]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-01-09 09:38+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-01-09 09:42+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
753 msgid ""
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
755 "active."
756 msgstr ""
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
758 "ist."
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
790 msgid "&Add"
791 msgstr "&Hinzufügen"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4728
807 msgid "&Remove"
808 msgstr "&Entfernen"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
815 msgid "Re&name..."
816 msgstr "&Umbenennen..."
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
831 msgid "Add A&ll"
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
835 #: src/Buffer.cpp:4689 src/Buffer.cpp:4783 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
836 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
846 msgid "&Cancel"
847 msgstr "&Abbrechen"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
853
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
859 msgid "&Font:"
860 msgstr "&Schrift:"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
864 msgid "Si&ze:"
865 msgstr "&Größe:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
891 msgid "Default"
892 msgstr "Standard"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Tiny"
897 msgstr "Winzig"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Smallest"
902 msgstr "Sehr klein"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
906 msgid "Smaller"
907 msgstr "Kleiner"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
911 msgid "Small"
912 msgstr "Klein"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
921 msgid "Large"
922 msgstr "Groß"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
926 msgid "Larger"
927 msgstr "Größer"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
931 msgid "Largest"
932 msgstr "Noch größer"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
936 msgid "Huge"
937 msgstr "Riesig"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
941 msgid "Huger"
942 msgstr "Gigantisch"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
949 msgid "&Level:"
950 msgstr "&Ebene:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
954 msgstr ""
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
956
957 # , c-format
958 # , c-format
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
965 msgstr ""
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
967 "angezeigt"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
982 msgid "Change:"
983 msgstr "Änderung:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
998 msgid "&Next change"
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1006 msgid "&Accept"
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1014 msgid "&Reject"
1015 msgstr "&Ablehnen"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1022 msgid "Font family"
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1026 msgid "Fa&mily:"
1027 msgstr "&Familie:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1030 msgid "Font series"
1031 msgstr "Strichstärke"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1034 msgid "&Series:"
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1038 msgid "Font shape"
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1042 msgid "S&hape:"
1043 msgstr "Sch&nitt:"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1047 msgid "Font size"
1048 msgstr "Schriftgrad"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1052 msgid "Font color"
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1056 msgid "&Color:"
1057 msgstr "F&arbe:"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1083 msgid "&Language:"
1084 msgstr "S&prache:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Sprache"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1097 msgstr ""
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1111 msgstr ""
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1113 "angepasst werden)"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1116 msgid "&Emphasized"
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1126 msgid "&Noun"
1127 msgstr "&Eigenname"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:457
1142 msgid "All fields"
1143 msgstr "Alle Felder"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1147 msgstr ""
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:472
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1159 msgid "O&ptions"
1160 msgstr "O&ptionen"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1168 msgstr ""
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1170 "hinzu."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1174 msgstr ""
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1190 msgid "Formatting"
1191 msgstr "Formatierung"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:326
1206 msgid ""
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:328
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:332
1218 msgid ""
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1220 "supports this."
1221 msgstr ""
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1226 msgid ""
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1229 msgstr ""
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:340
1234 msgid ""
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:375
1246 msgid ""
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1249 msgstr ""
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:371
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1285 msgid "&Change..."
1286 msgstr "&Änderung..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1293 msgid "Page:"
1294 msgstr "Seite:"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1313 msgid "Old:"
1314 msgstr "Alt:"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1317 msgid "New:"
1318 msgstr "Neu:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1329 msgid "Bro&wse..."
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1338 msgstr ""
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1345 msgid "&Browse..."
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1350 msgstr ""
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A&ltes Dokument"
1360
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1366 msgid ""
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1369 msgstr ""
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1378 msgid "C&ounter:"
1379 msgstr "&Zähler:"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1386 msgid "&Action:"
1387 msgstr "&Aktion"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1391 msgstr ""
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1393 "möchten"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1396 msgid ""
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1398 "in the output"
1399 msgstr ""
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1408 msgid "TeX Code: "
1409 msgstr "TeX-Code: "
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1420 msgid ""
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1422 "direction)"
1423 msgstr ""
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1441 msgstr ""
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1450 msgid "Display"
1451 msgstr "Anzeige"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1458 msgid "&Collapsed"
1459 msgstr "&Geschlossen"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1466 msgid "[[is]]O&pen"
1467 msgstr "Ge&öffnet"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1470 msgid ""
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1473 msgstr ""
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1486 msgid "&Errors:"
1487 msgstr "&Fehler:"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1506 msgid "F&ile"
1507 msgstr "Date&i"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1512 msgid "Filename"
1513 msgstr "Dateiname"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1517 msgid "&File:"
1518 msgstr "&Datei:"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1525 msgid "&Draft"
1526 msgstr "&Entwurf"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1529 msgid "&Template"
1530 msgstr "&Vorlage"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1545 msgid "O&ption:"
1546 msgstr "&Option:"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1549 msgid "For&mat:"
1550 msgstr "&Format:"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1553 msgid ""
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1556 msgstr ""
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1578 msgid "Rotate"
1579 msgstr "Drehen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1592 msgid "Ori&gin:"
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1596 msgid "A&ngle:"
1597 msgstr "&Winkel:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1600 msgid "Scale"
1601 msgstr "Größe"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1622 msgid "Crop"
1623 msgstr "Zuschneiden"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1638 msgid "x"
1639 msgstr "x"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1642 msgid "Right &top:"
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1654 msgid "y"
1655 msgstr "y"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1658 msgid "TabWidget"
1659 msgstr "TabWidget"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1662 msgid "Sear&ch"
1663 msgstr "Su&che"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1667 msgid "Fi&nd:"
1668 msgstr "&Suchen:"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1705 msgid "Find &Next"
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1715 msgid "&Replace"
1716 msgstr "&Ersetzen"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1729 msgid "S&ettings"
1730 msgstr "E&instellungen"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1737 msgid "Scope"
1738 msgstr "Bereich"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1745 msgid ""
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1747 "document"
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1775 msgid ""
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1778 msgstr ""
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1791 msgid ""
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1793 "first letter"
1794 msgstr ""
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1796 "beibehalten"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1804 msgid "Form"
1805 msgstr "Form"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1816 msgid ""
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1818 "Settings."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "&Links"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1842 msgid "&Center"
1843 msgstr "&Zentriert"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1850 msgid "&Right"
1851 msgstr "&Rechts"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1855 msgstr ""
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1857 "definiert ist."
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1908 msgid "FontUi"
1909 msgstr "FontUi"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1920 msgid "&Base size:"
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1932 msgid "&Roman:"
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1936 msgid ""
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1939 msgstr ""
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1962 msgid "Options:"
1963 msgstr "Optionen:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1967 msgid ""
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1969 msgstr ""
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1977 msgid ""
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1980 msgstr ""
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1985 msgid "S&cale (%):"
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2001 msgid ""
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2004 msgstr ""
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2007 "ist."
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2010 msgid "Sc&ale (%):"
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2015 msgstr ""
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2023 msgid "&Math:"
2024 msgstr "M&athematik:"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2031 msgid "C&JK:"
2032 msgstr "C&JK:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2036 msgstr ""
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2038 "koreanische\n"
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2042 msgid ""
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2044 "microtype package"
2045 msgstr ""
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2054 msgid ""
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2056 "LuaTeX)"
2057 msgstr ""
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2066 msgid ""
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2069 msgstr ""
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2079 msgid "&Graphics"
2080 msgstr "&Grafik"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2087 msgid "Output Size"
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 msgstr ""
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2106 msgstr ""
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2111 msgid "Set &width:"
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2116 msgstr ""
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2118 "überschreitet"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2126 msgstr ""
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2186 msgid ""
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2189 msgstr ""
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2226 msgid "Draft mode"
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2230 msgid "&Draft mode"
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2242 msgid "________"
2243 msgstr "________"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2262 msgid "&Spacing:"
2263 msgstr "&Abstand:"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2270 msgid "&Value:"
2271 msgstr "&Wert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2282 msgid "&Protect:"
2283 msgstr "&Schützen:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2295 msgid "URL"
2296 msgstr "URL"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2299 msgid "&Target:"
2300 msgstr "&Ziel:"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2308 msgid "&Name:"
2309 msgstr "&Name:"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2312 msgid ""
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2315 msgstr ""
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2324 msgid "Link type"
2325 msgstr "Linktyp"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2332 msgid "&Web"
2333 msgstr "&Internet"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2340 msgid "E&mail"
2341 msgstr "&E-Mail"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2348 msgid "Fi&le"
2349 msgstr "&Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2356 msgid "Include"
2357 msgstr "Include"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2360 msgid "Input"
2361 msgstr "Input"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2365 msgid "Verbatim"
2366 msgstr "Unformatiert"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1441
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1447
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2380 msgid "&Edit"
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2384 msgid ""
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2387 msgstr ""
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2412 msgid "&Caption:"
2413 msgstr "Le&gende:"
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2419 msgstr ""
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2421 "erkannt werden"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2434 msgid ""
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2437 msgstr ""
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2450 msgid ""
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2452 msgstr ""
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2461 msgid "&Options:"
2462 msgstr "&Optionen:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2470 msgstr ""
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2472 "benötigen."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2483 msgid ""
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2485 msgstr ""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2499 msgid "1"
2500 msgstr "1"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2511 msgid "R&ename..."
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2523 msgid ""
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2526 msgstr ""
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2531 msgid "&Fix Date:"
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2539 msgid "&Custom:"
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2548 msgstr ""
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2550 "platziert wird"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2590 msgid ""
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2592 "select/deselect."
2593 msgstr ""
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2598 msgid "Cus&tom:"
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2607 msgstr ""
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2615 msgid "&Master:"
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2639 msgid ""
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2643 msgstr ""
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2654 msgid "&Encoding:"
2655 msgstr "&Kodierung:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2659 msgstr ""
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2683 msgid ""
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2685 msgstr ""
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2690 msgid "Of&fset:"
2691 msgstr "&Versatz:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2702 msgid "&Thickness:"
2703 msgstr "D&icke:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2720 msgstr ""
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2732 msgid "Listing"
2733 msgstr "Listing"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2740 msgid "Placement"
2741 msgstr "Platzierung"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2756 msgid "&Float"
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2760 msgid "Pla&cement:"
2761 msgstr "&Platzierung:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2772 msgid "&Side:"
2773 msgstr "&Seite:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2780 msgid "S&tep:"
2781 msgstr "Schr&itt:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2788 msgid "Font si&ze:"
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2796 msgid "Style"
2797 msgstr "Stil"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2800 msgid "F&ont size:"
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2833 msgstr ""
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2853 msgid "Lan&guage:"
2854 msgstr "Sprac&he:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2861 msgid "&Dialect:"
2862 msgstr "&Dialekt:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2869 msgid "Range"
2870 msgstr "Bereich"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2881 msgid "&Last line:"
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2889 msgid "Ad&vanced"
2890 msgstr "Er&weitert"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2898 msgstr ""
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2900 "Parameter ein."
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2907 msgid "&Validate"
2908 msgstr "&Validieren"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2917 msgstr ""
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2919 "verwendet. "
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2922 msgid "Convert"
2923 msgstr "Konvertieren"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2926 msgid "Log &Type:"
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2934 msgid "Next &Error"
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2946 msgid "&Find:"
2947 msgstr "&Suchen:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2951 msgstr ""
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2964 msgid "&Update"
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2968 msgid "Filter"
2969 msgstr "Filter"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2972 msgid "&Type:"
2973 msgstr "&Art:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2976 msgid ""
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2978 "displayed"
2979 msgstr ""
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2981 "werden."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2993 msgstr ""
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3005 msgid "&Top:"
3006 msgstr "&Oben:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3009 msgid "&Bottom:"
3010 msgstr "&Unten:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3013 msgid "&Inner:"
3014 msgstr "&Innen:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3017 msgid "O&uter:"
3018 msgstr "&Außen:"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3021 msgid "Head &sep:"
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3029 msgid "&Foot skip:"
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3057 msgid ""
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3060 msgstr ""
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3069 msgid ""
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3074 msgstr ""
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do &not maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3085 msgid ""
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3092 msgstr ""
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3101 "brauchen."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3108 msgid ""
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3112 msgstr ""
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3127 msgid "&Vertical:"
3128 msgstr "&Vertikal:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3139 msgid "Appearance"
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3155 msgid "&Rows:"
3156 msgstr "&Zeilen:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3167 msgid "&Columns:"
3168 msgstr "&Spalten:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3212 msgid "A&vailable:"
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3218 msgid "A&dd"
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3222 msgid "De&lete"
3223 msgstr "&Löschen"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3226 msgid "S&elected:"
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3234 msgid "Sy&mbol:"
3235 msgstr "&Symbol:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3242 msgid "Sort &as:"
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3246 msgid ""
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3249 msgstr ""
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3254 msgid "Type"
3255 msgstr "Art"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3262 msgid "LyX &Note"
3263 msgstr "&LyX-Notiz"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3270 msgid "&Comment"
3271 msgstr "&Kommentar"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3278 msgid "&Greyed out"
3279 msgstr "&Grauschrift"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3290 msgid "O&ptions:"
3291 msgstr "O&ptionen:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3294 msgid ""
3295 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3296 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3297 msgstr ""
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3299 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3300 "lineno für Einzelheiten."
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3303 msgid "&List in Table of Contents"
3304 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3307 msgid "&Numbering"
3308 msgstr "&Nummerierung"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3311 msgid "DocBook Output Options"
3312 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3315 msgid "&Table output:"
3316 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3319 msgid "Format to use for math output."
3320 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3323 msgid "HTML"
3324 msgstr "HTML"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3327 msgid "CALS"
3328 msgstr "CALS"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3331 msgid "LyX Format"
3332 msgstr "LyX-Format"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3335 msgid ""
3336 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3337 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3338 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3339 "in collaborative settings and with version control systems."
3340 msgstr ""
3341 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3342 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3343 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3344 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3345 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3348 msgid "Save &transient properties"
3349 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3352 msgid "Output Format"
3353 msgstr "Ausgabeformat"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3356 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3360 msgid "De&fault output format:"
3361 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3364 msgid "XHTML Output Options"
3365 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3368 msgid "MathML"
3369 msgstr "MathML"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3372 msgid "Images"
3373 msgstr "Bilder"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3376 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3379 msgid "LaTeX"
3380 msgstr "LaTeX"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3383 msgid "Write CSS to file"
3384 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3387 msgid "&Math output:"
3388 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3391 msgid "Math &image scaling:"
3392 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3395 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3396 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3399 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3400 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3403 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3404 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3407 msgid ""
3408 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3409 "really necessary)"
3410 msgstr ""
3411 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3412 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3415 msgid "&Allow running external programs"
3416 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3419 msgid "LaTeX Output Options"
3420 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3423 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3424 msgstr ""
3425 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3426 "aktivieren"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3429 msgid "S&ynchronize with output"
3430 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3433 msgid "C&ustom macro:"
3434 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3437 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3438 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3441 msgid ""
3442 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3443 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3444 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3445 msgstr ""
3446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3447 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3448 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3449 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3452 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3453 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3456 msgid "&Use hyperref support"
3457 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3460 msgid "&General"
3461 msgstr "&Allgemein"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3464 msgid "Header Information"
3465 msgstr "Dokument-Informationen"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3468 msgid "&Title:"
3469 msgstr "&Titel:"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3472 msgid "&Author:"
3473 msgstr "&Autor:"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3476 msgid "Sub&ject:"
3477 msgstr "Th&ema:"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3480 msgid "&Keywords:"
3481 msgstr "&Schlagwörter:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3484 msgid ""
3485 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3486 msgstr ""
3487 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3488 "Dokument zu erhalten"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3491 msgid "Automatically fi&ll header"
3492 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3495 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3496 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3499 msgid "Load in &fullscreen mode"
3500 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3503 msgid "H&yperlinks"
3504 msgstr "H&yperlinks"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3507 msgid "Allows link text to break across lines."
3508 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3511 msgid "B&reak links over lines"
3512 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3515 msgid "No &frames around links"
3516 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3519 msgid "C&olor links"
3520 msgstr "&Links einfärben"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3523 msgid "Bibliographical backreferences"
3524 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3527 msgid "B&ackreferences:"
3528 msgstr "Rück&verweise:"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3531 msgid "&Bookmarks"
3532 msgstr "&Lesezeichen"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3535 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3536 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3539 msgid "&Numbered bookmarks"
3540 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3543 msgid "&Open bookmark tree"
3544 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3547 msgid "Number of levels"
3548 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3551 msgid "Additional O&ptions"
3552 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3555 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3556 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3559 msgid "Paper Format"
3560 msgstr "Papierformat"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3564 msgid "&Format:"
3565 msgstr "&Format:"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3568 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3569 msgstr ""
3570 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3571 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3574 msgid "&Orientation:"
3575 msgstr "&Orientierung:"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3578 msgid "&Portrait"
3579 msgstr "Ho&chformat"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3582 msgid "&Landscape"
3583 msgstr "&Querformat"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3587 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3588 msgid "Page Layout"
3589 msgstr "Seitenlayout"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3592 msgid "Page &style:"
3593 msgstr "&Seiten-Stil:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3596 msgid "Style used for the page header and footer"
3597 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3600 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3601 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3604 msgid "&Two-sided document"
3605 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3608 msgid "Line &spacing"
3609 msgstr "Zeilen&abstand"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3613 msgid "Single"
3614 msgstr "Einfach"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3617 msgid "1.5"
3618 msgstr "1,5"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3622 msgid "Double"
3623 msgstr "Doppelt"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3630 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3638 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3642 msgid "Custom"
3643 msgstr "Benutzerdefiniert"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3646 msgid "&Justified"
3647 msgstr "&Blocksatz"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3650 msgid "Ri&ght"
3651 msgstr "Re&chts"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3654 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3655 msgstr ""
3656 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3657 "ist."
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3660 msgid "Paragraph's &Default"
3661 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3664 msgid "Label Width"
3665 msgstr "Markenbreite"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3669 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3670 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3673 msgid "Lo&ngest label"
3674 msgstr "Längste &Marke"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3677 msgid "&Do not indent paragraph"
3678 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3681 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3682 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3685 msgid "Phanto&m"
3686 msgstr "&Phantom"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3689 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3690 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3693 msgid "&Horizontal Phantom"
3694 msgstr "&Horizontales Phantom"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3697 msgid "Vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3701 msgid "Verti&cal Phantom"
3702 msgstr "&Vertikales Phantom"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3705 msgid "&Find"
3706 msgstr "&Suchen:"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3709 msgid "Change the selected color"
3710 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3713 msgid "A&lter..."
3714 msgstr "&Ändern..."
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3717 msgid "Reset the selected color to its original value"
3718 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3721 msgid "Restore &Default"
3722 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3725 msgid "Reset all colors to their original value"
3726 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3729 msgid "Restore A&ll"
3730 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3733 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3734 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3737 msgid "&Use system colors"
3738 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3741 msgid "In Math"
3742 msgstr "Im Mathemodus"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3745 msgid ""
3746 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3747 "delay."
3748 msgstr ""
3749 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3750 "der Verzögerung."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3753 msgid "Automatic in&line completion"
3754 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3757 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3758 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3761 msgid "Automatic p&opup"
3762 msgstr "Automatisches P&opup"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3765 msgid "Autoco&rrection"
3766 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3769 msgid "In Text"
3770 msgstr "Im Textmodus"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3773 msgid ""
3774 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3775 "delay."
3776 msgstr ""
3777 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3778 "Verzögerung."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3781 msgid "Automatic &inline completion"
3782 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3785 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3786 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3789 msgid "Automatic &popup"
3790 msgstr "Automatisches &Popup"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3793 msgid ""
3794 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3795 "mode."
3796 msgstr ""
3797 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3798 "im Textmodus verfügbar ist."
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3801 msgid "Cursor i&ndicator"
3802 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3806 msgid "General[[settings]]"
3807 msgstr "Generell"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3810 msgid ""
3811 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3812 "if it is available."
3813 msgstr ""
3814 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3815 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3818 msgid "s inline completion dela&y"
3819 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3822 msgid ""
3823 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3824 "if it is available."
3825 msgstr ""
3826 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3827 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3830 msgid "s popup d&elay"
3831 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3834 msgid ""
3835 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3836 "completed."
3837 msgstr ""
3838 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3839 "vervollständigt."
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3842 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3843 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3846 msgid ""
3847 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3848 "It will be shown right away."
3849 msgstr ""
3850 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3851 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3854 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3855 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3858 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3859 msgstr ""
3860 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3863 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3864 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3867 msgid "Converter Defi&nitions"
3868 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3871 msgid "&Converter:"
3872 msgstr "&Konverter:"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3875 msgid "E&xtra flag:"
3876 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3879 msgid "Fro&m format:"
3880 msgstr "&Von Format:"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3883 msgid "&To format:"
3884 msgstr "&In Format:"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3888 msgid "&Modify"
3889 msgstr "&Ändern"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3894 msgid "Remo&ve"
3895 msgstr "&Entfernen"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3898 msgid "Converter File Cache"
3899 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3902 msgid "&Enabled"
3903 msgstr "&Aktiv"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3906 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3907 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3910 msgid "Security"
3911 msgstr "Sicherheit"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3914 msgid ""
3915 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3916 msgstr ""
3917 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3918 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3921 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3922 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3925 msgid ""
3926 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3927 "'needauth' option."
3928 msgstr ""
3929 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3930 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3933 msgid "Use need&auth option"
3934 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3937 msgid "Factor for the preview size"
3938 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3941 msgid "Display &graphics"
3942 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3945 msgid "Instant &preview:"
3946 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3950 msgid "Off"
3951 msgstr "Aus"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3954 msgid "No math"
3955 msgstr "Kein Mathe"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3958 msgid "On"
3959 msgstr "An"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3962 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3963 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3966 msgid "&Mark end of paragraphs"
3967 msgstr "Absatzenden &markieren"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3970 msgid "Preview si&ze:"
3971 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3974 msgid ""
3975 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3976 "workarea"
3977 msgstr ""
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3979 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3982 msgid "&Underline change tracking additions"
3983 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3986 msgid "Session Handling"
3987 msgstr "Sitzungshandhabung"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3990 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3991 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3994 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3995 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3998 msgid "Restore cursor &positions"
3999 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4002 msgid "&Load opened files from last session"
4003 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4006 msgid "&Clear all session information"
4007 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4010 msgid "Backup && Saving"
4011 msgstr "Sichern und Speichern"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4014 msgid "Backup &original documents when saving"
4015 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4018 msgid "&Backup documents, every"
4019 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4022 msgid "&minutes"
4023 msgstr "&Minuten"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4026 msgid ""
4027 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4028 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4029 "state (compressed or uncompressed)."
4030 msgstr ""
4031 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4032 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4033 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4034 "gespeichert."
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4037 msgid "&Save new documents compressed by default"
4038 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4041 msgid ""
4042 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4043 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4044 "included files."
4045 msgstr ""
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4047 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4048 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4051 msgid "Save the &document directory path"
4052 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4055 msgid "Windows && Work Area"
4056 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4059 msgid "Open documents in &tabs"
4060 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4063 msgid ""
4064 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4065 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4066 msgstr ""
4067 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4068 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4069 "definieren und LyX neu starten.)"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4072 msgid "Use s&ingle instance"
4073 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4077 msgstr ""
4078 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4079 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4082 msgid "Displa&y single close-tab button"
4083 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4086 msgid "Closing last &view:"
4087 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4090 msgid "Closes document"
4091 msgstr "Dokument schließen"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4094 msgid "Hides document"
4095 msgstr "Dokument verbergen"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4098 msgid "Ask the user"
4099 msgstr "Nachfragen"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4102 msgid "Editing"
4103 msgstr "Bearbeiten"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4106 msgid "Scroll &below end of document"
4107 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4111 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4115 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4119 msgstr ""
4120 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4123 msgid ""
4124 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4125 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4126 "is deactivated."
4127 msgstr ""
4128 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4129 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4130 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4133 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4134 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4137 msgid "Sort &environments alphabetically"
4138 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4141 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4142 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4145 msgid ""
4146 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4147 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4148 msgstr ""
4149 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4150 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4151 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4154 msgid "Search &drive for cited files"
4155 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4158 msgid "Patte&rn:"
4159 msgstr "&Suchmuster:"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4162 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4163 msgstr ""
4164 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4167 msgid ""
4168 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4169 "width used when set to 0."
4170 msgstr ""
4171 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4172 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4173 "eingestellt."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4176 msgid "Cursor width (&pixels):"
4177 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4180 msgid "Skip trailing non-word characters"
4181 msgstr ""
4182 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4185 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4186 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4189 msgid "&Group environments by their category"
4190 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4193 msgid "Fullscreen"
4194 msgstr "Vollbild"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4197 msgid "Hide &menubar"
4198 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4201 msgid "Hide scr&ollbar"
4202 msgstr "S&crollbar verstecken"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4205 msgid "Hide sta&tusbar"
4206 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4209 msgid "H&ide tabbar"
4210 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4213 msgid "&Limit text width"
4214 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4217 msgid "Screen used (pi&xels):"
4218 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4221 msgid "&Hide toolbars"
4222 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4225 msgid "&New..."
4226 msgstr "&Neu..."
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4229 msgid "Re&move"
4230 msgstr "&Entfernen"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4233 msgid "&Document format"
4234 msgstr "&Dokumentformat"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4237 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4238 msgstr ""
4239 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4240 "angezeigt"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4243 msgid "Sho&w in export menu"
4244 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4247 msgid "Vector &graphics format"
4248 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4251 msgid "S&hort name:"
4252 msgstr "Kur&ztitel:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4255 msgid "E&xtensions:"
4256 msgstr "Datei&endungen:"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4259 msgid "&MIME:"
4260 msgstr "&MIME:"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4263 msgid "Shortc&ut:"
4264 msgstr "&Tastenkürzel:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4267 msgid "Ed&itor:"
4268 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4271 msgid "&Viewer:"
4272 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4275 msgid "Co&pier:"
4276 msgstr "&Kopierer:"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4279 msgid ""
4280 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4281 "variants"
4282 msgstr ""
4283 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4284 "Varianten"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4287 msgid "Default Output Formats"
4288 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4291 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4292 msgstr ""
4293 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4294 "verwenden"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4297 msgid ""
4298 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4299 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4300 msgstr ""
4301 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4302 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4303 "und japanischen Dokumenten."
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4306 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4307 msgstr ""
4308 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4311 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4312 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4315 msgid "With &TeX fonts:"
4316 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4319 msgid "&Japanese:"
4320 msgstr "&Japanisch:"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4323 msgid "Your name"
4324 msgstr "Ihr Name"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4327 msgid "&Initials:"
4328 msgstr "&Initialen:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4331 msgid "Initials of your name"
4332 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4335 msgid "&E-mail:"
4336 msgstr "&E-Mail:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4339 msgid "Your E-mail address"
4340 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4343 msgid "Keyboard"
4344 msgstr "Tastatur"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4347 msgid "Use &keyboard map"
4348 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4352 msgid "Br&owse..."
4353 msgstr "Du&rchsuchen..."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4356 msgid "S&econdary:"
4357 msgstr "S&ekundäre:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4360 msgid "&Primary:"
4361 msgstr "&Primäre:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4364 msgid ""
4365 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4366 "time LyX is launched."
4367 msgstr ""
4368 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4369 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4372 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4373 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4376 msgid "Mouse"
4377 msgstr "Maus"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4380 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4381 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4384 msgid ""
4385 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4386 "speed it up, low values slow it down."
4387 msgstr ""
4388 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4389 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4392 msgid ""
4393 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4394 msgstr ""
4395 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4398 msgid "&Middle mouse button pasting"
4399 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4402 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4403 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4406 msgid "&Enable"
4407 msgstr "&Aktiv"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4410 msgid "Ctrl"
4411 msgstr "Strg-Taste"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4414 msgid "Shift"
4415 msgstr "Umschalttaste"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4418 msgid "Alt"
4419 msgstr "Alt-Taste"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4422 msgid "User &interface language:"
4423 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4426 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4427 msgstr ""
4428 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4431 msgid "LaTeX Language Support"
4432 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4435 msgid "Language &package:"
4436 msgstr "Sprach&paket:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4439 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4440 msgstr ""
4441 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4442 "soll"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4447 msgid "Automatic"
4448 msgstr "Automatisch"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4452 msgid "Always Babel"
4453 msgstr "Immer Babel"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4457 msgid "None[[language package]]"
4458 msgstr "Keines"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4461 msgid ""
4462 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4463 "\\usepackage{babel})"
4464 msgstr ""
4465 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4466 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4469 msgid "Command s&tart:"
4470 msgstr "Befehl &Anfang:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4473 msgid ""
4474 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4475 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4476 msgstr ""
4477 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4478 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4481 msgid "Command e&nd:"
4482 msgstr "Befehl &Ende:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4485 msgid ""
4486 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4488 msgstr ""
4489 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4490 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4493 msgid ""
4494 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4495 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4496 "used languages."
4497 msgstr ""
4498 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4499 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4500 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4503 msgid "Set languages &globally"
4504 msgstr "Sprachen &global definieren"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4507 msgid ""
4508 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4509 "command"
4510 msgstr ""
4511 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4512 "gesetzt"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4515 msgid "Set document language e&xplicitly"
4516 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4519 msgid ""
4520 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4521 "command"
4522 msgstr ""
4523 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4524 "geschlossen"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4527 msgid "&Unset document language explicitly"
4528 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4531 msgid "Editor Settings"
4532 msgstr "Editor-Einstellungen"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4535 msgid ""
4536 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4537 "in the work area"
4538 msgstr ""
4539 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4540 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4543 msgid "&Mark additional languages"
4544 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4547 msgid ""
4548 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4549 "system, as default input language."
4550 msgstr ""
4551 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4552 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4555 msgid "Respect &OS keyboard language"
4556 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4559 msgid ""
4560 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4561 "direction"
4562 msgstr ""
4563 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4564 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4567 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4568 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4571 msgid ""
4572 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4573 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4574 "when coming from the left)"
4575 msgstr ""
4576 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4577 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4578 "Sie von Links her kommen)"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4581 msgid "&Logical"
4582 msgstr "&Logisch"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4585 msgid ""
4586 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4587 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4588 "from the left)"
4589 msgstr ""
4590 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4591 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4592 "her kommen)"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4595 msgid "&Visual"
4596 msgstr "&Visuell"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4599 msgid "Local Preferences"
4600 msgstr "Lokale Einstellungen"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4604 msgid ""
4605 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4606 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4607 "for the current language."
4608 msgstr ""
4609 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4610 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4611 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4614 msgid "Default decimal &separator:"
4615 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4618 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4619 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4623 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4624 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4627 msgid "Default length &unit:"
4628 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4632 msgid "Language Default"
4633 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4636 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4637 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4640 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4641 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4644 msgid "P&rocessor:"
4645 msgstr "&Prozessor:"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4648 msgid "BibTeX command and options"
4649 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4653 msgid "Processor for &Japanese:"
4654 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4657 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4658 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4661 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4662 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4665 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4666 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4669 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4670 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4673 msgid "CheckTeX start options and flags"
4674 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4677 msgid "&CheckTeX command:"
4678 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4681 msgid "&Nomenclature command:"
4682 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4685 msgid ""
4686 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4687 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4688 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4689 msgstr ""
4690 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4691 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4692 "Konfiguration\n"
4693 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4694 "gespeichert."
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4697 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4698 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4701 msgid "Set class options to default on class change"
4702 msgstr ""
4703 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4704 "zurücksetzen"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4707 msgid "R&eset class options when document class changes"
4708 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4711 msgid "Forward Search"
4712 msgstr "Vorwärtssuche"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4715 msgid "DV&I command:"
4716 msgstr "DV&I Befehl:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4719 msgid "&PDF command:"
4720 msgstr "&PDF-Befehl:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4723 msgid "Dvips Options"
4724 msgstr "Dvips Optionen"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4727 msgid "Paper t&ype:"
4728 msgstr "Papier&art:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4731 msgid "Paper si&ze:"
4732 msgstr "&Papiergröße:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4735 msgid "Lan&dscape:"
4736 msgstr "&Querformat:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4739 msgid "Other Options"
4740 msgstr "Weitere Optionen"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4743 msgid "Output &line length:"
4744 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4747 msgid ""
4748 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4749 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4750 "paragraphs are separated by a blank line."
4751 msgstr ""
4752 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4753 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4754 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4755 "voneinander getrennt."
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4758 msgid "&Overwrite on export:"
4759 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4762 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4763 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4766 msgid "Ask permission"
4767 msgstr "Nachfragen"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4770 msgid "Main file only"
4771 msgstr "Nur Hauptdokument"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4774 msgid "All files"
4775 msgstr "Alle Dateien"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4778 msgid ""
4779 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4780 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4781 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4782 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4783 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4784 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4785 msgstr ""
4786 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4787 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4788 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4789 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4790 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4791 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4792 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4795 msgid "&PATH prefix:"
4796 msgstr "&PATH-Präfix:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4799 msgid ""
4800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4801 "variable. Use the OS native format."
4802 msgstr ""
4803 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4804 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4805 "Betriebssystems."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4809 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4812 msgid ""
4813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4814 "environment variable. Use the OS native format."
4815 msgstr ""
4816 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4817 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4818 "Betriebssystems."
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4827 msgid "Browse..."
4828 msgstr "Durchsuchen..."
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4832 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4835 msgid "&Temporary directory:"
4836 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4839 msgid "Ly&XServer pipe:"
4840 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4843 msgid "&Backup directory:"
4844 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4847 msgid "&Example files:"
4848 msgstr "&Beispieldateien:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4851 msgid "&Document templates:"
4852 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4855 msgid "&Working directory:"
4856 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4859 msgid "H&unspell dictionaries:"
4860 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4863 msgid "Sans Seri&f:"
4864 msgstr "S&erifenlose:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4867 msgid "T&ypewriter:"
4868 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4871 msgid "R&oman:"
4872 msgstr "Seri&fenschrift:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4875 msgid "Default &zoom %:"
4876 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4879 msgid "Font Sizes"
4880 msgstr "Schriftgrößen"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4883 msgid "&Large:"
4884 msgstr "&Groß:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4887 msgid "&Larger:"
4888 msgstr "Gr&ößer:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4891 msgid "&Largest:"
4892 msgstr "Noch grö&ßer:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4895 msgid "&Huge:"
4896 msgstr "&Riesig:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4899 msgid "&Hugest:"
4900 msgstr "Giga&ntisch:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4903 msgid "S&mallest:"
4904 msgstr "Se&hr klein:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4907 msgid "S&maller:"
4908 msgstr "Kle&iner:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4911 msgid "S&mall:"
4912 msgstr "&Klein:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4915 msgid "&Normal:"
4916 msgstr "&Normal:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4919 msgid "&Tiny:"
4920 msgstr "&Winzig:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4923 msgid "&New"
4924 msgstr "&Neu"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4927 msgid "&Bind file:"
4928 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4932 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4936 msgstr ""
4937 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4938 "nicht geprüft"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4941 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4942 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4945 msgid "&Spellchecker engine:"
4946 msgstr "&Programm:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4950 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4953 msgid "Accept compound &words"
4954 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4958 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4961 msgid "S&pellcheck continuously"
4962 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4966 msgstr ""
4967 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4970 msgid "&Escape characters:"
4971 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4975 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4978 msgid "Al&ternative language:"
4979 msgstr "&Alternative Sprache:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4982 msgid "General Look && Feel"
4983 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4986 msgid "Use icons from system's &theme"
4987 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4990 msgid "&User interface file:"
4991 msgstr "&UI-Datei:"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4994 msgid "&Icon set:"
4995 msgstr "&Symboldesign:"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4998 msgid ""
4999 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5000 "save the preferences and restart LyX."
5001 msgstr ""
5002 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5003 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5006 msgid "Context Help"
5007 msgstr "Kontexthilfe"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5010 msgid ""
5011 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5012 "the main work area of an edited document"
5013 msgstr ""
5014 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5015 "bearbeiteten Dokuments"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5018 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5019 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5022 msgid "Menus"
5023 msgstr "Menüs"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5026 msgid "&Maximum last files:"
5027 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5030 msgid ""
5031 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5032 "current LyX session, not permanently."
5033 msgstr ""
5034 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5035 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5038 msgid "A&pply to current session only"
5039 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5042 msgid "Nomenclature settings"
5043 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5047 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5048 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5051 msgid "&List Indentation:"
5052 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5055 msgid "Custom &Width:"
5056 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5059 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5060 msgstr ""
5061 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5062 "gesetzt werden."
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5065 msgid "Available i&ndexes:"
5066 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5069 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5070 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5073 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5074 msgstr ""
5075 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5076 "vorherigen eingebettet werden soll."
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5079 msgid "&Subindex"
5080 msgstr "&Unterindex"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5083 msgid ""
5084 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5085 "code in index names."
5086 msgstr ""
5087 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5088 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5091 msgid "Output"
5092 msgstr "Ausgabe"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5095 msgid "Settings"
5096 msgstr "Einstellungen"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5099 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5100 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5103 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5104 msgstr ""
5105 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5108 msgid "&Clear automatically"
5109 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5112 msgid "Debug messages"
5113 msgstr "Testmeldungen"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5116 msgid "Display no debug messages"
5117 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5120 msgid "&None"
5121 msgstr "&Keine"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5124 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5125 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5128 msgid "S&elected"
5129 msgstr "Ausgew&ählte"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5132 msgid "Display all debug messages"
5133 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5136 msgid "&All"
5137 msgstr "&Alle"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5140 msgid "Display statusbar messages?"
5141 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5144 msgid "&Statusbar messages"
5145 msgstr "&Statusmeldungen"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5148 msgid "&In[[buffer]]:"
5149 msgstr "&In:"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5152 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5153 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5156 msgid "So&rt:"
5157 msgstr "&Sortierung:"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5160 msgid "Sorting of the list of available labels"
5161 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5164 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5165 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5168 msgid "Grou&p"
5169 msgstr "Gru&ppieren"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5172 msgid "Available &Labels:"
5173 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5176 msgid "Sele&cted Label:"
5177 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5180 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5181 msgstr ""
5182 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5185 msgid "Jump to the selected label"
5186 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5189 msgid "&Go to Label"
5190 msgstr "&Gehe zur Marke"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5193 msgid "Reference For&mat:"
5194 msgstr "&Querverweisstil:"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5197 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5198 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5201 msgid "<reference>"
5202 msgstr "<Querverweis>"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5205 msgid "(<reference>)"
5206 msgstr "(<Querverweis>)"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5209 msgid "<page>"
5210 msgstr "<Seite>"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5213 msgid "on page <page>"
5214 msgstr "auf Seite <Seite>"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5217 msgid "<reference> on page <page>"
5218 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5221 msgid "Formatted reference"
5222 msgstr "Formatierter Querverweis"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5225 msgid "Textual reference"
5226 msgstr "Textverweis"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5229 msgid "Label only"
5230 msgstr "Nur Marke"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5233 msgid ""
5234 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5235 "references, and only if you are using refstyle.)"
