &file:"
36289 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36290
36291 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36292 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36293
36294 #~ msgid "Set &printer:"
36295 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36296
36297 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36298 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36299
36300 #~ msgid "Spool &printer:"
36301 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36302
36303 #~ msgid ""
36304 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36305 #~ msgstr ""
36306 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36307 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36308
36309 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36310 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36311
36312 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36313 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36314
36315 #~ msgid "Re&verse pages:"
36316 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36317
36318 #~ msgid "&Number of copies:"
36319 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36320
36321 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36322 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36323
36324 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36325 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36326
36327 #~ msgid "Co&llated:"
36328 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36329
36330 #~ msgid "Pa&ge range:"
36331 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36332
36333 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36334 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36335
36336 #~ msgid "&Odd pages:"
36337 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36338
36339 #~ msgid "&Even pages:"
36340 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36341
36342 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36343 #~ msgstr ""
36344 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36345
36346 #~ msgid "E&xtra options:"
36347 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36348
36349 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36350 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36351
36352 #~ msgid ""
36353 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36354 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36355 #~ "your printers."
36356 #~ msgstr ""
36357 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36358 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36359 #~ "Drucker installiert haben."
36360
36361 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36362 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36363
36364 #~ msgid "Name of the default printer"
36365 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36366
36367 #~ msgid "Default &printer:"
36368 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36369
36370 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36371 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36372
36373 #~ msgid "Standard Code"
36374 #~ msgstr "Standard-Code"
36375
36376 #~ msgid "Print...|P"
36377 #~ msgstr "Drucken...|D"
36378
36379 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36380 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36381
36382 #~ msgid ""
36383 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36384 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36385 #~ msgstr ""
36386 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36387 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36388
36389 #~ msgid "Print document failed"
36390 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36391
36392 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36393 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36394
36395 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36396 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36397
36398 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36399 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36400
36401 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36402 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36403
36404 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36405 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36406
36407 #~ msgid ""
36408 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36409 #~ "environment variable PRINTER."
36410 #~ msgstr ""
36411 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36412 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
36413
36414 #~ msgid "The option to print only even pages."
36415 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
36416
36417 #~ msgid ""
36418 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
36419 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
36420 #~ msgstr ""
36421 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
36422 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
36423 #~ "druckenden DVI-Datei."
36424
36425 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
36426 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
36427
36428 #~ msgid "The option to print only odd pages."
36429 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
36430
36431 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
36432 #~ msgstr ""
36433 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
36434
36435 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
36436 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
36437
36438 #~ msgid ""
36439 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
36440 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
36441 #~ "and arguments."
36442 #~ msgstr ""
36443 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
36444 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
36445 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
36446
36447 #~ msgid ""
36448 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
36449 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
36450 #~ msgstr ""
36451 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
36452 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
36453
36454 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
36455 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
36456
36457 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
36458 #~ msgstr ""
36459 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
36460
36461 #~ msgid ""
36462 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
36463 #~ "command."
36464 #~ msgstr ""
36465 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
36466 #~ "explizit angeben soll."
36467
36468 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36469 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
36470
36471 #~ msgid "Printer"
36472 #~ msgstr "Drucker"
36473
36474 #~ msgid "Print Document"
36475 #~ msgstr "Dokument drucken"
36476
36477 #~ msgid "Print to file"
36478 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
36479
36480 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
36481 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
36482
36483 #~ msgid "Black"
36484 #~ msgstr "Schwarz"
36485
36486 #~ msgid "Blue"
36487 #~ msgstr "Blau"
36488
36489 #~ msgid "Brown"
36490 #~ msgstr "Braun"
36491
36492 #~ msgid "Cyan"
36493 #~ msgstr "Cyan"
36494
36495 #~ msgid "Darkgray"
36496 #~ msgstr "Dunkelgrau"
36497
36498 #~ msgid "Gray"
36499 #~ msgstr "Grau"
36500
36501 #~ msgid "Green"
36502 #~ msgstr "Grün"
36503
36504 #~ msgid "Lightgray"
36505 #~ msgstr "Hellgrau"
36506
36507 #~ msgid "Lime"
36508 #~ msgstr "Limette"
36509
36510 #~ msgid "Magenta"
36511 #~ msgstr "Magenta"
36512
36513 #~ msgid "Olive"
36514 #~ msgstr "Olivgrün"
36515
36516 #~ msgid "Orange"
36517 #~ msgstr "Orange"
36518
36519 #~ msgid "Pink"
36520 #~ msgstr "Pink"
36521
36522 #~ msgid "Purple"
36523 #~ msgstr "Purpur"
36524
36525 #~ msgid "Red"
36526 #~ msgstr "Rot"
36527
36528 #~ msgid "Teal"
36529 #~ msgstr "Türkis"
36530
36531 #~ msgid "Violet"
36532 #~ msgstr "Violett"
36533
36534 #~ msgid "White"
36535 #~ msgstr "Weiß"
36536
36537 #~ msgid "Yellow"
36538 #~ msgstr "Gelb"
36539
36540 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
36541 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
36542
36543 #~ msgid "Supported box types"
36544 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
36545
36546 #~ msgid "Unknown document class"
36547 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
36548
36549 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
36550 #~ msgstr ""
36551 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
36552
36553 #~ msgid "Included File Invalid"
36554 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
36555
36556 #~ msgid ""
36557 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
36558 #~ "  %1$s\n"
36559 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
36560 #~ msgstr ""
36561 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
36562 #~ "  %1$s\n"
36563 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
36564
36565 #~ msgid "Lists"
36566 #~ msgstr "Listen"
36567
36568 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
36569 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
36570
36571 #~ msgid "Forward search"
36572 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
36573
36574 #~ msgid "Document &class"
36575 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
36576
36577 #~ msgid "Separate paragraphs with"
36578 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
36579
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Scaling"
36582 #~ msgstr "Skaliere etc..."
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "&Vertical factor:"
36586 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "&Horizintal factor:"
36590 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "&Rotation:"
36594 #~ msgstr "Notation"
36595
36596 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
36597 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
36598
36599 #~ msgid ""
36600 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
36601 #~ msgstr ""
36602 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
36603 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
36604
36605 #~ msgid "Enable &RTL support"
36606 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
36607
36608 #~ msgid "___"
36609 #~ msgstr "___"
36610
36611 #~ msgid "EndOfSlide"
36612 #~ msgstr "EndeDerFolie"
36613
36614 #~ msgid "--Separator--"
36615 #~ msgstr "--Trenner--"
36616
36617 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
36618 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
36619
36620 #~ msgid "TeX Code|X"
36621 #~ msgstr "TeX-Code|C"
36622
36623 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
36624 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
36625
36626 #~ msgid "."
36627 #~ msgstr "."