5236 msgstr ""
5237 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5238 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5241 msgid "Plural"
5242 msgstr "Plural"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5245 msgid ""
5246 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5247 "references, and only if you are using refstyle.)"
5248 msgstr ""
5249 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5250 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5253 msgid "Capitalized"
5254 msgstr "Großschreibung"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5257 msgid "Do not output part of label before \":\""
5258 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5261 msgid "No Prefix"
5262 msgstr "Ohne Präfix"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5265 msgid "Repla&ce with:"
5266 msgstr "Ersetzen &durch:"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5269 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5270 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5273 msgid "Match w&hole words only"
5274 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5277 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5278 msgstr ""
5279 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5282 msgid "Export for&mats:"
5283 msgstr "&Exportformate:"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5286 msgid "Send exported file to &command:"
5287 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5290 msgid "Edit shortcut"
5291 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5294 msgid "Fu&nction:"
5295 msgstr "&Funktion:"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5298 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5299 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5302 msgid "Short&cut:"
5303 msgstr "&Tastenkürzel:"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5306 msgid ""
5307 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5308 "the 'Clear' button"
5309 msgstr ""
5310 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5311 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5314 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5315 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5318 msgid "&Delete Key"
5319 msgstr "&Lösche Kürzel"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5322 msgid "Clear current shortcut"
5323 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5326 msgid "C&lear"
5327 msgstr "Ent&fernen"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5330 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5332 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5333 msgid "Spell Checker"
5334 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5337 msgid "Replace with selected word"
5338 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5341 msgid "Replace word with current choice"
5342 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5345 msgid "Ignore this word"
5346 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5349 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5350 msgid "&Ignore"
5351 msgstr "&Ignorieren"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5354 msgid ""
5355 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5356 msgstr ""
5357 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5358 "ändern."
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5361 msgid "&Find Next"
5362 msgstr "&Nächstes suchen"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5365 msgid "Unknown word:"
5366 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5369 msgid "Current word"
5370 msgstr "Aktuelles Wort"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5373 msgid "Re&placement:"
5374 msgstr "E&rsetzung:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5377 msgid "S&uggestions:"
5378 msgstr "&Vorschläge:"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5381 msgid "Ignore this word throughout this session"
5382 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5385 msgid "I&gnore All"
5386 msgstr "&Alle ignorieren"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5389 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5390 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5393 msgid ""
5394 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5395 "full range."
5396 msgstr ""
5397 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5398 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5401 msgid "Ca&tegory:"
5402 msgstr "Ka&tegorie:"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5405 msgid "Select this to display all available characters at once"
5406 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5409 msgid "&Display all"
5410 msgstr "&Alle Anzeigen"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5413 msgid "&Style:"
5414 msgstr "&Stil:"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5417 msgid "&Table Settings"
5418 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5421 msgid "Row setting"
5422 msgstr "Zeileneinstellung"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5425 msgid "Merge cells of different rows"
5426 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5429 msgid "M&ultirow"
5430 msgstr "M&ehrfachzeile"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5433 msgid "&Vertical Offset:"
5434 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5437 msgid "Optional vertical offset"
5438 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5441 msgid "Cell setting"
5442 msgstr "Zelleneinstellungen"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5445 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5446 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5449 msgid "rotation angle"
5450 msgstr "Rotationswinkel"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5453 msgid "de&grees"
5454 msgstr "&Grad"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5457 msgid "Table-wide settings"
5458 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5461 msgid "W&idth:"
5462 msgstr "Bre&ite:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5465 msgid "Verti&cal alignment:"
5466 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5469 msgid "Vertical alignment of the table"
5470 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5473 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5474 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5477 msgid "&Rotate"
5478 msgstr "Dre&hen"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5481 msgid "degrees"
5482 msgstr "Grad"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5485 msgid "Column settings"
5486 msgstr "Spalteneinstellungen"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5489 msgid ""
5490 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5491 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5492 "Fixed custom width</p></body></html>"
5493 msgstr ""
5494 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5495 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5496 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5499 msgid "Text length"
5500 msgstr "Textlänge"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5503 msgid "Variable[[Width]]"
5504 msgstr "Variabel"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5507 msgid "Custom[[Width]]"
5508 msgstr "Benutzerdefiniert"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5511 msgid "Horizontal alignment in column"
5512 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5515 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5516 msgid "Justified"
5517 msgstr "Blocksatz"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5521 msgid "At Decimal Separator"
5522 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5525 msgid "Hori&zontal alignment:"
5526 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5529 msgid ""
5530 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5531 "the row."
5532 msgstr ""
5533 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5534 "fest."
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5537 msgid "&Vertical alignment in row:"
5538 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5541 msgid "Custom width of the column"
5542 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5545 msgid "&Decimal separator:"
5546 msgstr "De&zimaltrenner:"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5549 msgid "Merge cells of different columns"
5550 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5553 msgid "Mu&lticolumn"
5554 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5557 msgid "LaTe&X argument:"
5558 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5561 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5562 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5565 msgid "&Borders"
5566 msgstr "&Rahmenlinien"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5569 msgid "Set Borders"
5570 msgstr "Rahmenlinien ein"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5574 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5577 msgid "All Borders"
5578 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5581 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5582 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5585 msgid "&Set"
5586 msgstr "&Festlegen"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5589 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5590 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5593 msgid "Use default (grid-like) border style"
5594 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5597 msgid "De&fault"
5598 msgstr "&Standard"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5601 msgid ""
5602 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5603 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5604 msgstr ""
5605 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5606 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5609 msgid "Use Default &Formal Style"
5610 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5613 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5614 msgstr ""
5615 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5618 msgid "Fo&rmal"
5619 msgstr "Fo&rmal"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5622 msgid "Additional Space"
5623 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5626 msgid "T&op of row:"
5627 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5630 msgid "Botto&m of row:"
5631 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5634 msgid "Bet&ween rows:"
5635 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5638 msgid "&Multi-Page Table"
5639 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5642 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5643 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5646 msgid "&Use multi-page table"
5647 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5650 msgid "Row settings"
5651 msgstr "Zeileneinstellungen"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5654 msgid "Status"
5655 msgstr "Status"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5658 msgid "Border above"
5659 msgstr "Rahmen oben"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5662 msgid "Border below"
5663 msgstr "Rahmen unten"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5666 msgid "Contents"
5667 msgstr "Inhalt"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5670 msgid "Header:"
5671 msgstr "Kopfzeile:"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5674 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5675 msgstr ""
5676 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5682 msgid "on"
5683 msgstr "an"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5689 msgid "double"
5690 msgstr "doppelt"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5693 msgid "First header:"
5694 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5697 msgid "This row is the header of the first page"
5698 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5701 msgid "Don't output the first header"
5702 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5705 msgid "is empty"
5706 msgstr "ist leer"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5709 msgid "Footer:"
5710 msgstr "Fußzeile:"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5713 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5714 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5717 msgid "Last footer:"
5718 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5721 msgid "This row is the footer of the last page"
5722 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5725 msgid "Don't output the last footer"
5726 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5729 msgid "Caption:"
5730 msgstr "Legende:"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5733 msgid "Set a page break on the current row"
5734 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5737 msgid "Page &break on current row"
5738 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5741 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5742 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5745 msgid "Multi-page table alignment"
5746 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5749 msgid "Current cell:"
5750 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5753 msgid "Current row position"
5754 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5757 msgid "Current column position"
5758 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5761 msgid "Selected classes or styles"
5762 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5765 msgid "LaTeX classes"
5766 msgstr "LaTeX-Klassen"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5769 msgid "LaTeX styles"
5770 msgstr "LaTeX-Stile"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5773 msgid "BibTeX styles"
5774 msgstr "BibTeX-Stile"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5777 msgid "BibTeX databases"
5778 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5781 msgid "Biblatex bibliography styles"
5782 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5785 msgid "Biblatex citation styles"
5786 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5789 msgid "Toggles view of the file list"
5790 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5793 msgid "Show &path"
5794 msgstr "&Pfad anzeigen"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5797 msgid "Rebuild the file lists"
5798 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5801 msgid ""
5802 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5803 msgstr ""
5804 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5805 "Pfad angezeigt werden."
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5808 msgid "&View"
5809 msgstr "&Ansicht"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5812 msgid "Spacing"
5813 msgstr "Abstand"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5816 msgid "&Line spacing:"
5817 msgstr "&Zeilenabstand:"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5820 msgid "Spacing type"
5821 msgstr "Größe des Abstands"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5824 msgid "Number of lines"
5825 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5828 msgid "Table Style"
5829 msgstr "Tabellenstil"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5832 msgid "Default St&yle:"
5833 msgstr "&Standardstil:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5836 msgid "Paragraph Separation"
5837 msgstr "Absatztrennung"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5840 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5841 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5844 msgid "&Indentation:"
5845 msgstr "&Einrückung:"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5848 msgid "&Vertical space:"
5849 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5852 msgid "Size of the vertical space"
5853 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5856 msgid ""
5857 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5858 "justified in the output)"
5859 msgstr ""
5860 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5861 "Satz in der Ausgabe)"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5864 msgid "Use &justification in LyX work area"
5865 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5868 msgid "Format text into two columns"
5869 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5872 msgid "Two-&column document"
5873 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5876 msgid "Language of the thesaurus"
5877 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5880 msgid "Index entry"
5881 msgstr "Stichwort"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5884 msgid "&Keyword:"
5885 msgstr "&Schlagwort:"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5888 msgid "L&ookup"
5889 msgstr "&Nachschlagen"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5892 msgid "The selected entry"
5893 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5896 msgid "Sele&ction:"
5897 msgstr "&Auswahl:"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5900 msgid "Replace the entry with the selection"
5901 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5904 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5905 msgstr ""
5906 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5907 "nachzuschlagen."
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5910 msgid "Word to look up"
5911 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5914 msgid "Filter:"
5915 msgstr "Filter:"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5918 msgid "Enter string to filter contents"
5919 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5922 msgid "Update navigation tree"
5923 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5928 msgid "..."
5929 msgstr "..."
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5933 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5937 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5940 msgid "Move selected item down by one"
5941 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5944 msgid "Move selected item up by one"
5945 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5948 msgid "Sort"
5949 msgstr "Sortieren"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5952 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5953 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5956 msgid "Keep"
5957 msgstr "Behalten"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5960 msgid ""
5961 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5962 "tables, and others)"
5963 msgstr ""
5964 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5965 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5968 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5969 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5972 msgid "Sho&w:"
5973 msgstr "&Zeige:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5976 msgid ""
5977 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5978 "change tracking, etc.)"
5979 msgstr ""
5980 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5981 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5984 msgid "All items"
5985 msgstr "Alle Elemente"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5988 msgid "Only output items"
5989 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5992 msgid "Only non-output items"
5993 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5996 msgid "Enter text"
5997 msgstr "Text eingeben"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6000 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6001 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6002 msgstr ""
6003 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6004 "warnen."
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6007 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6008 msgid "&Do not show this warning again!"
6009 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6012 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6013 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6016 msgid "DefSkip"
6017 msgstr "Standard"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6020 msgid "SmallSkip"
6021 msgstr "Klein"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6024 msgid "MedSkip"
6025 msgstr "Mittel"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6028 msgid "BigSkip"
6029 msgstr "Groß"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6033 msgid "Half line height"
6034 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6038 msgid "Line height"
6039 msgstr "Zeilenhöhe"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6042 msgid "VFill"
6043 msgstr "Variabel"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6046 msgid "F&ormat:"
6047 msgstr "Fo&rmat:"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6050 msgid "Select the output format"
6051 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6054 msgid "Show the source as the master document gets it"
6055 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6058 msgid "Master's perspective"
6059 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6062 msgid "Automatic update"
6063 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6066 msgid "Current Paragraph"
6067 msgstr "Aktueller Absatz"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6070 msgid "Complete Source"
6071 msgstr "Vollständige Quelle"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6074 msgid "Preamble Only"
6075 msgstr "Nur Vorspann"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6078 msgid "Body Only"
6079 msgstr "Nur Haupttext"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
6082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6083 msgid "&Reload"
6084 msgstr "Ne&u laden"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6087 msgid "Horizontal placement"
6088 msgstr "Horizontale Platzierung"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6091 msgid "Outer (default)"
6092 msgstr "Außen (Standard)"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6095 msgid "Inner"
6096 msgstr "Innen"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6099 msgid "Check this to allow flexible placement"
6100 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6103 msgid "Allow &floating"
6104 msgstr "&Gleiten erlauben"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6107 msgid "Wid&th:"
6108 msgstr "&Breite:"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6111 msgid "Unit of width value"
6112 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6115 msgid "use overhang"
6116 msgstr "Überhang benutzen"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6119 msgid "Over&hang:"
6120 msgstr "Über&hang:"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6123 msgid "Overhang value"
6124 msgstr "Überhangwert"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6127 msgid "Unit of overhang value"
6128 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6131 msgid "use number of lines"
6132 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6135 msgid "&Line span:"
6136 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6139 msgid "number of needed lines"
6140 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6141
6142 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6143 msgid "Basic (BibTeX)"
6144 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6145
6146 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6147 msgid ""
6148 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6149 "styles primarily suitable for science and maths."
6150 msgstr ""
6151 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6152 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6153 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6154
6155 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6159 msgid "not cited"
6160 msgstr "nicht zitiert"
6161
6162 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6165 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6166 msgid "Add to bibliography only."
6167 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6168
6169 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6173 msgid "Key only."
6174 msgstr "Nur Schlüssel"
6175
6176 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6179 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6180 msgid "Key"
6181 msgstr "Schlüssel"
6182
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6184 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6185 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6186
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6188 msgid ""
6189 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6190 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6191 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6192 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6193 "Bibliography processor is advised."
6194 msgstr ""
6195 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6196 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6197 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6198 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6199 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6200 "Prozessor dringend empfohlen."
6201
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6203 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6205 msgid "Footnote"
6206 msgstr "Fußnote"
6207
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6209 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6210 msgid "Foot"
6211 msgstr "Fußnote"
6212
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6215 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6216 msgid "bibliography entry"
6217 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6218
6219 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6220 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6221 msgid "Full bibliography entry."
6222 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6223
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6226 msgid "Autocite"
6227 msgstr "Autocite"
6228
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6231 msgid "Auto"
6232 msgstr "Auto"
6233
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6236 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6237 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6238
6239 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6241 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6242 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6243
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6246 msgid "Super"
6247 msgstr "Hochgestellt"
6248
6249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6251 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6252 msgid "Superscript"
6253 msgstr "Hochgestellt"
6254
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6256 msgid "Biblatex"
6257 msgstr "Biblatex"
6258
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6260 msgid ""
6261 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6262 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6263 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6264 "bibliography processor is advised."
6265 msgstr ""
6266 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6267 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6268 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6269 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6270 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6271
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6273 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6274 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6275
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6277 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6278 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6279
6280 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6281 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6282 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6283
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6285 msgid ""
6286 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6287 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6288 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6289 msgstr ""
6290 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6291 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6292 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6293 "enthalten."
6294
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6296 msgid "Bibliography entry."
6297 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6298
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6300 msgid "before"
6301 msgstr "davor"
6302
6303 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6304 msgid "short title"
6305 msgstr "Kurztitel"
6306
6307 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6308 msgid "Natbib (BibTeX)"
6309 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6310
6311 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6312 msgid ""
6313 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6314 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6315 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6316 "names, shortened and full author lists, and more."
6317 msgstr ""
6318 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6319 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6320 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6321 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6322 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6323 "und Gruppieren der Nummern."
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6326 msgid "American Economic Association (AEA)"
6327 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6331 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6332 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6334 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6335 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6336 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6337 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6338 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6339 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6340 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6341 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6342 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6344 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6347 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6348 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6349 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6350 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6352 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6354 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6355 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6356 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6358 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6359 #: lib/examples/Articles:0
6360 msgid "Articles"
6361 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6364 msgid "ShortTitle"
6365 msgstr "Kurztitel"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6374 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6375 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6376 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6377 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6381 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6383 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6384 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6386 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6391 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6396 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6397 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6398 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6399 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6400 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6401 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6402 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6403 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6404 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6405 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6406 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6407 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6408 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6409 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6410 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6411 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6412 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6413 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6414 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6415 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6419 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6420 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6430 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6431 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6434 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6435 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6436 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6444 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6449 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6450 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6455 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6456 msgid "FrontMatter"
6457 msgstr "Vorspann"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6460 msgid "Publication Month"
6461 msgstr "Monat der Publikation"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6464 msgid "Publication Month:"
6465 msgstr "Monat der Publikation:"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6468 msgid "Publication Year"
6469 msgstr "Jahr der Publikation"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6472 msgid "Publication Year:"
6473 msgstr "Jahr der Publikation:"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6476 msgid "Publication Volume"
6477 msgstr "Band der Publikation"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6480 msgid "Publication Volume:"
6481 msgstr "Band der Publikation:"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6484 msgid "Publication Issue"
6485 msgstr "Ausgabe"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6488 msgid "Publication Issue:"
6489 msgstr "Ausgabe:"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6492 msgid "JEL"
6493 msgstr "JEL"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6496 msgid "JEL:"
6497 msgstr "JEL:"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6501 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6502 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6503 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6509 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6510 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6511 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6512 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6515 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6517 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6518 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6519 msgid "Keywords"
6520 msgstr "Schlagwörter"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6525 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6528 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6529 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6530 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6531 #: lib/layouts/spie.layout:49
6532 msgid "Keywords:"
6533 msgstr "Schlagwörter:"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6537 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6544 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6546 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6547 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6555 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6556 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6558 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6559 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6563 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6565 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6566 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6567 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6568 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6569 #: src/output_plaintext.cpp:145
6570 msgid "Abstract"
6571 msgstr "Abstract"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6574 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6576 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6593 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6594 msgid "Acknowledgement"
6595 msgstr "Danksagung"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6601 msgid "Acknowledgement."
6602 msgstr "Danksagung."
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6605 msgid "Figure Notes"
6606 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6607
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6610 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6613 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6614 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6615 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6620 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6621 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6622 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6623 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6627 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6628 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6629 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6632 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6637 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6638 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6640 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6641 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6642 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6647 msgid "MainText"
6648 msgstr "Haupttext"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6651 msgid "Figure Note"
6652 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6655 msgid "Text of a note in a figure"
6656 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6660 msgid "Note:"
6661 msgstr "Notiz:"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6664 msgid "Table Notes"
6665 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6668 msgid "Table Note"
6669 msgstr "Tabellenanmerkung"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6672 msgid "Text of a note in a table"
6673 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6676 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6679 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6682 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6692 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6693 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6694 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6699 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6705 msgid "Theorem"
6706 msgstr "Theorem"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6709 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6728 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6729 msgid "Algorithm"
6730 msgstr "Algorithmus"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6748 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6749 msgid "Axiom"
6750 msgstr "Axiom"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6756 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6761 msgid "Case"
6762 msgstr "Fall"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6765 msgid "Case \\thecase."
6766 msgstr "Fall \\thecase."
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6769 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6772 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6783 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6791 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6792 msgid "Claim"
6793 msgstr "Behauptung"
6794
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6812 msgid "Conclusion"
6813 msgstr "Schlussfolgerung"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6831 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6832 msgid "Condition"
6833 msgstr "Bedingung"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6849 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6858 msgid "Conjecture"
6859 msgstr "Vermutung"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6863 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6866 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6877 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6886 msgid "Corollary"
6887 msgstr "Korollar"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6905 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6906 msgid "Criterion"
6907 msgstr "Kriterium"
6908
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6911 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6913 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6932 msgid "Definition"
6933 msgstr "Definition"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6937 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6948 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6956 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6958 msgid "Example"
6959 msgstr "Beispiel"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6962 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6983 msgid "Exercise"
6984 msgstr "Aufgabe"
6985
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6988 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6991 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7002 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7010 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7011 msgid "Lemma"
7012 msgstr "Lemma"
7013
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7015 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7031 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7032 msgid "Notation"
7033 msgstr "Notation"
7034
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7054 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7055 msgid "Problem"
7056 msgstr "Problem"
7057
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7062 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7073 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7082 msgid "Proposition"
7083 msgstr "Satz"
7084
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7099 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7107 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7108 msgid "Remark"
7109 msgstr "Bemerkung"
7110
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7116 msgid "Remark \\theremark."
7117 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7118
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7130 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7139 msgid "Solution"
7140 msgstr "Lösung"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7146 msgid "Solution \\thesolution."
7147 msgstr "Lösung \\thesolution."
7148
7149 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7151 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7153 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7154 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7171 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7172 msgid "Summary"
7173 msgstr "Zusammenfassung"
7174
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7177 msgid "Caption"
7178 msgstr "Legende"
7179
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7182 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7188 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7189 msgid "Proof"
7190 msgstr "Beweis"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7193 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7194 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7198 msgid "Standard in Title"
7199 msgstr "Standard im Titel"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7203 msgid "Author Footnote"
7204 msgstr "Autorfußnote"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7207 msgid "Author foot"
7208 msgstr "Autorfußnote"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7212 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7213 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7217 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7218 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7221 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7222 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7225 msgid "IEEE Transactions"
7226 msgstr "IEEE Transactions"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7230 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7232 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7233 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7234 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7235 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7237 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7239 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7240 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7241 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7243 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7244 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7246 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7248 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7249 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7250 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7253 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7255 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7256 #: src/insets/InsetRef.cpp:582
7257 msgid "Standard"
7258 msgstr "Standard"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7263 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7267 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7268 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7269 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7272 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7273 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7275 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7276 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7277 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7279 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7280 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7281 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7282 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7285 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7286 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7287 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7288 msgid "Title"
7289 msgstr "Titel"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7292 msgid "IEEE membership"
7293 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7296 msgid "Lowercase"
7297 msgstr "Kleinschreibung"
7298
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7300 msgid "lowercase"
7301 msgstr "Kleinschreibung"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7306 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7309 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7315 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7318 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7319 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7320 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7321 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7322 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7323 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7324 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7325 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7326 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7328 msgid "Author"
7329 msgstr "Autor"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7332 msgid "Short Author|S"
7333 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7336 msgid "A short version of the author name"
7337 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7340 msgid "Author Name"
7341 msgstr "Autorname"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7344 msgid "Author name"
7345 msgstr "Autorname"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7348 msgid "Author Affiliation"
7349 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7352 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7353 msgid "Author affiliation"
7354 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7357 msgid "Author Mark"
7358 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7361 msgid "Author mark"
7362 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7365 msgid "Special Paper Notice"
7366 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7369 msgid "After Title Text"
7370 msgstr "Text nach Titel"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7373 msgid "Page headings"
7374 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7377 msgid "Left Side"
7378 msgstr "Kopfzeile links"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7381 msgid "Left side of the header line"
7382 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7386 msgid "MarkBoth"
7387 msgstr "Beides markieren"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7390 msgid "Publication ID"
7391 msgstr "Publikations-ID"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7394 msgid "Abstract---"
7395 msgstr "Abstract---"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7398 msgid "Index Terms---"
7399 msgstr "Indexterme---"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7402 msgid "Paragraph Start"
7403 msgstr "Absatzbeginn"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7406 msgid "First Char"
7407 msgstr "Erster Buchstabe"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7410 msgid "First character of first word"
7411 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7414 msgid "Appendices"
7415 msgstr "Anhänge"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7421 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7423 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7424 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7425 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7426 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7427 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7428 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7431 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7432 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7433 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7434 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7435 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7436 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7438 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7440 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7441 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7442 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7443 msgid "BackMatter"
7444 msgstr "Nachspann"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7447 msgid "Peer Review Title"
7448 msgstr "Peer-Review-Titel"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7451 msgid "PeerReviewTitle"
7452 msgstr "Peer-Review-Titel"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7456 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7457 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7458 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7459 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7460 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7463 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7464 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7465 msgid "Appendix"
7466 msgstr "Anhang"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7469 #: lib/layouts/jss.layout:123
7470 msgid "Short Title"
7471 msgstr "Kurztitel"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7474 msgid "Short title for the appendix"
7475 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7479 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7480 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7482 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7483 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7484 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7485 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7487 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7488 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7490 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7491 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7492 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7493 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7494 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7495 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7496 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7497 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7498 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7500 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7502 msgid "Bibliography"
7503 msgstr "Literaturverzeichnis"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7509 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7511 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7512 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7513 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7514 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7515 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7516 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7519 msgid "References"
7520 msgstr "Literaturverzeichnis"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7523 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7525 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7528 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7530 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7531 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7532 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7533 msgid "Bib preamble"
7534 msgstr "Lit.-Vorspann"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7537 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7539 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7542 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7543 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7545 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7546 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7547 msgid "Bibliography Preamble"
7548 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7551 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7553 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7556 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7558 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7559 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7560 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7561 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7562 msgstr ""
7563 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7566 msgid "Biography"
7567 msgstr "Biographie"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7570 msgid "Photo"
7571 msgstr "Foto"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7574 msgid "Optional photo for biography"
7575 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7579 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7582 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7583 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7588 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7589 msgid "Name"
7590 msgstr "Name"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7594 msgid "Name of the author"
7595 msgstr "Name des Autors"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7598 msgid "Biography without photo"
7599 msgstr "Biografie ohne Foto"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7602 msgid "BiographyNoPhoto"
7603 msgstr "Biographie ohne Foto"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7608 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7611 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7614 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7615 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7617 msgid "Reasoning"
7618 msgstr "Argumentation"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7621 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7622 msgid "Alternative Proof String"
7623 msgstr "Beweis (alternativ)"
7624
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7626 msgid "An alternative proof string"
7627 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7630 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7631 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7632 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7633 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7634 msgid "Proof."
7635 msgstr "Beweis."
7636
7637 #: lib/layouts/InStar.module:2
7638 msgid "Title and Preamble Hacks"
7639 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7640
7641 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7642 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7643 msgid "Fixes & Hacks"
7644 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7645
7646 #: lib/layouts/InStar.module:13
7647 msgid ""
7648 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7649 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7650 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7651 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7652 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7653 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7654 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7655 msgstr ""
7656 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7657 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7658 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7659 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7660 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7661 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7662 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7663
7664 #: lib/layouts/InStar.module:17
7665 msgid "In Preamble"
7666 msgstr "Im Vorspann"
7667
7668 #: lib/layouts/InStar.module:24
7669 msgid "In Title"
7670 msgstr "Im Titel"
7671
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7673 msgid "R Journal"
7674 msgstr "The R Journal"
7675
7676 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7677 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7678 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7679 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7680 #: lib/layouts/treport.layout:4
7681 msgid "Reports"
7682 msgstr "Berichte"
7683
7684 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7686 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7688 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7689 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7690 msgid "Abstract."
7691 msgstr "Abstract."
7692
7693 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7694 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7696 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7698 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7702 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7707 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7708 msgid "Address"
7709 msgstr "Adresse"
7710
7711 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7712 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7713 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7719 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7721 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7722 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7724 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7725 msgid "Email"
7726 msgstr "E-Mail"
7727
7728 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7729 msgid "A0 Poster"
7730 msgstr "A0-Poster"
7731
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7733 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7734 msgid "Posters"
7735 msgstr "Poster"
7736
7737 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7738 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7739 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7741 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7742 msgid "Giant"
7743 msgstr "Gigantischer"
7744
7745 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7746 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7748 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7750 msgid "More Giant"
7751 msgstr "Noch gigantischer"
7752
7753 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7755 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7756 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7758 msgid "Most Giant"
7759 msgstr "Am gigantischsten"
7760
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7763 msgid "Giant Snippet"
7764 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7765
7766 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7767 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7768 msgid "More Giant Snippet"
7769 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7770
7771 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7772 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7773 msgid "Most Giant Snippet"
7774 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7777 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7778 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7781 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7783 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7786 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7788 msgid "Subtitle"
7789 msgstr "Untertitel"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7792 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7793 msgid "Offprint"
7794 msgstr "Sonderdruck"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7797 msgid "Offprint Requests to:"
7798 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7801 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7802 msgid "Mail"
7803 msgstr "Post"
7804
7805 #: lib/layouts/aa.layout:151
7806 msgid "Correspondence to:"
7807 msgstr "Schriftverkehr an:"
7808
7809 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7810 #: lib/layouts/egs.layout:602
7811 msgid "Acknowledgements."
7812 msgstr "Danksagungen."
7813
7814 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7815 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7817 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7818 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7819 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7824 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7825 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7827 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7829 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7834 msgid "Section"
7835 msgstr "Abschnitt"
7836
7837 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7838 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7840 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7841 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7842 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7843 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7844 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7845 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7846 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7848 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7849 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7851 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7852 msgid "Subsection"
7853 msgstr "Unterabschnitt"
7854
7855 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7857 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7858 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7860 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7861 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7862 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7864 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7866 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7868 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7869 msgid "Subsubsection"
7870 msgstr "Unterunterabschnitt"
7871
7872 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7873 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7877 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7880 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7881 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7882 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7884 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7886 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7888 msgid "Date"
7889 msgstr "Datum"
7890
7891 #: lib/layouts/aa.layout:268
7892 msgid "institutemark"
7893 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7894
7895 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7896 msgid "Institute Mark"
7897 msgstr "Institutsmarke"
7898
7899 #: lib/layouts/aa.layout:291
7900 msgid "Abstract (unstructured)"
7901 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7904 msgid "ABSTRACT"
7905 msgstr "ABSTRACT"
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:330
7908 msgid "Abstract (structured)"
7909 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7910
7911 #: lib/layouts/aa.layout:334
7912 msgid "Context"
7913 msgstr "Kontext"
7914
7915 #: lib/layouts/aa.layout:335
7916 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7917 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7918
7919 #: lib/layouts/aa.layout:339
7920 msgid "Aims"
7921 msgstr "Ziele"
7922
7923 #: lib/layouts/aa.layout:340
7924 msgid "Aims of your work"
7925 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:344
7928 msgid "Methods"
7929 msgstr "Methoden"
7930
7931 #: lib/layouts/aa.layout:345
7932 msgid "Methods used in your work"
7933 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7934
7935 #: lib/layouts/aa.layout:349
7936 msgid "Results"
7937 msgstr "Ergebnisse"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:350
7940 msgid "Results of your work"
7941 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:376
7944 msgid "Key words."
7945 msgstr "Schlagwörter."
7946
7947 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7950 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7951 msgid "Institute"
7952 msgstr "Institut"
7953
7954 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7956 msgid "E-Mail"
7957 msgstr "E-Mail"
7958
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7960 msgid "email:"
7961 msgstr "E-Mail:"
7962
7963 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7964 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7965 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7966 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7967 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7968 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7969 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7970 msgid "Acknowledgements"
7971 msgstr "Danksagungen"
7972
7973 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7975 msgid "Thesaurus"
7976 msgstr "Thesaurus"
7977
7978 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7979 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7980 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7981
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7983 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7984 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7985
7986 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7987 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7989 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7990 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7992 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7993 #: lib/examples/Articles:0
7994 msgid "Obsolete"
7995 msgstr "Veraltet"
7996
7997 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7998 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7999 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8000 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8001 msgid "Itemize"
8002 msgstr "Auflistung"
8003
8004 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8005 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8006 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8007 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8008 msgid "Enumerate"
8009 msgstr "Aufzählung"
8010
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8012 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8013 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8015 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8017 msgid "Description"
8018 msgstr "Beschreibung"
8019
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8021 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8022 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8023 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8025 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8026 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8027 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8028 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8031 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8033 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8034 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8035 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8036 msgid "List"
8037 msgstr "Liste"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8040 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8041 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8045 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8046 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8047 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8048 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8051 msgid "Affiliation"
8052 msgstr "Zugehörigkeit"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8055 msgid "Altaffilation"
8056 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8060 msgid "Number"
8061 msgstr "Nummer"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8064 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8065 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8068 msgid "Alternative affiliation:"
8069 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8072 msgid "And"
8073 msgstr "Und"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8078 msgid "and"
8079 msgstr "und"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8082 msgid "altaffilmark"
8083 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8086 msgid "altaffiliation mark"
8087 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8090 msgid "Subject headings:"
8091 msgstr "Schlagwörter:"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8094 msgid "[Acknowledgements]"
8095 msgstr "[Danksagungen]"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8098 msgid "PlaceFigure"
8099 msgstr "Abbildung platzieren"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8102 msgid "Place Figure here:"
8103 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8106 msgid "PlaceTable"
8107 msgstr "Tabelle platzieren"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8110 msgid "Place Table here:"
8111 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8114 msgid "[Appendix]"
8115 msgstr "[Anhang]"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8118 msgid "MathLetters"
8119 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8122 msgid "NoteToEditor"
8123 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8126 msgid "Note to Editor:"
8127 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8131 msgid "TableRefs"
8132 msgstr "Tabellen-Verweise"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8135 msgid "References. ---"
8136 msgstr "Referenzen. ---"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8140 msgid "TableComments"
8141 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8144 msgid "Note. ---"
8145 msgstr "Notiz. ---"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8148 msgid "Table note"
8149 msgstr "Tabellenfußnote"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8152 msgid "Table note:"
8153 msgstr "Tabellenfußnote:"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8156 msgid "tablenotemark"
8157 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8160 msgid "tablenote mark"
8161 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8164 msgid "FigCaption"
8165 msgstr "Abbildungslegende"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8168 msgid "fig."
8169 msgstr "Abb."
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8172 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8173 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8176 msgid "Facility"
8177 msgstr "Einrichtung"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8180 msgid "Facility:"
8181 msgstr "Einrichtung:"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8184 msgid "Objectname"
8185 msgstr "Objektname"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8188 msgid "Obj:"
8189 msgstr "Objekt:"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8192 msgid "Recognized Name"
8193 msgstr "Wahrgenommener Name"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8196 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8197 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8198
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8200 msgid "Dataset"
8201 msgstr "Datensatz"
8202
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8204 msgid "Dataset:"
8205 msgstr "Datensatz:"
8206
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8208 msgid "Separate the dataset ID from text"
8209 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8210
8211 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8212 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8213 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8216 msgid "Software"
8217 msgstr "Software"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8220 msgid "Software:"
8221 msgstr "Software:"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8224 msgid "APPENDIX"
8225 msgstr "ANHANG"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8228 msgid "References-"
8229 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8232 msgid "Note-"
8233 msgstr "Notiz-"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8236 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8237 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8240 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8241 msgid "Corresponding Author"
8242 msgstr "Korrespondierender Autor"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8245 msgid "Corresponding author:"
8246 msgstr "Korrespondenzautor:"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8249 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8250 msgid "Author:"
8251 msgstr "Autor:"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8254 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8255 msgid "ORCID"
8256 msgstr "ORCID"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8259 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8260 msgstr ""
8261 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8264 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8265 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8266 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8267 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8268 msgid "Affiliation:"
8269 msgstr "Zugehörigkeit:"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8272 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8273 msgid "Collaboration"
8274 msgstr "Kollaboration"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8277 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8278 msgid "Collaboration:"
8279 msgstr "Kollaboration:"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8282 msgid "Nocollaboration"
8283 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8286 msgid "No collaboration"
8287 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8288
8289 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8290 msgid "Section Appendix"
8291 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8294 msgid "\\Alph{appendix}."
8295 msgstr "\\Alph{appendix}."
8296
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8298 msgid "Subappendix"
8299 msgstr "Unter-Anhang"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8302 msgid "Subsection Appendix"
8303 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8306 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8307 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8308
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8310 msgid "Subsubappendix"
8311 msgstr "Unterunter-Anhang"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8314 msgid "Subsubsection Appendix"
8315 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8318 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8319 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8320
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8322 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8323 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8324
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8326 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8331 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8332 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8333 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8335 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8336 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8337 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8339 msgid "Short Title|S"
8340 msgstr "Kurztitel"
8341
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8343 msgid "Short title which will appear in the running header"
8344 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8345
8346 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8347 msgid "Short name"
8348 msgstr "Name (Kurzform)"
8349
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8351 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8352 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8353
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8355 msgid "Alt Affiliation"
8356 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8357
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8359 msgid "Also Affiliation"
8360 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8361
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8363 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8366 msgid "Fax"
8367 msgstr "Fax"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8370 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8371 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8372 msgid "Fax:"
8373 msgstr "Fax:"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8376 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8377 msgid "Phone"
8378 msgstr "Telefon"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8382 msgid "Phone:"
8383 msgstr "Telefon:"
8384
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8386 msgid "Abbreviations"
8387 msgstr "Abkürzungen"
8388
8389 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8390 msgid "Abbreviations:"
8391 msgstr "Abkürzungen:"
8392
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8394 msgid "Schemes"
8395 msgstr "Schemata"
8396
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8398 msgid "Scheme"
8399 msgstr "Schema"
8400
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8402 msgid "List of Schemes"
8403 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8406 msgid "Charts"
8407 msgstr "Diagramme"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8410 msgid "Chart"
8411 msgstr "Diagramm"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8414 msgid "List of Charts"
8415 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8416
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8418 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8419 msgstr "Graphen"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8422 msgid "Graph[[mathematical]]"
8423 msgstr "Graph"
8424
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8426 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8427 msgstr "Graphenverzeichnis"
8428
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8430 msgid "SupplementalInfo"
8431 msgstr "Ergänzende Informationen"
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8434 msgid "Supporting Information Available"
8435 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8438 msgid "TOC entry"
8439 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8442 msgid "Graphical TOC Entry"
8443 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8446 msgid "Bibnote"
8447 msgstr "Bibnotiz"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8450 msgid "bibnote"
8451 msgstr "Bibnotiz"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8454 msgid "Chemistry"
8455 msgstr "Chemie"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8458 msgid "chemistry"
8459 msgstr "Chemie"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8462 #: lib/languages:1043
8463 msgid "Latin"
8464 msgstr "Latein"
8465
8466 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8467 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8468 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8469
8470 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8472 msgid "Terms"
8473 msgstr "Begriffe"
8474
8475 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8476 msgid "General terms:"
8477 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8478
8479 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8480 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8481 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8484 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8485 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8490 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8491 msgid "Thanks"
8492 msgstr "Dank"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8495 msgid "Thanks: "
8496 msgstr "Dank: "
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8499 msgid "ACM Journal"
8500 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8503 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8504 msgid "Preamble"
8505 msgstr "Vorspann"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8508 msgid "Journal's Short Name: "
8509 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8512 msgid "ACM Conference"
8513 msgstr "ACM-Konferenz"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8516 msgid "Full name"
8517 msgstr "Volltitel"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8520 msgid "Venue"
8521 msgstr "Ort"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8524 msgid "Conference Name: "
8525 msgstr "Konferenzname: "
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8528 msgid "Short title"
8529 msgstr "Kurztitel"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8532 msgid "Email address: "
8533 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8536 msgid "ORCID: "
8537 msgstr "ORCID: "
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8540 msgid "Affiliation: "
8541 msgstr "Zugehörigkeit: "
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8544 msgid "Additional Affiliation"
8545 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8548 msgid "Additional Affiliation: "
8549 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8552 msgid "Position"
8553 msgstr "Position"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8556 #: lib/layouts/paper.layout:181
8557 msgid "Institution"
8558 msgstr "Institution"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8561 msgid "Department"
8562 msgstr "Institut"
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8565 msgid "Street Address"
8566 msgstr "Straße"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8569 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8570 msgid "City"
8571 msgstr "Stadt"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8575 msgid "Country"
8576 msgstr "Land"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8579 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8580 msgid "State"
8581 msgstr "Staat"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8584 msgid "Postal Code"
8585 msgstr "Postleitzahl"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8588 msgid "TitleNote"
8589 msgstr "Titelnotiz"
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8592 msgid "Title Note: "
8593 msgstr "Titelnotiz: "
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8596 msgid "SubtitleNote"
8597 msgstr "Untertitel-Notiz"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8600 msgid "Subtitle Note: "
8601 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8604 msgid "AuthorNote"
8605 msgstr "Autorenhinweise"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8608 msgid "Note: "
8609 msgstr "Notiz: "
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8612 msgid "ACM Volume"
8613 msgstr "ACM-Band"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8616 msgid "Volume: "
8617 msgstr "Band: "
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8620 msgid "ACM Number"
8621 msgstr "ACM-Nummer"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8624 msgid "Number: "
8625 msgstr "Nummer: "
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8628 msgid "ACM Article"
8629 msgstr "ACM-Aufsatz"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8632 msgid "Article: "
8633 msgstr "Aufsatz: "
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8636 msgid "ACM Year"
8637 msgstr "ACM-Jahr"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8640 msgid "Year: "
8641 msgstr "Jahr: "
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8644 msgid "ACM Month"
8645 msgstr "ACM-Monat"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8648 msgid "Month: "
8649 msgstr "Monat: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8652 msgid "ACM Art Seq Num"
8653 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8656 msgid "Article Sequential Number: "
8657 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8660 msgid "ACM Submission ID"
8661 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8664 msgid "Submission ID: "
8665 msgstr "Einreichungs-ID: "
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8668 msgid "ACM Price"
8669 msgstr "ACM-Preis"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8672 msgid "Price: "
8673 msgstr "Preis: "
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8676 msgid "ACM ISBN"
8677 msgstr "ACM-ISBN"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8680 msgid "ISBN: "
8681 msgstr "ISBN: "
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8684 msgid "ACM DOI"
8685 msgstr "ACM-DOI"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8688 msgid "ACM DOI: "
8689 msgstr "ACM-DOI: "
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8692 msgid "ACM Badge R"
8693 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8696 msgid "ACM Badge R: "
8697 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8700 msgid "ACM Badge L"
8701 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8704 msgid "ACM Badge L: "
8705 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8708 msgid "Start Page"
8709 msgstr "Startseite"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8712 msgid "Start Page: "
8713 msgstr "Startseite: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8716 msgid "Terms: "
8717 msgstr "Termini: "
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8720 msgid "Keywords: "
8721 msgstr "Schlagwörter: "
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8724 msgid "CCSXML"
8725 msgstr "CCSXML"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8728 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8729 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8732 msgid "CCS Description"
8733 msgstr "CCS-Beschreibung"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8736 msgid "Significance"
8737 msgstr "Signifikanz"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8740 msgid "Computing Classification Scheme: "
8741 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8744 msgid "Set Copyright"
8745 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8748 msgid "Set Copyright: "
8749 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8752 msgid "Copyright Year"
8753 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8756 msgid "Copyright Year: "
8757 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8760 msgid "Teaser Figure"
8761 msgstr "Teaser-Bild"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8764 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8767 msgid "Received"
8768 msgstr "Empfangen"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8771 msgid "Stage"
8772 msgstr "Phase"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8775 msgid "Received: "
8776 msgstr "Eingang: "
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8779 msgid "ShortAuthors"
8780 msgstr "Autor (Kurzform)"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8783 msgid "Short authors: "
8784 msgstr "Autor (Kurzform): "
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8787 msgid "Sidebar"
8788 msgstr "Randleiste"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8791 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8792 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8795 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8796 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8799 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8800 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8801 msgid "List of Figures"
8802 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8805 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8806 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8809 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8811 msgid "List of Tables"
8812 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8818 msgid "Definitions & Theorems"
8819 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8826 msgid "Additional Theorem Text"
8827 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8834 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8835 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8842 msgid "Theorem \\thetheorem."
8843 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8846 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8847 msgid "Corollary \\thetheorem."
8848 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8852 msgid "Lemma \\thetheorem."
8853 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8857 msgid "Proposition \\thetheorem."
8858 msgstr "Satz \\thetheorem."
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8862 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8863 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8867 msgid "Definition \\thetheorem."
8868 msgstr "Definition \\thetheorem."
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8872 msgid "Example \\thetheorem."
8873 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8876 msgid "Print Only"
8877 msgstr "Nur Drucken"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8880 msgid "Print version only"
8881 msgstr "Nur in der Druckversion"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8884 msgid "Screen Only"
8885 msgstr "Nur Bildschirm"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8888 msgid "Screen version only"
8889 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8892 msgid "Anonymous Suppression"
8893 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8896 msgid "Non anonymous only"
8897 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8903 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8904 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8905 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8906 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8908 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8910 #: lib/examples/Articles:0
8911 msgid "Acknowledgments"
8912 msgstr "Danksagungen"
8913
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8915 msgid "Grant Sponsor"
8916 msgstr "Drittmittelgeber"
8917
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8919 msgid "Sponsor ID"
8920 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8923 msgid "Grant Number"
8924 msgstr "Drittmittelnummer"
8925
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8927 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8928 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8929
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8931 msgid "TOG online ID"
8932 msgstr "TOG-Online-ID"
8933
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8935 msgid "Online ID:"
8936 msgstr "Online-ID:"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8939 msgid "TOG volume"
8940 msgstr "TOG-Band"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8943 msgid "Volume number:"
8944 msgstr "Bandnummer:"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8947 msgid "TOG number"
8948 msgstr "TOG-Nummer"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8951 msgid "Article number:"
8952 msgstr "Artikelnummer:"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8955 msgid "Set copyright"
8956 msgstr "Urheberrecht"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8959 msgid "Copyright type:"
8960 msgstr "Copyright-Typ:"
8961
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8963 msgid "Copyright year"
8964 msgstr "Jahr des Copyrights"
8965
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8967 msgid "Year of copyright:"
8968 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8969
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8971 msgid "Conference info"
8972 msgstr "Konferenz-Info"
8973
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8975 msgid "Conference info:"
8976 msgstr "Konferenz-Info:"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8979 msgid "Conference name"
8980 msgstr "Konferenzname"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8983 msgid "ISBN"
8984 msgstr "ISBN"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8987 msgid "ISBN:"
8988 msgstr "ISBN:"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8991 msgid "DOI"
8992 msgstr "DOI"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8996 msgid "Article DOI:"
8997 msgstr "Artikel-DOI:"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9000 msgid "TOG article DOI"
9001 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9004 msgid "PDF author"
9005 msgstr "PDF-Autor"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9008 msgid "PDF author:"
9009 msgstr "PDF-Autor:"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9013 msgid "Keyword list"
9014 msgstr "Schlagwortliste"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9018 msgid "Concept list"
9019 msgstr "Konzeptliste"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9023 msgid "Print copyright"
9024 msgstr "Drucke Copyright"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9027 msgid "Teaser"
9028 msgstr "Teaser"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9031 msgid "Teaser image:"
9032 msgstr "Teaser-Bild:"
9033
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9035 msgid "CR categories"
9036 msgstr "CR-Kategorien"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9039 msgid "CR Categories:"
9040 msgstr "CR-Kategorien:"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9043 msgid "CRcat"
9044 msgstr "CRKat"
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9047 msgid "CR category"
9048 msgstr "CR-Kategorie"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9051 msgid "CR-number"
9052 msgstr "CR-Nummer"
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9055 msgid "Number of the category"
9056 msgstr "Nummer der Kategorie"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9061 msgid "Subcategory"
9062 msgstr "Teilkategorie"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9065 msgid "Third-level"
9066 msgstr "Dritte Ebene"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9069 msgid "Third-level of the category"
9070 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9073 msgid "ShortCite"
9074 msgstr "Kurzzitat"
9075
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9077 msgid "Short cite"
9078 msgstr "Kurzzitat"
9079
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9081 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9082 msgid "E-mail"
9083 msgstr "E-Mail"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9086 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9087 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9090 msgid "TOG project URL"
9091 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9094 msgid "Project URL:"
9095 msgstr "Projekt-URL:"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9098 msgid "TOG video URL"
9099 msgstr "TOG-Video-URL"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9102 msgid "Video URL:"
9103 msgstr "Video-URL:"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9106 msgid "TOG data URL"
9107 msgstr "TOG-Data-URL"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9110 msgid "Data URL:"
9111 msgstr "Data-URL:"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9114 msgid "TOG code URL"
9115 msgstr "TOG-Code-URL"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9118 msgid "Code URL:"
9119 msgstr "Code-URL:"
9120
9121 #: lib/layouts/agums.layout:3
9122 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9123 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9126 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9127 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9128 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9129 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9130 msgid "Section*"
9131 msgstr "Abschnitt*"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9134 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9135 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9137 msgid "Subsection*"
9138 msgstr "Unterabschnitt*"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9141 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9142 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9143 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9146 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9147 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9149 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9150 msgid "Paragraph"
9151 msgstr "Paragraph"
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9154 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9155 msgid "Paragraph*"
9156 msgstr "Paragraph*"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9159 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9160 msgid "Left Header"
9161 msgstr "Kopfzeile links"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9164 #: lib/layouts/foils.layout:219
9165 msgid "Left Header:"
9166 msgstr "Kopfzeile links:"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9169 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9170 msgid "Right Header"
9171 msgstr "Kopfzeile rechts"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9174 #: lib/layouts/foils.layout:227
9175 msgid "Right Header:"
9176 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9179 #: lib/layouts/egs.layout:497
9180 msgid "Received:"
9181 msgstr "Empfangen:"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9186 msgid "Revised"
9187 msgstr "Überarbeitet"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9190 msgid "Revised:"
9191 msgstr "Überarbeitet:"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9194 #: lib/layouts/egs.layout:506
9195 msgid "Accepted"
9196 msgstr "Akzeptiert"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9199 #: lib/layouts/egs.layout:519
9200 msgid "Accepted:"
9201 msgstr "Akzeptiert:"
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9204 msgid "CCC"
9205 msgstr "CCC"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9208 msgid "CCC code:"
9209 msgstr "CCC-Code:"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9212 msgid "PaperId"
9213 msgstr "Paper-Id"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9216 msgid "Paper Id:"
9217 msgstr "Paper-Id:"
9218
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9220 msgid "AuthorAddr"
9221 msgstr "Autor-Adresse"
9222
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9224 msgid "Author Address:"
9225 msgstr "Autor-Adresse:"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9228 msgid "SlugComment"
9229 msgstr "PreprintHinweis"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9232 msgid "Slug Comment:"
9233 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9236 msgid "Plates"
9237 msgstr "Bildtafeln"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9240 msgid "Planotables"
9241 msgstr "Plano-Tabellen"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9244 msgid "Plate"
9245 msgstr "Bildtafel"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9248 msgid "Planotable"
9249 msgstr "Plano-Tabelle"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9253 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9255 msgid "Table"
9256 msgstr "Tabelle"
9257
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9259 msgid "table"
9260 msgstr "Tabelle"
9261
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9263 msgid "Plano Table"
9264 msgstr "Plano-Tabelle"
9265
9266 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9267 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9268 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9269
9270 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9271 msgid "Authors"
9272 msgstr "Autoren"
9273
9274 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9275 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9276 msgid "Affiliation Mark"
9277 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9278
9279 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9280 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9281 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9282
9283 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9284 msgid "Author affiliation:"
9285 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9286
9287 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9288 msgid "Acknowledgments."
9289 msgstr "Danksagungen."
9290
9291 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9292 msgid "Algorithm2e Float"
9293 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9294
9295 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9296 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9297 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9298 msgid "Floats & Captions"
9299 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9300
9301 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9302 msgid ""
9303 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9304 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9305 "algorithm."
9306 msgstr ""
9307 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9308 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9309 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9310
9311 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9313 msgid "List of Algorithms"
9314 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9315
9316 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9317 #: lib/examples/Articles:0
9318 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9319 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9320
9321 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9322 msgid "SpecialSection"
9323 msgstr "Spezialabschnitt"
9324
9325 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9326 msgid "SpecialSection*"
9327 msgstr "Spezialabschnitt*"
9328
9329 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9331 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9336 msgid "Unnumbered"
9337 msgstr "Unnummeriert"
9338
9339 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9342 msgid "Subsubsection*"
9343 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9344
9345 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9346 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9347 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9348 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9349 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9350 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9351 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9352 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9353 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9354 #: lib/examples/Articles:0
9355 msgid "Books"
9356 msgstr "Bücher"
9357
9358 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9359 msgid "Chapter Exercises"
9360 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9361
9362 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9363 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9364 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9367 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9368 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9370 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9374 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9376 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9377 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9378 msgid "List preamble"
9379 msgstr "Listenvorspann"
9380
9381 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9382 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9383 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9386 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9387 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9389 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9392 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9393 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9394 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9395 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9396 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9397 msgid "List Preamble"
9398 msgstr "Listenvorspann"
9399
9400 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9401 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9402 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9405 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9406 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9408 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9411 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9412 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9413 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9414 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9415 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9416 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9417 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9420 msgid "Short title which appears in the running headers"
9421 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9424 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9425 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9428 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9429 msgid "Date:"
9430 msgstr "Datum:"
9431
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9433 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9435 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9437 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9439 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9440 msgid "Address:"
9441 msgstr "Adresse:"
9442
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9444 msgid "Current Address"
9445 msgstr "Aktuelle Adresse"
9446
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9448 msgid "Current address:"
9449 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9452 msgid "E-mail address:"
9453 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9456 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9457 msgid "URL:"
9458 msgstr "URL:"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9461 msgid "Key words and phrases:"
9462 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9465 msgid "Thanks:"
9466 msgstr "Dank:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9469 msgid "Dedicatory"
9470 msgstr "Widmung"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9473 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9474 msgid "Dedication:"
9475 msgstr "Widmung:"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9478 msgid "Translator"
9479 msgstr "Übersetzer"
9480
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9482 msgid "Translator:"
9483 msgstr "Übersetzer:"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9486 msgid "Subjectclass"
9487 msgstr "Sachgebiet"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9490 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9491 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9492
9493 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9494 msgid "American Psychological Association (APA)"
9495 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9496
9497 #: lib/layouts/apa.layout:58
9498 msgid "RightHeader"
9499 msgstr "Kopfzeile rechts"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:67
9502 msgid "Right header:"
9503 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9507 msgid "Abstract:"
9508 msgstr "Abstract:"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9511 msgid "Short title:"
9512 msgstr "Kurztitel:"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9515 msgid "TwoAuthors"
9516 msgstr "Zwei Autoren"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9519 msgid "ThreeAuthors"
9520 msgstr "Drei Autoren"
9521
9522 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9523 msgid "FourAuthors"
9524 msgstr "Vier Autoren"
9525
9526 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9527 msgid "TwoAffiliations"
9528 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9531 msgid "ThreeAffiliations"
9532 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9535 msgid "FourAffiliations"
9536 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9537
9538 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9539 msgid "Acknowledgements:"
9540 msgstr "Danksagungen:"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9543 msgid "ThickLine"
9544 msgstr "Dicke Linie"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9547 msgid "Centered"
9548 msgstr "Zentriert"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9552 msgid "standard"
9553 msgstr "Standard"
9554
9555 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9558 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9559 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9560
9561 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9562 msgid "FitFigure"
9563 msgstr "Abbildung einpassen"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9566 msgid "FitBitmap"
9567 msgstr "Bitmap einpassen"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9570 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9571 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9572 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9575 msgid "Subparagraph"
9576 msgstr "Unterparagraph"
9577
9578 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9579 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9581 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9582 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9583 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9584 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9585 msgid "Custom Item|s"
9586 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9589 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9591 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9592 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9594 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9595 msgid "A customized item string"
9596 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9599 msgid "Seriate"
9600 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9601
9602 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9603 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9605 msgid "(\\alph{enumii})"
9606 msgstr "(\\alph{enumii})"
9607
9608 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9609 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9610 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9611
9612 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9613 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9614 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9615
9616 #: lib/layouts/apax.inc:124
9617 msgid "FiveAuthors"
9618 msgstr "Fünf Autoren"
9619
9620 #: lib/layouts/apax.inc:131
9621 msgid "SixAuthors"
9622 msgstr "Sechs Autoren"
9623
9624 #: lib/layouts/apax.inc:138
9625 msgid "LeftHeader"
9626 msgstr "Kopfzeile links"
9627
9628 #: lib/layouts/apax.inc:147
9629 msgid "Left header:"
9630 msgstr "Kopfzeile links:"
9631
9632 #: lib/layouts/apax.inc:212
9633 msgid "FiveAffiliations"
9634 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9635
9636 #: lib/layouts/apax.inc:219
9637 msgid "SixAffiliations"
9638 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9639
9640 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9641 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9642 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9643 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9660 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9665 msgid "Note"
9666 msgstr "Notiz"
9667
9668 #: lib/layouts/apax.inc:323
9669 msgid "Author Note:"
9670 msgstr "Autorhinweise:"
9671
9672 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9673 msgid "Journal"
9674 msgstr "Zeitschrift"
9675
9676 #: lib/layouts/apax.inc:357
9677 msgid "CopNum"
9678 msgstr "Laufende Nummer"
9679
9680 #: lib/layouts/apax.inc:365
9681 msgid "Volume"
9682 msgstr "Band"
9683
9684 #: lib/layouts/apax.inc:506
9685 msgid "*"
9686 msgstr "*"
9687
9688 #: lib/layouts/apax.inc:597
9689 msgid "Course"
9690 msgstr "Kurs"
9691
9692 #: lib/layouts/apax.inc:613
9693 msgid "Course: "
9694 msgstr "Kurs:"
9695
9696 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9697 msgid "addORCIDlink"
9698 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9699
9700 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9701 msgid "ORCID-link: "
9702 msgstr "ORCID-Link: "
9703
9704 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9705 msgid "Author-name"
9706 msgstr "Autorname"
9707
9708 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9709 msgid "Arabic Article"
9710 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9711
9712 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9713 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9714 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9715
9716 #: lib/layouts/article.layout:3
9717 msgid "Article (Standard Class)"
9718 msgstr "Article (Standardklasse)"
9719
9720 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9722 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9723 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9725 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9727 msgid "Part"
9728 msgstr "Teil"
9729
9730 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9731 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9733 msgid "Part*"
9734 msgstr "Teil*"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9737 msgid "Beamer"
9738 msgstr "Beamer"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9741 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9742 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9743 #: lib/examples/Articles:0
9744 msgid "Presentations"
9745 msgstr "Präsentationen"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9754 msgid "Overlay Specifications|v"
9755 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9759 msgid "Overlay specifications for this list"
9760 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9764 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9765 msgid "Item Overlay Specifications"
9766 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9775 msgid "On Slide"
9776 msgstr "Auf Folie"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9780 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9781 msgid "Overlay specifications for this item"
9782 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9785 msgid "Mini Template"
9786 msgstr "Mini-Vorlage"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9789 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9790 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9793 msgid "Longest label|s"
9794 msgstr "Längste Marke"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9797 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9798 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9802 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9803 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9804 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9806 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9807 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9808 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9809 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9810 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9811 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9814 msgid "Sectioning"
9815 msgstr "Gliederung"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9821 msgid "Mode"
9822 msgstr "Modus"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9828 msgid "Mode Specification|S"
9829 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9835 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9836 msgstr ""
9837 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9838 "Überschrift erscheinen soll"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9842 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9843 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9844 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9847 msgid "Section \\arabic{section}"
9848 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9851 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9853 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9854 msgstr ""
9855 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9858 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9859 msgid "\\Alph{section}"
9860 msgstr "\\Alph{section}"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9863 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9864 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9867 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9868 msgstr ""
9869 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9870 "erscheint"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9873 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9874 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9877 msgid ""
9878 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9879 msgstr ""
9880 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9881 "\\arabic{subsubsection}"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9884 msgid ""
9885 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9886 msgstr ""
9887 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9888 "erscheint"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9891 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9892 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9895 msgid "Frame"
9896 msgstr "Rahmen"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9900 msgid "Frames"
9901 msgstr "Rahmen"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9910 msgid "Action"
9911 msgstr "Aktion"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9914 msgid "Overlay specifications for this frame"
9915 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9918 msgid "Default Overlay Specifications"
9919 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9922 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9923 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9927 msgid "Frame Options"
9928 msgstr "Rahmen-Optionen"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9932 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9933 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9936 msgid "Frame Title"
9937 msgstr "Rahmentitel"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9940 msgid "Enter the frame title here"
9941 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9944 msgid "PlainFrame"
9945 msgstr "Schlichter Rahmen"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9948 msgid "Frame (plain)"
9949 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9952 msgid "FragileFrame"
9953 msgstr "Fragiler Rahmen"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9956 msgid "Frame (fragile)"
9957 msgstr "Rahmen (fragil)"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9960 msgid "AgainFrame"
9961 msgstr "RahmenNochmal"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9964 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9966 msgid "Slide"
9967 msgstr "Folie"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9970 msgid "Repeat frame with label"
9971 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9974 msgid "FrameTitle"
9975 msgstr "Rahmentitel"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9987 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9988 msgstr ""
9989 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9992 msgid "Short Frame Title|S"
9993 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9996 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9997 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10000 msgid "FrameSubtitle"
10001 msgstr "RahmenUntertitel"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10005 msgid "Column"
10006 msgstr "Spalte"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10010 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10011 msgid "Columns"
10012 msgstr "Spalten"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10015 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10016 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10019 msgid "Column Options"
10020 msgstr "Spaltenoptionen"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10023 msgid "Column options (see beamer manual)"
10024 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10027 msgid "Column Placement Options"
10028 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10031 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10032 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10035 msgid "ColumnsCenterAligned"
10036 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10039 msgid "Columns (center aligned)"
10040 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10043 msgid "ColumnsTopAligned"
10044 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10047 msgid "Columns (top aligned)"
10048 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10051 msgid "Pause"
10052 msgstr "Pause"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10057 msgid "Overlays"
10058 msgstr "Overlays"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10061 msgid "Pause number"
10062 msgstr "Pausennummer"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10065 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10066 msgstr ""
10067 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10070 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10071 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10074 msgid "Overprint"
10075 msgstr "Überdruck"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10078 msgid "Overprint Area Width"
10079 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10083 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10084 msgid "Width"
10085 msgstr "Breite"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10088 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10089 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10092 msgid "OverlayArea"
10093 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10096 msgid "Overlayarea"
10097 msgstr "Überlagerungsbereich"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10100 msgid "Overlay Area Width"
10101 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10104 msgid "The width of the overlay area"
10105 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10108 msgid "Overlay Area Height"
10109 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10113 msgid "Height"
10114 msgstr "Höhe"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10117 msgid "The height of the overlay area"
10118 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10122 msgid "Uncover"
10123 msgstr "Aufdecken"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10126 msgid "Uncovered on slides"
10127 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10131 msgid "Only"
10132 msgstr "Nur"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10135 msgid "Only on slides"
10136 msgstr "Nur auf Folien"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10139 msgid "Block"
10140 msgstr "Block"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10143 msgid "Blocks"
10144 msgstr "Blöcke"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10147 msgid "Block:"
10148 msgstr "Block:"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10151 msgid "Action Specification|S"
10152 msgstr "Aktionsspezifikation"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10155 msgid "Block Title"
10156 msgstr "Blocktitel"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10159 msgid "Enter the block title here"
10160 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10163 msgid "ExampleBlock"
10164 msgstr "BeispielBlock"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10167 msgid "Example Block:"
10168 msgstr "Beispiel-Block:"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10171 msgid "AlertBlock"
10172 msgstr "AlarmBlock"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10175 msgid "Alert Block:"
10176 msgstr "Alarm-Block:"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10181 msgid "Titling"
10182 msgstr "Titelei"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10185 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10186 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10189 msgid "Title (Plain Frame)"
10190 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10193 msgid "Short Subtitle|S"
10194 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10197 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10198 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10201 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10202 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10205 msgid "Short Institute|S"
10206 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10209 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10210 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10213 msgid "InstituteMark"
10214 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10217 msgid "Short Date|S"
10218 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10221 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10222 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10225 msgid "TitleGraphic"
10226 msgstr "Titelgrafik"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10229 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10230 msgid "Quotation"
10231 msgstr "Zitat (lang)"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10234 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10236 msgid "Quote"
10237 msgstr "Zitat (kurz)"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10240 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10241 msgid "Verse"
10242 msgstr "Gedicht"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10246 msgid "Corollary."
10247 msgstr "Korollar."
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10255 msgid "Action Specifications|S"
10256 msgstr "Aktionsspezifikation"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10260 msgid "Definition."
10261 msgstr "Definition."
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10264 msgid "Definitions"
10265 msgstr "Definitionen"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10268 msgid "Definitions."
10269 msgstr "Definitionen."
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10272 msgid "Example."
10273 msgstr "Beispiel."
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10276 msgid "Examples"
10277 msgstr "Beispiele"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10280 msgid "Examples."
10281 msgstr "Beispiele."
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10293 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10300 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10301 msgid "Fact"
10302 msgstr "Fakt"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10305 msgid "Fact."
10306 msgstr "Fakt."
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10310 msgid "Lemma."
10311 msgstr "Lemma."
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10314 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10315 msgid "Theorem."
10316 msgstr "Theorem."
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10319 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10320 msgid "LyX-Code"
10321 msgstr "LyX-Code"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10324 msgid "NoteItem"
10325 msgstr "NotizStichpunkt"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10328 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10329 msgid "Bold"
10330 msgstr "Fett"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10333 msgid "Emphasize"
10334 msgstr "Hervorhebung"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10337 msgid "Emph."
10338 msgstr "Hervg."
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10341 msgid "Alert"
10342 msgstr "Alarm"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10345 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10346 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10347 msgid "Structure"
10348 msgstr "Struktur"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10351 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10352 msgid "Visible"
10353 msgstr "Sichtbar"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10356 msgid "Invisible"
10357 msgstr "Unsichtbar"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10360 msgid "Alternative"
10361 msgstr "Alternativ"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10364 msgid "Default Text"
10365 msgstr "Standardtext"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10368 msgid "Enter the default text here"
10369 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10372 msgid "Beamer Note"
10373 msgstr "Beamer-Notiz"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10376 msgid "Note Options"
10377 msgstr "Notiz-Optionen"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10380 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10381 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10384 msgid "ArticleMode"
10385 msgstr "Artikelmodus"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10388 msgid "Article"
10389 msgstr "Aufsatz"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10392 msgid "PresentationMode"
10393 msgstr "Präsentationsmodus"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10396 msgid "Presentation"
10397 msgstr "Präsentation"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10400 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10401 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10402 msgid "Figure"
10403 msgstr "Abbildung"
10404
10405 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10406 msgid "Beamerposter"
10407 msgstr "Beamerposter"
10408
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10410 msgid "Bilingual Captions"
10411 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10412
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10414 msgid ""
10415 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10416 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10417 msgstr ""
10418 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10419 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10420 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10421
10422 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10423 msgid "Caption setup"
10424 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10425
10426 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10427 msgid ""
10428 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10429 msgstr ""
10430 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10431 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10432
10433 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10434 msgid "Caption setup:"
10435 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10436
10437 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10438 msgid "Bicaption"
10439 msgstr "Zweisprachig"
10440
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10442 msgid "bilingual"
10443 msgstr "zweisprachig"
10444
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10446 msgid "Main Language Short Title"
10447 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10450 msgid "Short title for the main(document) language"
10451 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10454 msgid "Main Language Text"
10455 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10456
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10458 msgid "Text in the main(document) language"
10459 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10460
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10462 msgid "Second Language Short Title"
10463 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10464
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10466 msgid "Short title for the second language"
10467 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10468
10469 #: lib/layouts/book.layout:3
10470 msgid "Book (Standard Class)"
10471 msgstr "Book (Standardklasse)"
10472
10473 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10474 msgid "Braille"
10475 msgstr "Braille"
10476
10477 #: lib/layouts/braille.module:3
10478 msgid "Accessibility"
10479 msgstr "Barrierefreiheit"
10480
10481 #: lib/layouts/braille.module:7
10482 msgid ""
10483 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10484 "in examples."
10485 msgstr ""
10486 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10487 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:23
10490 msgid "Braille (default)"
10491 msgstr "Braille (Standard)"
10492
10493 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10494 msgid "Braille:"
10495 msgstr "Braille:"
10496
10497 #: lib/layouts/braille.module:48
10498 msgid "Braille (textsize)"
10499 msgstr "Braille (Textgröße)"
10500
10501 #: lib/layouts/braille.module:73
10502 msgid "Braille (dots on)"
10503 msgstr "Braille (Punkte an)"
10504
10505 #: lib/layouts/braille.module:88
10506 msgid "Braille_dots_on"
10507 msgstr "Braille_dots_on"
10508
10509 #: lib/layouts/braille.module:99
10510 msgid "Braille (dots off)"
10511 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:114
10514 msgid "Braille_dots_off"
10515 msgstr "Braille_dots_off"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:125
10518 msgid "Braille (mirror on)"
10519 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:140
10522 msgid "Braille_mirror_on"
10523 msgstr "Braille_mirror_on"
10524
10525 #: lib/layouts/braille.module:151
10526 msgid "Braille (mirror off)"
10527 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:166
10530 msgid "Braille_mirror_off"
10531 msgstr "Braille_mirror_off"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:176
10534 msgid "Braillebox"
10535 msgstr "Braillebox"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:180
10538 msgid "Braille box"
10539 msgstr "Braille-Box"
10540
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10542 msgid "Broadway"
10543 msgstr "Broadway"
10544
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10546 #: lib/examples/Articles:0
10547 msgid "Scripts"
10548 msgstr "Skripte"
10549
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10551 msgid "Act Number"
10552 msgstr "Akt-Nummer"
10553
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10555 msgid "Scene Number"
10556 msgstr "Szenen-Nummer"
10557
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10559 msgid "Dialogue"
10560 msgstr "Dialog"
10561
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10563 msgid "Narrative"
10564 msgstr "Erzählung"
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10567 msgid "ACT"
10568 msgstr "AKT"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10571 msgid "ACT \\arabic{act}"
10572 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10573
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10575 msgid "SCENE"
10576 msgstr "SZENE"
10577
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10579 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10580 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10581
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10583 msgid "SCENE*"
10584 msgstr "SZENE*"
10585
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10587 msgid "AT RISE:"
10588 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10589
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10591 msgid "Speaker"
10592 msgstr "Sprecher"
10593
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10595 msgid "Parenthetical"
10596 msgstr "Beiläufig"
10597
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10599 msgid "("
10600 msgstr "("
10601
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10603 msgid ")"
10604 msgstr ")"
10605
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10607 msgid "CURTAIN"
10608 msgstr "VORHANG"
10609
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10611 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10612 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10613 msgid "Right Address"
10614 msgstr "Adresse rechts"
10615
10616 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10617 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10618 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10619
10620 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10621 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10622 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10623
10624 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10625 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10626 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10627
10628 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10629 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10630 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10633 msgid "Chess"
10634 msgstr "Schach"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10637 msgid "Mainline"
10638 msgstr "Hauptvariante"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10641 msgid "Mainline:"
10642 msgstr "Hauptvariante:"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10646 msgid "Variation"
10647 msgstr "Variante"
10648
10649 #: lib/layouts/chess.layout:68
10650 msgid "Variation:"
10651 msgstr "Variante:"
10652
10653 #: lib/layouts/chess.layout:76
10654 msgid "SubVariation"
10655 msgstr "Untervariante"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:79
10658 msgid "Subvariation:"
10659 msgstr "Untervariante:"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:87
10662 msgid "SubVariation2"
10663 msgstr "Untervariante2"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:90
10666 msgid "Subvariation(2):"
10667 msgstr "Untervariante(2):"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:98
10670 msgid "SubVariation3"
10671 msgstr "Untervariante3"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:101
10674 msgid "Subvariation(3):"
10675 msgstr "Untervariante(3):"
10676
10677 #: lib/layouts/chess.layout:109
10678 msgid "SubVariation4"
10679 msgstr "Untervariante4"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:112
10682 msgid "Subvariation(4):"
10683 msgstr "Untervariante(4):"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:120
10686 msgid "SubVariation5"
10687 msgstr "Untervariante5"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:123
10690 msgid "Subvariation(5):"
10691 msgstr "Untervariante(5):"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:132
10694 msgid "HideMoves"
10695 msgstr "Züge verbergen"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:137
10698 msgid "HideMoves:"
10699 msgstr "Züge verbergen:"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10702 msgid "ChessBoard"
10703 msgstr "Schachbrett"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:148
10706 msgid "[chessboard]"
10707 msgstr "[Schachbrett]"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:159
10710 msgid "BoardCentered"
10711 msgstr "Brett zentriert"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:164
10714 msgid "[centered board]"
10715 msgstr "[zentriertes Brett]"
10716
10717 #: lib/layouts/chess.layout:176
10718 msgid "HighLight"
10719 msgstr "Hervorheben"
10720
10721 #: lib/layouts/chess.layout:181
10722 msgid "Highlights:"
10723 msgstr "Höhepunkte:"
10724
10725 #: lib/layouts/chess.layout:198
10726 msgid "Arrow"
10727 msgstr "Pfeil"
10728
10729 #: lib/layouts/chess.layout:203
10730 msgid "Arrow:"
10731 msgstr "Pfeil:"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:211
10734 msgid "KnightMove"
10735 msgstr "Springerzug"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:216
10738 msgid "KnightMove:"
10739 msgstr "Springerzug:"
10740
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10742 msgid "Chess Board"
10743 msgstr "Schachbrett"
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10746 msgid "Leisure, Sports & Music"
10747 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10748
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10750 msgid ""
10751 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10752 "article.lyx example file."
10753 msgstr ""
10754 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10755 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10758 msgid "NewChessGame"
10759 msgstr "Neue Schachpartie"
10760
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10762 msgid "[Start New Chess Game]"
10763 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10764
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10766 msgid "Chessgame Options"
10767 msgstr "Chessgame-Optionen"
10768
10769 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10770 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10771 msgstr ""
10772 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10773 "Liste von Optionen."
10774
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10776 msgid "Mainline Options"
10777 msgstr "Mainline-Optionen"
10778
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10780 msgid "See xskak manual for possible options"
10781 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10782
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10784 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10786 msgid "Comment"
10787 msgstr "Kommentar"
10788
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10790 msgid "SetChessBoard"
10791 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10792
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10794 msgid "Global Chessboard Settings"
10795 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10796
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10798 msgid "SetBoardStoreStyle"
10799 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10800
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10802 msgid "Set Chessboard Style"
10803 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10804
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10806 msgid "Style Name"
10807 msgstr "Stilname"
10808
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10810 msgid "Chessboard Style Name"
10811 msgstr "Chessboard-Stilname"
10812
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10814 msgid ""
10815 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10816 "See chessboard manual for details."
10817 msgstr ""
10818 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10819 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10820 "'chessboard' für genauere Informationen."
10821
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10823 msgid "Chessboard"
10824 msgstr "Schachbrett"
10825
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10827 msgid "Chessboard Options"
10828 msgstr "Chessboard-Optionen"
10829
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10831 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10832 msgstr ""
10833 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10834 "Liste von Optionen."
10835
10836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10837 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10838 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10841 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10842 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10845 msgid "InFrontmatter"
10846 msgstr "Im Vorspann"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10849 msgid "Insert the affiliation number"
10850 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10853 msgid "Given name"
10854 msgstr "Vorname"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10859 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10861 msgid "Surname"
10862 msgstr "Nachname"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10865 msgid "Affil"
10866 msgstr "Zugehörigkeit"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10869 msgid ""
10870 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10871 "be inserted."
10872 msgstr ""
10873 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10874 "Zugehörigkeit verknüpft."
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10877 msgid "Running Title"
10878 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10881 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10882 msgid "Running title:"
10883 msgstr "Kolumnentitel:"
10884
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10886 msgid "FirstPage"
10887 msgstr "Erste Seite"
10888
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10890 msgid "firstpage"
10891 msgstr "Erste Seite"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10894 msgid "RunningAuthor"
10895 msgstr "Kolumne Autor"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10898 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10899 msgid "Running author:"
10900 msgstr "Kolumne Autor:"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10903 msgid "Publications"
10904 msgstr "Publikationen"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10907 msgid "Correspondence"
10908 msgstr "Schriftverkehr an:"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10911 msgid "Correspondence:"
10912 msgstr "Schriftverkehr an:"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10915 msgid "Pubdiscuss"
10916 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10919 msgid "Pubdiscuss:"
10920 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10923 msgid "Published"
10924 msgstr "Veröffentlicht"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10927 msgid "Published:"
10928 msgstr "Veröffentlicht:"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10931 msgid "Statements"
10932 msgstr "Erklärungen"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10935 msgid "Copyrightstatement"
10936 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10939 msgid "Copyright:"
10940 msgstr "Urheberrecht:"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10943 msgid "Introduction"
10944 msgstr "Einleitung"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10947 msgid "\\thesection Introduction"
10948 msgstr "\\thesection Einleitung"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10951 msgid "Conclusions"
10952 msgstr "Fazit"
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10955 msgid "\\thesection Conclusions"
10956 msgstr "\\thesection Fazit"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10959 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10960 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10963 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10964 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10967 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10968 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10971 msgid "CodeAvailability"
10972 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10975 msgid "Code availability."
10976 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10979 msgid "DataAvailability"
10980 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10983 msgid "Data availability."
10984 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10987 msgid "CodeAndDataAvailability"
10988 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10991 msgid "Code and data availability."
10992 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10995 msgid "SampleAvailability"
10996 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10999 msgid "Sample availability."