36628
36629 #~ msgid "Minimum word length for completion"
36630 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
36631
36632 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
36633 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
36634
36635 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
36636 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
36637
36638 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
36639 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
36640
36641 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
36642 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
36643
36644 #~ msgid "Sco&pe"
36645 #~ msgstr "&Bereich"
36646
36647 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
36648 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
36649
36650 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
36651 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
36652
36653 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
36654 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
36655
36656 #~ msgid "Split Environment|l"
36657 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
36658
36659 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
36660 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
36661
36662 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
36663 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
36664
36665 #~ msgid "report (R Journal)"
36666 #~ msgstr "Report (R Journal)"
36667
36668 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
36669 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
36670
36671 #~ msgid "Alternative theorem string"
36672 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
36673
36674 #~ msgid "Key Words."
36675 #~ msgstr "Schlagwörter."
36676
36677 #~ msgid "Multilingual captions"
36678 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36679
36680 #~ msgid "Scrap"
36681 #~ msgstr "Ausschuss"
36682
36683 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
36684 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
36685
36686 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
36687 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
36688
36689 #~ msgid "End Multiple Columns"
36690 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
36691
36692 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
36693 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
36694
36695 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
36696 #~ msgstr "de"
36697
36698 #~ msgid "&First:"
36699 #~ msgstr "&Primäre:"
36700
36701 #~ msgid "Memory problem"
36702 #~ msgstr "Speicherproblem"
36703
36704 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
36705 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
36706
36707 #~ msgid "List of Graphics"
36708 #~ msgstr "Grafiken"
36709
36710 #~ msgid "List of Equations"
36711 #~ msgstr "Gleichungen"
36712
36713 #~ msgid "List of Index Entries"
36714 #~ msgstr "Stichwörter"
36715
36716 #~ msgid "List of Marginal notes"
36717 #~ msgstr "Randnotizen"
36718
36719 #~ msgid "List of Notes"
36720 #~ msgstr "Notizen"
36721
36722 #~ msgid "List of Citations"
36723 #~ msgstr "Literaturverweise"
36724
36725 #~ msgid "List of Branches"
36726 #~ msgstr "Zweige"
36727
36728 #~ msgid "List of Changes"
36729 #~ msgstr "Änderungen"
36730
36731 #~ msgid "elsewhere"
36732 #~ msgstr "woanders"
36733
36734 #~ msgid "Deprecated Styles"
36735 #~ msgstr "Obsolete Stile"
36736
36737 #~ msgid "BeginPlainFrame"
36738 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
36739
36740 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
36741 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
36742
36743 #~ msgid "EndFrame"
36744 #~ msgstr "BeendeRahmen"
36745
36746 #~ msgid "________________________________"
36747 #~ msgstr "________________________________"
36748
36749 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
36750 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
36751
36752 #~ msgid "Automatic help"
36753 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36754
36755 #~ msgid "Session"
36756 #~ msgstr "Sitzung"
36757
36758 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
36759 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
36760
36761 #~ msgid "Use ams&math package"
36762 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
36763
36764 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
36765 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
36766
36767 #~ msgid "Use amssymb package"
36768 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
36769
36770 #~ msgid "Use esint package &automatically"
36771 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
36772
36773 #~ msgid "Use &esint package"
36774 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
36775
36776 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
36777 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
36778
36779 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
36780 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
36781
36782 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
36783 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
36784
36785 #~ msgid "Use mathtools package"
36786 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
36787
36788 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
36789 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
36790
36791 #~ msgid "Use mh&chem package"
36792 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
36793
36794 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
36795 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
36796
36797 #~ msgid "Use stackrel package"
36798 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
36799
36800 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
36801 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
36802
36803 #~ msgid "Use stmaryrd package"
36804 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
36805
36806 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
36807 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
36808
36809 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
36810 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
36811
36812 #~ msgid "Close Section"
36813 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
36814
36815 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
36816 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
36817
36818 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
36819 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
36820
36821 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
36822 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
36823
36824 #~ msgid ""
36825 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
36826 #~ "actually to print."
36827 #~ msgstr ""
36828 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
36829 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
36830
36831 #~ msgid "Maintext"
36832 #~ msgstr "Haupttext"
36833
36834 #~ msgid "institute mark"
36835 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36836
36837 #~ msgid "Make letter title"
36838 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
36839
36840 #~ msgid "Initial Option"
36841 #~ msgstr "Initial-Optionen"
36842
36843 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
36844 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
36845
36846 #~ msgid "Settings...|g"
36847 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
36848
36849 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
36850 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
36851
36852 #~ msgid "AMS arrows"
36853 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36854
36855 #~ msgid "AMS relations"
36856 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36857
36858 #~ msgid "AMS operators"
36859 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36860
36861 #~ msgid "AMS miscellaneous"
36862 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36863
36864 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
36865 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
36866
36867 #~ msgid "AMS Arrows"
36868 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
36869
36870 #~ msgid "AMS Relations"
36871 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
36872
36873 #~ msgid "AMS Operators"
36874 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
36875
36876 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
36877 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
36878
36879 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
36880 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
36881
36882 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
36883 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
36884
36885 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
36886 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
36887
36888 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
36889 #~ msgstr ""
36890 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36891 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
36892
36893 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
36894 #~ msgstr ""
36895 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
36896 #~ "Zweitsprache"
36897
36898 #~ msgid "Fig. ---"
36899 #~ msgstr "Abb. ---"
36900
36901 #~ msgid "Captionabove"
36902 #~ msgstr "Legende oben"
36903
36904 #~ msgid "Captionbelow"
36905 #~ msgstr "Legende unten"
36906
36907 #~ msgid "Table Caption"
36908 #~ msgstr "Tabellenlegende"
36909
36910 #~ msgid "Multilingual caption:"
36911 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
36912
36913 #~ msgid "Ligature Break"
36914 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
36915
36916 #~ msgid "End of Sentence"
36917 #~ msgstr "Satzendepunkt"
36918
36919 #~ msgid "Ellipsis"
36920 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
36921
36922 #~ msgid "Hyphenation Point"
36923 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
36924
36925 #~ msgid "Breakable Slash"
36926 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
36927
36928 #~ msgid "Protected Hyphen"
36929 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
36930
36931 #~ msgid "Noweb Report"
36932 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
36933
36934 #~ msgid "Noweb Article"
36935 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
36936
36937 #~ msgid "Noweb Book"
36938 #~ msgstr "Noweb-Buch"
36939
36940 #~ msgid "Computing Review Categories"
36941 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
36942
36943 #~ msgid "Institute mark"
36944 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
36945
36946 #~ msgid "Space"
36947 #~ msgstr "Leerraum"
36948
36949 #~ msgid "Space:"
36950 #~ msgstr "Leerraum:"
36951
36952 #~ msgid "Computer:"
36953 #~ msgstr "Computer:"
36954
36955 #~ msgid "opt"
36956 #~ msgstr "Opt"
36957
36958 #~ msgid "Braille Manual|B"
36959 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
36960
36961 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
36962 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
36963
36964 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
36965 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
36966
36967 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
36968 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
36969
36970 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
36971 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
36972
36973 #~ msgid "Insert Short Title|T"
36974 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
36975
36976 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
36977 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
36978
36979 #~ msgid "View Outline|u"
36980 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
36981
36982 #~ msgid ""
36983 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
36984 #~ msgstr ""
36985 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
36986 #~ "sichtbar ist"
36987
36988 #~ msgid ""
36989 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
36990 #~ "window: "