11000 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11003 msgid "Statements2"
11004 msgstr "Erklärungen 2"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11007 msgid "AuthorContribution"
11008 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11011 msgid "Author contributions."
11012 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11015 msgid "CompetingInterests"
11016 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11019 msgid "Competing Interests."
11020 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11023 msgid "Disclaimer"
11024 msgstr "Haftungsausschluss"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11027 msgid "Disclaimer."
11028 msgstr "Haftungsausschluss."
11029
11030 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11031 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11032 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11033
11034 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11035 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11036 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11037
11038 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11039 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11040 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11041
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11043 msgid "Custom Header/Footer Text"
11044 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11045
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11047 msgid ""
11048 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11049 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11050 "Layout to 'fancy'!"
11051 msgstr ""
11052 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11053 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11054 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11055
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11057 msgid "Header/Footer"
11058 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11059
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11061 msgid "Even Header"
11062 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11063
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11065 msgid "Alternative text for the even header"
11066 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11067
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11069 msgid "Center Header"
11070 msgstr "Kopfzeile mitte"
11071
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11073 msgid "Center Header:"
11074 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11075
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11077 msgid "Left Footer"
11078 msgstr "Fußzeile links"
11079
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11081 msgid "Left Footer:"
11082 msgstr "Fußzeile links:"
11083
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11085 msgid "Center Footer"
11086 msgstr "Fußzeile mitte"
11087
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11089 msgid "Center Footer:"
11090 msgstr "Fußzeile mitte:"
11091
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11093 msgid "Right Footer"
11094 msgstr "Fußzeile rechts"
11095
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11097 msgid "Right Footer:"
11098 msgstr "Fußzeile rechts:"
11099
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11101 msgid "Directory"
11102 msgstr "Verzeichnis"
11103
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11105 msgid "Firstname"
11106 msgstr "Vorname"
11107
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11109 msgid "Literal"
11110 msgstr "Literal"
11111
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11113 msgid "KeyCombo"
11114 msgstr "Tastatur"
11115
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11117 msgid "KeyCap"
11118 msgstr "Cap"
11119
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11121 msgid "GuiMenu"
11122 msgstr "GuiMenu"
11123
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11125 msgid "GuiMenuItem"
11126 msgstr "GuiMenuItem"
11127
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11129 msgid "GuiButton"
11130 msgstr "GuiButton"
11131
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11133 msgid "MenuChoice"
11134 msgstr "MenüAuswahl"
11135
11136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11137 msgid "Authorgroup"
11138 msgstr "Autorengruppe"
11139
11140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11141 msgid "RevisionHistory"
11142 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11143
11144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11145 msgid "Revision History"
11146 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11147
11148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11149 msgid "Revision"
11150 msgstr "Überarbeitung"
11151
11152 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11153 msgid "RevisionRemark"
11154 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11155
11156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11157 msgid "FirstName"
11158 msgstr "Vorname"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11161 msgid "DIN-Brief"
11162 msgstr "DIN-Brief"
11163
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11165 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11166 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11168 #: lib/examples/Articles:0
11169 msgid "Letters"
11170 msgstr "Briefe"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11173 msgid "DinBrief"
11174 msgstr "DinBrief"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11177 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11178 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11185 msgid "Letter"
11186 msgstr "Brieftext"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11189 msgid "Addresses"
11190 msgstr "Adressen"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11195 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11196 msgid "Postal Data"
11197 msgstr "Postdaten"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11202 msgid "Send To Address"
11203 msgstr "Empfänger-Adresse"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11206 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11207 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11208 msgid "My Address"
11209 msgstr "Absender-Adresse"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11212 msgid "Sender Address:"
11213 msgstr "Absenderadresse:"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11216 msgid "Return address"
11217 msgstr "Rücksende-Adresse"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11221 msgid "Backaddress:"
11222 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11225 msgid "Postal comment"
11226 msgstr "Postvermerk"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11229 msgid "Postal Remark:"
11230 msgstr "Postvermerk:"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11233 msgid "Handling"
11234 msgstr "Handhabung"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11237 msgid "Handling:"
11238 msgstr "Zusatz:"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11242 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11243 msgid "YourRef"
11244 msgstr "Ihr Zeichen"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11248 msgid "Your ref.:"
11249 msgstr "Ihr Zeichen:"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11254 msgid "MyRef"
11255 msgstr "Mein Zeichen"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11259 msgid "Our ref.:"
11260 msgstr "Unser Zeichen:"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11263 msgid "Writer"
11264 msgstr "Sachbearbeiter"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11267 msgid "Writer:"
11268 msgstr "Sachbearbeiter:"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11271 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11274 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11275 msgid "Signature"
11276 msgstr "Unterschrift"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11282 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11284 msgid "Closings"
11285 msgstr "Schlussteil"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11290 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11291 msgid "Signature:"
11292 msgstr "Unterschrift:"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11295 msgid "Bottomtext"
11296 msgstr "Fußzeile"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11299 msgid "Bottom text:"
11300 msgstr "Fusszeile(n):"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11303 msgid "Area code"
11304 msgstr "Vorwahl"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11307 msgid "Area Code:"
11308 msgstr "Vorwahl:"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11312 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11314 msgid "Telephone"
11315 msgstr "Telefon"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11319 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11320 msgid "Telephone:"
11321 msgstr "Telefon:"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11324 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11326 msgid "Location"
11327 msgstr "Adresszusatz"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11331 msgid "Location:"
11332 msgstr "Adresszusatz:"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11337 msgid "Subject"
11338 msgstr "Betreff"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11342 msgid "Subject:"
11343 msgstr "Betreff:"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11346 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11350 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11351 msgid "Opening"
11352 msgstr "Anrede"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11357 msgid "Opening:"
11358 msgstr "Anrede:"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11361 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11363 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11365 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11366 msgid "Closing"
11367 msgstr "Grußformel"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11372 msgid "Closing:"
11373 msgstr "Grußformel:"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11376 msgid "Signature|S"
11377 msgstr "Unterschrift"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11380 msgid "Here you can insert a signature scan"
11381 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11382
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11384 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11385 msgid "encl"
11386 msgstr "Anlagen"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11391 msgid "encl:"
11392 msgstr "Anlagen:"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11397 msgid "cc"
11398 msgstr "Kopie"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11403 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11404 msgid "cc:"
11405 msgstr "Kopie:"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11409 msgid "PS"
11410 msgstr "PS"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11413 msgid "Post Scriptum:"
11414 msgstr "Postscriptum:"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11417 msgid "SenderAddress"
11418 msgstr "Absender-Adresse"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11422 msgid "Backaddress"
11423 msgstr "Rücksende-Adresse"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11426 msgid "RetourAdresse"
11427 msgstr "Rücksende-Adresse"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11430 msgid "Adresse"
11431 msgstr "Adresse"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11434 msgid "Postvermerk"
11435 msgstr "Postvermerk"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11438 msgid "Zusatz"
11439 msgstr "Zusatz"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11442 msgid "IhrZeichen"
11443 msgstr "Ihr Zeichen"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11447 msgid "YourMail"
11448 msgstr "Ihr Brief"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11451 msgid "IhrSchreiben"
11452 msgstr "Ihr Schreiben"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11455 msgid "MeinZeichen"
11456 msgstr "Mein Zeichen"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11459 msgid "Unterschrift"
11460 msgstr "Unterschrift"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11463 msgid "Telefon"
11464 msgstr "Telefon"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11469 msgid "Place"
11470 msgstr "Ort"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11473 msgid "Stadt"
11474 msgstr "Stadt"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11477 msgid "Town"
11478 msgstr "Stadt"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11481 msgid "Ort"
11482 msgstr "Ort"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11485 msgid "Datum"
11486 msgstr "Datum"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11490 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11491 msgid "Reference"
11492 msgstr "Referenz"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11495 msgid "Betreff"
11496 msgstr "Betreff"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11499 msgid "Anrede"
11500 msgstr "Anrede"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11503 msgid "Brieftext"
11504 msgstr "Brieftext"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11507 msgid "Gruss"
11508 msgstr "Gruß"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11511 msgid "ps"
11512 msgstr "PS"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11516 msgid "Encl."
11517 msgstr "Anlagen"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11520 msgid "Anlagen"
11521 msgstr "Anlagen"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11525 msgid "CC"
11526 msgstr "Kopie"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11529 msgid "Verteiler"
11530 msgstr "Verteiler"
11531
11532 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11533 msgid "DocBook Book (XML)"
11534 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11535
11536 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11537 msgid "Books (DocBook)"
11538 msgstr "Bücher (DocBook)"
11539
11540 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11541 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11542 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11543
11544 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11545 msgid "DocBook Section (XML)"
11546 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11547
11548 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11549 msgid "DocBook Article (XML)"
11550 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11551
11552 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11553 msgid "Inderscience A4 Journals"
11554 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11555
11556 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11557 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11558 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11559
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11561 msgid "Econometrica"
11562 msgstr "Econometrica"
11563
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11565 msgid "RunTitle"
11566 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11567
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11569 msgid "Running Title:"
11570 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11573 msgid "RunAuthor"
11574 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11577 msgid "Running Author:"
11578 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11581 msgid "Address Option"
11582 msgstr "Adress-Option"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11585 msgid "Optional argument for the address"
11586 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11589 msgid "E-Mail Option"
11590 msgstr "E-Mail-Option"
11591
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11593 msgid "Optional argument for the e-mail"
11594 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11595
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11598 msgid "E-mail:"
11599 msgstr "E-Mail:"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11602 msgid "Web Address"
11603 msgstr "Web-Adresse"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11606 msgid "Web address:"
11607 msgstr "Web-Adresse:"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11610 msgid "Authors Block"
11611 msgstr "Autorenblock"
11612
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11614 msgid "Authors Block:"
11615 msgstr "Autorenblock:"
11616
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11619 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11620 msgid "Keyword"
11621 msgstr "Schlagwort"
11622
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11624 msgid "Thanks Text"
11625 msgstr "Danksagung"
11626
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11628 msgid "Thanks \\theThanks:"
11629 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11630
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11632 msgid "Thanks Reference"
11633 msgstr "Danksagungsverweis"
11634
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11636 msgid "Thanks Ref"
11637 msgstr "Danksagungsverweis"
11638
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11640 msgid "Internet Address Reference"
11641 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11642
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11644 msgid "Internet Addess Ref"
11645 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11646
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11648 msgid "Name (First Name)"
11649 msgstr "Name (Vorname)"
11650
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11652 msgid "First Name"
11653 msgstr "Vorname"
11654
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11656 msgid "Name (Surname)"
11657 msgstr "Name (Nachname)"
11658
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11660 msgid "By Same Author (bib)"
11661 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11662
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11664 msgid "bysame"
11665 msgstr "Vom selben Autor"
11666
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11668 msgid "Footnote (Title)"
11669 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11670
11671 #: lib/layouts/egs.layout:3
11672 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11673 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11674
11675 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11676 msgid "00.00.0000"
11677 msgstr "00.00.0000"
11678
11679 #: lib/layouts/egs.layout:345
11680 msgid "LaTeX Title"
11681 msgstr "LaTeX-Titel"
11682
11683 #: lib/layouts/egs.layout:429
11684 msgid "Journal:"
11685 msgstr "Zeitschrift:"
11686
11687 #: lib/layouts/egs.layout:438
11688 msgid "msnumber"
11689 msgstr "Manuskript-Nummer"
11690
11691 #: lib/layouts/egs.layout:452
11692 msgid "MS_number:"
11693 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11694
11695 #: lib/layouts/egs.layout:462
11696 msgid "FirstAuthor"
11697 msgstr "Erster Autor"
11698
11699 #: lib/layouts/egs.layout:475
11700 msgid "1st_author_surname:"
11701 msgstr "1. Autor Nachname:"
11702
11703 #: lib/layouts/egs.layout:528
11704 msgid "Offsets"
11705 msgstr "Offsets"
11706
11707 #: lib/layouts/egs.layout:541
11708 msgid "reprint_reqs_to:"
11709 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11710
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11712 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11713 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11714
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11716 msgid "Author Option"
11717 msgstr "Autor-Option"
11718
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11720 msgid "Optional argument for the author"
11721 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11722
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11724 msgid "Author Address"
11725 msgstr "Autor-Adresse"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11728 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11729 msgid "Author Email"
11730 msgstr "Autor-E-Mail"
11731
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11733 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11734 msgid "Email:"
11735 msgstr "E-Mail:"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11738 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11739 msgid "Author URL"
11740 msgstr "Autor-URL"
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11743 msgid "Thanks Option"
11744 msgstr "Thanks-Option"
11745
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11747 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11748 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11749
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11751 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11753
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11755 msgid "PROOF."
11756 msgstr "BEWEIS."
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11759 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11763 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11765
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11767 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11769
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11771 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11773
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11775 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11777
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11779 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11781
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11783 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11785
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11787 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11789
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11791 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11793
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11795 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11799 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11803 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11807 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11808 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11811 msgid "Case \\arabic{case}"
11812 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11813
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11815 msgid "Elsevier"
11816 msgstr "Elsevier"
11817
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11819 msgid "Titlenotemark"
11820 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11821
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11823 msgid "Titlenote mark"
11824 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11825
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11827 msgid "Title footnote"
11828 msgstr "Titelfußnotentext"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11831 msgid "Footnote Label"
11832 msgstr "Fußnotenmarke"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11835 msgid "Label you refer to in the title"
11836 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11839 msgid "Title footnote:"
11840 msgstr "Titelfußnote:"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11843 msgid "Author Label"
11844 msgstr "Autormarke"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11847 msgid "Label you will reference in the address"
11848 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11851 msgid "Authormark"
11852 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11853
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11855 msgid "Author footnote"
11856 msgstr "Autorfußnotentext"
11857
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11859 msgid "Author footnote:"
11860 msgstr "Autorfußnotentext:"
11861
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11863 msgid "Author Footnote Label"
11864 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11865
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11867 msgid "Label you refer to for an author"
11868 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11869
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11871 msgid "CorAuthormark"
11872 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11873
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11875 msgid "CorAuthor mark"
11876 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11877
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11879 msgid "Corresponding author"
11880 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11881
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11883 msgid "Corresponding author text:"
11884 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11885
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11887 msgid "Address Label"
11888 msgstr "Adressmarke"
11889
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11891 msgid "Label of the author you refer to"
11892 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11893
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11895 msgid "Internet"
11896 msgstr "Internet"
11897
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11899 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11900 msgstr ""
11901 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11902
11903 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11904 msgid "Endnotes (Basic)"
11905 msgstr "Endnoten (einfach)"
11906
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11909 msgid "Foot- and Endnotes"
11910 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11911
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11913 msgid ""
11914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11915 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11916 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11917 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11918 msgstr ""
11919 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11920 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11921 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11922 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11923
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11925 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11928 msgid "Endnotes"
11929 msgstr "Endnoten"
11930
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11932 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11933 msgid "Endnote ##"
11934 msgstr "Endnote ##"
11935
11936 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11937 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11938 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11939 msgid "Endnote"
11940 msgstr "Endnote"
11941
11942 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11943 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11944 msgid "endnote"
11945 msgstr "Endnote"
11946
11947 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11948 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11949 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11950 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11951 msgstr "Anmerkungen"
11952
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11954 msgid "Endnotes (Extended)"
11955 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11956
11957 #: lib/layouts/enotez.module:10
11958 msgid ""
11959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11960 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11961 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11962 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11963 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11964 msgstr ""
11965 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11966 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11967 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11968 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11969 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11970
11971 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11972 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11973 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11974
11975 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11976 msgid "Key words:"
11977 msgstr "Schlagwörter:"
11978
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11980 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11981 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11982
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11984 msgid "List Enhancements"
11985 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11986
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11988 msgid ""
11989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11991 msgstr ""
11992 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11993 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11994 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11995
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11997 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11998 msgid "Itemize Options"
11999 msgstr "Auflistungsoptionen"
12000
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12003 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12004 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12005 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12006
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12008 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12009 msgid "Enumerate Options"
12010 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12011
12012 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12013 msgid "Description Options"
12014 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12015
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12018 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12019 msgid "Labeling"
12020 msgstr "Liste"
12021
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12023 msgid "Enumerate-Resume"
12024 msgstr "Aufzählung fortführen"
12025
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12027 msgid "Number Equations by Section"
12028 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12029
12030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12041 msgid "Maths"
12042 msgstr "Mathe"
12043
12044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12045 msgid ""
12046 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12047 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12048 msgstr ""
12049 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12050 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12051
12052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:583
12054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12055 msgid "Equation"
12056 msgstr "Gleichung"
12057
12058 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12059 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12060 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Europass CV (2013)"
12064 msgstr "Europass (2013)"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12068 #: lib/examples/Articles:0
12069 msgid "Curricula Vitae"
12070 msgstr "Lebensläufe"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12075 msgid "Name:"
12076 msgstr "Name:"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12079 msgid "FooterName"
12080 msgstr "Name in Fußzeile"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12083 msgid "Name (footer):"
12084 msgstr "Name (Fußzeile):"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12087 msgid "Mobile:"
12088 msgstr "Mobil:"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12091 msgid "Mobile phone number"
12092 msgstr "Mobilnummer"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12096 msgid "Homepage"
12097 msgstr "Homepage"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12100 msgid "Homepage:"
12101 msgstr "Homepage:"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12104 msgid "InstantMessaging"
12105 msgstr "Instant Messaging"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12108 msgid "Instant Messaging:"
12109 msgstr "Instant Messaging:"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12112 msgid "IM Type:"
12113 msgstr "IM-Typ:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12116 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12117 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12120 msgid "Birthday"
12121 msgstr "Geburtsdatum"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12124 msgid "Date of birth:"
12125 msgstr "Geburtsdatum:"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12128 msgid "Nationality"
12129 msgstr "Nationalität"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12132 msgid "Nationality:"
12133 msgstr "Nationalität:"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12136 msgid "Gender"
12137 msgstr "Geschlecht"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12140 msgid "Gender:"
12141 msgstr "Geschlecht:"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12144 msgid "BeforePicture"
12145 msgstr "Text vor Bild"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12148 msgid "Space before picture:"
12149 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12152 msgid "Picture"
12153 msgstr "Bild"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12156 msgid "Picture:"
12157 msgstr "Bild:"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12160 msgid "Resize photo to this width"
12161 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12164 msgid "AfterPicture"
12165 msgstr "Text nach Bild"
12166
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12168 msgid "Space after picture:"
12169 msgstr "Abstand nach Bild:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12174 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12175 msgid "Vertical Space"
12176 msgstr "Vertikaler Abstand"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12181 msgid "Additional vertical space"
12182 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12185 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12186 msgid "Item"
12187 msgstr "Stichpunkt"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12190 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12191 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12195 msgid "Item:"
12196 msgstr "Stichpunkt:"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12199 msgid "ItemInset"
12200 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12203 msgid "Subitems"
12204 msgstr "Unterstichpunkte"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12207 msgid "TitleItem"
12208 msgstr "Titelstichpunkt"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12211 msgid "Title item:"
12212 msgstr "Titelstichpunkt:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12215 msgid "TitleLevel"
12216 msgstr "Titelgrad"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12219 msgid "Title level:"
12220 msgstr "Titelgrad:"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12223 msgid "Text (right side)"
12224 msgstr "Text (rechte Seite)"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12227 msgid "BlueItem"
12228 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12231 msgid "Blue item:"
12232 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12235 msgid "BlueItemInset"
12236 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12239 msgid "Blue subitems"
12240 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12243 msgid "BigItem"
12244 msgstr "Großer Stichpunkt"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12247 msgid "Big Item:"
12248 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12251 msgid "EcvItemize"
12252 msgstr "ECV-Auflistung"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12255 msgid "MotherTongue"
12256 msgstr "Muttersprache"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12259 msgid "Mother Tongue:"
12260 msgstr "Muttersprache:"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12263 msgid "LangHeader"
12264 msgstr "SprachKopf"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12267 msgid "Language Header:"
12268 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12271 msgid "Language:"
12272 msgstr "Sprache:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12275 msgid "Name of the language"
12276 msgstr "Name der Sprache"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12279 msgid "Listening"
12280 msgstr "Hörverstehen"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12283 msgid "Level how good you think you can listen"
12284 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12287 msgid "Reading"
12288 msgstr "Leseverstehen"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12291 msgid "Level how good you think you can read"
12292 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12295 msgid "Interaction"
12296 msgstr "Interaktion"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12299 msgid "Level how good you think you can conversate"
12300 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12301
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12303 msgid "Production"
12304 msgstr "Produktion"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12307 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12308 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12311 msgid "LastLanguage"
12312 msgstr "Letzte Sprache"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12315 msgid "Last Language:"
12316 msgstr "Letzte Sprache:"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12319 msgid "LangFooter"
12320 msgstr "SprachFuß"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12323 msgid "Language Footer:"
12324 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12327 msgid "End"
12328 msgstr "Ende"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12331 msgid "End of CV"
12332 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12335 #: lib/layouts/soul.module:51
12336 msgid "Highlight"
12337 msgstr "Hervorheben"
12338
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12340 msgid "Europe CV"
12341 msgstr "Europe CV"
12342
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12344 msgid "Footer name:"
12345 msgstr "Name in Fußzeile:"
12346
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12348 msgid "Mobile"
12349 msgstr "Mobil"
12350
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12352 msgid "Size"
12353 msgstr "Größe"
12354
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12356 msgid "Size the photo is resized to"
12357 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12358
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12360 msgid "Page"
12361 msgstr "Seite"
12362
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12364 msgid "The title as it appears in the header"
12365 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12366
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12368 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12369 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12370
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12372 msgid "BulletedItem"
12373 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12374
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12376 msgid "Bulleted Item:"
12377 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12378
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12380 msgid "Begin"
12381 msgstr "Beginn"
12382
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12384 msgid "Begin of CV"
12385 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12386
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12388 msgid "PersonalInfo"
12389 msgstr "PersönlicheInfo"
12390
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12392 msgid "Personal Info"
12393 msgstr "Persönliche Info"
12394
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12396 msgid "VerticalSpace"
12397 msgstr "Vertikaler Abstand"
12398
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12400 msgid "Vertical space"
12401 msgstr "Vertikaler Abstand"
12402
12403 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12404 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12405 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12406
12407 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12408 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12409 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12410
12411 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12412 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12413 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12414
12415 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12416 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12417 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12418
12419 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12420 msgid "Number Figures by Section"
12421 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12422
12423 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12424 msgid ""
12425 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12426 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12427 msgstr ""
12428 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12429 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12430
12431 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12432 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12433 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12434
12435 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12436 msgid ""
12437 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12438 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12439 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12440 msgstr ""
12441 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12442 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12443 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12444 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12445
12446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12447 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12448 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12451 msgid ""
12452 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12453 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12454 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12455 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12456 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12457 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12458 "newer LaTeX distributions."
12459 msgstr ""
12460 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12461 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12462 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12463 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12464 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12465 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12466 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:2
12469 msgid "FiXme Notes"
12470 msgstr "Fixme-Notizen"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12473 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12474 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12475 msgid "Annotation & Revision"
12476 msgstr "Annotation und Revision"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:12
12479 msgid ""
12480 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12481 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12482 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12483 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12484 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12485 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12486 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12487 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12488 msgstr ""
12489 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12490 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12491 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12492 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12493 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12494 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12495 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12496 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12497 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12498 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12501 msgid "Fixme"
12502 msgstr "Fixme"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:24
12505 msgid "List of FIXMEs"
12506 msgstr "Liste der FIXMEs"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:38
12509 msgid "[List of FIXMEs]"
12510 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:54
12513 msgid "Fixme Note"
12514 msgstr "Fixme-Notiz"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12517 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12518 msgid "Fixme Note Options|s"
12519 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12522 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12523 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12524 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:75
12527 msgid "Fixme Warning"
12528 msgstr "Fixme-Warnung"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:77
12531 msgid "Warning"
12532 msgstr "Warnung"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:81
12535 msgid "Fixme Error"
12536 msgstr "Fixme-Fehler"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12541 msgid "Error"
12542 msgstr "Fehler"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:87
12545 msgid "Fixme Fatal"
12546 msgstr "Fixme: Fatal"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:89
12549 msgid "Fatal"
12550 msgstr "Fatal"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:98
12553 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12554 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:100
12557 msgid "Fixme (Targeted)"
12558 msgstr "Fixme (markiert)"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:110
12561 msgid "Fixme Note|x"
12562 msgstr "Fixme-Notiz"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:112
12565 msgid "Insert the FIXME note here"
12566 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:117
12569 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12570 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:119
12573 msgid "Warning (Targeted)"
12574 msgstr "Warnung (markiert)"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:123
12577 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12578 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:125
12581 msgid "Error (Targeted)"
12582 msgstr "Fehler (markiert)"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:129
12585 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12586 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:131
12589 msgid "Fatal (Targeted)"
12590 msgstr "Fatal (markiert)"
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:140
12593 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12594 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:142
12597 msgid "Fixme (Multipar)"
12598 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12601 msgid "Fixme Summary"
12602 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12605 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12606 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12607
12608 #: lib/layouts/fixme.module:160
12609 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12610 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:162
12613 msgid "Warning (Multipar)"
12614 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12615
12616 #: lib/layouts/fixme.module:166
12617 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12618 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:168
12621 msgid "Error (Multipar)"
12622 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:172
12625 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12626 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:174
12629 msgid "Fatal (Multipar)"
12630 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:183
12633 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12634 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:185
12637 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12638 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:201
12641 msgid "Annotated Text"
12642 msgstr "Annotierter Text"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:203
12645 msgid "Annotated Text|x"
12646 msgstr "Annotierter Text|x"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:204
12649 msgid "Insert the text to annotate here"
12650 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:209
12653 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12654 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:211
12657 msgid "Warning (MP Targ.)"
12658 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12659
12660 #: lib/layouts/fixme.module:215
12661 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12662 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:217
12665 msgid "Error (MP Targ.)"
12666 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:221
12669 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12670 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:223
12673 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12674 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:233
12677 msgid "FxNote"
12678 msgstr "FxNote"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:237
12681 msgid "FxNote*"
12682 msgstr "FxNote*"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:241
12685 msgid "FxWarning"
12686 msgstr "FxWarning"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:245
12689 msgid "FxWarning*"
12690 msgstr "FxWarning*"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:249
12693 msgid "FxError"
12694 msgstr "FxError"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:253
12697 msgid "FxError*"
12698 msgstr "FxError*"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:257
12701 msgid "FxFatal"
12702 msgstr "FxFatal"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:261
12705 msgid "FxFatal*"
12706 msgstr "FxFatal*"
12707
12708 #: lib/layouts/foils.layout:3
12709 msgid "FoilTeX"
12710 msgstr "FoilTeX"
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:45
12713 msgid "Foilhead"
12714 msgstr "Folienkopf"
12715
12716 #: lib/layouts/foils.layout:65
12717 msgid "ShortFoilhead"
12718 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12719
12720 #: lib/layouts/foils.layout:71
12721 msgid "Rotatefoilhead"
12722 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12723
12724 #: lib/layouts/foils.layout:77
12725 msgid "ShortRotatefoilhead"
12726 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12727
12728 #: lib/layouts/foils.layout:86
12729 msgid "TickList"
12730 msgstr "Häkchenliste"
12731
12732 #: lib/layouts/foils.layout:102
12733 msgid "_/"
12734 msgstr "_/"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:116
12737 msgid "CrossList"
12738 msgstr "Kreuzliste"
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:132
12741 msgid "><"
12742 msgstr "><"
12743
12744 #: lib/layouts/foils.layout:189
12745 msgid "My Logo"
12746 msgstr "Mein Logo"
12747
12748 #: lib/layouts/foils.layout:198
12749 msgid "My Logo:"
12750 msgstr "Mein Logo:"
12751
12752 #: lib/layouts/foils.layout:207
12753 msgid "Restriction"
12754 msgstr "Einschränkung"
12755
12756 #: lib/layouts/foils.layout:211
12757 msgid "Restriction:"
12758 msgstr "Einschränkung:"
12759
12760 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12761 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12762 msgid "Theorem #."
12763 msgstr "Theorem #."
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12766 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12767 msgid "Lemma #."
12768 msgstr "Lemma #."
12769
12770 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12771 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12772 msgid "Corollary #."
12773 msgstr "Korollar #."
12774
12775 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12776 msgid "Proposition #."
12777 msgstr "Satz #."
12778
12779 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12780 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12781 msgid "Definition #."
12782 msgstr "Definition #."
12783
12784 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12786 msgid "Theorem*"
12787 msgstr "Theorem*"
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12791 msgid "Lemma*"
12792 msgstr "Lemma*"
12793
12794 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12796 msgid "Corollary*"
12797 msgstr "Korollar*"
12798
12799 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12801 msgid "Proposition*"
12802 msgstr "Satz*"
12803
12804 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12805 msgid "Proposition."
12806 msgstr "Satz."
12807
12808 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12810 msgid "Definition*"
12811 msgstr "Definition*"
12812
12813 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12814 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12815 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12816
12817 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12818 msgid ""
12819 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12820 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12821 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12822 "where you want the endnotes to appear."
12823 msgstr ""
12824 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12825 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12826 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12827 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12828
12829 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12830 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12831 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12832
12833 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12834 msgid ""
12835 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12836 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12837 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12838 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12839 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12840 msgstr ""
12841 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12842 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12843 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12844 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12845 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12846
12847 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12848 msgid "French Letter (frletter)"
12849 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12852 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12853 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12856 msgid "Letter:"
12857 msgstr "Brieftext:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12860 msgid "Street"
12861 msgstr "Straße"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12864 msgid "Street:"
12865 msgstr "Straße:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12868 msgid "Addition"
12869 msgstr "Zusatz"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12872 msgid "Addition:"
12873 msgstr "Zusatz:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12876 msgid "Town:"
12877 msgstr "Stadt:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12880 msgid "State:"
12881 msgstr "Staat:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12884 msgid "ReturnAddress"
12885 msgstr "Rücksende-Adresse"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12888 msgid "ReturnAddress:"
12889 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12893 msgid "MyRef:"
12894 msgstr "Mein Zeichen:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12897 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12898 msgid "YourRef:"
12899 msgstr "Ihr Zeichen:"
12900
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12902 msgid "YourMail:"
12903 msgstr "Ihr Brief:"
12904
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12906 msgid "Telefax"
12907 msgstr "Telefax"
12908
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12910 msgid "Telefax:"
12911 msgstr "Telefax:"
12912
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12914 msgid "Telex"
12915 msgstr "Telex"
12916
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12918 msgid "Telex:"
12919 msgstr "Telex:"
12920
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12922 msgid "EMail"
12923 msgstr "E-Mail"
12924
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12926 msgid "EMail:"
12927 msgstr "E-Mail:"
12928
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12930 msgid "HTTP"
12931 msgstr "HTTP"
12932
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12934 msgid "HTTP:"
12935 msgstr "HTTP:"
12936
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12938 msgid "Bank"
12939 msgstr "Bank"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12942 msgid "Bank:"
12943 msgstr "Bank:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12946 msgid "BankCode"
12947 msgstr "Bankleitzahl"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12950 msgid "BankCode:"
12951 msgstr "Bankleitzahl:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12954 msgid "BankAccount"
12955 msgstr "Kontonummer"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12958 msgid "BankAccount:"
12959 msgstr "Kontonummer:"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12963 msgid "PostalComment"
12964 msgstr "Postvermerk"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12967 msgid "PostalComment:"
12968 msgstr "Postvermerk:"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12971 msgid "Reference:"
12972 msgstr "Referenz:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12975 msgid "Encl.:"
12976 msgstr "Anlagen:"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12979 msgid "G-Brief (V. 2)"
12980 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12983 msgid "NameRowA"
12984 msgstr "Name Zeile A"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12987 msgid "NameRowA:"
12988 msgstr "Name Zeile A:"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12991 msgid "NameRowB"
12992 msgstr "Name Zeile B"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12995 msgid "NameRowB:"
12996 msgstr "Name Zeile B:"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12999 msgid "NameRowC"
13000 msgstr "Name Zeile C"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13003 msgid "NameRowC:"
13004 msgstr "Name Zeile C:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13007 msgid "NameRowD"
13008 msgstr "Name Zeile D"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13011 msgid "NameRowD:"
13012 msgstr "Name Zeile D:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13015 msgid "NameRowE"
13016 msgstr "Name Zeile E"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13019 msgid "NameRowE:"
13020 msgstr "Name Zeile E:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13023 msgid "NameRowF"
13024 msgstr "Name Zeile F"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13027 msgid "NameRowF:"
13028 msgstr "Name Zeile F:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13031 msgid "NameRowG"
13032 msgstr "Name Zeile G"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13035 msgid "NameRowG:"
13036 msgstr "Name Zeile G:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13039 msgid "AddressRowA"
13040 msgstr "Adresse Zeile A"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13043 msgid "AddressRowA:"
13044 msgstr "Adresse Zeile A:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13047 msgid "AddressRowB"
13048 msgstr "Adresse Zeile B"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13051 msgid "AddressRowB:"
13052 msgstr "Adresse Zeile B:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13055 msgid "AddressRowC"
13056 msgstr "Adresse Zeile C"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13059 msgid "AddressRowC:"
13060 msgstr "Adresse Zeile C:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13063 msgid "AddressRowD"
13064 msgstr "Adresse Zeile D"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13067 msgid "AddressRowD:"
13068 msgstr "Adresse Zeile D:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13071 msgid "AddressRowE"
13072 msgstr "Adresse Zeile E"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13075 msgid "AddressRowE:"
13076 msgstr "Adresse Zeile E:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13079 msgid "AddressRowF"
13080 msgstr "Adresse Zeile F"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13083 msgid "AddressRowF:"
13084 msgstr "Adresse Zeile F:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13087 msgid "TelephoneRowA"
13088 msgstr "Telefon Zeile A"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13091 msgid "TelephoneRowA:"
13092 msgstr "Telefon Zeile A:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13095 msgid "TelephoneRowB"
13096 msgstr "Telefon Zeile B"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13099 msgid "TelephoneRowB:"
13100 msgstr "Telefon Zeile B:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13103 msgid "TelephoneRowC"
13104 msgstr "Telefon Zeile C"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13107 msgid "TelephoneRowC:"
13108 msgstr "Telefon Zeile C:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13111 msgid "TelephoneRowD"
13112 msgstr "Telefon Zeile D"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13115 msgid "TelephoneRowD:"
13116 msgstr "Telefon Zeile D:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13119 msgid "TelephoneRowE"
13120 msgstr "Telefon Zeile E"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13123 msgid "TelephoneRowE:"
13124 msgstr "Telefon Zeile E:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13127 msgid "TelephoneRowF"
13128 msgstr "Telefon Zeile F"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13131 msgid "TelephoneRowF:"
13132 msgstr "Telefon Zeile F:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13135 msgid "InternetRowA"
13136 msgstr "Internet Zeile A"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13139 msgid "InternetRowA:"
13140 msgstr "Internet Zeile A:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13143 msgid "InternetRowB"
13144 msgstr "Internet Zeile B"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13147 msgid "InternetRowB:"
13148 msgstr "Internet Zeile B:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13151 msgid "InternetRowC"
13152 msgstr "Internet Zeile C"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13155 msgid "InternetRowC:"
13156 msgstr "Internet Zeile C:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13159 msgid "InternetRowD"
13160 msgstr "Internet Zeile D"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13163 msgid "InternetRowD:"
13164 msgstr "Internet Zeile D:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13167 msgid "InternetRowE"
13168 msgstr "Internet Zeile E"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13171 msgid "InternetRowE:"
13172 msgstr "Internet Zeile E:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13175 msgid "InternetRowF"
13176 msgstr "Internet Zeile F"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13179 msgid "InternetRowF:"
13180 msgstr "Internet Zeile F:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13183 msgid "BankRowA"
13184 msgstr "Bank Zeile A"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13187 msgid "BankRowA:"
13188 msgstr "Bank Zeile A:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13191 msgid "BankRowB"
13192 msgstr "Bank Zeile B"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13195 msgid "BankRowB:"
13196 msgstr "Bank Zeile B:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13199 msgid "BankRowC"
13200 msgstr "Bank Zeile C"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13203 msgid "BankRowC:"
13204 msgstr "Bank Zeile C:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13207 msgid "BankRowD"
13208 msgstr "Bank Zeile D"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13211 msgid "BankRowD:"
13212 msgstr "Bank Zeile D:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13215 msgid "BankRowE"
13216 msgstr "Bank Zeile E"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13219 msgid "BankRowE:"
13220 msgstr "Bank Zeile E:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13223 msgid "BankRowF"
13224 msgstr "Bank Zeile F"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13227 msgid "BankRowF:"
13228 msgstr "Bank Zeile F:"
13229
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13231 msgid "GraphicBoxes"
13232 msgstr "Grafik-Boxen"
13233
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13236 msgid "Boxes"
13237 msgstr "Boxen"
13238
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13240 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13241 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13242
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13244 msgid "Reflectbox"
13245 msgstr "Spiegelbox"
13246
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13248 msgid "Scalebox"
13249 msgstr "Skalierende Box"
13250
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13252 msgid "H-Factor"
13253 msgstr "H-Faktor"
13254
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13256 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13257 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13258
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13260 msgid "V-Factor"
13261 msgstr "V-Faktor"
13262
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13264 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13265 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13266
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13268 msgid "Resizebox"
13269 msgstr "Neugrößenbox"
13270
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13272 msgid "Width of the box"
13273 msgstr "Breite der Box"
13274
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13276 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13277 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13278
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13280 msgid "Rotatebox"
13281 msgstr "Rotationsbox"
13282
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13284 msgid "Origin"
13285 msgstr "Drehpunkt"
13286
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13288 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13289 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13290
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13292 msgid "Angle"
13293 msgstr "Winkel"
13294
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13296 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13297 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13298
13299 #: lib/layouts/hanging.module:2
13300 msgid "Hanging Paragraphs"
13301 msgstr "Hängende Absätze"
13302
13303 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13304 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13305 msgid "Paragraph Styles"
13306 msgstr "Absatzstile"
13307
13308 #: lib/layouts/hanging.module:7
13309 msgid ""
13310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13312 "are indented."
13313 msgstr ""
13314 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13315 "außer der ersten werden eingerückt)."
13316
13317 #: lib/layouts/hanging.module:17
13318 msgid "Hanging"
13319 msgstr "Hängend"
13320
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13322 msgid "Hebrew Article"
13323 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13324
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13326 msgid "Claim #."
13327 msgstr "Behauptung #."
13328
13329 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13330 msgid "Remarks"
13331 msgstr "Bemerkungen"
13332
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13334 msgid "Remarks #."
13335 msgstr "Bemerkungen #."
13336
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13339 msgid "Proof:"
13340 msgstr "Beweis:"
13341
13342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13343 msgid "Hebrew Letter"
13344 msgstr "Hebräischer Brief"
13345
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13347 msgid "Hollywood"
13348 msgstr "Hollywood"
13349
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13351 msgid "More"
13352 msgstr "Mehr"
13353
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13355 msgid "(MORE)"
13356 msgstr "(MEHR)"
13357
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13359 msgid "FADE IN:"
13360 msgstr "EINBLENDEN:"
13361
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13363 msgid "INT."
13364 msgstr "INNEN"
13365
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13367 msgid "EXT."
13368 msgstr "AUSSEN"
13369
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13371 msgid "Continuing"
13372 msgstr "Fortfahrend"
13373
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13375 msgid "(continuing)"
13376 msgstr "(fortfahrend)"
13377
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13379 msgid "Transition"
13380 msgstr "Übergang"
13381
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13383 msgid "TITLE OVER:"
13384 msgstr "TITEL ÜBER:"
13385
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13387 msgid "INTERCUT"
13388 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13389
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13391 msgid "INTERCUT WITH:"
13392 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13393
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13395 msgid "FADE OUT"
13396 msgstr "AUSBLENDEN"
13397
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13400 msgid "General"
13401 msgstr "Allgemein"
13402
13403 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13404 msgid "Scene"
13405 msgstr "Szene"
13406
13407 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13408 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13409 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13410
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13412 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13413 msgid "Academic Field Specifics"
13414 msgstr "Fachspezifisches"
13415
13416 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13417 msgid ""
13418 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13419 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13420 "in LyX's examples folder."
13421 msgstr ""
13422 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13423 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13424 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13425
13426 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13427 msgid "H-P number"
13428 msgstr "H-P-Nummer"
13429
13430 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13431 msgid "H-P statement"
13432 msgstr "H-P-Satz"
13433
13434 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13435 msgid "Statement Text"
13436 msgstr "Text des Satzes"
13437
13438 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13439 msgid "Text for statements that require some information"
13440 msgstr ""
13441 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13442 "werden müssen"
13443
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13445 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13446 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13447
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13449 msgid "Author Names"
13450 msgstr "Autornamen"
13451
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13453 msgid "Author names that will appear in the header line"
13454 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13455
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13459 msgid "Catchline"
13460 msgstr "Catchline"
13461
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13463 msgid "History"
13464 msgstr "Verlauf"
13465
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13467 msgid "Classification Codes"
13468 msgstr "Klassifikationscodes"
13469
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13471 msgid "TableCaption"
13472 msgstr "Tabellenlegende"
13473
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13475 msgid "Table caption"
13476 msgstr "Tabellenlegende"
13477
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13479 msgid "Refcite"
13480 msgstr "ZitatReferenz"
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13483 msgid "Cite reference"
13484 msgstr "Zitierte Literatur"
13485
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13487 msgid "ItemList"
13488 msgstr "Auflistung"
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13491 msgid "RomanList"
13492 msgstr "Nummerierte Liste"
13493
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13495 msgid "Numbering Scheme"
13496 msgstr "Nummerierungsschema"
13497
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13499 msgid ""
13500 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13501 "items"
13502 msgstr ""
13503 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13504 "römisch nummerierten Einträgen"
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13511 msgid "Corollary \\thecorollary."
13512 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13513
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13519 msgid "Lemma \\thelemma."
13520 msgstr "Lemma \\thelemma."
13521
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13527 msgid "Proposition \\theproposition."
13528 msgstr "Satz \\theproposition."
13529
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13532 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13548 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13553 msgid "Question"
13554 msgstr "Frage"
13555
13556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13560 msgid "Question \\thequestion."
13561 msgstr "Frage \\thequestion."
13562
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13567 msgid "Claim \\theclaim."
13568 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13569
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13575 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13576 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13579 msgid "Prop"
13580 msgstr "Eigenschaft"
13581
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13584 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13585
13586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13587 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13588 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13589
13590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13591 msgid "Comby"
13592 msgstr "Comby"
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13595 msgid "Prop(osition)"
13596 msgstr "Satz"
13597
13598 #: lib/layouts/initials.module:2
13599 msgid "Initials (Drop Caps)"
13600 msgstr "Initialen"
13601
13602 #: lib/layouts/initials.module:7
13603 msgid ""
13604 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13605 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13606 msgstr ""
13607 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13608 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13609 "Beschreibung."
13610
13611 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13612 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13613 #: lib/layouts/initials.module:40
13614 msgid "Initial"
13615 msgstr "Initiale"
13616
13617 #: lib/layouts/initials.module:36
13618 msgid "Option(s) for the initial"
13619 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13620
13621 #: lib/layouts/initials.module:41
13622 msgid "Initial letter(s)"
13623 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13624
13625 #: lib/layouts/initials.module:45
13626 msgid "Rest of Initial"
13627 msgstr "Rest der Initiale"
13628
13629 #: lib/layouts/initials.module:46
13630 msgid "Rest of initial word or text"
13631 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13632
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13634 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13635 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13636
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13638 msgid "Short title that will appear in header line"
13639 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13640
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13642 msgid "Review"
13643 msgstr "Überarbeitung"
13644
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13646 msgid "Topical"
13647 msgstr "Thematisch"
13648
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13650 msgid "Paper"
13651 msgstr "Papier"
13652
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13654 msgid "Prelim"
13655 msgstr "Titelei"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13658 msgid "Rapid"
13659 msgstr "Schnell"
13660
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13662 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13664 msgid "PACS"
13665 msgstr "PACS"
13666
13667 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13668 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13669 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13670
13671 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13672 msgid "MSC"
13673 msgstr "MSC"
13674
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13676 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13677 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13678
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13680 msgid "submitto"
13681 msgstr "EinreichenNach"
13682
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13684 msgid "submit to paper:"
13685 msgstr "Einreichen für Journal:"
13686
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13688 msgid "Bibliography (plain)"
13689 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13690
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13692 msgid "Bibliography heading"
13693 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13694
13695 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13696 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13697 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13698
13699 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13700 msgid "ABSTRACT:"
13701 msgstr "ABSTRACT:"
13702
13703 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13704 msgid "KEY WORDS:"
13705 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13706
13707 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13708 msgid "Commission"
13709 msgstr "Kommission"
13710
13711 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13713 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13714
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13716 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13717 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13718
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13720 msgid "\\thesection."
13721 msgstr "\\thesection."
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13724 msgid "\\thesection"
13725 msgstr "\\thesection"
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13728 msgid "\\thesubsection."
13729 msgstr "\\thesubsection."
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13732 msgid "\\thesubsubsection."
13733 msgstr "\\thesubsubsection."
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13736 msgid "Main Author"
13737 msgstr "Hauptautor"
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13741 msgid "Affiliation Key"
13742 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13743
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13745 msgid "Affiliation key of the author"
13746 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13747
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13750 msgid "Forename"
13751 msgstr "Vorname"
13752
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13754 msgid "Co Author"
13755 msgstr "Koautor"
13756
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13758 msgid "Co-author"
13759 msgstr "Koautor"
13760
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13762 msgid "Affiliation key of the co-author"
13763 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13764
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13766 msgid "Short Author"
13767 msgstr "Autor (Kurzform)"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13770 msgid "Short author:"
13771 msgstr "Autor (Kurzform):"
13772
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13774 msgid "Affiliation key"
13775 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13776
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13778 msgid "Keyword:"
13779 msgstr "Schlagwort:"
13780
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13782 msgid "Vita"
13783 msgstr "Vita"
13784
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13786 msgid "Vita:"
13787 msgstr "Vita:"
13788
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13790 msgid "PDB reference"
13791 msgstr "PDB-Referenz"
13792
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13794 msgid "PDB reference:"
13795 msgstr "PDB-Referenz:"
13796
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13798 msgid "Optional name"
13799 msgstr "Optionaler Name"
13800
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13802 msgid "NDB reference"
13803 msgstr "NDB-Referenz"
13804
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13806 msgid "NDB reference:"
13807 msgstr "NDB-Referenz:"
13808
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13810 msgid "Synopsis"
13811 msgstr "Synopse"
13812
13813 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13814 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13815 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13816
13817 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13818 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13819 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13820
13821 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13822 msgid "Alternative Affiliation"
13823 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13824
13825 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13826 msgid "Affiliation Prefix"
13827 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13828
13829 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13830 msgid "A prefix like 'Also at '"
13831 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13832
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13834 msgid "PACS numbers:"
13835 msgstr "PACS-Nummern:"
13836
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13838 msgid "Preprint number"
13839 msgstr "Preprint-Nummer"
13840
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13842 msgid "Preprint number:"
13843 msgstr "Preprint-Nummer:"
13844
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13846 msgid "Online citation"
13847 msgstr "Online-Zitat"
13848
13849 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13850 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13851 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13852
13853 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13854 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13855 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13856
13857 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13858 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13859 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13860
13861 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13862 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13863 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13864
13865 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13866 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13867 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13868
13869 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13870 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13871 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13872
13873 #: lib/layouts/jss.layout:111
13874 msgid "Plain Keywords"
13875 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13876
13877 #: lib/layouts/jss.layout:114
13878 msgid "Plain Keywords:"
13879 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13880
13881 #: lib/layouts/jss.layout:117
13882 msgid "Plain Title"
13883 msgstr "Titel (einfach)"
13884
13885 #: lib/layouts/jss.layout:120
13886 msgid "Plain Title:"
13887 msgstr "Titel (einfach):"
13888
13889 #: lib/layouts/jss.layout:126
13890 msgid "Short Title:"
13891 msgstr "Kurztitel:"
13892
13893 #: lib/layouts/jss.layout:129
13894 msgid "Plain Author"
13895 msgstr "Autor (einfach)"
13896
13897 #: lib/layouts/jss.layout:132
13898 msgid "Plain Author:"
13899 msgstr "Autor (einfach):"
13900
13901 #: lib/layouts/jss.layout:135
13902 msgid "Pkg"
13903 msgstr "Paket"
13904
13905 #: lib/layouts/jss.layout:137
13906 msgid "pkg"
13907 msgstr "Paket"
13908
13909 #: lib/layouts/jss.layout:160
13910 msgid "Proglang"
13911 msgstr "Prog.-Sprache"
13912
13913 #: lib/layouts/jss.layout:162
13914 msgid "proglang"
13915 msgstr "Prog.-Sprache"
13916
13917 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13918 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13919 msgid "Code"
13920 msgstr "Code"
13921
13922 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13923 msgid "code"
13924 msgstr "Code"
13925
13926 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13927 msgid "Code Chunk"
13928 msgstr "Code-Stück"
13929
13930 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13931 msgid "Code Input"
13932 msgstr "Code-Eingabe"
13933
13934 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13935 msgid "Code Output"
13936 msgstr "Code-Ausgabe"
13937
13938 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13939 msgid "Kluwer"
13940 msgstr "Kluwer"
13941
13942 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13943 msgid "AddressForOffprints"
13944 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13945
13946 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13947 msgid "Address for Offprints:"
13948 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13949
13950 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13951 msgid "RunningTitle"
13952 msgstr "Kolumnentitel"
13953
13954 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13955 msgid "Rnw (knitr)"
13956 msgstr "Rnw (knitr)"
13957
13958 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13959 #: lib/layouts/sweave.module:3
13960 msgid "Literate Programming"
13961 msgstr "Literarische Programmierung"
13962
13963 #: lib/layouts/knitr.module:7
13964 msgid ""
13965 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13966 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13967 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13968 msgstr ""
13969 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13970 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13971 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13972 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13973
13974 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13975 #: lib/layouts/sweave.module:14
13976 msgid "Knitr Chunk"
13977 msgstr "Stück"
13978
13979 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13980 msgid "Sweave Options"
13981 msgstr "Sweave Optionen"
13982
13983 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13984 msgid "Sweave opts"
13985 msgstr "Sweave Opts"
13986
13987 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13988 msgid "S/R expression"
13989 msgstr "S/R-Ausdruck"
13990
13991 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13992 msgid "S/R expr"
13993 msgstr "S/R-Ausdr."
13994
13995 #: lib/layouts/landscape.module:2
13996 msgid "Landscape Document Parts"
13997 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13998
13999 #: lib/layouts/landscape.module:6
14000 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14001 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14002
14003 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14004 msgid "Landscape"
14005 msgstr "Querformat"
14006
14007 #: lib/layouts/landscape.module:26
14008 msgid "Landscape (Floating)"
14009 msgstr "Querformat (gleitend)"
14010
14011 #: lib/layouts/landscape.module:29
14012 msgid "Landscape (floating)"
14013 msgstr "Querformat (gleitend)"
14014
14015 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14017 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14018
14019 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "Letter (Standard Class)"
14021 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14022
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14024 msgid "French Letter (lettre)"
14025 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14026
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14028 msgid "NoTelephone"
14029 msgstr "Kein Telefon"
14030
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14033 msgid "NoFax"
14034 msgstr "Kein Fax"
14035
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14038 msgid "NoPlace"
14039 msgstr "Kein Ort"
14040
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14043 msgid "NoDate"
14044 msgstr "Kein Datum"
14045
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14047 msgid "Post Scriptum"
14048 msgstr "Postscriptum"
14049
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14051 msgid "EndOfMessage"
14052 msgstr "Ende der Nachricht"
14053
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14055 msgid "EndOfFile"
14056 msgstr "Ende des Dokuments"
14057
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14063 msgid "Headings"
14064 msgstr "Briefkopf"
14065
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14067 msgid "City:"
14068 msgstr "Stadt:"
14069
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14071 msgid "Office:"
14072 msgstr "Büro:"
14073
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14075 msgid "Tel:"
14076 msgstr "Telefon:"
14077
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14079 msgid "NoTel"
14080 msgstr "Kein Telefon"
14081
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14083 msgid "EndOfMessage."
14084 msgstr "Ende der Nachricht."
14085
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14087 msgid "EndOfFile."
14088 msgstr "Ende des Dokuments."
14089
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14091 msgid "P.S.:"
14092 msgstr "P.S.:"
14093
14094 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14095 msgid "LilyPond Music Notation"
14096 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14097
14098 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14099 msgid ""
14100 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14101 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14102 msgstr ""
14103 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14104 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14105 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14106
14107 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14108 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14109 msgid "LilyPond"
14110 msgstr "LilyPond"
14111
14112 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14113 msgid "LilyPond Options"
14114 msgstr "LilyPond-Optionen"
14115
14116 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14117 msgid ""
14118 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14119 "options)."
14120 msgstr ""
14121 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14122 "mögliche Optionen)."
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14125 #: lib/examples/Articles:0
14126 msgid "Linguistics"
14127 msgstr "Linguistik"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14130 msgid ""
14131 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14132 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14133 "examples."
14134 msgstr ""
14135 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14136 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14137 "für OT-Tableaus)."
14138
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14140 msgid "(\\arabic{example})"
14141 msgstr "(\\arabic{example})"
14142
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14144 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14145 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14146
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14148 msgid "(\\arabic{examplei})"
14149 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14154 msgid "Subexample"
14155 msgstr "Unterbeispiel"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14158 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14159 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14162 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14163 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14167 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14170 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14171 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14174 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14175 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14178 msgid "Numbered Example (multiline)"
14179 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14182 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14183 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14186 msgid "Custom Numbering|s"
14187 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14190 msgid "Customize the numeration"
14191 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14194 msgid "Subexamples options"
14195 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14198 msgid "Subexamples options|s"
14199 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14202 msgid "Add subexamples options here"
14203 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14206 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14207 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14210 msgid "Gloss"
14211 msgstr "Glosse"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14214 msgid "Gloss options"
14215 msgstr "Glossen-Optionen"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14218 msgid "Gloss Options|s"
14219 msgstr "Glossen-Optionen"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14222 msgid "Add digloss options here"
14223 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14226 msgid "Interlinear Gloss"
14227 msgstr "Interlinear-Glosse"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14230 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14231 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14234 msgid "Translation"
14235 msgstr "Übersetzung"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14238 msgid "Gloss Translation"
14239 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14242 msgid "Add a free translation for the gloss"
14243 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14246 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14247 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14250 msgid "Tri-Gloss"
14251 msgstr "Tri-Glosse"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14254 msgid "Add trigloss options here"
14255 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14258 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14259 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14262 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14263 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14266 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14267 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14270 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14271 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14274 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14275 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14278 msgid "Add a translation for the glosse"
14279 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14282 msgid "GroupGlossedWords"
14283 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14286 msgid "Group"
14287 msgstr "Gruppe"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14290 msgid "Structure Tree"
14291 msgstr "Strukturbaum"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14294 msgid "Tree"
14295 msgstr "Baum"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14298 msgid "DRS"
14299 msgstr "DRS"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14302 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14303 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14306 msgid "Referents"
14307 msgstr "Referenten"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14310 msgid "DRS Referents"
14311 msgstr "DRS-Referenten"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14314 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14315 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14318 msgid "DRS*"
14319 msgstr "DRS*"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14322 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14323 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14326 msgid "IfThen-DRS"
14327 msgstr "Implikative DRS"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14330 msgid "If-Then DRS"
14331 msgstr "Implikative DRS"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14335 msgid "Then-Referents"
14336 msgstr "Dann-Referenten"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14341 msgid "DRS Then-Referents"
14342 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14346 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14347 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14351 msgid "Then-Conditions"
14352 msgstr "Dann-Bedingungen"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14356 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14357 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14360 msgid "Cond-DRS"
14361 msgstr "Kond.-DRS"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14364 msgid "Cond. DRS"
14365 msgstr "Kond. DRS"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14368 msgid "Conditional DRS"
14369 msgstr "Konditionale DRS"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14372 msgid "Cond."
14373 msgstr "Bed."
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14376 msgid "DRS Condition"
14377 msgstr "DRS-Bedingung"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14380 msgid "Add the DRS condition here"
14381 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14384 msgid "QDRS"
14385 msgstr "QDRS"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14388 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14389 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14392 msgid "Duplex Condition DRS"
14393 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14396 msgid "Quant."
14397 msgstr "Quant."
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14400 msgid "DRS Quantifier"
14401 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14404 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14405 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14408 msgid "Quant. Var."
14409 msgstr "Quant.-Var."
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14412 msgid "DRS Quantifier Variable"
14413 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14416 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14417 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14420 msgid "NegDRS"
14421 msgstr "NegDRS"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14424 msgid "Neg. DRS"
14425 msgstr "Neg. DRS"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14428 msgid "Negated DRS"
14429 msgstr "Negierte DRS"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14432 msgid "SDRS"
14433 msgstr "SDRS"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14436 msgid "Sent. DRS"
14437 msgstr "Satz-DRS"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14440 msgid "DRS with Sentence above"
14441 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14444 msgid "Sentence"
14445 msgstr "Satz"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14448 msgid "DRS Sentence"
14449 msgstr "DRS-Satz"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14452 msgid "Add the sentence here"
14453 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14456 msgid "Expression"
14457 msgstr "Ausdruck"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14460 msgid "expr."
14461 msgstr "Ausdr."
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14464 msgid "Concepts"
14465 msgstr "Konzept"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14468 msgid "concept"
14469 msgstr "Konzept"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14472 msgid "Meaning"
14473 msgstr "Bedeutung"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14476 msgid "meaning"
14477 msgstr "Bedeutung"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14480 msgid "Tableaux"
14481 msgstr "Tableaus"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14484 msgid "Tableau"
14485 msgstr "Tableau"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14488 msgid "List of Tableaux"
14489 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14490
14491 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14492 msgid "Chunk ##"
14493 msgstr "Stück ##"
14494
14495 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14496 msgid "Literate programming"
14497 msgstr "Literarische Programmierung"
14498
14499 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14500 msgid "Chunk"
14501 msgstr "Stück"
14502
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14504 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14505 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14506
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14508 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14509 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14511 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14513 msgid "Chapter"
14514 msgstr "Kapitel"
14515
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14517 msgid "Running LaTeX Title"
14518 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14519
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14521 msgid "TOC Title"
14522 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14523
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14525 msgid "TOC Title:"
14526 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14527
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14529 msgid "Author Running"
14530 msgstr "Kolumne Autor"
14531
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14533 msgid "Author Running:"
14534 msgstr "Kolumne Autor:"
14535
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14537 msgid "TOC Author"
14538 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14539
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14541 msgid "TOC Author:"
14542 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14543
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14545 msgid "Case #."
14546 msgstr "Fall #."
14547
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14550 msgid "Claim."
14551 msgstr "Behauptung."
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14554 msgid "Conjecture #."
14555 msgstr "Vermutung #."
14556
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14558 msgid "Example #."
14559 msgstr "Beispiel #."
14560
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14562 msgid "Exercise #."
14563 msgstr "Aufgabe #."
14564
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14566 msgid "Note #."
14567 msgstr "Notiz #."
14568
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14570 msgid "Problem #."
14571 msgstr "Problem #."
14572
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14578 msgid "Property"
14579 msgstr "Eigenschaft"
14580
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14582 msgid "Property #."
14583 msgstr "Eigenschaft #."
14584
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14586 msgid "Question #."
14587 msgstr "Frage #."
14588
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14590 msgid "Remark #."
14591 msgstr "Bemerkung #."
14592
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14594 msgid "Solution #."
14595 msgstr "Lösung #."
14596
14597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14598 msgid "Logical Markup"
14599 msgstr "Logisches Markup"
14600
14601 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14602 msgid "Text Markup"
14603 msgstr "Textauszeichnung"
14604
14605 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14606 msgid ""
14607 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14608 "code."
14609 msgstr ""
14610 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14611 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14612
14613 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14614 msgid "Noun"
14615 msgstr "Eigenname"
14616
14617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14618 msgid "noun"
14619 msgstr "Eigenname"
14620
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14622 msgid "Emph"
14623 msgstr "Hervorgehoben"
14624
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14626 msgid "emph"
14627 msgstr "hervorgeh."
14628
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14630 msgid "Strong"
14631 msgstr "Stark"
14632
14633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14634 msgid "strong"
14635 msgstr "stark"
14636
14637 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14638 msgid "TUGboat"
14639 msgstr "TUGboat"
14640
14641 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14642 msgid "Mathematical Monthly article"
14643 msgstr "Mathematical Monthly"
14644
14645 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14646 msgid "Abbreviated Title"
14647 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14648
14649 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14650 msgid "Biographies"
14651 msgstr "Biographien"
14652
14653 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14654 msgid "Author Biography"
14655 msgstr "Autor-Biographie"
14656
14657 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14658 msgid "Affiliation (include email):"
14659 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14660
14661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14662 msgid "Title of acknowledgment"
14663 msgstr "Titel der Danksagungen"
14664
14665 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14667 msgid "Remark*"
14668 msgstr "Bemerkung*"
14669
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14671 msgid "Memoir"
14672 msgstr "Memoir"
14673
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14679 msgid "Short Title (TOC)|S"
14680 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14681
14682 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14683 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14684 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14685
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14690 msgid "Short Title (Header)"
14691 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14692
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14694 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14695 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14696
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14698 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14699 msgid "Chapter*"
14700 msgstr "Kapitel*"
14701
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14703 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14704 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14705
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14707 msgid "The section as it appears in the running headers"
14708 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14709
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14711 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14712 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14713
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14715 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14716 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14717
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14719 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14720 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14721
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14723 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14724 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14725
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14727 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14728 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14729
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14731 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14733
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14735 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14736 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14737
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14739 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14743 msgid "Chapterprecis"
14744 msgstr "Kapitelsynopse"
14745
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14747 msgid "Epigraph"
14748 msgstr "Epigraph"
14749
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14751 msgid "Epigraph Source|S"
14752 msgstr "Epigraph-Quelle"
14753
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14755 msgid "Source"
14756 msgstr "Quelle"
14757
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14759 msgid "The source/author of this epigraph"
14760 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14761
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14763 msgid "Poemtitle"
14764 msgstr "Gedichttitel"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14767 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14768 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14769
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14771 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14772 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14773
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14775 msgid "Poemtitle*"
14776 msgstr "Gedichttitel*"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14779 msgid "Legend"
14780 msgstr "Legende"
14781
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14783 msgid "Endnotes (all)"
14784 msgstr "Endnoten (alle)"
14785
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14787 msgid "Endnotes (sectioned)"
14788 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14789
14790 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14791 msgid "Minimalistic Insets"
14792 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14793
14794 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14795 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14796 msgstr ""
14797 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14798 "'minimalistischen' Stil dar."
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14801 msgid "Modern CV"
14802 msgstr "Modern CV"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14805 msgid "CVStyle"
14806 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14809 msgid "CV Style:"
14810 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14813 msgid "Style Options"
14814 msgstr "Stil-Optionen"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14817 msgid "Options for the CV style"
14818 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14821 msgid "CVColor"
14822 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14825 msgid "CV Color Scheme:"
14826 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14829 msgid "CVIcons"
14830 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14833 msgid "CV Icon Set:"
14834 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14837 msgid "CVColumnWidth"
14838 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14841 msgid "Column Width:"
14842 msgstr "Spaltenbreite:"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14845 msgid "PDF Page Mode"
14846 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14849 msgid "PDF Page Mode:"
14850 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14853 msgid "First name"
14854 msgstr "Vorname"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14857 msgid "FamilyName"
14858 msgstr "Nachname"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14861 msgid "Family Name:"
14862 msgstr "Nachname:"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14865 msgid "Line 1"
14866 msgstr "Zeile 1"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14869 msgid "Optional address line"
14870 msgstr "Optionale Adresszeile"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14873 msgid "Line 2"
14874 msgstr "Zeile 2"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14877 msgid "Phone Type"
14878 msgstr "Telefontyp"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14881 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14882 msgstr ""
14883 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14884 "'fax' (Fax)"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14887 msgid "Social"
14888 msgstr "Soziales Netzwerk"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14891 msgid "Social:"
14892 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14895 msgid "Name of the social network"
14896 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14899 msgid "ExtraInfo"
14900 msgstr "Extra-Info"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14903 msgid "Extra Info:"
14904 msgstr "Extra-Info:"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14907 msgid "Photo:"
14908 msgstr "Foto:"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14911 msgid "Height the photo is resized to"
14912 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14915 msgid "Thickness"
14916 msgstr "Dicke"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14919 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14920 msgstr "Dicke des Rahmens"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14923 msgid "EmptySection"
14924 msgstr "LeererAbschnitt"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14927 msgid "Empty Section"
14928 msgstr "Leerer Abschnitt"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14931 msgid "CloseSection"
14932 msgstr "SchließeAbschnitt"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14935 msgid "Columns:"
14936 msgstr "Spalten:"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14939 msgid "Optional width"
14940 msgstr "Optionale Breite"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14943 msgid "Header"
14944 msgstr "Kopfzeile"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14947 msgid "Header content"
14948 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14951 msgid "Entry"
14952 msgstr "Eintrag"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14955 msgid "Years"
14956 msgstr "Zeitraum"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14959 msgid "Degree or job title"
14960 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14963 msgid "Institution or employer"
14964 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14967 msgid "Localization"
14968 msgstr "Ort"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14971 msgid "City or country"
14972 msgstr "Stadt oder Land"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14975 msgid "Optional"
14976 msgstr "Zusatzinformationen"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14979 msgid "Grade or other info"
14980 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14983 msgid "Entry:"
14984 msgstr "Eintrag:"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14987 msgid "ItemWithComment"
14988 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14991 msgid "Item with Comment:"
14992 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14995 msgid "Text"
14996 msgstr "Text"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
14999 msgid "ListItem"
15000 msgstr "Listeneintrag"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15003 msgid "List Item:"
15004 msgstr "Listeneintrag:"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15007 msgid "DoubleItem"
15008 msgstr "DoppelterEintrag"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15011 msgid "Double Item:"
15012 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15015 msgid "Left Summary"
15016 msgstr "Zusammenfassung links"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15019 msgid "Left summary"
15020 msgstr "Zusammenfassung links"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15023 msgid "Left Text"
15024 msgstr "Text links"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15027 msgid "Left text"
15028 msgstr "Text links"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15031 msgid "Right Summary"
15032 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15035 msgid "Right summary"
15036 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15039 msgid "DoubleListItem"
15040 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15043 msgid "Double List Item:"
15044 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15047 msgid "First Item"
15048 msgstr "Erster Listeneintrag"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15051 msgid "First item"
15052 msgstr "Erster Listeneintrag"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15055 msgid "Computer"
15056 msgstr "Computer"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15059 msgid "MakeCVtitle"
15060 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15063 msgid "Make CV Title"
15064 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15067 msgid "MakeLetterTitle"
15068 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15071 msgid "Make Letter Title"
15072 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15075 msgid "MakeLetterClosing"
15076 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15079 msgid "Close Letter"
15080 msgstr "Briefschluss"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15083 msgid "Recipient"
15084 msgstr "Empfänger"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15087 msgid "Company Name"
15088 msgstr "Firmenname"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15091 msgid "Company name"
15092 msgstr "Firmenname"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15095 msgid "Enclosing"
15096 msgstr "Anlagen"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15099 msgid "Alternative Name"
15100 msgstr "Alternativer Name"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15103 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15104 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15107 msgid "Enclosing:"
15108 msgstr "Anhang:"
15109
15110 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15111 msgid "Multiple Columns"
15112 msgstr "Mehrere Spalten"
15113
15114 #: lib/layouts/multicol.module:8
15115 msgid ""
15116 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15117 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15118 "detailed description of multiple columns."
15119 msgstr ""
15120 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15121 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15122 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15123
15124 #: lib/layouts/multicol.module:20
15125 msgid "Number of Columns"
15126 msgstr "Anzahl der Spalten"
15127
15128 #: lib/layouts/multicol.module:21
15129 msgid "Insert the number of columns here"
15130 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15131
15132 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15133 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15134 msgid "Preface"
15135 msgstr "Vorwort"
15136
15137 #: lib/layouts/multicol.module:29
15138 msgid "An optional preface"
15139 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15140
15141 #: lib/layouts/multicol.module:35
15142 msgid "Space Before Page Break"
15143 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15144
15145 #: lib/layouts/multicol.module:36
15146 msgid ""
15147 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15148 "this page"
15149 msgstr ""
15150 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15151 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15152
15153 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15154 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15155 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15156
15157 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15158 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15159 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15160
15161 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15162 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15163 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15164
15165 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15166 msgid "APA Style with Natbib"
15167 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15168
15169 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15170 msgid ""
15171 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15172 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15173 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15174 msgstr ""
15175 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15176 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15177 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15178 "ist, funktioniert."
15179
15180 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15181 msgid "Noweb"
15182 msgstr "Noweb"
15183
15184 #: lib/layouts/noweb.module:6
15185 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15186 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15187
15188 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15189 msgid "\\arabic{section}"
15190 msgstr "\\arabic{section}"
15191
15192 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15193 msgid "\\arabic{chapter}"
15194 msgstr "\\arabic{chapter}"
15195
15196 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15197 msgid "\\Alph{chapter}"
15198 msgstr "\\Alph{chapter}"
15199
15200 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15201 msgid "\\arabic{footnote}"
15202 msgstr "\\arabic{footnote}"
15203
15204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15205 msgid "\\Roman{section}."
15206 msgstr "\\Roman{section}."
15207
15208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15209 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15210 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15211
15212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15213 msgid "\\Alph{subsection}."
15214 msgstr "\\Alph{subsection}."
15215
15216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15217 msgid "\\arabic{subsection}."
15218 msgstr "\\arabic{subsection}."
15219
15220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15221 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15222 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15223
15224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15225 msgid "\\alph{subsubsection}."
15226 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15227
15228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15229 msgid "\\alph{paragraph}."
15230 msgstr "\\alph{paragraph}."
15231
15232 #: lib/layouts/paper.layout:3
15233 msgid "Paper (Standard Class)"
15234 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15235
15236 #: lib/layouts/paper.layout:167
15237 msgid "SubTitle"
15238 msgstr "Untertitel"
15239
15240 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15241 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15242 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15243
15244 #: lib/layouts/paralist.module:11
15245 msgid ""
15246 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15247 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15248 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15249 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15250 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15251 "Specific Manuals."
15252 msgstr ""
15253 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15254 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15255 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15256 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15257 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15258 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15259 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15260
15261 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15262 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15263 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15264 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15265 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15266 #: lib/layouts/paralist.module:135
15267 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15268 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15269
15270 #: lib/layouts/paralist.module:49
15271 msgid "AsParagraphItem"
15272 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15273
15274 #: lib/layouts/paralist.module:53
15275 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15276 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15277
15278 #: lib/layouts/paralist.module:58
15279 msgid "InParagraphItem"
15280 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15281
15282 #: lib/layouts/paralist.module:62
15283 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15284 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:67
15287 msgid "CompactItem"
15288 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15289
15290 #: lib/layouts/paralist.module:74
15291 msgid "Compact Itemize Options"
15292 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15293
15294 #: lib/layouts/paralist.module:79
15295 msgid "AsParagraphEnum"
15296 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15297
15298 #: lib/layouts/paralist.module:83
15299 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15300 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:88
15303 msgid "InParagraphEnum"
15304 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15305
15306 #: lib/layouts/paralist.module:92
15307 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15308 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15309
15310 #: lib/layouts/paralist.module:97
15311 msgid "CompactEnum"
15312 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15313
15314 #: lib/layouts/paralist.module:104
15315 msgid "Compact Enumerate Options"
15316 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15317
15318 #: lib/layouts/paralist.module:109
15319 msgid "AsParagraphDescr"
15320 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15321
15322 #: lib/layouts/paralist.module:113
15323 msgid "As Paragraph Description Options"
15324 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15325
15326 #: lib/layouts/paralist.module:118
15327 msgid "InParagraphDescr"
15328 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15329
15330 #: lib/layouts/paralist.module:122
15331 msgid "In Paragraph Description Options"
15332 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15333
15334 #: lib/layouts/paralist.module:127
15335 msgid "CompactDescr"
15336 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15337
15338 #: lib/layouts/paralist.module:134
15339 msgid "Compact Description Options"
15340 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15343 msgid "PDF Comments"
15344 msgstr "PDF-Kommentare"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15347 msgid ""
15348 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15349 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15350 "and the package documentation for details."
15351 msgstr ""
15352 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15353 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15354 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15357 msgid "Define Avatar"
15358 msgstr "Avatar definieren"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15361 msgid "PDF-comment"
15362 msgstr "PDF-Kommentar"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15365 msgid "PDF-comment avatar:"
15366 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15369 msgid "Name of the Avatar"
15370 msgstr "Name des Avatars"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15373 msgid "Define PDF-Comment Style"
15374 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15377 msgid "PDF-comment style:"
15378 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15381 msgid "Name of the style"
15382 msgstr "Name des Stils"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15385 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15386 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15387
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15389 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15390 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15391
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15393 msgid "Name of the list style"
15394 msgstr "Name des Listenstils"
15395
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15397 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15398 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15399
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15401 msgid "PDF-comment list style:"
15402 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15405 msgid "PDF-Comment-Setup"
15406 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15409 msgid "PDF (Setup)"
15410 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15413 msgid "PDF-Comment setup options"
15414 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15418 msgid "Opts"
15419 msgstr "Optionen"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15422 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15423 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15426 msgid "PDF-Annotation"
15427 msgstr "PDF-Anmerkung"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15430 msgid "PDF"
15431 msgstr "PDF"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15434 msgid "PDFComment Options"
15435 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15438 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15439 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15442 msgid "PDF-Margin"
15443 msgstr "PDF-Randnotiz"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15446 msgid "PDF (Margin)"
15447 msgstr "PDF (Rand)"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15450 msgid "PDF-Markup"
15451 msgstr "PDF-Markierung"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15454 msgid "PDF (Markup)"
15455 msgstr "PDF (Markierung)"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15458 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15459 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15462 msgid "PDF-Freetext"
15463 msgstr "PDF-Freitext"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15466 msgid "PDF (Freetext)"
15467 msgstr "PDF (Freitext)"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15470 msgid "PDF-Square"
15471 msgstr "PDF-Rechteck"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15474 msgid "PDF (Square)"
15475 msgstr "PDF (Rechteck)"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15478 msgid "PDF-Circle"
15479 msgstr "PDF-Kreis"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15482 msgid "PDF (Circle)"
15483 msgstr "PDF (Kreis)"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15486 msgid "PDF-Line"
15487 msgstr "PDF-Linie"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15490 msgid "PDF (Line)"
15491 msgstr "PDF (Linie)"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15494 msgid "PDF-Sideline"
15495 msgstr "PDF-Randlinie"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15498 msgid "PDF (Sideline)"
15499 msgstr "PDF (Randlinie)"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15502 msgid "Insert the comment here"
15503 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15506 msgid "PDF-Reply"
15507 msgstr "PDF-Antwort"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15510 msgid "PDF (Reply)"
15511 msgstr "PDF (Antwort)"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15514 msgid "PDF-Tooltip"
15515 msgstr "PDF-Tooltip"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15518 msgid "PDF (Tooltip)"
15519 msgstr "PDF (Tooltip)"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15522 msgid "Tooltip Text"
15523 msgstr "Tooltip-Text"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15526 msgid "Tooltip"
15527 msgstr "Tooltip"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15530 msgid "Insert the tooltip text here"
15531 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15534 msgid "List of PDF Comments"
15535 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15538 msgid "[List of PDF Comments]"
15539 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15542 msgid "List Options|s"
15543 msgstr "Listen-Optionen"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15546 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15547 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15550 msgid "PDF Form"
15551 msgstr "PDF-Formular"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15554 msgid ""
15555 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15556 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15557 "documentation of hyperref for details."