36991 #~ msgstr ""
36992 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
36993 #~ "Fenster angewandt: "
36994
36995 #~ msgid ""
36996 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
36997 #~ "active window: "
36998 #~ msgstr ""
36999 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
37000 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
37001
37002 #~ msgid ""
37003 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37004 #~ msgstr ""
37005 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
37006 #~ "Fenster angewandt: "
37007
37008 #~ msgid "%1$s%2$s"
37009 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37010
37011 #~ msgid " (unknown)"
37012 #~ msgstr " (unbekannt)"
37013
37014 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37015 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
37016
37017 #~ msgid "LatinOn"
37018 #~ msgstr "Latein an"
37019
37020 #~ msgid "Latin on"
37021 #~ msgstr "Latein an"
37022
37023 #~ msgid "LatinOff"
37024 #~ msgstr "Latein aus"
37025
37026 #~ msgid "Latin off"
37027 #~ msgstr "Latein aus"
37028
37029 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37030 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
37031
37032 #~ msgid "Utopia"
37033 #~ msgstr "Utopia"
37034
37035 #~ msgid "Table w&idth:"
37036 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
37037
37038 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37039 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
37040
37041 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37042 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
37043
37044 #~ msgid "Rotate cell"
37045 #~ msgstr "Zelle drehen"
37046
37047 #~ msgid "&New:"
37048 #~ msgstr "&Neu:"
37049
37050 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37051 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
37052
37053 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37054 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
37055
37056 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37057 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
37058
37059 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37060 #~ msgstr ""
37061 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
37062
37063 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37064 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
37065
37066 #~ msgid "&Output Format:"
37067 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
37068
37069 #~ msgid "MM"
37070 #~ msgstr "MM"
37071
37072 #~ msgid "MMMMM"
37073 #~ msgstr "MMMMM"
37074
37075 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37076 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
37077
37078 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37079 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
37080
37081 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37082 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37083
37084 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37085 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
37086
37087 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37088 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
37089
37090 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37091 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
37092
37093 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37094 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
37095
37096 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37097 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
37098
37099 #~ msgid "Remark \\theremark"
37100 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
37101
37102 #~ msgid "Case \\thecase"
37103 #~ msgstr "Fall \\thecase"
37104
37105 #~ msgid "Question \\thequestion"
37106 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
37107
37108 #~ msgid "Note \\thenote"
37109 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
37110
37111 #~ msgid "Specify the default paper size."
37112 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
37113
37114 #~ msgid ""
37115 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37116 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37117 #~ msgstr ""
37118 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
37119 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
37120
37121 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37122 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37123
37124 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37125 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37126
37127 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37128 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37129
37130 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37131 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37132
37133 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37134 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37135
37136 #~ msgid "HTML|H"
37137 #~ msgstr "HTML|H"
37138
37139 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37140 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37141
37142 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37143 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37144
37145 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37146 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37147
37148 #~ msgid "branch"
37149 #~ msgstr "Zweig"
37150
37151 #~ msgid "\\thesol"
37152 #~ msgstr "\\thesol"
37153
37154 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37155 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37156
37157 #~ msgid ""
37158 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37159 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37160 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37161 #~ msgstr ""
37162 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37163 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37164 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37165
37166 #~ msgid "Step"
37167 #~ msgstr "Schritt"
37168
37169 #~ msgid "Step \\thestep."
37170 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37171
37172 #~ msgid "Appendices Section"
37173 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37174
37175 #~ msgid "--- Appendices ---"
37176 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37177
37178 #~ msgid "Preface:"
37179 #~ msgstr "Vorwort:"
37180
37181 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37182 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37183
37184 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37185 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37186
37187 #~ msgid "MiniTOC"
37188 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37189
37190 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37191 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37192
37193 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37194 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37195
37196 #, fuzzy
37197 #~ msgid "Itemizef"
37198 #~ msgstr "Auflistung"
37199
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Itemizedd"
37202 #~ msgstr "Auflistung"
37203
37204 #~ msgid "Layout|L"
37205 #~ msgstr "Format|F"
37206
37207 #~ msgid "Documents|D"
37208 #~ msgstr "Dokumente|k"
37209
37210 #~ msgid "New from Template...|T"
37211 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37212
37213 #~ msgid "Revert|R"
37214 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37215
37216 #~ msgid "Redo|d"
37217 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37218
37219 #~ msgid "Cut|C"
37220 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37221
37222 #~ msgid "Paste|a"
37223 #~ msgstr "Einfügen|E"
37224
37225 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37226 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37227
37228 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37229 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37230
37231 #~ msgid "Tabular|T"
37232 #~ msgstr "Tabelle|T"
37233
37234 #~ msgid "Thesaurus..."
37235 #~ msgstr "Thesaurus..."
37236
37237 #~ msgid "Statistics...|i"
37238 #~ msgstr "Statistik...|i"
37239
37240 #~ msgid "Change Tracking|g"
37241 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37242
37243 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37244 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37245
37246 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37247 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37248
37249 #~ msgid "Line Bottom|B"
37250 #~ msgstr "Linie unten|e"
37251
37252 #~ msgid "Line Left|L"
37253 #~ msgstr "Linie links|i"
37254
37255 #~ msgid "Line Right|R"
37256 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37257
37258 #~ msgid "Delete Row|w"
37259 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37260
37261 #~ msgid "Copy Row"
37262 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37263
37264 #~ msgid "Swap Rows"
37265 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37266
37267 #~ msgid "Delete Column|D"
37268 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37269
37270 #~ msgid "Copy Column"
37271 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37272
37273 #~ msgid "Swap Columns"
37274 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37275
37276 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37277 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37278
37279 #~ msgid "Alignment|A"
37280 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37281
37282 #~ msgid "Add Row|R"
37283 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37284
37285 #~ msgid "Add Column|C"
37286 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37287
37288 #~ msgid "Octave"
37289 #~ msgstr "Octave"
37290
37291 #~ msgid "Maxima"
37292 #~ msgstr "Maxima"
37293
37294 #~ msgid "Mathematica"
37295 #~ msgstr "Mathematica"
37296
37297 #~ msgid "Maple, simplify"
37298 #~ msgstr "Maple, simplify"
37299
37300 #~ msgid "Maple, factor"
37301 #~ msgstr "Maple, factor"
37302
37303 #~ msgid "Maple, evalm"
37304 #~ msgstr "Maple, evalm"
37305
37306 #~ msgid "Maple, evalf"
37307 #~ msgstr "Maple, evalf"
37308
37309 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37310 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37311
37312 #~ msgid "Align Environment|A"
37313 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37314
37315 #~ msgid "AlignAt Environment"
37316 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37317
37318 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37319 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37320
37321 #~ msgid "Multline Environment"
37322 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37323
37324 #~ msgid "Special Character|S"
37325 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37326
37327 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37328 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37329
37330 #~ msgid "Index Entry|I"
37331 #~ msgstr "Stichwort|S"
37332
37333 #~ msgid "URL...|U"
37334 #~ msgstr "URL...|U"
37335
37336 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37337 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37338
37339 #~ msgid "TeX Code|T"
37340 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37341
37342 #~ msgid "Minipage|p"
37343 #~ msgstr "Minipage|p"
37344
37345 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37346 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37347
37348 #~ msgid "Floats|a"
37349 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37350
37351 #~ msgid "Include File...|d"
37352 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37353
37354 #~ msgid "Insert File|e"
37355 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37356
37357 #~ msgid "External Material...|x"
37358 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37359
37360 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37361 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37362
37363 #~ msgid "Protected Space|r"
37364 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37365
37366 #~ msgid "Vertical Space..."