15558 msgstr ""
15559 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15560 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15561 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15562
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15564 msgid "Begin PDF Form"
15565 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15568 msgid "PDF form"
15569 msgstr "PDF-Formular"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15572 msgid "PDF Form Parameters"
15573 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15576 msgid "Params"
15577 msgstr "Parameter"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15580 msgid "Insert PDF form parameters here"
15581 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15584 msgid "End PDF Form"
15585 msgstr "Beende PDF-Formular"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15588 msgid "PDF Link Setup"
15589 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15592 msgid "PDF link setup"
15593 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15596 msgid "TextField"
15597 msgstr "Textfeld"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15600 msgid "CheckBox"
15601 msgstr "CheckBox"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15604 msgid "ChoiceMenu"
15605 msgstr "Auswahlmenü"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15608 msgid "Label"
15609 msgstr "Beschriftung"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15612 msgid "Insert the label here"
15613 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15616 msgid "PushButton"
15617 msgstr "Taste"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15620 msgid "SubmitButton"
15621 msgstr "Sendeknopf"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15624 msgid "ResetButton"
15625 msgstr "Zurücksetzknopf"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15628 msgid "PDFAction"
15629 msgstr "PDF-Aktion"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15632 msgid "The name of the PDF action"
15633 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15636 msgid "Text Field Style"
15637 msgstr "Textfeld-Stil"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15640 msgid "Default text field style"
15641 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15644 msgid "Submit Button Style"
15645 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15648 msgid "Default submit button style"
15649 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15652 msgid "Push Button Style"
15653 msgstr "Taste-Stil"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15656 msgid "Default push button style"
15657 msgstr "Standard-Tastenstil"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15660 msgid "Check Box Style"
15661 msgstr "Checkbox-Stil"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15664 msgid "Default check box style"
15665 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15668 msgid "Reset Button Style"
15669 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15672 msgid "Default reset button style"
15673 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15676 msgid "List Box Style"
15677 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15680 msgid "Default list box style"
15681 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15684 msgid "Combo Box Style"
15685 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15688 msgid "Default combo box style"
15689 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15692 msgid "Popdown Box Style"
15693 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15696 msgid "Default popdown box style"
15697 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15700 msgid "Radio Box Style"
15701 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15704 msgid "Default radio box style"
15705 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15708 msgid "Powerdot"
15709 msgstr "Powerdot"
15710
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15713 msgid "TitleSlide"
15714 msgstr "Titelfolie"
15715
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15718 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15719 msgid "Slides"
15720 msgstr "Folien"
15721
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15723 msgid "Slide Option"
15724 msgstr "Slide-Option"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15727 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15728 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15729
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15731 msgid "EndSlide"
15732 msgstr "Endfolie"
15733
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15735 msgid "~=~"
15736 msgstr "~=~"
15737
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15739 msgid "WideSlide"
15740 msgstr "Breite Folie"
15741
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15743 msgid "EmptySlide"
15744 msgstr "Leere Folie"
15745
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15747 msgid "Empty slide:"
15748 msgstr "Leere Folie:"
15749
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15751 msgid "Section Option"
15752 msgstr "Abschnittsoption"
15753
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15755 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15756 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15757
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15759 msgid "Itemize Type"
15760 msgstr "Auflistungstyp"
15761
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15763 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15764 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15765
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15767 msgid "ItemizeType1"
15768 msgstr "AuflistungsTyp1"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15771 msgid "Enumerate Type"
15772 msgstr "Nummerierungstyp"
15773
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15775 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15776 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15779 msgid "EnumerateType1"
15780 msgstr "AufzählungsTyp1"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15783 msgid "Twocolumn"
15784 msgstr "Zweispaltig"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15787 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15788 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15791 msgid "Left Column"
15792 msgstr "Linke Spalte"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15795 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15796 msgstr ""
15797 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15798 "Hauptabschnitt)"
15799
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15801 msgid "Numbered List (Level 1)"
15802 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15803
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15806 msgid "Numbered List (Level 2)"
15807 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15808
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15810 msgid "Numbered List (Level 3)"
15811 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15814 msgid "Numbered List (Level 4)"
15815 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15816
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15818 msgid "Bibliography Item"
15819 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15820
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15822 msgid "Onslide"
15823 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15824
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15826 msgid "On Slides"
15827 msgstr "Auf Folien"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15830 msgid "Overlay Specification|S"
15831 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15832
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15834 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15835 msgstr ""
15836 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15839 msgid "Onslide+"
15840 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15843 msgid "Onslide*"
15844 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15845
15846 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15847 msgid "Recipe Book"
15848 msgstr "Rezeptbuch"
15849
15850 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15851 msgid "\\thechapter"
15852 msgstr "\\thechapter"
15853
15854 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15855 msgid "Recipe"
15856 msgstr "Rezept"
15857
15858 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15859 msgid "Recipe:"
15860 msgstr "Rezept:"
15861
15862 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15863 msgid "Ingredients"
15864 msgstr "Zutaten"
15865
15866 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15867 msgid "Ingredients Header"
15868 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15869
15870 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15871 msgid "Specify an optional ingredients header"
15872 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15873
15874 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15875 msgid "Ingredients:"
15876 msgstr "Zutaten:"
15877
15878 #: lib/layouts/report.layout:3
15879 msgid "Report (Standard Class)"
15880 msgstr "Report (Standardklasse)"
15881
15882 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15883 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15884 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15885
15886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15887 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15888 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15889
15890 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15891 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15892 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15893
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15895 msgid "Affiliation (alternate)"
15896 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15897
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15899 msgid "Affiliation (alternate):"
15900 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15901
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15903 msgid "Alternate Affiliation Option"
15904 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15907 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15908 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15911 msgid "Affiliation (none)"
15912 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15915 msgid "No affiliation"
15916 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15919 msgid "Electronic Address:"
15920 msgstr "Elektronische Adresse:"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15923 msgid "Electronic Address Option|s"
15924 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15927 msgid "Optional argument to the email command"
15928 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15931 msgid "Author URL Option"
15932 msgstr "Autor-URL-Option"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15935 msgid "Optional argument to the homepage command"
15936 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15939 msgid "Preprint"
15940 msgstr "Preprint"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15943 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15944 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15947 msgid "acknowledgments"
15948 msgstr "Danksagungen"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15951 msgid "Ruled Table"
15952 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15956 msgid "Specials"
15957 msgstr "Spezielles"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15960 msgid "Turn Page"
15961 msgstr "Rückseite"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15964 msgid "Wide Text"
15965 msgstr "Breiter Text"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15968 msgid "Video"
15969 msgstr "Video"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15972 msgid "List of Videos"
15973 msgstr "Videoverzeichnis"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15976 msgid "Videos"
15977 msgstr "Videos"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15980 msgid "Float Link"
15981 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15984 msgid "Float link"
15985 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15988 msgid "lowercase text"
15989 msgstr "Kleinschreibung"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15992 msgid "Online cite"
15993 msgstr "Online-Zitat"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15996 msgid "online cite"
15997 msgstr "Online-Zitat"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16000 msgid "Text behind"
16001 msgstr "Text danach"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16004 msgid "text behind the cite"
16005 msgstr "Text hinter der Referenz"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16008 msgid "REVTeX (V. 4)"
16009 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16010
16011 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16012 msgid "AltAffiliation"
16013 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16016 msgid "PACS number:"
16017 msgstr "PACS-Nummer:"
16018
16019 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16020 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16021 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16022
16023 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16024 msgid ""
16025 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16026 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16027 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16028 msgstr ""
16029 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16030 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16031 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16032
16033 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16034 msgid "R-S number"
16035 msgstr "R-S-Nummer"
16036
16037 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16038 msgid "R-S phrase"
16039 msgstr "R-S-Satz"
16040
16041 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16042 msgid "Safety phrase"
16043 msgstr "Sicherheitssatz"
16044
16045 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16046 msgid "Phrase Text"
16047 msgstr "Satztext"
16048
16049 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16050 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16051 msgstr ""
16052 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16053 "werden müssen"
16054
16055 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16056 msgid "S phrase:"
16057 msgstr "S-Satz:"
16058
16059 #: lib/layouts/ruby.module:2
16060 msgid "Ruby (Furigana)"
16061 msgstr "Ruby (Furigana)"
16062
16063 #: lib/layouts/ruby.module:8
16064 msgid ""
16065 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16066 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16067 "the TeX engine) or a fallback definition."
16068 msgstr ""
16069 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16070 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16071 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16072 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16073
16074 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16075 msgid "Ruby"
16076 msgstr "Ruby"
16077
16078 #: lib/layouts/ruby.module:49
16079 msgid "ruby text"
16080 msgstr "Ruby-Text"
16081
16082 #: lib/layouts/ruby.module:50
16083 msgid "Ruby Text|R"
16084 msgstr "Ruby-Text|R"
16085
16086 #: lib/layouts/ruby.module:51
16087 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16088 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16089
16090 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16091 msgid "SciPoster"
16092 msgstr "SciPoster"
16093
16094 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16095 msgid "Conference"
16096 msgstr "Konferenz"
16097
16098 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16099 msgid "LeftLogo"
16100 msgstr "Logo links"
16101
16102 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16103 msgid "Left logo:"
16104 msgstr "Logo links:"
16105
16106 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16107 msgid "Logo Size"
16108 msgstr "Logo-Größe"
16109
16110 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16111 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16112 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16113
16114 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16115 msgid "RightLogo"
16116 msgstr "Logo rechts"
16117
16118 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16119 msgid "Right logo:"
16120 msgstr "Logo rechts:"
16121
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16123 msgid "Caption Width"
16124 msgstr "Legendenbreite"
16125
16126 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16127 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16128 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16129
16130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16131 msgid "KOMA-Script Article"
16132 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16133
16134 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16135 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16136 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16137
16138 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16139 msgid "KOMA-Script Book"
16140 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16141
16142 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16143 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16144 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16145
16146 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16147 msgid "\\alph{enumii})"
16148 msgstr "\\alph{enumii})"
16149
16150 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16151 msgid "Addpart"
16152 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16153
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16155 msgid "Addchap"
16156 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16157
16158 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16160 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16161 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16162
16163 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16164 msgid "Addsec"
16165 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16166
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16168 msgid "Addchap*"
16169 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16170
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16172 msgid "Addsec*"
16173 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16174
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16176 msgid "Minisec"
16177 msgstr "Miniabschnitt"
16178
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16180 msgid "Publishers"
16181 msgstr "Verleger"
16182
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16184 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16185 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16186 msgid "Dedication"
16187 msgstr "Widmung"
16188
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16190 msgid "Titlehead"
16191 msgstr "Titelkopf"
16192
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16194 msgid "Uppertitleback"
16195 msgstr "Innenseite oben"
16196
16197 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16198 msgid "Lowertitleback"
16199 msgstr "Innenseite unten"
16200
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16202 msgid "Extratitle"
16203 msgstr "Zusatztitel"
16204
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16206 msgid "Above"
16207 msgstr "Oberhalb"
16208
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16210 msgid "above"
16211 msgstr "oberhalb"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16214 msgid "Below"
16215 msgstr "Unterhalb"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16218 msgid "below"
16219 msgstr "unterhalb"
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16222 msgid "Dictum"
16223 msgstr "Diktum"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16226 msgid "Dictum Author"
16227 msgstr "Diktum-Autor"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16230 msgid "The author of this dictum"
16231 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16232
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16234 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16235 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16236
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16238 msgid "L"
16239 msgstr "L"
16240
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16242 msgid "O"
16243 msgstr "O"
16244
16245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16246 msgid "Encl"
16247 msgstr "Anlagen"
16248
16249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16250 msgid "Place:"
16251 msgstr "Ort:"
16252
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16254 msgid "Specialmail"
16255 msgstr "Versandart"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16258 msgid "Specialmail:"
16259 msgstr "Versandart:"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16262 msgid "Title:"
16263 msgstr "Titel:"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16266 msgid "Yourref"
16267 msgstr "Ihr Zeichen"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16270 msgid "Yourmail"
16271 msgstr "Ihr Brief"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16274 msgid "Your letter of:"
16275 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16278 msgid "Myref"
16279 msgstr "Mein Zeichen"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16282 msgid "Customer"
16283 msgstr "Kunde"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16286 msgid "Customer no.:"
16287 msgstr "Kundennummer:"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16290 msgid "Invoice"
16291 msgstr "Rechnung"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16294 msgid "Invoice no.:"
16295 msgstr "Rechnungsnummer:"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16298 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16299 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16302 msgid "NextAddress"
16303 msgstr "Nächste Adresse"
16304
16305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16306 msgid "Next Address:"
16307 msgstr "Nächste Adresse:"
16308
16309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16310 msgid "Sender Name:"
16311 msgstr "Absendername:"
16312
16313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16314 msgid "Sender Phone:"
16315 msgstr "Absender Telefon:"
16316
16317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16318 msgid "Sender Fax:"
16319 msgstr "Absender-Fax:"
16320
16321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16322 msgid "Sender E-Mail:"
16323 msgstr "Absender-E-Mail:"
16324
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16326 msgid "Sender URL:"
16327 msgstr "Absender-URL:"
16328
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16330 msgid "Logo"
16331 msgstr "Logo"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16334 msgid "Logo:"
16335 msgstr "Logo:"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16338 msgid "EndLetter"
16339 msgstr "EndeBrief"
16340
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16342 msgid "End of letter"
16343 msgstr "Ende des Briefs"
16344
16345 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16346 msgid "KOMA-Script Report"
16347 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16348
16349 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16350 msgid "Section Boxes"
16351 msgstr "Abschnittsboxen"
16352
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16354 msgid ""
16355 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16356 msgstr ""
16357 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16358 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16359
16360 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16361 msgid "SectionBox"
16362 msgstr "Abschnittsbox"
16363
16364 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16365 msgid "Section Box"
16366 msgstr "Abschnittsbox"
16367
16368 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16369 msgid "Section Box Width|S"
16370 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16371
16372 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16373 msgid "Width of the section Box"
16374 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16375
16376 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16377 msgid "Heading"
16378 msgstr "Überschrift"
16379
16380 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16381 msgid "Section Box Heading"
16382 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16383
16384 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16385 msgid "Insert the section box header here"
16386 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16387
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16389 msgid "SubsectionBox"
16390 msgstr "Unterabschnittsbox"
16391
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16393 msgid "Subsection Box"
16394 msgstr "Unterabschnittsbox"
16395
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16397 msgid "SubsubsectionBox"
16398 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16399
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16401 msgid "Subsubsection Box"
16402 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16403
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16405 msgid "Seminar"
16406 msgstr "Seminar"
16407
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16409 msgid "LandscapeSlide"
16410 msgstr "Folie (Querformat)"
16411
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16413 msgid "Landscape Slide"
16414 msgstr "Folie (Querformat)"
16415
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16417 msgid "PortraitSlide"
16418 msgstr "Folie (Hochformat)"
16419
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16421 msgid "Portrait Slide"
16422 msgstr "Folie (Hochformat)"
16423
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16425 msgid "SlideHeading"
16426 msgstr "Folien-Überschrift"
16427
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16429 msgid "SlideSubHeading"
16430 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16431
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16433 msgid "ListOfSlides"
16434 msgstr "Folienverzeichnis"
16435
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16437 msgid "List of Slides"
16438 msgstr "Folienverzeichnis"
16439
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16441 msgid "SlideContents"
16442 msgstr "Folieninhalte"
16443
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16445 msgid "Slide Contents"
16446 msgstr "Folieninhalte"
16447
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16449 msgid "ProgressContents"
16450 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16451
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16453 msgid "Progress Contents"
16454 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16455
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16457 msgid "Landscape Slide:"
16458 msgstr "Folie (Querformat):"
16459
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16461 msgid "Portrait Slide:"
16462 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16463
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16465 msgid "Slide*"
16466 msgstr "Folie*"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16469 msgid "List/TOC"
16470 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16473 msgid "[List Of Slides]"
16474 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16477 msgid "[Slide Contents]"
16478 msgstr "[Folieninhalte]"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16481 msgid "[Progress Contents]"
16482 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16483
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16485 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16486 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16487
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16489 msgid ""
16490 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16491 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16492 "standard Paragraph Shapes'."
16493 msgstr ""
16494 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16495 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16496 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16497
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16499 msgid "CD label"
16500 msgstr "CD-Etikett"
16501
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16503 msgid "ShapedParagraphs"
16504 msgstr "Geformte Absätze"
16505
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16507 msgid "Circle"
16508 msgstr "Kreis"
16509
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16511 msgid "Diamond"
16512 msgstr "Diamant"
16513
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16515 msgid "Heart"
16516 msgstr "Herz"
16517
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16519 msgid "Hexagon"
16520 msgstr "Sechseck"
16521
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16523 msgid "Nut"
16524 msgstr "Schraubenmutter"
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16527 msgid "Square"
16528 msgstr "Quadrat"
16529
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16531 msgid "Star"
16532 msgstr "Stern"
16533
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16535 msgid "Candle"
16536 msgstr "Kerze"
16537
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16539 msgid "Drop down"
16540 msgstr "Tropfen abwärts"
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16543 msgid "Drop up"
16544 msgstr "Tropfen aufwärts"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16547 msgid "TeX"
16548 msgstr "TeX"
16549
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16551 msgid "Triangle up"
16552 msgstr "Dreieck aufwärts"
16553
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16555 msgid "Triangle down"
16556 msgstr "Dreieck abwärts"
16557
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16559 msgid "Triangle left"
16560 msgstr "Dreieck links"
16561
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16563 msgid "Triangle right"
16564 msgstr "Dreieck rechts"
16565
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16567 msgid "shapepar"
16568 msgstr "Geformter Absatz"
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16571 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16572 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16575 msgid "Shape specification"
16576 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16579 msgid "Specification of the shape"
16580 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16583 msgid "Shapepar"
16584 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16585
16586 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16587 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16588 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16589
16590 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16592 msgid "Conjecture*"
16593 msgstr "Vermutung*"
16594
16595 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16599 msgid "Algorithm*"
16600 msgstr "Algorithmus*"
16601
16602 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16603 msgid "AMS"
16604 msgstr "AMS"
16605
16606 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16607 msgid "The title as it appears in the running headers"
16608 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16609
16610 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16611 msgid "AMS subject classifications:"
16612 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16613
16614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16615 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16616 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16617
16618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16619 msgid "Name of the conference"
16620 msgstr "Name der Konferenz"
16621
16622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16623 msgid "Conference:"
16624 msgstr "Konferenz:"
16625
16626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16627 msgid "CopyrightYear"
16628 msgstr "UrheberrechtJahr"
16629
16630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16631 msgid "Copyright year:"
16632 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16633
16634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16635 msgid "Copyrightdata"
16636 msgstr "UrheberrechtDaten"
16637
16638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16639 msgid "Copyright data:"
16640 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16641
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16643 msgid "TitleBanner"
16644 msgstr "TitelBanner"
16645
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16647 msgid "Title banner:"
16648 msgstr "Banner über dem Titel:"
16649
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16651 msgid "PreprintFooter"
16652 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16653
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16655 msgid "Preprint footer:"
16656 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16657
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16659 msgid "Digital Object Identifier:"
16660 msgstr "Digital Object Identifier:"
16661
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16663 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16664 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16665
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16667 msgid "Terms:"
16668 msgstr "Begriffe:"
16669
16670 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16671 msgid "Simple CV"
16672 msgstr "Simple CV"
16673
16674 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16675 msgid "Topic"
16676 msgstr "Thema"
16677
16678 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16679 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16680 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16681
16682 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16683 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16684 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16685
16686 #: lib/layouts/slides.layout:108
16687 msgid "New Slide:"
16688 msgstr "Neue Folie:"
16689
16690 #: lib/layouts/slides.layout:130
16691 msgid "Overlay"
16692 msgstr "Overlay"
16693
16694 #: lib/layouts/slides.layout:145
16695 msgid "New Overlay:"
16696 msgstr "Neues Overlay:"
16697
16698 #: lib/layouts/slides.layout:185
16699 msgid "New Note:"
16700 msgstr "Neue Notiz:"
16701
16702 #: lib/layouts/slides.layout:210
16703 msgid "InvisibleText"
16704 msgstr "Unsichtbarer Text"
16705
16706 #: lib/layouts/slides.layout:217
16707 msgid "<Invisible Text Follows>"
16708 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16709
16710 #: lib/layouts/slides.layout:234
16711 msgid "VisibleText"
16712 msgstr "Sichtbarer Text"
16713
16714 #: lib/layouts/slides.layout:241
16715 msgid "<Visible Text Follows>"
16716 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16717
16718 #: lib/layouts/soul.module:2
16719 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16720 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16721
16722 #: lib/layouts/soul.module:9
16723 msgid ""
16724 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16725 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16726 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16727 "hyphenated."
16728 msgstr ""
16729 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16730 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16731 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16732 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16733 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16734
16735 #: lib/layouts/soul.module:17
16736 msgid "Spaceletters"
16737 msgstr "Sperrung"
16738
16739 #: lib/layouts/soul.module:19
16740 msgid "spaced"
16741 msgstr "gesp."
16742
16743 #: lib/layouts/soul.module:33
16744 msgid "Strikethrough"
16745 msgstr "Durchstreichen"
16746
16747 #: lib/layouts/soul.module:35
16748 msgid "strike"
16749 msgstr "durchg."
16750
16751 #: lib/layouts/soul.module:42
16752 msgid "Underline"
16753 msgstr "Unterstreichen"
16754
16755 #: lib/layouts/soul.module:44
16756 msgid "ul"
16757 msgstr "unt."
16758
16759 #: lib/layouts/soul.module:53
16760 msgid "hl"
16761 msgstr "herv."
16762
16763 #: lib/layouts/soul.module:59
16764 msgid "Capitalize"
16765 msgstr "Großschreibung"
16766
16767 #: lib/layouts/soul.module:61
16768 msgid "caps"
16769 msgstr "gross"
16770
16771 #: lib/layouts/soul.module:71
16772 msgid "spaceletters"
16773 msgstr "gesperrt"
16774
16775 #: lib/layouts/soul.module:75
16776 msgid "strikethrough"
16777 msgstr "durchgestr."
16778
16779 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16780 msgid "underline"
16781 msgstr "unterstr."
16782
16783 #: lib/layouts/soul.module:83
16784 msgid "highlight"
16785 msgstr "hervorg."
16786
16787 #: lib/layouts/soul.module:87
16788 msgid "capitalise"
16789 msgstr "groß"
16790
16791 #: lib/layouts/soul.module:91
16792 msgid "Capitalise"
16793 msgstr "Großschreibung"
16794
16795 #: lib/layouts/spie.layout:3
16796 msgid "SPIE Proceedings"
16797 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16798
16799 #: lib/layouts/spie.layout:60
16800 msgid "Authorinfo"
16801 msgstr "Autor-Info"
16802
16803 #: lib/layouts/spie.layout:72
16804 msgid "Authorinfo:"
16805 msgstr "Autor-Info:"
16806
16807 #: lib/layouts/spie.layout:105
16808 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16809 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16810
16811 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16812 msgid "UNDEFINED"
16813 msgstr "UNDEFINIERT"
16814
16815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16816 msgid "\\Roman{part}"
16817 msgstr "\\Roman{part}"
16818
16819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16820 msgid "Part ##"
16821 msgstr "Teil ##"
16822
16823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16824 msgid "Chapter ##"
16825 msgstr "Kapitel ##"
16826
16827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16829 msgid "Section ##"
16830 msgstr "Abschnitt ##"
16831
16832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16833 msgid "Paragraph ##"
16834 msgstr "Paragraph ##"
16835
16836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16837 msgid "\\arabic{enumi}."
16838 msgstr "\\arabic{enumi}."
16839
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16841 msgid "\\roman{enumiii}."
16842 msgstr "\\roman{enumiii}."
16843
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16845 msgid "\\Alph{enumiv}."
16846 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16847
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16849 msgid "Equation ##"
16850 msgstr "Gleichung ##"
16851
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16853 msgid "Footnote ##"
16854 msgstr "Fußnote ##"
16855
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16857 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16858 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16859
16860 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16861 msgid "Tables"
16862 msgstr "Tabellen"
16863
16864 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16865 msgid "Figures"
16866 msgstr "Abbildungen"
16867
16868 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16869 msgid "Algorithms"
16870 msgstr "Algorithmen"
16871
16872 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16873 msgid "Margin Figures"
16874 msgstr "Randabbildungen"
16875
16876 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16877 msgid "Margin Tables"
16878 msgstr "Randtabellen"
16879
16880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16881 msgid "Marginal notes"
16882 msgstr "Randnotizen"
16883
16884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16885 msgid "Footnotes"
16886 msgstr "Fußnoten"
16887
16888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16889 msgid "Notes"
16890 msgstr "Notizen"
16891
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16893 msgid "Branches"
16894 msgstr "Zweige"
16895
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16897 msgid "Index Entries"
16898 msgstr "Stichwörter"
16899
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16901 msgid "Listings"
16902 msgstr "Listing"
16903
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16905 msgid "Margin"
16906 msgstr "Rand"
16907
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16909 msgid "foot"
16910 msgstr "Fußnote"
16911
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16913 msgid "Greyedout"
16914 msgstr "Grauschrift"
16915
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16917 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16918 msgid "ERT"
16919 msgstr "ERT"
16920
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16922 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16923 msgstr "Programmlistings"
16924
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16926 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16927 msgid "List of Listings"
16928 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16929
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16931 msgid "Listings[[inset]]"
16932 msgstr "Programmlistings"
16933
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16935 msgid "Idx"
16936 msgstr "Stichwort"
16937
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16939 msgid "Argument"
16940 msgstr "Argument"
16941
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16943 msgid "unlabelled"
16944 msgstr "ohne Marke"
16945
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16947 msgid "Preview"
16948 msgstr "Vorschau"
16949
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16951 msgid "see equation[[nomencl]]"
16952 msgstr "siehe Gleichung"
16953
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16955 msgid "page[[nomencl]]"
16956 msgstr "Seite"
16957
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16959 msgid "Nomenclature[[output]]"
16960 msgstr "Nomenklatur"
16961
16962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16963 msgid "Verbatim*"
16964 msgstr "Unformatiert*"
16965
16966 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16967 msgid "Part \\thepart"
16968 msgstr "Teil \\thepart"
16969
16970 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16971 msgid "Chapter \\thechapter"
16972 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16973
16974 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16975 msgid "Appendix \\thechapter"
16976 msgstr "Anhang \\thechapter"
16977
16978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16979 msgid "Subparagraph*"
16980 msgstr "Unterparagraph*"
16981
16982 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16983 #: lib/layouts/subequations.module:14
16984 msgid "Subequations"
16985 msgstr "Untergleichungen"
16986
16987 #: lib/layouts/subequations.module:6
16988 msgid ""
16989 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16990 "subequations.lyx example file."
16991 msgstr ""
16992 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16993 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16994 "Informationen."
16995
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16997 msgid "Front Matter"
16998 msgstr "Vorspann"
16999
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17001 msgid "--- Front Matter ---"
17002 msgstr "--- Vorspann ---"
17003
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17005 msgid "Main Matter"
17006 msgstr "Hauptteil"
17007
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17009 msgid "--- Main Matter ---"
17010 msgstr "--- Hauptteil ---"
17011
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17013 msgid "Back Matter"
17014 msgstr "Nachspann"
17015
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17017 msgid "--- Back Matter ---"
17018 msgstr "--- Nachspann ---"
17019
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17021 msgid "PartBacktext"
17022 msgstr "Teilrückseite"
17023
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17025 msgid "Part Title"
17026 msgstr "Teil-Titel"
17027
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17029 msgid "Title of this part"
17030 msgstr "Titel dieses Teils"
17031
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17033 msgid "ChapSubtitle"
17034 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17037 msgid "ChapAuthor"
17038 msgstr "Kapitelautor"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17041 msgid "ChapMotto"
17042 msgstr "Kapitelmotto"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17045 msgid "Run-in headings"
17046 msgstr "Spitzkolumne"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17049 msgid "Sub-run-in headings"
17050 msgstr "Unterspitzkolumne"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17053 msgid "Extrachap"
17054 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17057 msgid "extrachap"
17058 msgstr "Extrakapitel"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17061 msgid "Author data:"
17062 msgstr "Autorangaben:"
17063
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17065 msgid "TOC title:"
17066 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17067
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17069 msgid "TOC author:"
17070 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17071
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17073 msgid "Running Author"
17074 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17075
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17077 msgid "Running Chapter"
17078 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17079
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17081 msgid "Running chapter:"
17082 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17083
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17085 msgid "Running Section"
17086 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17087
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17089 msgid "Running section:"
17090 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17091
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17093 msgid "Abstract*"
17094 msgstr "Abstract*"
17095
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17097 msgid "Abstract* (not printed)"
17098 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17099
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17101 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17102 msgid "Foreword"
17103 msgstr "Vorwort"
17104
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17106 msgid "Alternative name"
17107 msgstr "Alternativer Name"
17108
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17110 msgid "Longest Description Label"
17111 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17114 msgid "Longest description label"
17115 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17118 msgid "Petit"
17119 msgstr "Petit"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17122 msgid "Svgraybox"
17123 msgstr "SV-Graubox"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17126 msgid "Proof(QED)"
17127 msgstr "Beweis (QED)"
17128
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17130 msgid "Proof(smartQED)"
17131 msgstr "Beweis (smartQED)"
17132
17133 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17134 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17135 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17136
17137 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17138 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17139 msgid "Headnote"
17140 msgstr "Kopfnotiz"
17141
17142 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17143 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17144 msgid "Headnote (optional):"
17145 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17146
17147 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17148 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17149 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17150 msgid "thanks"
17151 msgstr "Danke"
17152
17153 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17154 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17155 msgid "Inst"
17156 msgstr "Inst"
17157
17158 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17159 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17160 msgid "Institute #"
17161 msgstr "Institut #"
17162
17163 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17164 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17165 msgid "Corr Author:"
17166 msgstr "Verantw. Autor:"
17167
17168 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17169 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17170 msgid "Offprints"
17171 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17172
17173 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17175 msgid "Offprints:"
17176 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17177
17178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17179 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17180 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17181
17182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17183 msgid "Subclass"
17184 msgstr "Unterklasse"
17185
17186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17187 msgid "Mathematics Subject Classification"
17188 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17189
17190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17191 msgid "CRSC"
17192 msgstr "CRSC"
17193
17194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17195 msgid "CR Subject Classification"
17196 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17197
17198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17199 msgid "Solution \\thesolution"
17200 msgstr "Lösung \\thesolution"
17201
17202 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17203 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17204 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17205
17206 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17207 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17208 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17209
17210 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17211 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17212 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17213
17214 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17215 msgid "Title*"
17216 msgstr "Titel*"
17217
17218 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17219 msgid "Title*:"
17220 msgstr "Titel*:"
17221
17222 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17223 msgid "Contributors"
17224 msgstr "Mitwirkende"
17225
17226 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17227 msgid "List of Contributors"
17228 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17229
17230 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17231 msgid "Contributor List"
17232 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17233
17234 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17241 msgid "For editors"
17242 msgstr "Für Herausgeber"
17243
17244 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17245 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17246 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17247
17248 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17249 msgid "Sweave"
17250 msgstr "Sweave"
17251
17252 #: lib/layouts/sweave.module:7
17253 msgid ""
17254 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17255 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17256 msgstr ""
17257 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17258 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17259 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17260
17261 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17262 msgid "Sweave Input File"
17263 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17264
17265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17266 msgid "Number Tables by Section"
17267 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17268
17269 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17270 msgid ""
17271 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17272 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17273 msgstr ""
17274 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17275 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17276
17277 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17278 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17279 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17280
17281 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17282 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17283 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17284
17285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17286 msgid "Fancy Colored Boxes"
17287 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17288
17289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17290 msgid ""
17291 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17292 "the tcolorbox documentation for details."
17293 msgstr ""
17294 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17295 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17296 "des Pakets für Details."
17297
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17299 msgid "Color Box"
17300 msgstr "Farbige Box"
17301
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17303 msgid "Color Box Options"
17304 msgstr "Optionen für farbige Box"
17305
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17307 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17308 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17309
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17311 msgid "Dynamic Color Box"
17312 msgstr "Dynamische farbige Box"
17313
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17315 msgid "Color Box (Dynamic)"
17316 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17319 msgid "Fit Color Box"
17320 msgstr "Passende farbige Box"
17321
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17323 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17324 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17325
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17327 msgid "Raster Color Box"
17328 msgstr "Farbbox-Raster"
17329
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17331 msgid "Subtitle Options"
17332 msgstr "Untertitel-Optionen"
17333
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17335 msgid "Insert the options here"
17336 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17337
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17339 msgid "Color Box Separator"
17340 msgstr "Farbbox-Trenner"
17341
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17343 msgid "Color Boxes"
17344 msgstr "Farbige Boxen"
17345
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17347 msgid "-----"
17348 msgstr "-----"
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17351 msgid "Color Box Line"
17352 msgstr "Farbbox-Linie"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17355 msgid "Color Box Setup"
17356 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17359 msgid "New Color Box Type"
17360 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17361
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17363 msgid "New Box Options"
17364 msgstr "Optionen für neue Box"
17365
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17367 msgid "Options for the new box type (optional)"
17368 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17369
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17371 msgid "Name of the new box type"
17372 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17373
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17375 msgid "Arguments"
17376 msgstr "Argumente"
17377
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17379 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17380 msgstr "Zahl der Argumente"
17381
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17383 msgid "Default Value"
17384 msgstr "Standardwert"
17385
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17387 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17388 msgstr "Standardwert für das Argument"
17389
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17391 msgid "Custom Color Box 1"
17392 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17393
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17395 msgid "More Color Box Options"
17396 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17397
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17399 msgid "Insert more color box options here"
17400 msgstr ""
17401 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17402
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17404 msgid "Custom Color Box 2"
17405 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17406
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17408 msgid "Custom Color Box 3"
17409 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17410
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17412 msgid "Custom Color Box 4"
17413 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17414
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17416 msgid "Custom Color Box 5"
17417 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17423 msgid "Fact \\thefact."
17424 msgstr "Fakt \\thefact."
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17430 msgid "Definition \\thedefinition."
17431 msgstr "Definition \\thedefinition."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17437 msgid "Example \\theexample."
17438 msgstr "Beispiel \\theexample."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17444 msgid "Problem \\theproblem."
17445 msgstr "Problem \\theproblem."
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17451 msgid "Exercise \\theexercise."
17452 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17453
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17455 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17456 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17459 msgid ""
17460 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17461 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17462 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17465 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17466 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17467 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17468 msgstr ""
17469 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17470 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17471 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17472 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17473 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17474 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17475 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17476 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17479 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17480 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17483 msgid ""
17484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17486 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17487 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17488 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17489 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17490 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17491 msgstr ""
17492 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17493 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17494 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17495 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17496 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17497 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17498 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17501 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17502 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17505 msgid ""
17506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17509 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17510 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17511 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17512 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17513 msgstr ""
17514 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17515 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17516 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17517 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17518 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17519 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17520 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17524 msgid "Criterion \\thecriterion."
17525 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17526
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17530 msgid "Criterion*"
17531 msgstr "Kriterium*"
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17536 msgid "Criterion."
17537 msgstr "Kriterium."
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17541 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17542 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17547 msgid "Algorithm."
17548 msgstr "Algorithmus."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17552 msgid "Axiom \\theaxiom."
17553 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17558 msgid "Axiom*"
17559 msgstr "Axiom*"
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17564 msgid "Axiom."
17565 msgstr "Axiom."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17569 msgid "Condition \\thecondition."
17570 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17575 msgid "Condition*"
17576 msgstr "Bedingung*"
17577
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17581 msgid "Condition."
17582 msgstr "Bedingung."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17587 msgid "Note \\thenote."
17588 msgstr "Notiz \\thenote."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17593 msgid "Note*"
17594 msgstr "Notiz*"
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17599 msgid "Note."
17600 msgstr "Notiz."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17604 msgid "Notation \\thenotation."
17605 msgstr "Notation \\thenotation."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17610 msgid "Notation*"
17611 msgstr "Notation*"
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17616 msgid "Notation."
17617 msgstr "Notation."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17621 msgid "Summary \\thesummary."
17622 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17627 msgid "Summary*"
17628 msgstr "Zusammenfassung*"
17629
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17633 msgid "Summary."
17634 msgstr "Zusammenfassung."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17638 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17639 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17644 msgid "Acknowledgement*"
17645 msgstr "Danksagung*"
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17649 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17650 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17655 msgid "Conclusion*"
17656 msgstr "Schlussfolgerung*"
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17661 msgid "Conclusion."
17662 msgstr "Schlussfolgerung."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17679 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17680 msgid "Assumption"
17681 msgstr "Annahme"
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17685 msgid "Assumption \\theassumption."
17686 msgstr "Annahme \\theassumption."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17691 msgid "Assumption*"
17692 msgstr "Annahme*"
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17697 msgid "Assumption."
17698 msgstr "Annahme."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17703 msgid "Question*"
17704 msgstr "Frage*"
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17709 msgid "Question."
17710 msgstr "Frage."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17713 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17714 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17717 msgid ""
17718 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17719 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17720 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17721 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17722 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17723 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17724 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17725 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17726 msgstr ""
17727 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17728 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17729 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17730 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17731 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17732 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17733 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17736 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17737 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17740 msgid ""
17741 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17742 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17743 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17744 "in both numbered and non-numbered forms."
17745 msgstr ""
17746 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17747 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17748 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17749 "nicht nummeriert."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17752 msgid "Criterion \\thetheorem."
17753 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17756 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17757 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17760 msgid "Axiom \\thetheorem."
17761 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17764 msgid "Condition \\thetheorem."
17765 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17768 msgid "Note \\thetheorem."
17769 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17772 msgid "Notation \\thetheorem."
17773 msgstr "Notation \\thetheorem."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17776 msgid "Summary \\thetheorem."
17777 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17780 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17781 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17784 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17785 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17788 msgid "Assumption \\thetheorem."
17789 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17792 msgid "Question \\thetheorem."
17793 msgstr "Frage \\thetheorem."
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17796 msgid "Fact \\thetheorem."
17797 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17800 msgid "Problem \\thetheorem."
17801 msgstr "Problem \\thetheorem."
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17804 msgid "Exercise \\thetheorem."
17805 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17808 msgid "Solution \\thetheorem."
17809 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17812 msgid "Remark \\thetheorem."
17813 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17816 msgid "Claim \\thetheorem."
17817 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17820 msgid "AMS Theorems"
17821 msgstr "AMS-Theoreme"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17824 msgid ""
17825 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17826 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17827 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17828 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17829 msgstr ""
17830 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17831 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17832 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17833 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17834 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17837 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17838 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17841 msgid ""
17842 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17843 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17844 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17845 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17846 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17847 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17848 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17849 msgstr ""
17850 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17851 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17852 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17853 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17854 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17855 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17858 msgid "Case (Level 1)"
17859 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17862 msgid "Case \\arabic{casei}."
17863 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17866 msgid "Case (Level 2)"
17867 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17870 msgid "Case \\roman{caseii}."
17871 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17874 msgid "Case (Level 3)"
17875 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17878 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17879 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17882 msgid "Case (Level 4)"
17883 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17886 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17887 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17890 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17891 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17894 msgid ""
17895 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17896 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17897 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17898 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17899 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17900 msgstr ""
17901 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17902 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17903 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17904 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17905 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17908 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17909 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17912 msgid ""
17913 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17914 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17915 "chapter environment."
17916 msgstr ""
17917 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17918 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17919 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17922 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17923 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17926 msgid ""
17927 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17928 "'Additional Theorem Text' argument."
17929 msgstr ""
17930 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17931 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17934 msgid "Named Theorem"
17935 msgstr "Benanntes Theorem"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17938 msgid "Named Theorem."
17939 msgstr "Benanntes Theorem."
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17942 msgid "Example*"
17943 msgstr "Beispiel*"
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17946 msgid "Problem*"
17947 msgstr "Problem*"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17950 msgid "Exercise*"
17951 msgstr "Aufgabe*"
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17954 msgid "Solution*"
17955 msgstr "Lösung*"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17958 msgid "Claim*"
17959 msgstr "Behauptung*"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17962 msgid "Alternative proof string"
17963 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17966 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17967 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17970 msgid ""
17971 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17972 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17975 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17976 msgstr ""
17977 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17978 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17979 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17980 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17981 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17984 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17985 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17988 msgid ""
17989 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17990 "section start)."
17991 msgstr ""
17992 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17993 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17996 msgid "Conjecture."
17997 msgstr "Vermutung."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18000 msgid "Fact*"
18001 msgstr "Fakt*"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18004 msgid "Problem."
18005 msgstr "Problem."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18008 msgid "Exercise."
18009 msgstr "Aufgabe."
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18012 msgid "Solution."
18013 msgstr "Lösung."
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18016 msgid "Remark."
18017 msgstr "Bemerkung."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18020 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18021 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18024 msgid ""
18025 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18026 "using the extended AMS machinery."
18027 msgstr ""
18028 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18029 "das erweiterte AMS."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18032 msgid "Standard Theorems"
18033 msgstr "Standardtheoreme"
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18036 msgid ""
18037 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18038 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18039 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18040 msgstr ""
18041 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18042 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18043 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18044 "geändert werden."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18047 msgid "Name/Title"
18048 msgstr "Name/Titel"
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18051 msgid "Alternative optional name or title"
18052 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18055 msgid "Prop \\theprop."
18056 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18059 msgid "Prob(lem)"
18060 msgstr "Problem"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18063 msgid "Prob"
18064 msgstr "Problem"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18067 msgid "\\theprob."
18068 msgstr "\\theprob."
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18071 msgid "Sol"
18072 msgstr "Lösung"
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18075 msgid "# [number of Prob]"
18076 msgstr "# [Problemnummer]"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18079 msgid "Label of Problem"
18080 msgstr "Marke des Problems"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18083 msgid "Label of the corresponding problem"
18084 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18087 msgid "Property \\theproperty."
18088 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18089
18090 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18091 msgid "TODO Notes"
18092 msgstr "TODO-Notizen"
18093
18094 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18095 msgid ""
18096 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18097 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18098 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18099 "suppresses the output of TODO notes."
18100 msgstr ""
18101 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18102 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18103 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18104 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18105 "ausgegeben."
18106
18107 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18108 msgid "TODO"
18109 msgstr "TODO"
18110
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18112 msgid "List of TODOs"
18113 msgstr "Liste der TODOs"
18114
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18116 msgid "[List of TODOs]"
18117 msgstr "[Liste der TODOs]"
18118
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18120 msgid "List of TODOs Heading|s"
18121 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18122
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18124 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18125 msgstr ""
18126 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18127
18128 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18129 msgid "TODO Note (Margin)"
18130 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18131
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18133 msgid "TODO (Margin)"
18134 msgstr "TODO (Rand)"
18135
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18137 msgid "TODO Note Options|s"
18138 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18139
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18141 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18142 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18143
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18145 msgid "TODO Note (inline)"
18146 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18147
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18149 msgid "TODO (Inline)"
18150 msgstr "TODO (eingebettet)"
18151
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18153 msgid "Missing Figure"
18154 msgstr "Fehlende Abbildung"
18155
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18157 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18158 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18159
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18161 msgid "Todo[Inline]"
18162 msgstr "TODO [eingebettet]"
18163
18164 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18165 msgid "Todo[margin]"
18166 msgstr "TODO [Rand]"
18167
18168 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18169 msgid "MissingFigure"
18170 msgstr "Fehlende Abbildung"
18171
18172 #: lib/layouts/treport.layout:3
18173 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18174 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18175
18176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18177 msgid "Tufte Book"
18178 msgstr "Tufte-Buch"
18179
18180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18181 msgid "Sidenote"
18182 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18183
18184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18185 msgid "sidenote"
18186 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18187
18188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18189 msgid "bibl. entry"
18190 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18191
18192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18193 msgid "Marginnote"
18194 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18195
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18197 msgid "marginnote"
18198 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18199
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18201 msgid "NewThought"
18202 msgstr "Neuer Gedanke"
18203
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18205 msgid "new thought"
18206 msgstr "Neuer Gedanke"
18207
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18209 msgid "AllCaps"
18210 msgstr "Versalien"
18211
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18213 msgid "allcaps"
18214 msgstr "Versalien"
18215
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18217 msgid "SmallCaps"
18218 msgstr "Kapitälchen"
18219
18220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18221 msgid "smallcaps"
18222 msgstr "Kapitälchen"
18223
18224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18225 msgid "Full Width"
18226 msgstr "Volle Breite"
18227
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18229 msgid "Margin Figure"
18230 msgstr "Randabbildung"
18231
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18233 msgid "Margin Table"
18234 msgstr "Randtabelle"
18235
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18237 msgid "MarginTable"
18238 msgstr "Randtabelle"
18239
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18241 msgid "MarginFigure"
18242 msgstr "Randabbildung"
18243
18244 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18245 msgid "Tufte Handout"
18246 msgstr "Tufte-Handout"
18247
18248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18249 msgid "Handouts"
18250 msgstr "Handouts"
18251
18252 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18253 msgid "Variable-width Minipages"
18254 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18255
18256 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18257 msgid ""
18258 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18259 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18260 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18261 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18262 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18263 "side-by-side.lyx."
18264 msgstr ""
18265 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18266 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18267 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18268 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18269 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18270 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18271 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18272
18273 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18274 msgid "Minipage (Var. Width)"
18275 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18276
18277 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18278 msgid "Minipage (var.)"
18279 msgstr "Minipage (var.)"
18280
18281 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18282 msgid "Vert. Adjustment"
18283 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18284
18285 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18286 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18287 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18288
18289 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18290 msgid "Max. Width"
18291 msgstr "Max. Breite"
18292
18293 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18294 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18295 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18296
18297 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18298 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18299 msgid "Ignore"
18300 msgstr "Ignorieren"
18301
18302 #: lib/languages:156
18303 msgid "Afrikaans"
18304 msgstr "Afrikaans"
18305
18306 #: lib/languages:168
18307 msgid "Albanian"
18308 msgstr "Albanisch"
18309
18310 #: lib/languages:188
18311 msgid "English (USA)"
18312 msgstr "Englisch (USA)"
18313
18314 #: lib/languages:202
18315 msgid "Amharic"
18316 msgstr "Amharisch"
18317
18318 #: lib/languages:212
18319 msgid "Greek (ancient)"
18320 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18321
18322 #: lib/languages:232
18323 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18324 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18325
18326 #: lib/languages:244
18327 msgid "Arabic (Arabi)"
18328 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18329
18330 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18331 msgid "Armenian"
18332 msgstr "Armenisch"
18333
18334 #: lib/languages:287
18335 msgid "Asturian"
18336 msgstr "Asturisch"
18337
18338 #: lib/languages:297
18339 msgid "English (Australia)"
18340 msgstr "Englisch (Australien)"
18341
18342 #: lib/languages:312
18343 msgid "German (Austria, old spelling)"
18344 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18345
18346 #: lib/languages:327
18347 msgid "German (Austria)"
18348 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18349
18350 #: lib/languages:340
18351 msgid "Azerbaijani"
18352 msgstr "Aserbaidschanisch"
18353
18354 #: lib/languages:356
18355 msgid "Indonesian"
18356 msgstr "Indonesisch"
18357
18358 #: lib/languages:368
18359 msgid "Malay"
18360 msgstr "Malaiisch"
18361
18362 #: lib/languages:378
18363 msgid "Basque"
18364 msgstr "Baskisch"
18365
18366 #: lib/languages:395
18367 msgid "Belarusian"
18368 msgstr "Weißrussisch"
18369
18370 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18371 msgid "Bengali"
18372 msgstr "Bengalisch"
18373
18374 #: lib/languages:418
18375 msgid "Bosnian"
18376 msgstr "Bosnisch"
18377
18378 #: lib/languages:429
18379 msgid "Portuguese (Brazil)"
18380 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18381
18382 #: lib/languages:443
18383 msgid "Breton"
18384 msgstr "Bretonisch"
18385
18386 #: lib/languages:454
18387 msgid "English (UK)"
18388 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18389
18390 #: lib/languages:467
18391 msgid "Bulgarian"
18392 msgstr "Bulgarisch"
18393
18394 #: lib/languages:481
18395 msgid "English (Canada)"
18396 msgstr "Englisch (Kanada)"
18397
18398 #: lib/languages:494
18399 msgid "French (Canada)"
18400 msgstr "Französisch (Kanada)"
18401
18402 #: lib/languages:507
18403 msgid "Catalan"
18404 msgstr "Katalanisch"
18405
18406 #: lib/languages:521
18407 msgid "Chinese (simplified)"
18408 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18409
18410 #: lib/languages:533
18411 msgid "Chinese (traditional)"
18412 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18413
18414 #: lib/languages:545
18415 msgid "Church Slavonic"
18416 msgstr "Altkirchenslawisch"
18417
18418 #: lib/languages:558
18419 msgid "Coptic"
18420 msgstr "Koptisch"
18421
18422 #: lib/languages:565
18423 msgid "Croatian"
18424 msgstr "Kroatisch"
18425
18426 #: lib/languages:577
18427 msgid "Czech"
18428 msgstr "Tschechisch"
18429
18430 #: lib/languages:591
18431 msgid "Danish"
18432 msgstr "Dänisch"
18433
18434 #: lib/languages:605
18435 msgid "Divehi (Maldivian)"
18436 msgstr "Dhivehi"
18437
18438 #: lib/languages:613
18439 msgid "Dutch"
18440 msgstr "Holländisch"
18441
18442 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18444 msgid "English"
18445 msgstr "Englisch"
18446
18447 #: lib/languages:643
18448 msgid "Esperanto"
18449 msgstr "Esperanto"
18450
18451 #: lib/languages:655
18452 msgid "Estonian"
18453 msgstr "Estnisch"
18454
18455 #: lib/languages:672
18456 msgid "Farsi"
18457 msgstr "Persisch"
18458
18459 #: lib/languages:689
18460 msgid "Finnish"
18461 msgstr "Finnisch"
18462
18463 #: lib/languages:702
18464 msgid "French"
18465 msgstr "Französisch"
18466
18467 #: lib/languages:715
18468 msgid "Friulian"
18469 msgstr "Furlanisch"
18470
18471 #: lib/languages:727
18472 msgid "Galician"
18473 msgstr "Galizisch"
18474
18475 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18476 msgid "Georgian"
18477 msgstr "Georgisch"
18478
18479 #: lib/languages:755
18480 msgid "German (old spelling)"
18481 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18482
18483 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18484 msgid "German"
18485 msgstr "Deutsch"
18486
18487 #: lib/languages:787
18488 msgid "German (Switzerland)"
18489 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18490
18491 #: lib/languages:803
18492 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18493 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18494
18495 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18497 msgid "Greek"
18498 msgstr "Griechisch"
18499
18500 #: lib/languages:832
18501 msgid "Greek (polytonic)"
18502 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18503
18504 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18505 msgid "Hebrew"
18506 msgstr "Hebräisch"
18507
18508 #: lib/languages:873
18509 msgid "Hindi"
18510 msgstr "Hindi"
18511
18512 #: lib/languages:894
18513 msgid "Icelandic"
18514 msgstr "Isländisch"
18515
18516 #: lib/languages:908
18517 msgid "Interlingua"
18518 msgstr "Interlingua"
18519
18520 #: lib/languages:920
18521 msgid "Irish"
18522 msgstr "Irisch"
18523
18524 #: lib/languages:931
18525 msgid "Italian"
18526 msgstr "Italienisch"
18527
18528 #: lib/languages:946
18529 msgid "Japanese"
18530 msgstr "Japanisch"
18531
18532 #: lib/languages:960
18533 msgid "Japanese (CJK)"
18534 msgstr "Japanisch (CJK)"
18535
18536 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18537 msgid "Kannada"
18538 msgstr "Kannada"
18539
18540 #: lib/languages:981
18541 msgid "Kazakh"
18542 msgstr "Kasachisch"
18543
18544 #: lib/languages:990
18545 msgid "Khmer"
18546 msgstr "Khmer"
18547
18548 #: lib/languages:998
18549 msgid "Korean"
18550 msgstr "Koreanisch"
18551
18552 #: lib/languages:1019
18553 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18554 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18555
18556 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18557 msgid "Lao"
18558 msgstr "Laotisch"
18559
18560 #: lib/languages:1057
18561 msgid "Latvian"
18562 msgstr "Lettisch"
18563
18564 #: lib/languages:1071
18565 msgid "Lithuanian"
18566 msgstr "Litauisch"
18567
18568 #: lib/languages:1103
18569 msgid "Lower Sorbian"
18570 msgstr "Niedersorbisch"
18571
18572 #: lib/languages:1115
18573 msgid "Hungarian"
18574 msgstr "Ungarisch"
18575
18576 #: lib/languages:1128
18577 msgid "Macedonian"
18578 msgstr "Mazedonisch"
18579
18580 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18581 msgid "Malayalam"
18582 msgstr "Malayalam"
18583
18584 #: lib/languages:1152
18585 msgid "Marathi"
18586 msgstr "Marathi"
18587
18588 #: lib/languages:1162
18589 msgid "Mongolian"
18590 msgstr "Mongolisch"
18591
18592 #: lib/languages:1174
18593 msgid "English (New Zealand)"
18594 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18595
18596 #: lib/languages:1187
18597 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18598 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18599
18600 #: lib/languages:1216
18601 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18602 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18603
18604 #: lib/languages:1230
18605 msgid "Occitan"
18606 msgstr "Okzitanisch"
18607
18608 #: lib/languages:1242
18609 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18610 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18611
18612 #: lib/languages:1252
18613 msgid "Piedmontese"
18614 msgstr "Piemontesisch"
18615
18616 #: lib/languages:1264
18617 msgid "Polish"
18618 msgstr "Polnisch"
18619
18620 #: lib/languages:1277
18621 msgid "Portuguese"
18622 msgstr "Portugiesisch"
18623
18624 #: lib/languages:1290
18625 msgid "Romanian"
18626 msgstr "Rumänisch"
18627
18628 #: lib/languages:1303
18629 msgid "Romansh"
18630 msgstr "Rätoromanisch"
18631
18632 #: lib/languages:1315
18633 msgid "Russian"
18634 msgstr "Russisch"
18635
18636 #: lib/languages:1331
18637 msgid "North Sami"
18638 msgstr "Nordsamisch"
18639
18640 #: lib/languages:1342
18641 msgid "Sanskrit"
18642 msgstr "Sanskrit"
18643
18644 #: lib/languages:1352
18645 msgid "Scottish"
18646 msgstr "Schottisch"
18647
18648 #: lib/languages:1368
18649 msgid "Serbian"
18650 msgstr "Serbisch"
18651
18652 #: lib/languages:1385
18653 msgid "Serbian (Latin)"
18654 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18655
18656 #: lib/languages:1398
18657 msgid "Slovak"
18658 msgstr "Slowakisch"
18659
18660 #: lib/languages:1412
18661 msgid "Slovene"
18662 msgstr "Slowenisch"
18663
18664 #: lib/languages:1424
18665 msgid "Spanish"
18666 msgstr "Spanisch"
18667
18668 #: lib/languages:1441
18669 msgid "Spanish (Mexico)"
18670 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18671
18672 #: lib/languages:1456
18673 msgid "Swedish"
18674 msgstr "Schwedisch"
18675
18676 #: lib/languages:1470
18677 msgid "Syriac"
18678 msgstr "Syriakisch"
18679
18680 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18681 msgid "Tamil"
18682 msgstr "Tamilisch"
18683
18684 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18685 msgid "Telugu"
18686 msgstr "Telugu"
18687
18688 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18689 msgid "Thai"
18690 msgstr "Thailändisch"
18691
18692 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18693 msgid "Tibetan"
18694 msgstr "Tibetisch"
18695
18696 #: lib/languages:1538
18697 msgid "Turkish"
18698 msgstr "Türkisch"
18699
18700 #: lib/languages:1554
18701 msgid "Turkmen"
18702 msgstr "Turkmenisch"
18703
18704 #: lib/languages:1565
18705 msgid "Ukrainian"
18706 msgstr "Ukrainisch"
18707
18708 #: lib/languages:1579
18709 msgid "Upper Sorbian"
18710 msgstr "Obersorbisch"
18711
18712 #: lib/languages:1592
18713 msgid "Urdu"
18714 msgstr "Urdu"
18715
18716 #: lib/languages:1601
18717 msgid "Vietnamese"
18718 msgstr "Vietnamesisch"
18719
18720 #: lib/languages:1613
18721 msgid "Welsh"
18722 msgstr "Walisisch"
18723
18724 #: lib/latexfonts:94
18725 msgid "AE (Almost European)"
18726 msgstr "AE (Almost European)"
18727
18728 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18729 msgid "Bera Serif"
18730 msgstr "Bera Serif"
18731
18732 #: lib/latexfonts:116
18733 msgid "Bookman"
18734 msgstr "Bookman"
18735
18736 #: lib/latexfonts:122
18737 msgid "Concrete Roman"
18738 msgstr "Concrete Roman"
18739
18740 #: lib/latexfonts:129
18741 msgid "Zapf Chancery"
18742 msgstr "Zapf Chancery"
18743
18744 #: lib/latexfonts:135
18745 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18746 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18747
18748 #: lib/latexfonts:141
18749 msgid "Crimson (Cochineal)"
18750 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18751
18752 #: lib/latexfonts:150
18753 msgid "Crimson"
18754 msgstr "Crimson"
18755
18756 #: lib/latexfonts:156
18757 msgid "Computer Modern Roman"
18758 msgstr "Computer Modern Roman"
18759
18760 #: lib/latexfonts:164
18761 msgid "Crimson Pro"
18762 msgstr "Crimson Pro"
18763
18764 #: lib/latexfonts:175
18765 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18766 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18767
18768 #: lib/latexfonts:186
18769 msgid "Crimson Pro (Light)"
18770 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:197
18773 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18774 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:208
18777 msgid "DejaVu Serif"
18778 msgstr "DejaVu Serif"
18779
18780 #: lib/latexfonts:214
18781 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18782 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18783
18784 #: lib/latexfonts:225
18785 msgid "IBM Plex Serif"
18786 msgstr "IBM Plex Serif"
18787
18788 #: lib/latexfonts:232
18789 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18790 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18791
18792 #: lib/latexfonts:240
18793 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18794 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18795
18796 #: lib/latexfonts:248
18797 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18798 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18799
18800 #: lib/latexfonts:256
18801 msgid "Source Serif Pro"
18802 msgstr "Source Serif Pro"
18803
18804 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18805 msgid "URW Garamond"
18806 msgstr "URW Garamond"
18807
18808 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18809 #: lib/latexfonts:315
18810 msgid "Libertine"
18811 msgstr "Libertine"
18812
18813 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18814 msgid "Libertinus"
18815 msgstr "Libertinus"
18816
18817 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18818 msgid "Latin Modern Roman"
18819 msgstr "Latin Modern Roman"
18820
18821 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18822 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18823 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18826 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18827 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18830 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18831 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18834 msgid "Minion Pro"
18835 msgstr "Minion Pro"
18836
18837 #: lib/latexfonts:436
18838 msgid "New Century Schoolbook"
18839 msgstr "New Century Schoolbook"
18840
18841 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18842 msgid "Noto Serif"
18843 msgstr "Noto Serif"
18844
18845 #: lib/latexfonts:459
18846 msgid "Noto Serif (Medium)"
18847 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:469
18850 msgid "Noto Serif (Thin)"
18851 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18852
18853 #: lib/latexfonts:479
18854 msgid "Noto Serif (Light)"
18855 msgstr "Noto Serif (Light)"
18856
18857 #: lib/latexfonts:489
18858 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18859 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18862 #: lib/latexfonts:533
18863 msgid "Palatino"
18864 msgstr "Palatino"
18865
18866 #: lib/latexfonts:539
18867 msgid "PT Serif"
18868 msgstr "PT Serif"
18869
18870 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18871 msgid "Times Roman"
18872 msgstr "Times Roman"
18873
18874 #: lib/latexfonts:575
18875 msgid "TeX Gyre Bonum"
18876 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18877
18878 #: lib/latexfonts:581
18879 msgid "TeX Gyre Chorus"
18880 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18881
18882 #: lib/latexfonts:587
18883 msgid "TeX Gyre Pagella"
18884 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18885
18886 #: lib/latexfonts:593
18887 msgid "TeX Gyre Schola"
18888 msgstr "TeX Gyre Schola"
18889
18890 #: lib/latexfonts:599
18891 msgid "TeX Gyre Termes"
18892 msgstr "TeX Gyre Termes"
18893
18894 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18895 msgid "Utopia (Fourier)"
18896 msgstr "Utopia (Fourier)"
18897
18898 #: lib/latexfonts:639
18899 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18900 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:651
18903 msgid "Avant Garde"
18904 msgstr "Avant Garde"
18905
18906 #: lib/latexfonts:657
18907 msgid "Bera Sans"
18908 msgstr "Bera Sans"
18909
18910 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18911 msgid "Biolinum"
18912 msgstr "Biolinum"
18913
18914 #: lib/latexfonts:694
18915 msgid "Cantarell"
18916 msgstr "Cantarell"
18917
18918 #: lib/latexfonts:705
18919 msgid "Chivo (Thin)"
18920 msgstr "Chivo (Thin)"
18921
18922 #: lib/latexfonts:716
18923 msgid "Chivo (Light)"
18924 msgstr "Chivo (Light)"
18925
18926 #: lib/latexfonts:727
18927 msgid "Chivo"
18928 msgstr "Chivo"
18929
18930 #: lib/latexfonts:737
18931 msgid "Chivo (Medium)"
18932 msgstr "Chivo (Medium)"
18933
18934 #: lib/latexfonts:748
18935 msgid "CM Bright"
18936 msgstr "CM Bright"
18937
18938 #: lib/latexfonts:755
18939 msgid "Computer Modern Sans"
18940 msgstr "Computer Modern Sans"
18941
18942 #: lib/latexfonts:762
18943 msgid "DejaVu Sans"
18944 msgstr "DejaVu Sans"
18945
18946 #: lib/latexfonts:769
18947 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18948 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18949
18950 #: lib/latexfonts:776
18951 msgid "Fira Sans"
18952 msgstr "Fira Sans"
18953
18954 #: lib/latexfonts:787
18955 msgid "Fira Sans (Book)"
18956 msgstr "Fira Sans (Book)"
18957
18958 #: lib/latexfonts:799
18959 msgid "Fira Sans (Light)"
18960 msgstr "Fira Sans (Light)"
18961
18962 #: lib/latexfonts:811
18963 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18964 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:823
18967 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18968 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:835
18971 msgid "Fira Sans (Thin)"
18972 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18973
18974 #: lib/latexfonts:847
18975 msgid "IBM Plex Sans"
18976 msgstr "IBM Plex Sans"
18977
18978 #: lib/latexfonts:855
18979 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18980 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18981
18982 #: lib/latexfonts:864
18983 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18984 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18985
18986 #: lib/latexfonts:873
18987 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18988 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18989
18990 #: lib/latexfonts:882
18991 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18992 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18993
18994 #: lib/latexfonts:891
18995 msgid "Source Sans Pro"
18996 msgstr "Source Sans Pro"
18997
18998 #: lib/latexfonts:900
18999 msgid "Helvetica"
19000 msgstr "Helvetica"
19001
19002 #: lib/latexfonts:908
19003 msgid "Iwona"
19004 msgstr "Iwona"
19005
19006 #: lib/latexfonts:915
19007 msgid "Iwona (Light)"
19008 msgstr "Iwona (Light)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:922
19011 msgid "Iwona (Condensed)"
19012 msgstr "Iwona (Condensed)"
19013
19014 #: lib/latexfonts:929
19015 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19016 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:936
19019 msgid "Kurier"
19020 msgstr "Kurier"
19021
19022 #: lib/latexfonts:943
19023 msgid "Kurier (Light)"
19024 msgstr "Kurier (Light)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:950
19027 msgid "Kurier (Condensed)"
19028 msgstr "Kurier (Condensed)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:957
19031 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19032 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19035 msgid "Libertinus Sans"
19036 msgstr "Libertinus Sans"
19037
19038 #: lib/latexfonts:982
19039 msgid "Latin Modern Sans"
19040 msgstr "Latin Modern Sans"
19041
19042 #: lib/latexfonts:989
19043 msgid "Noto Sans"
19044 msgstr "Noto Sans"
19045
19046 #: lib/latexfonts:999
19047 msgid "Noto Sans (Medium)"
19048 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19049
19050 #: lib/latexfonts:1010
19051 msgid "Noto Sans (Thin)"
19052 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:1021
19055 msgid "Noto Sans (Light)"
19056 msgstr "Noto Sans (Light)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:1032
19059 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19060 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19061
19062 #: lib/latexfonts:1043
19063 msgid "PT Sans"
19064 msgstr "PT Sans"
19065
19066 #: lib/latexfonts:1051
19067 msgid "TeX Gyre Adventor"
19068 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19069
19070 #: lib/latexfonts:1057
19071 msgid "TeX Gyre Heros"
19072 msgstr "TeX Gyre Heros"
19073
19074 #: lib/latexfonts:1063
19075 msgid "URW Classico (Optima)"
19076 msgstr "URW Classico (Optima)"
19077
19078 #: lib/latexfonts:1074
19079 msgid "Bera Mono"
19080 msgstr "Bera Mono"
19081
19082 #: lib/latexfonts:1082
19083 msgid "CM Typewriter Light"
19084 msgstr "CM Typewriter Light"
19085
19086 #: lib/latexfonts:1089
19087 msgid "Computer Modern Typewriter"
19088 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19089
19090 #: lib/latexfonts:1096
19091 msgid "Courier"
19092 msgstr "Courier"
19093
19094 #: lib/latexfonts:1103
19095 msgid "DejaVu Sans Mono"
19096 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19097
19098 #: lib/latexfonts:1110
19099 msgid "Fira Mono"
19100 msgstr "Fira Mono"
19101
19102 #: lib/latexfonts:1121
19103 msgid "IBM Plex Mono"
19104 msgstr "IBM Plex Mono"
19105
19106 #: lib/latexfonts:1129
19107 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19108 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:1138
19111 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19112 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:1147
19115 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19116 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:1156
19119 msgid "Source Code Pro"
19120 msgstr "Source Code Pro"
19121
19122 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19123 msgid "Libertine Mono"
19124 msgstr "Libertine Mono"
19125
19126 #: lib/latexfonts:1180
19127 msgid "Libertinus Mono"
19128 msgstr "Libertinus Mono"
19129
19130 #: lib/latexfonts:1188
19131 msgid "Latin Modern Typewriter"
19132 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19133
19134 #: lib/latexfonts:1195
19135 msgid "LuxiMono"
19136 msgstr "LuxiMono"
19137
19138 #: lib/latexfonts:1202
19139 msgid "Noto Mono"
19140 msgstr "Noto Mono"
19141
19142 #: lib/latexfonts:1211
19143 msgid "PT Mono"
19144 msgstr "PT Mono"
19145
19146 #: lib/latexfonts:1219
19147 msgid "TeX Gyre Cursor"
19148 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19149
19150 #: lib/latexfonts:1225
19151 msgid "TX Typewriter"
19152 msgstr "TX Typewriter"
19153
19154 #: lib/latexfonts:1237
19155 msgid "Crimson (New TX)"
19156 msgstr "Crimson (New TX)"
19157
19158 #: lib/latexfonts:1245
19159 msgid "Euler VM"
19160 msgstr "Euler VM"
19161
19162 #: lib/latexfonts:1251
19163 msgid "URW Garamond (New TX)"
19164 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19165
19166 #: lib/latexfonts:1259
19167 msgid "Iwona (Math)"
19168 msgstr "Iwona (Mathe)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:1272
19171 msgid "Kurier (Math)"
19172 msgstr "Kurier (Mathe)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:1285
19175 msgid "Libertine (New TX)"
19176 msgstr "Libertine (New TX)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:1293
19179 msgid "Libertinus Math"
19180 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1300
19183 msgid "Minion Pro (New TX)"
19184 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1309
19187 msgid "Times Roman (New TX)"
19188 msgstr "Times Roman (New TX)"
19189
19190 #: lib/encodings:55
19191 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19192 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19193
19194 #: lib/encodings:59
19195 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19196 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19197
19198 #: lib/encodings:62
19199 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19200 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19201
19202 #: lib/encodings:65
19203 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19204 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19205
19206 #: lib/encodings:68
19207 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19208 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19209
19210 #: lib/encodings:71
19211 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19212 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19213
19214 #: lib/encodings:75
19215 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19216 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19217
19218 #: lib/encodings:79
19219 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19220 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19221
19222 #: lib/encodings:83
19223 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19224 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19225
19226 #: lib/encodings:86
19227 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19228 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19229
19230 #: lib/encodings:89
19231 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19232 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19233
19234 #: lib/encodings:92
19235 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19236 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19237
19238 #: lib/encodings:95
19239 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19240 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19241
19242 #: lib/encodings:98
19243 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19244 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19245
19246 #: lib/encodings:101
19247 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19248 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19249
19250 #: lib/encodings:104
19251 msgid "DOS (CP 437)"
19252 msgstr "DOS (CP 437)"
19253
19254 #: lib/encodings:108
19255 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19256 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19257
19258 #: lib/encodings:111
19259 msgid "Western European (CP 850)"
19260 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19261
19262 #: lib/encodings:114
19263 msgid "Central European (CP 852)"
19264 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19265
19266 #: lib/encodings:118
19267 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19268 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19269
19270 #: lib/encodings:123
19271 msgid "Western European (CP 858)"
19272 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19273
19274 #: lib/encodings:126
19275 msgid "Hebrew (CP 862)"
19276 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19277
19278 #: lib/encodings:129
19279 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19280 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19281
19282 #: lib/encodings:133
19283 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19284 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19285
19286 #: lib/encodings:136
19287 msgid "Central European (CP 1250)"
19288 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19289
19290 #: lib/encodings:140
19291 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19292 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19293
19294 #: lib/encodings:144
19295 msgid "Western European (CP 1252)"
19296 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19297
19298 #: lib/encodings:147
19299 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19300 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19301
19302 #: lib/encodings:151
19303 msgid "Arabic (CP 1256)"
19304 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19305
19306 #: lib/encodings:154
19307 msgid "Baltic (CP 1257)"
19308 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19309
19310 #: lib/encodings:158
19311 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19312 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19313
19314 #: lib/encodings:162
19315 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19316 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19317
19318 #: lib/encodings:166
19319 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19320 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19321
19322 #: lib/encodings:170
19323 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19324 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19325
19326 #: lib/encodings:182
19327 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19328 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19329
19330 #: lib/encodings:192
19331 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19332 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19333
19334 #: lib/encodings:199
19335 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19336 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19337
19338 #: lib/encodings:203
19339 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19340 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19341
19342 #: lib/encodings:207
19343 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19344 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19345
19346 #: lib/encodings:211
19347 msgid "Korean (EUC-KR)"
19348 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19349
19350 #: lib/encodings:215
19351 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19352 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19353
19354 #: lib/encodings:219
19355 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19356 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19357
19358 #: lib/encodings:223
19359 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19360 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19361
19362 #: lib/encodings:230
19363 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19364 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19365
19366 #: lib/encodings:232
19367 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19368 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19369
19370 #: lib/encodings:234
19371 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19372 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19373
19374 #: lib/encodings:236
19375 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19376 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19377
19378 #: lib/encodings:242
19379 msgid "Direct"
19380 msgstr "Direkt"
19381
19382 #: lib/encodings:246
19383 msgid "ASCII"
19384 msgstr "ASCII"
19385
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19387 msgid "Array Environment|y"
19388 msgstr "Array-Umgebung|y"
19389
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19391 msgid "Cases Environment|C"
19392 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19393
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19395 msgid "Aligned Environment|l"
19396 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19399 msgid "AlignedAt Environment|v"
19400 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19403 msgid "Gathered Environment|h"
19404 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19407 msgid "Split Environment|S"
19408 msgstr "Split-Umgebung|p"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19411 msgid "Delimiters...|r"
19412 msgstr "Trennzeichen...|z"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19415 msgid "Matrix...|x"
19416 msgstr "Matrix...|x"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19419 msgid "Macro|o"
19420 msgstr "Makro|o"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19423 msgid "AMS align Environment|a"
19424 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19427 msgid "AMS alignat Environment|t"
19428 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19431 msgid "AMS flalign Environment|f"
19432 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19435 msgid "AMS gather Environment|g"
19436 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19439 msgid "AMS multline Environment|m"
19440 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19443 msgid "Inline Formula|I"
19444 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19447 msgid "Displayed Formula|D"
19448 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19451 msgid "Eqnarray Environment|E"
19452 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19455 msgid "AMS Environment|A"
19456 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19459 msgid "Number Whole Formula|N"
19460 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19463 msgid "Number This Line|u"
19464 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19467 msgid "Equation Label|L"
19468 msgstr "Formelmarke|m"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19471 msgid "Copy as Reference|R"
19472 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19477 msgid "Cut"
19478 msgstr "Ausschneiden"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2196
19482 msgid "Copy"
19483 msgstr "Kopieren"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19487 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19489 msgid "Paste"
19490 msgstr "Einfügen"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19493 msgid "Paste Recent|e"
19494 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19497 msgid "Insert|s"
19498 msgstr "Einfügen|E"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19501 msgid "Split Cell|C"
19502 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19505 msgid "Rows & Columns| "
19506 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19509 msgid "Add Line Above|o"
19510 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19513 msgid "Add Line Below|B"
19514 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19517 msgid "Delete Line Above|v"
19518 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19521 msgid "Delete Line Below|w"
19522 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19525 msgid "Add Line to Left"
19526 msgstr "Linie links hinzufügen"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19529 msgid "Add Line to Right"
19530 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19533 msgid "Delete Line to Left"
19534 msgstr "Linie links löschen"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19537 msgid "Delete Line to Right"
19538 msgstr "Linie rechts löschen"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19541 msgid "Show Math Toolbar"
19542 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19545 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19546 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19549 msgid "Show Table Toolbar"
19550 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19553 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19554 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19557 msgid "Next Cross-Reference|N"
19558 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19561 msgid "Go to Label|G"
19562 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19565 msgid "<Reference>|R"
19566 msgstr "<Querverweis>|r"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19569 msgid "(<Reference>)|e"
19570 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19573 msgid "<Page>|P"
19574 msgstr "<Seite>|S"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19577 msgid "On Page <Page>|O"
19578 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19581 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19582 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19585 msgid "Formatted Reference|t"
19586 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19589 msgid "Textual Reference|x"
19590 msgstr "Textverweis|T"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19593 msgid "Label Only|L"
19594 msgstr "Nur Marke|M"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19597 msgid "Plural|a"
19598 msgstr "Plural|a"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19601 msgid "Capitalize|C"
19602 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19618 msgid "Settings...|S"
19619 msgstr "Einstellungen...|E"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19622 msgid "Go Back|G"
19623 msgstr "Gehe zurück|G"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19626 msgid "Copy as Reference|C"
19627 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19630 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19631 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19634 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19635 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19638 msgid "Open Inset|O"
19639 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19642 msgid "Close Inset|C"
19643 msgstr "Einfügung schließen|s"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19647 msgid "Dissolve Inset|D"
19648 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19651 msgid "Show Label|L"
19652 msgstr "Name anzeigen|N"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19655 msgid "Frameless|l"
19656 msgstr "Rahmenlos|l"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19659 msgid "Simple Frame|F"
19660 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19663 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19664 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19667 msgid "Oval, Thin|a"
19668 msgstr "Oval, dünn|O"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19671 msgid "Oval, Thick|v"
19672 msgstr "Oval, dick|v"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19675 msgid "Drop Shadow|w"
19676 msgstr "Schlagschatten|c"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19679 msgid "Shaded Background|B"
19680 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19683 msgid "Double Frame|u"
19684 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19687 msgid "LyX Note|N"
19688 msgstr "LyX-Notiz|z"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19691 msgid "Comment|m"
19692 msgstr "Kommentar|K"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19695 msgid "Greyed Out|G"
19696 msgstr "Grauschrift|G"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19699 msgid "Open All Notes|A"
19700 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19703 msgid "Close All Notes|l"
19704 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19707 msgid "Phantom|P"
19708 msgstr "Phantom|P"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19711 msgid "Horizontal Phantom|H"
19712 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19715 msgid "Vertical Phantom|V"
19716 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19719 msgid "Interword Space|w"
19720 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19723 msgid "Protected Space|o"
19724 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19727 msgid "Visible Space|a"
19728 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19731 msgid "Thin Space|T"
19732 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19735 msgid "Medium Space|M"
19736 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19739 msgid "Thick Space|i"
19740 msgstr "Großer Abstand|t"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19743 msgid "Negative Thin Space|N"
19744 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19747 msgid "Negative Medium Space|v"
19748 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19751 msgid "Negative Thick Space|h"
19752 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19755 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19756 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19759 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19760 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19763 msgid "Quad Space|Q"
19764 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19767 msgid "Double Quad Space|u"
19768 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19771 msgid "Horizontal Fill|F"
19772 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19775 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19776 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19779 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19780 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19783 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19784 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19787 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19788 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19791 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19792 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19795 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19796 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19799 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19800 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19803 msgid "Custom Length|C"
19804 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19807 msgid "DefSkip|D"
19808 msgstr "Standard|S"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19811 msgid "SmallSkip|S"
19812 msgstr "Klein|K"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19815 msgid "MedSkip|M"
19816 msgstr "Mittel|M"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19819 msgid "BigSkip|B"
19820 msgstr "Groß|G"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19823 msgid "Half line height|H"
19824 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19827 msgid "Line height|L"
19828 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19831 msgid "VFill|F"
19832 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19835 msgid "Custom|C"
19836 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19839 msgid "Settings...|e"
19840 msgstr "Einstellungen...|n"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19843 msgid "Include|c"
19844 msgstr "Include|c"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19847 msgid "Input|p"
19848 msgstr "Input|p"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19851 msgid "Verbatim|V"
19852 msgstr "Unformatiert|U"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19855 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19856 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19859 msgid "Listing|L"
19860 msgstr "Programmlisting|l"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19863 msgid "Edit Included File...|E"
19864 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19867 msgid "New Page|N"
19868 msgstr "Neue Seite|i"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19871 msgid "Page Break|a"
19872 msgstr "Seitenumbruch|u"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19875 msgid "No Page Break|g"
19876 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19879 msgid "Clear Page|C"
19880 msgstr "Seite leeren|S"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19883 msgid "Clear Double Page|D"
19884 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19887 msgid "Ragged Line Break|R"
19888 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19891 msgid "Justified Line Break|J"
19892 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19895 msgid "Plain Separator|P"
19896 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19899 msgid "Paragraph Break|B"
19900 msgstr "Absatzumbruch|b"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19903 msgid "Edit Externally..."