37367 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37368
37369 #~ msgid "Protected Dash|D"
37370 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37371
37372 #~ msgid "Single Quote|Q"
37373 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37374
37375 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37376 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37377
37378 #~ msgid "Horizontal Line"
37379 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37380
37381 #~ msgid "Font Change|o"
37382 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37383
37384 #~ msgid "Math Normal Font"
37385 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37386
37387 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37388 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37389
37390 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37391 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37392
37393 #~ msgid "Math Roman Family"
37394 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37395
37396 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37397 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37398
37399 #~ msgid "Math Bold Series"
37400 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37401
37402 #~ msgid "Text Normal Font"
37403 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37404
37405 #~ msgid "Floatflt Figure"
37406 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37407
37408 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37409 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37410
37411 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37412 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37413
37414 #~ msgid "Character...|C"
37415 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
37416
37417 #~ msgid "Paragraph...|P"
37418 #~ msgstr "Absatz...|A"
37419
37420 #~ msgid "Document...|D"
37421 #~ msgstr "Dokument...|D"
37422
37423 #~ msgid "Tabular...|T"
37424 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37425
37426 #~ msgid "Emphasize Style|E"
37427 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
37428
37429 #~ msgid "Noun Style|N"
37430 #~ msgstr "Eigenname|E"
37431
37432 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
37433 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
37434
37435 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
37436 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
37437
37438 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
37439 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
37440
37441 #~ msgid "Update|U"
37442 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
37443
37444 #~ msgid "TeX Information|X"
37445 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
37446
37447 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
37448 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
37449
37450 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
37451 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
37452
37453 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
37454 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
37455
37456 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
37457 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
37458
37459 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
37460 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
37461
37462 #~ msgid "Extended Features|E"
37463 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
37464
37465 #~ msgid "Embedded Objects|m"
37466 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
37467
37468 #~ msgid "Preferences..."
37469 #~ msgstr "Einstellungen..."
37470
37471 #~ msgid "Quit LyX"
37472 #~ msgstr "LyX beenden"
37473
37474 #~ msgid "%1$d words checked."
37475 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
37476
37477 #~ msgid "One word checked."
37478 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
37479
37480 #~ msgid "Spelling check completed"
37481 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
37482
37483 #~ msgid "Basi&c"
37484 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
37485
37486 #~ msgid "&Command:"
37487 #~ msgstr "&Befehl:"
37488
37489 #~ msgid "Search text is empty!"
37490 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
37491
37492 #~ msgid ""
37493 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
37494 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
37495 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
37496 #~ msgstr ""
37497 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
37498 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
37499 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
37500 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
37501
37502 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
37503 #~ msgstr ""
37504 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
37505 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
37506
37507 #~ msgid "Affilation:"
37508 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
37509
37510 #~ msgid "DockWidget"
37511 #~ msgstr "DockWidget"
37512
37513 #~ msgid "greyedout"
37514 #~ msgstr "Grauschrift"
37515
37516 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
37517 #~ msgstr "Notiz"
37518
37519 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
37520 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
37521
37522 #~ msgid "X; "
37523 #~ msgstr "X; "
37524
37525 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
37526 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
37527
37528 #~ msgid "Open Target...|O"
37529 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
37530
37531 #~ msgid "misspelled marking"
37532 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
37533
37534 #~ msgid ""
37535 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
37536 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
37537 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
37538 #~ "%[[, %pages%]]}."
37539 #~ msgstr ""
37540 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
37541 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
37542 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
37543 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
37544
37545 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
37546 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
37547
37548 #~ msgid "Use &XeTeX"
37549 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
37550
37551 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
37552 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
37553
37554 #~ msgid "&Use babel"
37555 #~ msgstr "&Babel verwenden"
37556
37557 #~ msgid "Flex:Institute"
37558 #~ msgstr "Flex:Institut"
37559
37560 #~ msgid "Flex:E-Mail"
37561 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37562
37563 #~ msgid "scheme"
37564 #~ msgstr "Schema"
37565
37566 #~ msgid "chart"
37567 #~ msgstr "Zeichnung"
37568
37569 #~ msgid "graph"
37570 #~ msgstr "Graph"
37571
37572 #~ msgid "Flex:Alert"
37573 #~ msgstr "Flex:Alarm"
37574
37575 #~ msgid "Flex:Structure"
37576 #~ msgstr "Flex:Struktur"
37577
37578 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
37579 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
37580
37581 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
37582 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
37583
37584 #~ msgid "Flex:Firstname"
37585 #~ msgstr "Flex:Vorname"
37586
37587 #~ msgid "Flex:Fname"
37588 #~ msgstr "Flex:FName"
37589
37590 #~ msgid "Flex:Surname"
37591 #~ msgstr "Flex:Nachname"
37592
37593 #~ msgid "Flex:Filename"
37594 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
37595
37596 #~ msgid "Flex:Literal"
37597 #~ msgstr "Flex:Literal"
37598
37599 #~ msgid "Flex:Emph"
37600 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
37601
37602 #~ msgid "Flex:Abbrev"
37603 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
37604
37605 #~ msgid "Flex:Citation-number"
37606 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
37607
37608 #~ msgid "Flex:Volume"
37609 #~ msgstr "Flex:Band"
37610
37611 #~ msgid "Flex:Day"
37612 #~ msgstr "Flex:Tag"
37613
37614 #~ msgid "Flex:Month"
37615 #~ msgstr "Flex:Monat"
37616
37617 #~ msgid "Flex:Year"
37618 #~ msgstr "Flex:Jahr"
37619
37620 #~ msgid "Flex:Issue-number"
37621 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
37622
37623 #~ msgid "Flex:Issue-day"
37624 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
37625
37626 #~ msgid "Flex:Issue-months"
37627 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
37628
37629 #~ msgid "Flex:ISSN"
37630 #~ msgstr "Flex:ISSN"
37631
37632 #~ msgid "Flex:CODEN"
37633 #~ msgstr "Flex:CODEN"
37634
37635 #~ msgid "Flex:SS-Code"
37636 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
37637
37638 #~ msgid "Flex:SS-Title"
37639 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
37640
37641 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
37642 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
37643
37644 #~ msgid "Flex:Code"
37645 #~ msgstr "Flex:Code"
37646
37647 #~ msgid "Flex:Dscr"
37648 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
37649
37650 #~ msgid "Flex:Keyword"
37651 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
37652
37653 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
37654 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
37655
37656 #~ msgid "Flex:Orgname"
37657 #~ msgstr "Flex:Orgname"
37658
37659 #~ msgid "Flex:Street"
37660 #~ msgstr "Flex:Straße"
37661
37662 #~ msgid "Flex:City"
37663 #~ msgstr "Flex:Stadt"
37664
37665 #~ msgid "Flex:State"
37666 #~ msgstr "Flex:Staat"
37667
37668 #~ msgid "Flex:Postcode"
37669 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
37670
37671 #~ msgid "Flex:Country"
37672 #~ msgstr "Flex:Land"
37673
37674 #~ msgid "Flex:Directory"
37675 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
37676
37677 #~ msgid "Flex:Email"
37678 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
37679
37680 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
37681 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
37682
37683 #~ msgid "Flex:KeyCap"
37684 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
37685
37686 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
37687 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
37688
37689 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
37690 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
37691
37692 #~ msgid "Flex:GuiButton"
37693 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
37694
37695 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
37696 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
37697
37698 #~ msgid "Flex"
37699 #~ msgstr "Flex"
37700
37701 #~ msgid "Note:Note"
37702 #~ msgstr "Element:Notiz"
37703
37704 #~ msgid "Note:Greyedout"
37705 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
37706
37707 #~ msgid "Box:Shaded"
37708 #~ msgstr "Box:Schattiert"
37709
37710 #~ msgid "Wrap"
37711 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37712
37713 #~ msgid "Info:menu"
37714 #~ msgstr "Info:Menü"
37715
37716 #~ msgid "Info:shortcut"
37717 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
37718
37719 #~ msgid "Info:shortcuts"
37720 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
37721
37722 #~ msgid "Flex:Endnote"
37723 #~ msgstr "Flex:Endnote"
37724
37725 #~ msgid "Flex:Initial"
37726 #~ msgstr "Flex:Initiale"
37727
37728 #~ msgid "Flex:Glosse"
37729 #~ msgstr "Flex:Glosse"
37730
37731 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
37732 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
37733
37734 #~ msgid "Flex:Expression"
37735 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
37736
37737 #~ msgid "Flex:Concepts"
37738 #~ msgstr "Flex:Konzept"
37739
37740 #~ msgid "Flex:Meaning"
37741 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
37742
37743 #~ msgid "Flex:Noun"
37744 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
37745
37746 #~ msgid "Flex:Strong"
37747 #~ msgstr "Flex:Stark"
37748
37749 #~ msgid "Norsk"
37750 #~ msgstr "Norwegisch"
37751
37752 #~ msgid "Nynorsk"
37753 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
37754
37755 #~ msgid "file[[scope]]"
37756 #~ msgstr "der Datei"
37757
37758 #~ msgid "master document[[scope]]"
37759 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
37760
37761 #~ msgid "open files[[scope]]"
37762 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
37763
37764 #~ msgid "manuals[[scope]]"
37765 #~ msgstr "der Handbücher"
37766
37767 #, fuzzy
37768 #~ msgid "Keywordsr"
37769 #~ msgstr "Schlagwörter"
37770
37771 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
37772 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
37773
37774 #~ msgid "&Vert. Phantom"
37775 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "<Gui Name>"
37779 #~ msgstr "Vorname"
37780
37781 #~ msgid "Horiz. Phantom"
37782 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
37783
37784 #~ msgid "Vert. Phantom"
37785 #~ msgstr "Vert. Phantom"
37786
37787 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
37788 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
37789
37790 #~ msgid "Successful "
37791 #~ msgstr "Erfolgreich "
37792
37793 #~ msgid "Current &paragraph"
37794 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
37795
37796 #~ msgid "A&vailable indices:"
37797 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
37798
37799 #~ msgid "All indices"
37800 #~ msgstr "Alle Indexe"
37801
37802 #~ msgid "&Ok"
37803 #~ msgstr "&Ok"
37804
37805 #~ msgid ""
37806 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
37807 #~ "lyx2lyx script."
37808 #~ msgstr ""
37809 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
37810 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
37811
37812 #~ msgid ""
37813 #~ "The specified document\n"
37814 #~ "%1$s\n"
37815 #~ "could not be read."
37816 #~ msgstr ""
37817 #~ "Das angegebene Dokument\n"
37818 #~ "%1$s\n"
37819 #~ "konnte nicht gelesen werden."
37820
37821 #~ msgid "Could not read document"
37822 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
37823
37824 #~ msgid "Cannot view URL"
37825 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
37826
37827 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
37828 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
37829
37830 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
37831 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
37832
37833 #~ msgid "Height:"
37834 #~ msgstr "Höhe:"
37835
37836 #~ msgid "Value of the line height."
37837 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
37838
37839 #~ msgid "CharStyle:Institute"
37840 #~ msgstr "Textstil: Institut"
37841
37842 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
37843 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37844
37845 #~ msgid "CharStyle:Alert"
37846 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
37847
37848 #~ msgid "CharStyle:Structure"
37849 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
37850
37851 #~ msgid "Element:Firstname"
37852 #~ msgstr "Element: Vorname"
37853
37854 #~ msgid "Element:Fname"
37855 #~ msgstr "Element: FName"
37856
37857 #~ msgid "Element:Filename"
37858 #~ msgstr "Element: Dateiname"
37859
37860 #~ msgid "Element:Citation-number"
37861 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
37862
37863 #~ msgid "Element:Issue-number"
37864 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
37865
37866 #~ msgid "Element:Issue-day"
37867 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
37868
37869 #~ msgid "Element:Issue-months"
37870 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
37871
37872 #~ msgid "Element:SS-Title"
37873 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
37874
37875 #~ msgid "Element:CCC-Code"
37876 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
37877
37878 #~ msgid "Element:Postcode"
37879 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
37880
37881 #~ msgid "Element:Directory"
37882 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
37883
37884 #~ msgid "Element:KeyCombo"
37885 #~ msgstr "Element: Tastatur"
37886
37887 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
37888 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
37889
37890 #~ msgid "Element:MenuChoice"
37891 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
37892
37893 #~ msgid "Custom:Endnote"
37894 #~ msgstr "Endnote"
37895
37896 #~ msgid "CharStyle:Initial"
37897 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
37898
37899 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
37900 #~ msgstr "Tri-Glosse"
37901
37902 #~ msgid "CharStyle:Noun"
37903 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
37904
37905 #~ msgid "CharStyle:Emph"
37906 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
37907
37908 #~ msgid "CharStyle:Code"
37909 #~ msgstr "Textstil: Code"
37910
37911 #~ msgid "FrmtRef: "
37912 #~ msgstr "FrmtRef: "
37913
37914 #, fuzzy
37915 #~ msgid "Glossary term"
37916 #~ msgstr "Glosse"
37917
37918 #~ msgid "Middle|d"
37919 #~ msgstr "Mitte|M"
37920
37921 #~ msgid "top/bottom line"
37922 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
37923
37924 #~ msgid "Decimal point:"
37925 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
37926
37927 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
37928 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
37929
37930 #~ msgid "Screen &DPI:"
37931 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
37932
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
37935 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
37936
37937 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
37938 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
37939
37940 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
37941 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
37942
37943 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
37944 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
37945
37946 #~ msgid "Publisher ID"
37947 #~ msgstr "Publikations-ID"
37948
37949 #~ msgid "OptArg"
37950 #~ msgstr "OptArg"
37951
37952 #~ msgid "TheoremTemplate"
37953 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
37954
37955 #~ msgid "Theorem #:"
37956 #~ msgstr "Theorem #:"
37957
37958 #~ msgid "Lemma #:"
37959 #~ msgstr "Lemma #:"
37960
37961 #~ msgid "Corollary #:"
37962 #~ msgstr "Korollar #:"
37963
37964 #~ msgid "Proposition #:"
37965 #~ msgstr "Satz #:"
37966
37967 #~ msgid "Conjecture #:"
37968 #~ msgstr "Vermutung #:"
37969
37970 #~ msgid "Criterion #:"
37971 #~ msgstr "Kriterium #:"
37972
37973 #~ msgid "Fact #:"
37974 #~ msgstr "Fakt #:"
37975
37976 #~ msgid "Axiom #:"
37977 #~ msgstr "Axiom #:"
37978
37979 #~ msgid "Definition #:"
37980 #~ msgstr "Definition #:"
37981
37982 #~ msgid "Example #:"
37983 #~ msgstr "Beispiel #:"
37984
37985 #~ msgid "Condition #:"
37986 #~ msgstr "Bedingung #:"
37987
37988 #~ msgid "Problem #:"
37989 #~ msgstr "Problem #:"
37990
37991 #~ msgid "Exercise #:"
37992 #~ msgstr "Aufgabe #:"
37993
37994 #~ msgid "Remark #:"
37995 #~ msgstr "Bemerkung #:"
37996
37997 #~ msgid "Claim #:"
37998 #~ msgstr "Behauptung #:"
37999
38000 #~ msgid "Note #:"
38001 #~ msgstr "Notiz #:"
38002
38003 #~ msgid "Notation #:"
38004 #~ msgstr "Notation #:"
38005
38006 #~ msgid "Case #:"
38007 #~ msgstr "Fall #:"
38008
38009 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38010 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "Overwrite all files?"
38014 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
38015
38016 #, fuzzy
38017 #~ msgid "Continue &asking"
38018 #~ msgstr "Fortfahrend"
38019
38020 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38021 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
38022
38023 #~ msgid "Thin space"
38024 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
38025
38026 #~ msgid "Medium space"
38027 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
38028
38029 #~ msgid "Thick space"
38030 #~ msgstr "Großer Abstand"
38031
38032 #~ msgid "Negative thin space"
38033 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
38034
38035 #~ msgid "Negative medium space"
38036 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
38037
38038 #~ msgid "Negative thick space"
38039 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
38040
38041 #~ msgid "Inter-word space"
38042 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38043
38044 #~ msgid "Date format"
38045 #~ msgstr "Datumsformat"
38046
38047 #~ msgid "Unknown buffer info"
38048 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
38049
38050 #~ msgid "QQuad Space"
38051 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38052
38053 #~ msgid "Preview\t"
38054 #~ msgstr "Vorschau\t"
38055
38056 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38057 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
38058
38059 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38060 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
38061
38062 #~ msgid "&Replace with..."
38063 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
38064
38065 #~ msgid "Ne&xt"
38066 #~ msgstr "N&ächstes"
38067
38068 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38069 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38070
38071 #~ msgid "Pre&vious"
38072 #~ msgstr "Vor&heriges"
38073
38074 #~ msgid "&Keep case"
38075 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
38076
38077 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38078 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
38079
38080 #~ msgid "&Find..."
38081 #~ msgstr "S&uchen..."
38082
38083 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38084 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
38085
38086 #~ msgid "&Next"
38087 #~ msgstr "&Nächstes"
38088
38089 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38090 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38091
38092 #~ msgid "&Previous"
38093 #~ msgstr "&Vorheriges"
38094
38095 #~ msgid "Ch. "
38096 #~ msgstr "Kap. "
38097
38098 #~ msgid ""
38099 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38100 #~ "%1$s.layout,\n"
38101 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38102 #~ "class or style file required by it is not\n"
38103 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38104 #~ "for more information.\n"
38105 #~ msgstr ""
38106 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
38107 #~ "%1$s.layout\n"
38108 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
38109 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
38110 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
38111 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
38112
38113 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38114 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
38115
38116 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38117 #~ msgstr ""
38118 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
38119 #~ "neue Marke."
38120
38121 #~ msgid "Any &word"
38122 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38123
38124 #~ msgid ""
38125 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38126 #~ "%2$s"
38127 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38128
38129 #~ msgid "Merge cells"
38130 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38131
38132 #~ msgid "Language ...|L"
38133 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38134
38135 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38136 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38137
38138 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38139 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38140
38141 #~ msgid "&Debug messages"
38142 #~ msgstr "Testmeldungen"
38143
38144 #~ msgid "Clear &automatically"
38145 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38146
38147 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38148 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38149
38150 #~ msgid "Match found and replaced !"
38151 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38152
38153 #~ msgid "Close this panel"
38154 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38155
38156 #~ msgid "The Enter key works, too"
38157 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38158
38159 #~ msgid "The delete key works, too"
38160 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38161
38162 #~ msgid "D&elete"
38163 #~ msgstr "&Löschen"
38164
38165 #~ msgid "F&ind:"
38166 #~ msgstr "&Suchen:"
38167
38168 #~ msgid "Prev"
38169 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38170
38171 #~ msgid "Match..."
38172 #~ msgstr "Finde..."
38173
38174 #~ msgid "Document in current file"
38175 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38176
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "diamond2"
38179 #~ msgstr "diamond"
38180
38181 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38182 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38183
38184 #, fuzzy
38185 #~ msgid "begin"
38186 #~ msgstr "Beginn"
38187
38188 #, fuzzy
38189 #~ msgid "end"
38190 #~ msgstr "Und"
38191
38192 #~ msgid "forward"
38193 #~ msgstr "vorwärts"
38194
38195 #~ msgid "backwards"
38196 #~ msgstr "rückwärts"
38197
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid " of "
38200 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38201
38202 #, fuzzy
38203 #~ msgid "Continue searching from "
38204 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38205
38206 #~ msgid "&Dummy"
38207 #~ msgstr "&Dummy"
38208
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "&Automatic clear"
38211 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38212
38213 #~ msgid "Show progress messages"
38214 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38215
38216 #~ msgid "(cancelling)"
38217 #~ msgstr "(breche ab)"
38218
38219 #~ msgid "Anschrift:"
38220 #~ msgstr "Anschrift:"
38221
38222 #~ msgid "Briefkopf:"
38223 #~ msgstr "Briefkopf:"
38224
38225 #~ msgid "Zusatz:"
38226 #~ msgstr "Zusatz:"
38227
38228 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38229 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38230
38231 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38232 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38233
38234 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38235 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38236
38237 #~ msgid "Unterschrift:"
38238 #~ msgstr "Unterschrift:"
38239
38240 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38241 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38242
38243 #~ msgid "Vorwahl:"
38244 #~ msgstr "Vorwahl:"
38245
38246 #~ msgid "Telefon:"
38247 #~ msgstr "Telefon:"
38248
38249 #~ msgid "Ort:"
38250 #~ msgstr "Ort:"
38251
38252 #~ msgid "Datum:"
38253 #~ msgstr "Datum:"
38254
38255 #~ msgid "Betreff:"
38256 #~ msgstr "Betreff:"
38257
38258 #~ msgid "Anrede:"
38259 #~ msgstr "Anrede:"
38260
38261 #~ msgid "Gruss:"
38262 #~ msgstr "Gruß:"
38263
38264 #~ msgid "Anlage(n):"
38265 #~ msgstr "Anlage(n):"
38266
38267 #~ msgid "Verteiler:"
38268 #~ msgstr "Verteiler:"
38269
38270 #~ msgid "Strasse"
38271 #~ msgstr "Straße"
38272
38273 #~ msgid "Strasse:"
38274 #~ msgstr "Straße:"
38275
38276 #~ msgid "Land"
38277 #~ msgstr "Land"
38278
38279 #~ msgid "Land:"
38280 #~ msgstr "Land:"
38281
38282 #~ msgid "RetourAdresse:"
38283 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38284
38285 #~ msgid "MeinZeichen:"
38286 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38287
38288 #~ msgid "IhrZeichen:"
38289 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38290
38291 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38292 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38293
38294 #~ msgid "BLZ"
38295 #~ msgstr "BLZ"
38296
38297 #~ msgid "BLZ:"
38298 #~ msgstr "BLZ:"
38299
38300 #~ msgid "Konto"
38301 #~ msgstr "Konto"
38302
38303 #~ msgid "Konto:"
38304 #~ msgstr "Konto:"
38305
38306 #~ msgid "Adresse:"
38307 #~ msgstr "Adresse:"
38308
38309 #~ msgid "Anlagen:"
38310 #~ msgstr "Anlagen:"
38311
38312 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38313 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38314
38315 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38316 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38317
38318 #~ msgid "Latex"
38319 #~ msgstr "Latex"
38320
38321 #~ msgid "View Output|V"
38322 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38323
38324 #~ msgid "Update Output|U"
38325 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38326
38327 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38328 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38329
38330 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38331 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38332
38333 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38334 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38335
38336 #~ msgid "Find &Prev"
38337 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38338
38339 #~ msgid "Replace P&rev"
38340 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38341
38342 #~ msgid "Search for..."
38343 #~ msgstr "Suchen nach..."
38344
38345 #~ msgid "Current buffer only"
38346 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38347
38348 #~ msgid "Current file and all included files"
38349 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38350
38351 #~ msgid "Document"
38352 #~ msgstr "Dokument"
38353
38354 #~ msgid "All open buffers"
38355 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38356
38357 #~ msgid "Find LyX...|X"
38358 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38359
38360 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38361 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38362
38363 #~ msgid "Regexp"
38364 #~ msgstr "Regexp"
38365
38366 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38367 #~ msgstr "Indexeintrag"
38368
38369 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38370 #~ msgstr "Indexeintrag"
38371
38372 #~ msgid "Dropped Capitals"
38373 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38374
38375 #, fuzzy
38376 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38377 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38378
38379 #~ msgid "No file open!"
38380 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38381
38382 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38383 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38384
38385 #, fuzzy
38386 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38387 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38388
38389 #, fuzzy
38390 #~ msgid "Master Settings"
38391 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38392
38393 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38394 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38395
38396 #~ msgid "Insert|n"
38397 #~ msgstr "Einfügen|E"
38398
38399 #~ msgid ""
38400 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38401 #~ msgstr ""
38402 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38403 #~ "gültiger Parameter ein."
38404
38405 #~ msgid "Length"
38406 #~ msgstr "Länge"
38407
38408 #~ msgid "Opened inset"
38409 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38410
38411 #~ msgid "Opened Box Inset"
38412 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38413
38414 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38415 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38416
38417 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38418 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38419
38420 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38421 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38422
38423 #~ msgid "Opened Flex Inset"
38424 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
38425
38426 #~ msgid "Opened Float Inset"
38427 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
38428
38429 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
38430 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
38431
38432 #~ msgid "Opened Listing Inset"
38433 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
38434
38435 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
38436 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
38437
38438 #~ msgid "Opened Note Inset"
38439 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
38440
38441 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
38442 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
38443
38444 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
38445 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
38446
38447 #~ msgid "Opened table"
38448 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
38449
38450 #~ msgid "Opened Text Inset"
38451 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
38452
38453 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
38454 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
38455
38456 #~ msgid "Select the default language of your documents"
38457 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
38458
38459 #~ msgid "Personal &dictionary:"
38460 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
38461
38462 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
38463 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
38464
38465 #~ msgid "Toggle Label|L"
38466 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
38467
38468 #~ msgid ""
38469 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
38470 #~ msgstr ""
38471 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
38472 #~ "aspell_deutsch\"."
38473
38474 #, fuzzy
38475 #~ msgid ""
38476 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
38477 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
38478 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
38479 #~ msgstr ""
38480 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
38481 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
38482 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
38483 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
38484
38485 #~ msgid "*.pws"
38486 #~ msgstr "*.pws"
38487
38488 #~ msgid "Accept Change|C"
38489 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
38490
38491 #~ msgid "&BibTeX command:"
38492 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
38493
38494 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
38495 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
38496
38497 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
38498 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
38499
38500 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
38501 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
38502
38503 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
38504 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
38505
38506 #, fuzzy
38507 #~ msgid "View|V[[show]]"
38508 #~ msgstr "Ansicht|i"
38509
38510 #~ msgid "View DVI"
38511 #~ msgstr "DVI ansehen"
38512
38513 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
38514 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
38515
38516 #~ msgid "View PostScript"
38517 #~ msgstr "PostScript ansehen"
38518
38519 #~ msgid "Update DVI"
38520 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
38521
38522 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
38523 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
38524
38525 #~ msgid "Update PostScript"
38526 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
38527
38528 #~ msgid "Thesaurus failure"
38529 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
38530
38531 #~ msgid ""
38532 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
38533 #~ "\n"
38534 #~ "%1$s."
38535 #~ msgstr ""
38536 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
38537 #~ "\n"
38538 #~ "%1$s."
38539
38540 #~ msgid "Indices"
38541 #~ msgstr "Indexe"
38542
38543 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
38544 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
38545
38546 #~ msgid "B&rowse..."
38547 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
38548
38549 #~ msgid "Number of Co&pies:"
38550 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38551
38552 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
38553 #~ msgstr "&Serifenlos:"
38554
38555 #~ msgid "Ne&w"
38556 #~ msgstr "Ne&u"
38557
38558 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
38559 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
38560
38561 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
38562 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
38563
38564 #~ msgid "Spellchecker error"
38565 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
38566
38567 #~ msgid ""
38568 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
38569 #~ "Maybe it has been killed."
38570 #~ msgstr ""
38571 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
38572 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
38573
38574 #~ msgid "The spellchecker has failed"
38575 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
38576
38577 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
38578 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
38579
38580 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
38581 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
38582
38583 #~ msgid "Go back to Reference|G"
38584 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
38585
38586 #~ msgid "Phantom Text"
38587 #~ msgstr "Phantom-Text"
38588
38589 #~ msgid "RegExp"
38590 #~ msgstr "RegExp"
38591
38592 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
38593 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
38594
38595 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
38596 #~ msgstr ""
38597 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
38598
38599 #~ msgid "&Postscript driver:"
38600 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
38601
38602 #~ msgid "Append Parameter"
38603 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
38604
38605 #~ msgid "Remove Last Parameter"
38606 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
38607
38608 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
38609 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
38610
38611 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
38612 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
38613
38614 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
38615 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
38616
38617 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
38618 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
38619
38620 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
38621 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
38622
38623 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
38624 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
38625
38626 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
38627 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
38628
38629 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
38630 #~ msgstr ""
38631 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
38632 #~ "einfacher Text"
38633
38634 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
38635 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
38636
38637 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
38638 #~ msgstr ""
38639 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
38640
38641 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
38642 #~ msgstr ""
38643 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
38644
38645 #~ msgid ""
38646 #~ "Could not create an ispell process.\n"
38647 #~ "You may not have the right languages installed."
38648 #~ msgstr ""
38649 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
38650 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
38651
38652 #~ msgid ""
38653 #~ "The ispell process returned an error.\n"
38654 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
38655 #~ msgstr ""
38656 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
38657 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
38658
38659 #~ msgid ""
38660 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
38661 #~ "`%2$s'."
38662 #~ msgstr ""
38663 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
38664 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38665
38666 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
38667 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
38668
38669 #~ msgid ""
38670 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
38671 #~ "encoding `%2$s'."
38672 #~ msgstr ""
38673 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
38674 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38675
38676 #~ msgid ""
38677 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
38678 #~ "encoding `%2$s'."
38679 #~ msgstr ""
38680 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
38681 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
38682
38683 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
38684 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
38685
38686 #~ msgid "ispell"
38687 #~ msgstr "ispell"
38688
38689 #~ msgid "pspell (library)"
38690 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
38691
38692 #~ msgid "aspell (library)"
38693 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
38694
38695 #~ msgid "*.ispell"
38696 #~ msgstr "*.ispell"
38697
38698 #~ msgid "figure"
38699 #~ msgstr "Abbildung"
38700
38701 #~ msgid "algorithm"
38702 #~ msgstr "Algorithmus"
38703
38704 #~ msgid "tableau"
38705 #~ msgstr "tableau"
38706
38707 #~ msgid "Filtering layouts with \""
38708 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
38709
38710 #~ msgid "keywords"
38711 #~ msgstr "Schlagwörter"
38712
38713 #~ msgid "Table of Contents|a"
38714 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
38715
38716 #~ msgid "FAQ|F"
38717 #~ msgstr "FAQ|F"
38718
38719 #~ msgid "LinuxDoc"
38720 #~ msgstr "LinuxDoc"
38721
38722 #~ msgid "LinuxDoc|x"
38723 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
38724
38725 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
38726 #~ msgstr ""
38727 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
38728
38729 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
38730 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
38731
38732 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
38733 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
38734
38735 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
38736 #~ msgstr "Malaiisch"
38737
38738 #~ msgid "British"
38739 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
38740
38741 #~ msgid "Canadian"
38742 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
38743
38744 #~ msgid "Gruß:"
38745 #~ msgstr "Gruß:"
38746
38747 #~ msgid "Reference\t"
38748 #~ msgstr "Referenz"
38749
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
38752 #~ msgstr "Absender-Adresse"
38753
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
38756 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38757
38758 #, fuzzy
38759 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
38760 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
38761
38762 #, fuzzy
38763 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
38764 #~ msgstr "Postvermerk"
38765
38766 #, fuzzy
38767 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
38768 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
38769
38770 #, fuzzy
38771 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
38772 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
38773
38774 #, fuzzy
38775 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
38776 #~ msgstr "Mein Zeichen"
38777
38778 #, fuzzy
38779 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
38780 #~ msgstr "Unterschrift"
38781
38782 #~ msgid "Stadt:"
38783 #~ msgstr "Stadt:"
38784
38785 #~ msgid "Braille mirror off"
38786 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
38787
38788 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
38789 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
38790
38791 #~ msgid "LaTeX default"
38792 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
38793
38794 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
38795 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
38796
38797 #~ msgid "Left-click to open the inset"
38798 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
38799
38800 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
38801 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
38802
38803 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
38804 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
38805
38806 #~ msgid ""
38807 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
38808 #~ "'%1$s'."
38809 #~ msgstr ""
38810 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
38811 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
38812
38813 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
38814 #~ msgstr ""
38815 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
38816
38817 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
38818 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
38819
38820 #~ msgid "Split View Vertically|V"
38821 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
38822
38823 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
38824 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
38825
38826 #~ msgid ""
38827 #~ "Layout had to be changed from\n"
38828 #~ "%1$s to %2$s\n"
38829 #~ "because of class conversion from\n"
38830 #~ "%3$s to %4$s"
38831 #~ msgstr ""
38832 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
38833 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
38834 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
38835 #~ "%4$s konvertiert wurde"
38836
38837 #~ msgid "Changed Layout"
38838 #~ msgstr "Format geändert"
38839
38840 #~ msgid "Unknown layout"
38841 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
38842
38843 #~ msgid ""
38844 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
38845 #~ "Trying to use the default instead.\n"
38846 #~ msgstr ""
38847 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
38848 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
38849
38850 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
38851 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
38852
38853 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
38854 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
38855
38856 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
38857 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
38858
38859 #~ msgid "Display image in LyX"
38860 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
38861
38862 #~ msgid "%"
38863 #~ msgstr "%"
38864
38865 #~ msgid "&Display:"
38866 #~ msgstr "&Anzeige:"
38867
38868 #~ msgid "Sca&le:"
38869 #~ msgstr "&Größe:"
38870
38871 #~ msgid "Scr&een Display:"
38872 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
38873
38874 #~ msgid "Do not display"
38875 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
38876
38877 #~ msgid "Comma-separated values"
38878 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
38879
38880 #, fuzzy
38881 #~ msgid "Clear group"
38882 #~ msgstr "Seite leeren"
38883
38884 #~ msgid " (auto)"
38885 #~ msgstr " (automatisch)"