19904 msgstr "Extern bearbeiten..."
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19907 msgid "End Editing Externally..."
19908 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19911 msgid "Split Inset|t"
19912 msgstr "Einfügung spalten|f"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19915 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19916 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19919 msgid "Forward Search|F"
19920 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19923 msgid "Move Paragraph Up|o"
19924 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19927 msgid "Move Paragraph Down|v"
19928 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19931 msgid "Promote Section|r"
19932 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19935 msgid "Demote Section|m"
19936 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19939 msgid "Move Section Down|D"
19940 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19943 msgid "Move Section Up|U"
19944 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19947 msgid "Insert Regular Expression"
19948 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19951 msgid "Accept Change|c"
19952 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19955 msgid "Reject Change|j"
19956 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19959 msgid "Text Properties|x"
19960 msgstr "Texteigenschaften|x"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19963 msgid "Custom Text Styles|S"
19964 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19967 msgid "Paragraph Settings...|P"
19968 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19971 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19972 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19975 msgid "Fullscreen Mode"
19976 msgstr "Vollbildmodus"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19979 msgid "Close Current View"
19980 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19983 msgid "Anything|A"
19984 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19987 msgid "Anything Non-Empty|o"
19988 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19991 msgid "Any Word|W"
19992 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19995 msgid "Any Number|N"
19996 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19999 msgid "User Defined|U"
20000 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20003 msgid "Append Argument"
20004 msgstr "Argument hinzufügen"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20007 msgid "Remove Last Argument"
20008 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20011 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20012 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20015 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20016 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20019 msgid "Insert Optional Argument"
20020 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20023 msgid "Remove Optional Argument"
20024 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20027 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20028 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20031 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20032 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20035 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20036 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20039 msgid "Reload|R"
20040 msgstr "Neu laden|u"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20044 msgid "Edit Externally...|x"
20045 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20048 msgid "Top|T"
20049 msgstr "Oben|O"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20052 msgid "Bottom|B"
20053 msgstr "Unten|U"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20056 msgid "Left|L"
20057 msgstr "Links|L"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20060 msgid "Right|R"
20061 msgstr "Rechts|R"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20064 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20065 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20068 msgid "Left|f"
20069 msgstr "Links|L"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20072 msgid "Center|C"
20073 msgstr "Zentriert|Z"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20076 msgid "Right|h"
20077 msgstr "Rechts|R"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20080 msgid "Decimal"
20081 msgstr "Dezimal"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20084 msgid "Multicolumn|u"
20085 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20088 msgid "Multirow|w"
20089 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20092 msgid "Append Row|A"
20093 msgstr "Zeile anfügen|a"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20096 msgid "Delete Row|D"
20097 msgstr "Zeile löschen|ö"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20100 msgid "Copy Row|o"
20101 msgstr "Zeile kopieren|k"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20104 msgid "Move Row Up"
20105 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20108 msgid "Move Row Down"
20109 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20112 msgid "Append Column|p"
20113 msgstr "Spalte anfügen|S"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20116 msgid "Delete Column|e"
20117 msgstr "Spalte löschen|p"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20120 msgid "Copy Column|y"
20121 msgstr "Spalte kopieren|t"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20124 msgid "Move Column Right|v"
20125 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20128 msgid "Move Column Left"
20129 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20132 msgid "Multi-page Table|g"
20133 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20136 msgid "Formal Style|m"
20137 msgstr "Formaler Stil|F"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20140 msgid "Borders|d"
20141 msgstr "Rahmenlinien|R"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20144 msgid "Alignment|i"
20145 msgstr "Ausrichtung|s"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20148 msgid "Columns/Rows|C"
20149 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20152 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20153 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20156 msgid "Copy Text|o"
20157 msgstr "Text kopieren|o"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20160 msgid "Activate Branch|A"
20161 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20164 msgid "Deactivate Branch|e"
20165 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20168 msgid "Activate Branch in Master|M"
20169 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20172 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20173 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20176 msgid "Invert Inset|I"
20177 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20180 msgid "Add Unknown Branch|w"
20181 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20184 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20185 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20188 msgid "All Indexes|A"
20189 msgstr "Alle Indexe|A"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20192 msgid "Subindex|b"
20193 msgstr "Unterindex|t"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20196 msgid "Reject Change|R"
20197 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20200 msgid "Promote Section|P"
20201 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20204 msgid "Demote Section|D"
20205 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20208 msgid "Move Section Down|w"
20209 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20212 msgid "Select Section|S"
20213 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20216 msgid "Wrap by Preview|y"
20217 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20220 msgid "Open Target...|O"
20221 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20224 msgid "Lock Toolbars|L"
20225 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20228 msgid "Small-sized Icons"
20229 msgstr "Kleine Symbole"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20232 msgid "Normal-sized Icons"
20233 msgstr "Normalgroße Symbole"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20236 msgid "Big-sized Icons"
20237 msgstr "Große Symbole"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20240 msgid "Huge-sized Icons"
20241 msgstr "Riesige Symbole"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20244 msgid "Giant-sized Icons"
20245 msgstr "Gigantische Symbole"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20248 msgid "File|F"
20249 msgstr "Datei|D"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20252 msgid "Edit|E"
20253 msgstr "Bearbeiten|B"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20256 msgid "View|V"
20257 msgstr "Ansicht|i"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20260 msgid "Insert|I"
20261 msgstr "Einfügen|E"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20264 msgid "Navigate|N"
20265 msgstr "Navigieren|N"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20268 msgid "Document|D"
20269 msgstr "Dokument|o"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20272 msgid "Tools|T"
20273 msgstr "Werkzeuge|W"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20276 msgid "Help|H"
20277 msgstr "Hilfe|H"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20280 msgid "New|N"
20281 msgstr "Neu|N"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20284 msgid "New from Template...|m"
20285 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20288 msgid "Open...|O"
20289 msgstr "Öffnen...|Ö"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20292 msgid "Open Recent|t"
20293 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20296 msgid "Open Example...|p"
20297 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20300 msgid "Close|C"
20301 msgstr "Schließen|c"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20304 msgid "Close All"
20305 msgstr "Alle schließen|A"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20308 msgid "Save|S"
20309 msgstr "Speichern|S"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20312 msgid "Save As...|A"
20313 msgstr "Speichern unter...|u"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20316 msgid "Save As Template..."
20317 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20320 msgid "Save All|l"
20321 msgstr "Alle speichern|l"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20324 msgid "Revert to Saved|R"
20325 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20328 msgid "Version Control|V"
20329 msgstr "Versionskontrolle|k"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20332 msgid "Import|I"
20333 msgstr "Importieren|I"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20336 msgid "Export|E"
20337 msgstr "Exportieren|E"
20338
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20340 msgid "Fax...|F"
20341 msgstr "Faxen...|x"
20342
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20344 msgid "New Window|W"
20345 msgstr "Neues Fenster|F"
20346
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20348 msgid "Close Window|d"
20349 msgstr "Fenster schließen|t"
20350
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20352 msgid "Exit|x"
20353 msgstr "Beenden|B"
20354
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20356 msgid "Register...|R"
20357 msgstr "Registrieren...|R"
20358
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20360 msgid "Check In Changes...|I"
20361 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20362
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20364 msgid "Check Out for Edit|O"
20365 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20366
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20368 msgid "Copy|p"
20369 msgstr "Kopieren|K"
20370
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20372 msgid "Rename|R"
20373 msgstr "Umbenennen|U"
20374
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20376 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20377 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20380 msgid "Revert to Repository Version|v"
20381 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20384 msgid "Undo Last Check In|U"
20385 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20388 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20389 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20392 msgid "Show History...|H"
20393 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20396 msgid "Use Locking Property|L"
20397 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20400 msgid "Export As...|s"
20401 msgstr "Exportiere als...|s"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20404 msgid "More Formats & Options...|r"
20405 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20408 msgid "Undo|U"
20409 msgstr "Rückgängig|R"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20412 msgid "Redo|R"
20413 msgstr "Wiederholen|W"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20416 msgid "Paste Special"
20417 msgstr "Einfügen (speziell)"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20420 msgid "Select Whole Inset"
20421 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20424 msgid "Select All"
20425 msgstr "Alles auswählen"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20428 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20429 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20432 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20433 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20436 msgid "Manage Counter Values..."
20437 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20440 msgid "Table|T"
20441 msgstr "Tabelle|b"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20444 msgid "Math|M"
20445 msgstr "Mathe|M"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20448 msgid "Rows & Columns|C"
20449 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20452 msgid "Increase List Depth|I"
20453 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20456 msgid "Decrease List Depth|D"
20457 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20460 msgid "Dissolve Inset"
20461 msgstr "Einfügung auflösen"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20464 msgid "TeX Code Settings...|C"
20465 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20468 msgid "Float Settings...|a"
20469 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20472 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20473 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20476 msgid "Note Settings...|N"
20477 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20480 msgid "Phantom Settings...|h"
20481 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20484 msgid "Branch Settings...|B"
20485 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20488 msgid "Box Settings...|S"
20489 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20492 msgid "Index Entry Settings...|y"
20493 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20496 msgid "Index Settings...|S"
20497 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20500 msgid "Info Settings...|n"
20501 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20504 msgid "Listings Settings...|g"
20505 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20508 msgid "Table Settings...|a"
20509 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20512 msgid "Paste from HTML|H"
20513 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20516 msgid "Paste from LaTeX|L"
20517 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20520 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20521 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20524 msgid "Paste as PDF"
20525 msgstr "Als PDF einfügen"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20528 msgid "Paste as PNG"
20529 msgstr "Als PNG einfügen"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20532 msgid "Paste as JPEG"
20533 msgstr "Als JPEG einfügen"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20536 msgid "Paste as EMF"
20537 msgstr "Als EMF einfügen"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20540 msgid "Plain Text|T"
20541 msgstr "Einfacher Text|T"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20544 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20545 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20548 msgid "Selection|S"
20549 msgstr "Auswahl|A"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20552 msgid "Selection, Join Lines|i"
20553 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20556 msgid "Customize...|C"
20557 msgstr "Anpassen...|p"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20560 msgid "Apply Last Settings|A"
20561 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20564 msgid "Capitalize|p"
20565 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20568 msgid "Uppercase|U"
20569 msgstr "Großbuchstaben|G"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20572 msgid "Lowercase|L"
20573 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20576 msgid "Dissolve Text Style"
20577 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20580 msgid "Formal Style|F"
20581 msgstr "Formaler Stil|a"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20584 msgid "Multicolumn|M"
20585 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20588 msgid "Multirow|u"
20589 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20592 msgid "Top Line|T"
20593 msgstr "Obere Linie|b"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20596 msgid "Bottom Line|B"
20597 msgstr "Untere Linie|e"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20600 msgid "Left Line|L"
20601 msgstr "Linke Linie|i"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20604 msgid "Right Line|R"
20605 msgstr "Rechte Linie|c"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20608 msgid "Top|p"
20609 msgstr "Oben|O"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20612 msgid "Middle|i"
20613 msgstr "Mitte|M"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20616 msgid "Bottom|o"
20617 msgstr "Unten|U"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20620 msgid "Middle|M"
20621 msgstr "Mitte|M"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20624 msgid "Add Row|A"
20625 msgstr "Zeile anfügen|a"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20628 msgid "Add Column|u"
20629 msgstr "Spalte anfügen|S"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20632 msgid "Copy Column|p"
20633 msgstr "Spalte kopieren|t"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20636 msgid "Change Limits Type|L"
20637 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20640 msgid "Macro Definition"
20641 msgstr "Makro-Definition"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20644 msgid "Change Formula Type|F"
20645 msgstr "Formelart ändern|F"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20648 msgid "Text Properties|T"
20649 msgstr "Texteigenschaften|T"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20652 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20653 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20656 msgid "Add Line Above|A"
20657 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20660 msgid "Delete Line Above|D"
20661 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20664 msgid "Delete Line Below|e"
20665 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20668 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20669 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20672 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20673 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20676 msgid "Default|t"
20677 msgstr "Standard|S"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20680 msgid "Display|D"
20681 msgstr "Anzeige|A"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20684 msgid "Inline|I"
20685 msgstr "Eingebettet|E"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20688 msgid "Math Normal Font|N"
20689 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20692 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20693 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20696 msgid "Math Formal Script Family|o"
20697 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20700 msgid "Math Fraktur Family|F"
20701 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20704 msgid "Math Roman Family|R"
20705 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20708 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20709 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20712 msgid "Math Bold Series|B"
20713 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20716 msgid "Text Normal Font|T"
20717 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20720 msgid "Text Roman Family"
20721 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20724 msgid "Text Sans Serif Family"
20725 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20728 msgid "Text Typewriter Family"
20729 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20732 msgid "Text Bold Series"
20733 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20736 msgid "Text Medium Series"
20737 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20740 msgid "Text Italic Shape"
20741 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20744 msgid "Text Small Caps Shape"
20745 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20748 msgid "Text Slanted Shape"
20749 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20752 msgid "Text Upright Shape"
20753 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20756 msgid "Octave|O"
20757 msgstr "Octave|O"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20760 msgid "Maxima|M"
20761 msgstr "Maxima|M"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20764 msgid "Mathematica|a"
20765 msgstr "Mathematica|a"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20768 msgid "Maple, Simplify|S"
20769 msgstr "Maple, simplify|s"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20772 msgid "Maple, Factor|F"
20773 msgstr "Maple, factor|f"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20776 msgid "Maple, Evalm|E"
20777 msgstr "Maple, evalm|e"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20780 msgid "Maple, Evalf|v"
20781 msgstr "Maple, evalf|v"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20784 msgid "Outline Pane|O"
20785 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20788 msgid "Code Preview Pane|P"
20789 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20792 msgid "Messages Pane|g"
20793 msgstr "Statusmeldungen|e"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20796 msgid "Toolbars|T"
20797 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20800 msgid "Unfold Math Macro|n"
20801 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20804 msgid "Fold Math Macro|d"
20805 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20808 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20809 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20812 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20813 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20816 msgid "Close Current View|w"
20817 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20820 msgid "Fullscreen|F"
20821 msgstr "Vollbild|b"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20824 msgid "Open All Insets|I"
20825 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20828 msgid "Close All Insets|C"
20829 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20832 msgid "Math|h"
20833 msgstr "Mathe|M"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20836 msgid "Special Character|p"
20837 msgstr "Sonderzeichen|S"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20840 msgid "Formatting|o"
20841 msgstr "Formatierung|o"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20844 msgid "Field|i"
20845 msgstr "Textfeld|e"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20848 msgid "List/Contents/References|/"
20849 msgstr "Verzeichnis|V"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20852 msgid "Float|a"
20853 msgstr "Gleitobjekt|j"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20856 msgid "Note|N"
20857 msgstr "Notiz|N"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20860 msgid "Branch|B"
20861 msgstr "Zweig|w"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20864 msgid "Custom Inset"
20865 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20868 msgid "File|e"
20869 msgstr "Datei|D"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20872 msgid "Box[[Menu]]|x"
20873 msgstr "Box|x"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20876 msgid "Regular Expression"
20877 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20880 msgid "Citation...|C"
20881 msgstr "Literaturverweis...|L"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20884 msgid "Cross-Reference...|R"
20885 msgstr "Querverweis...|Q"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20888 msgid "Label...|L"
20889 msgstr "Marke...|a"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20892 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20893 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20896 msgid "Table...|T"
20897 msgstr "Tabelle...|T"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20900 msgid "Graphics...|G"
20901 msgstr "Grafik...|G"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20904 msgid "URL|U"
20905 msgstr "URL|U"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20908 msgid "Hyperlink...|k"
20909 msgstr "Hyperlink...|y"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20912 msgid "Footnote|F"
20913 msgstr "Fußnote|F"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20916 msgid "Marginal Note|M"
20917 msgstr "Randnotiz|R"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20920 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20921 msgstr "Programmlisting"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20924 msgid "TeX Code"
20925 msgstr "TeX-Code"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20928 msgid "Preview|w"
20929 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20932 msgid "Symbols...|b"
20933 msgstr "Symbole...|b"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20936 msgid "Ellipsis|i"
20937 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20940 msgid "End of Sentence|E"
20941 msgstr "Satzendepunkt|S"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20944 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20945 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20948 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20949 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20952 msgid "Protected Hyphen|y"
20953 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20956 msgid "Breakable Slash|a"
20957 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20960 msgid "Visible Space|V"
20961 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20964 msgid "Menu Separator|M"
20965 msgstr "Menütrenner|M"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20968 msgid "Phonetic Symbols|P"
20969 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20972 msgid "Logos|L"
20973 msgstr "Logos|o"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20976 msgid "Date (Current)|D"
20977 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20980 msgid "Date (Last Modification)|L"
20981 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20984 msgid "Date (Fixed)|F"
20985 msgstr "Datum (fix)|f"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20988 msgid "Time (Current)|T"
20989 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20992 msgid "Time (Last Modification)|M"
20993 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20996 msgid "Time (Fixed)|x"
20997 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21000 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21001 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21004 msgid "Version Control Revision|V"
21005 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21008 msgid "User Name|U"
21009 msgstr "Benutzername|B"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21012 msgid "User Email|E"
21013 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21016 msgid "Other...|O"
21017 msgstr "Anderes...|A"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21020 msgid "LyX Logo|L"
21021 msgstr "LyX-Logo|L"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21024 msgid "TeX Logo|T"
21025 msgstr "TeX-Logo|T"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21028 msgid "LaTeX Logo|a"
21029 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21032 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21033 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21036 msgid "Superscript|S"
21037 msgstr "Hochgestellt|H"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21040 msgid "Subscript|u"
21041 msgstr "Tiefgestellt|T"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21044 msgid "Protected Space|P"
21045 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21048 msgid "Horizontal Space...|o"
21049 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21052 msgid "Horizontal Line...|L"
21053 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21056 msgid "Vertical Space...|V"
21057 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21060 msgid "Phantom|m"
21061 msgstr "Phantom|m"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21064 msgid "Hyphenation Point|H"
21065 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21068 msgid "Ligature Break|k"
21069 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21072 msgid "Optional Line Break|B"
21073 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21076 msgid "Display Formula|D"
21077 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21080 msgid "Numbered Formula|N"
21081 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21084 msgid "Figure Wrap Float|F"
21085 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21088 msgid "Table Wrap Float|T"
21089 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21092 msgid "Table of Contents|C"
21093 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21096 msgid "List of Listings|L"
21097 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21100 msgid "Nomenclature|N"
21101 msgstr "Nomenklatur|N"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21104 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21105 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21108 msgid "LyX Document...|X"
21109 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21112 msgid "Plain Text...|T"
21113 msgstr "Einfacher Text...|T"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21116 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21117 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21120 msgid "External Material...|M"
21121 msgstr "Externes Material...|E"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21124 msgid "Child Document...|d"
21125 msgstr "Unterdokument...|U"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21128 msgid "Comment|C"
21129 msgstr "Kommentar|K"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21132 msgid "Insert New Branch...|I"
21133 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21136 msgid "Cancel Background Process|P"
21137 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21140 msgid "Change Tracking|C"
21141 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21144 msgid "Build Program|B"
21145 msgstr "Programm erstellen|e"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21148 msgid "LaTeX Log|L"
21149 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21152 msgid "Start Appendix Here|x"
21153 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21156 msgid "View Master Document|M"
21157 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21160 msgid "Update Master Document|a"
21161 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21164 msgid "Compressed|o"
21165 msgstr "Komprimiert|K"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21168 msgid "Disable Editing|E"
21169 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21170
21171 # , c-format
21172 # , c-format
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21174 msgid "Track Changes|T"
21175 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21178 msgid "Merge Changes...|M"
21179 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21182 msgid "Accept Change|A"
21183 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21186 msgid "Accept All Changes|c"
21187 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21190 msgid "Reject All Changes|e"
21191 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21194 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21195 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21198 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21199 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21202 msgid "Show Changes in Output|S"
21203 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21206 msgid "Bookmarks|B"
21207 msgstr "Lesezeichen|L"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21210 msgid "Next Note|N"
21211 msgstr "Nächste Notiz|N"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21214 msgid "Next Change|C"
21215 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21218 msgid "Next Cross-Reference|R"
21219 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21222 msgid "Go to Label|L"
21223 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21226 msgid "Save Bookmark 1|S"
21227 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21230 msgid "Save Bookmark 2"
21231 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21234 msgid "Save Bookmark 3"
21235 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21238 msgid "Save Bookmark 4"
21239 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21242 msgid "Save Bookmark 5"
21243 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21246 msgid "Clear Bookmarks|C"
21247 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21250 msgid "Navigate Back|B"
21251 msgstr "Gehe zurück|z"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21254 msgid "Spellchecker...|S"
21255 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21258 msgid "Thesaurus...|T"
21259 msgstr "Thesaurus...|T"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21262 msgid "Statistics...|a"
21263 msgstr "Statistik...|a"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21266 msgid "Check TeX|h"
21267 msgstr "TeX prüfen|p"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21270 msgid "TeX Information|I"
21271 msgstr "TeX-Informationen|X"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21274 msgid "Compare...|C"
21275 msgstr "Vergleichen...|V"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21278 msgid "Reconfigure|R"
21279 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21282 msgid "Preferences...|P"
21283 msgstr "Einstellungen...|E"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21286 msgid "Introduction|I"
21287 msgstr "Einführung|E"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21290 msgid "Tutorial|T"
21291 msgstr "Tutorium|T"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21294 msgid "User's Guide|U"
21295 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21298 msgid "Additional Features|F"
21299 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21302 msgid "Embedded Objects|O"
21303 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21306 msgid "Customization|C"
21307 msgstr "Anpassung|A"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21310 msgid "Shortcuts|S"
21311 msgstr "Tastenkürzel|k"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21314 msgid "LyX Functions|y"
21315 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21318 msgid "LaTeX Configuration|L"
21319 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21322 msgid "Specific Manuals|p"
21323 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21326 msgid "About LyX|X"
21327 msgstr "Über LyX|X"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21330 msgid "Beamer Presentations|B"
21331 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21334 msgid "Braille|a"
21335 msgstr "Braille|a"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21338 msgid "Colored boxes|r"
21339 msgstr "Farbige Boxen|F"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21342 msgid "Feynman-diagram|F"
21343 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21346 msgid "Knitr|K"
21347 msgstr "Knitr|K"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21350 msgid "LilyPond|P"
21351 msgstr "LilyPond|P"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21354 msgid "Linguistics|L"
21355 msgstr "Linguistik|L"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21358 msgid "Multilingual Captions|C"
21359 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21362 msgid "Paralist|t"
21363 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21366 msgid "PDF comments|D"
21367 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21370 msgid "PDF forms|o"
21371 msgstr "PDF-Formulare|o"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21374 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21375 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21378 msgid "Sweave|S"
21379 msgstr "Sweave|S"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21382 msgid "XY-pic|X"
21383 msgstr "XY-Pic|X"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21386 msgid "Standard[[toolbar]]"
21387 msgstr "Standard"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21390 msgid "New document"
21391 msgstr "Neues Dokument"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21394 msgid "Open document"
21395 msgstr "Dokument öffnen"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21398 msgid "Save document"
21399 msgstr "Dokument speichern"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21402 msgid "Check spelling"
21403 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21406 msgid "Spellcheck continuously"
21407 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21410 msgid "Undo"
21411 msgstr "Rückgängig"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21414 msgid "Redo"
21415 msgstr "Wiederholen"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21418 msgid "Find and replace"
21419 msgstr "Suchen und ersetzen"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21422 msgid "Find and replace (advanced)"
21423 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21426 msgid "Navigate back"
21427 msgstr "Gehe zurück"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21430 msgid "Toggle emphasis"
21431 msgstr "Hervorheben an/aus"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21434 msgid "Toggle noun"
21435 msgstr "Eigenname an/aus"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21438 msgid "Custom text styles"
21439 msgstr "Spezifische Textstile"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21442 msgid "Insert math"
21443 msgstr "Mathe einfügen"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21446 msgid "Insert graphics"
21447 msgstr "Grafik einfügen"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21450 msgid "Insert table"
21451 msgstr "Tabelle einfügen"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21454 msgid "Custom insets"
21455 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21458 msgid "Toggle outline"
21459 msgstr "Gliederung an/aus"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21462 msgid "Toggle math toolbar"
21463 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21466 msgid "Toggle table toolbar"
21467 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21470 msgid "Toggle review toolbar"
21471 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21474 msgid "View/Update"
21475 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21478 msgid "View"
21479 msgstr "Ansehen"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21482 msgid "Update"
21483 msgstr "Aktualisieren"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21486 msgid "View master document"
21487 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21490 msgid "Update master document"
21491 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21494 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21495 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21498 msgid "View other formats"
21499 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21502 msgid "Update other formats"
21503 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21506 msgid "Extra"
21507 msgstr "Extra"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21510 msgid "Numbered list"
21511 msgstr "Aufzählung"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21514 msgid "Itemized list"
21515 msgstr "Auflistung"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21518 msgid "Labeled List"
21519 msgstr "Liste mit Textmarken"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21522 msgid "Increase depth"
21523 msgstr "Tiefe erhöhen"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21526 msgid "Decrease depth"
21527 msgstr "Tiefe verringern"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21530 msgid "Insert figure float"
21531 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21534 msgid "Insert table float"
21535 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21538 msgid "Insert label"
21539 msgstr "Marke einfügen"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21542 msgid "Insert cross-reference"
21543 msgstr "Querverweis einfügen"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21546 msgid "Insert citation"
21547 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21550 msgid "Insert index entry"
21551 msgstr "Stichwort einfügen"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21554 msgid "Insert nomenclature entry"
21555 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21558 msgid "Insert footnote"
21559 msgstr "Fußnote einfügen"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21562 msgid "Insert margin note"
21563 msgstr "Randnotiz einfügen"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21566 msgid "Insert LyX note"
21567 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21570 msgid "Insert box"
21571 msgstr "Box einfügen"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21574 msgid "Insert hyperlink"
21575 msgstr "Hyperlink einfügen"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21578 msgid "Insert TeX code"
21579 msgstr "TeX-Code einfügen"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21582 msgid "Insert math macro"
21583 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21586 msgid "Include file"
21587 msgstr "Datei einbinden"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21590 msgid "Text properties"
21591 msgstr "Texteigenschaften"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21594 msgid "Apply recent text properties"
21595 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21598 msgid "Paragraph settings"
21599 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21602 msgid "Add row"
21603 msgstr "Zeile hinzufügen"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21606 msgid "Add column"
21607 msgstr "Spalte hinzufügen"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21610 msgid "Delete row"
21611 msgstr "Zeile löschen"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21614 msgid "Delete column"
21615 msgstr "Spalte löschen"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21618 msgid "Move row up"
21619 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21622 msgid "Move column left"
21623 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21626 msgid "Move row down"
21627 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21630 msgid "Move column right"
21631 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21634 msgid "Toggle top line"
21635 msgstr "Obere Linie an/aus"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21638 msgid "Toggle bottom line"
21639 msgstr "Untere Linie an/aus"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21642 msgid "Toggle left line"
21643 msgstr "Linke Linie an/aus"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21646 msgid "Toggle right line"
21647 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21650 msgid "Set border lines"
21651 msgstr "Äußere Linien setzen"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21654 msgid "Set all lines"
21655 msgstr "Alle Linien setzen"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21658 msgid "Set inner lines"
21659 msgstr "Innere Linien setzen"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21662 msgid "Unset all lines"
21663 msgstr "Alle Linien entfernen"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21666 msgid "Reset formal default lines"
21667 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21670 msgid "Align left"
21671 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21674 msgid "Align center"
21675 msgstr "Zentriert ausrichten"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21678 msgid "Align right"
21679 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21682 msgid "Align on decimal"
21683 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21686 msgid "Align top"
21687 msgstr "Oben ausrichten"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21690 msgid "Align middle"
21691 msgstr "Mittig ausrichten"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21694 msgid "Align bottom"
21695 msgstr "Unten ausrichten"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21698 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21699 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21702 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21703 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21706 msgid "Set multi-column"
21707 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21710 msgid "Set multi-row"
21711 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21714 msgid "Math"
21715 msgstr "Mathe"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21718 msgid "Set display mode"
21719 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21722 msgid "Subscript"
21723 msgstr "Tiefgestellt"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21726 msgid "Insert square root"
21727 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21730 msgid "Insert root"
21731 msgstr "Wurzel einfügen"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21734 msgid "Insert standard fraction"
21735 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21738 msgid "Insert sum"
21739 msgstr "Summe einfügen"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21742 msgid "Insert integral"
21743 msgstr "Integral einfügen"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21746 msgid "Insert product"
21747 msgstr "Produkt einfügen"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21750 msgid "Insert ( )"
21751 msgstr "( ) einfügen"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21754 msgid "Insert [ ]"
21755 msgstr "[ ] einfügen"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21758 msgid "Insert { }"
21759 msgstr "{ } einfügen"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21762 msgid "Insert delimiters"
21763 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21766 msgid "Insert matrix"
21767 msgstr "Matrix einfügen"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21770 msgid "Insert cases environment"
21771 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21774 msgid "Toggle math panels"
21775 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21778 msgid "Math Panels"
21779 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21782 msgid "Math spacings"
21783 msgstr "Mathe-Abstände"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21786 msgid "Styles & classes"
21787 msgstr "Stile und Klassen"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21790 msgid "Fractions"
21791 msgstr "Brüche"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21795 msgid "Fonts"
21796 msgstr "Schriften"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21799 msgid "Functions"
21800 msgstr "Funktionen"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21803 msgid "Frame decorations"
21804 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21807 msgid "Big operators"
21808 msgstr "Große Operatoren"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21812 msgid "Miscellaneous"
21813 msgstr "Verschiedenes"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21817 msgid "Arrows"
21818 msgstr "Pfeile"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21821 msgid "Arrows (extended)"
21822 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21825 msgid "Operators"
21826 msgstr "Operatoren"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21829 msgid "Operators (extended)"
21830 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21833 msgid "Relations"
21834 msgstr "Relationen"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21837 msgid "Relations (extended)"
21838 msgstr "Relationen (erweitert)"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21841 msgid "Negative relations (extended)"
21842 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21845 msgid "Dots"
21846 msgstr "Punkte"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21849 msgid "Delimiters (fixed size)"
21850 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21853 msgid "Miscellaneous (extended)"
21854 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21857 msgid "Math Macros"
21858 msgstr "Mathe-Makros"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21861 msgid "Remove last argument"
21862 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21865 msgid "Append argument"
21866 msgstr "Argument hinzufügen"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21869 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21870 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21873 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21874 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21877 msgid "Remove optional argument"
21878 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21881 msgid "Insert optional argument"
21882 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21885 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21886 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21889 msgid "Append argument eating from the right"
21890 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21893 msgid "Append optional argument eating from the right"
21894 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21897 msgid "Phonetic Symbols"
21898 msgstr "Phonetische Symbole"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21901 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21902 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21905 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21906 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21909 msgid "IPA Vowels"
21910 msgstr "IPA: Vokale"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21913 msgid "IPA Other Symbols"
21914 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21917 msgid "IPA Suprasegmentals"
21918 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21921 msgid "IPA Diacritics"
21922 msgstr "IPA: Diakritika"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21925 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21926 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21929 msgid "Command Buffer"
21930 msgstr "Befehlseingabefenster"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21933 msgid "Review[[Toolbar]]"
21934 msgstr "Überarbeiten"
21935
21936 # , c-format
21937 # , c-format
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21939 msgid "Track changes"
21940 msgstr "Änderungen verfolgen"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21943 msgid "Show changes in output"
21944 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21947 msgid "Next change"
21948 msgstr "Nächste Änderung"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21951 msgid "Accept change inside selection"
21952 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21955 msgid "Reject change inside selection"
21956 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21959 msgid "Merge changes"
21960 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21963 msgid "Accept all changes"
21964 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21967 msgid "Reject all changes"
21968 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21971 msgid "Insert note"
21972 msgstr "Notiz einfügen"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21975 msgid "Next note"
21976 msgstr "Nächste Notiz"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21979 msgid "LyX Documentation Tools"
21980 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21983 msgid "Info"
21984 msgstr "Info"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21987 msgid "Menu Separator"
21988 msgstr "Menütrenner"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21991 msgid "LyX Logo"
21992 msgstr "LyX-Logo"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21995 msgid "TeX Logo"
21996 msgstr "TeX-Logo"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21999 msgid "LaTeX Logo"
22000 msgstr "LaTeX-Logo"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22003 msgid "LaTeX2e Logo"
22004 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22007 msgid "View Other Formats"
22008 msgstr "Andere Formate ansehen"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22011 msgid "Update Other Formats"
22012 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22015 msgid "Version Control"
22016 msgstr "Versionskontrolle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22019 msgid "Register"
22020 msgstr "Registrieren"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22023 msgid "Check-out for edit"
22024 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22027 msgid "Check-in changes"
22028 msgstr "Änderungen einchecken"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22031 msgid "View revision log"
22032 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22035 msgid "Revert changes"
22036 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22039 msgid "Compare with older revision"
22040 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22043 msgid "Compare with last revision"
22044 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22047 msgid "Insert Version Info"
22048 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22051 msgid "Use SVN file locking property"
22052 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22055 msgid "Update local directory from repository"
22056 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22059 msgid "arccos"
22060 msgstr "arccos"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22063 msgid "arcsin"
22064 msgstr "arcsin"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22067 msgid "arctan"
22068 msgstr "arctan"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22071 msgid "arg"
22072 msgstr "arg"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22075 msgid "bmod"
22076 msgstr "bmod"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22079 msgid "cos"
22080 msgstr "cos"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22083 msgid "cosh"
22084 msgstr "cosh"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22087 msgid "cot"
22088 msgstr "cot"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22091 msgid "coth"
22092 msgstr "coth"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22095 msgid "csc"
22096 msgstr "csc"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22099 msgid "deg"
22100 msgstr "deg"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22103 msgid "det"
22104 msgstr "det"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22107 msgid "dim"
22108 msgstr "dim"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22111 msgid "exp"
22112 msgstr "exp"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22115 msgid "gcd"
22116 msgstr "gcd"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22119 msgid "hom"
22120 msgstr "hom"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22123 msgid "inf"
22124 msgstr "inf"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22127 msgid "ker"
22128 msgstr "ker"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22131 msgid "lg"
22132 msgstr "lg"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22135 msgid "lim"
22136 msgstr "lim"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22139 msgid "liminf"
22140 msgstr "liminf"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22143 msgid "limsup"
22144 msgstr "limsup"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22147 msgid "ln"
22148 msgstr "ln"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22151 msgid "log"
22152 msgstr "log"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22155 msgid "max"
22156 msgstr "max"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22159 msgid "min"
22160 msgstr "min"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22163 msgid "sec"
22164 msgstr "sec"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22167 msgid "sin"
22168 msgstr "sin"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22171 msgid "sinh"
22172 msgstr "sinh"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22175 msgid "sup"
22176 msgstr "sup"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22179 msgid "tan"
22180 msgstr "tan"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22183 msgid "tanh"
22184 msgstr "tanh"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22187 msgid "Pr"
22188 msgstr "Pr"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22191 msgid "Spacings"
22192 msgstr "Abstände"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22195 msgid "Thin space\t\\,"
22196 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22199 msgid "Medium space\t\\:"
22200 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22203 msgid "Thick space\t\\;"
22204 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22207 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22208 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22211 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22212 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22215 msgid "Negative space\t\\!"
22216 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22219 msgid "Phantom\t\\phantom"
22220 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22223 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22224 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22227 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22228 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22231 msgid "Smash\t\\smash"
22232 msgstr "Smash\t\\smash"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22235 msgid "Top smash\t\\smasht"
22236 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22239 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22240 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22243 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22244 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22247 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22248 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22251 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22252 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22255 msgid "Roots"
22256 msgstr "Wurzeln"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22259 msgid "Square root\t\\sqrt"
22260 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22263 msgid "Other root\t\\root"
22264 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22267 msgid "Styles & Classes"
22268 msgstr "Stile und Klassen"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22271 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22272 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22275 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22276 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22279 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22280 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22283 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22284 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22287 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22288 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22291 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22292 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22295 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22296 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22299 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22300 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22303 msgid "Standard\t\\frac"
22304 msgstr "Standard\t\\frac"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22307 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22308 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22311 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22312 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22315 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22316 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22319 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22320 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22323 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22324 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22327 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22328 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22331 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22332 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22335 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22336 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22339 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22340 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22343 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22344 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22347 msgid "Binomial\t\\binom"
22348 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22351 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22352 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22355 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22356 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22359 msgid "Roman\t\\mathrm"
22360 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22363 msgid "Bold\t\\mathbf"
22364 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22367 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22368 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22371 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22372 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22375 msgid "Italic\t\\mathit"
22376 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22379 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22380 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22383 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22384 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22387 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22388 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22391 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22392 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22395 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22396 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22399 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22400 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22403 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22404 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22407 msgid "ldots"
22408 msgstr "ldots"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22411 msgid "cdots"
22412 msgstr "cdots"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22415 msgid "vdots"
22416 msgstr "vdots"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22419 msgid "ddots"
22420 msgstr "ddots"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22423 msgid "iddots"
22424 msgstr "iddots"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22427 msgid "Frame Decorations"
22428 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22431 msgid "hat"
22432 msgstr "hat"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22435 msgid "tilde"
22436 msgstr "tilde"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22439 msgid "bar"
22440 msgstr "bar"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22443 msgid "grave"
22444 msgstr "grave"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22447 msgid "dot"
22448 msgstr "dot"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22451 msgid "check"
22452 msgstr "check"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22455 msgid "widehat"
22456 msgstr "widehat"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22459 msgid "widetilde"
22460 msgstr "widetilde"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22463 msgid "utilde"
22464 msgstr "utilde"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22467 msgid "vec"
22468 msgstr "vec"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22471 msgid "acute"
22472 msgstr "acute"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22475 msgid "ddot"
22476 msgstr "ddot"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22479 msgid "dddot"
22480 msgstr "dddot"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22483 msgid "ddddot"
22484 msgstr "ddddot"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22487 msgid "breve"
22488 msgstr "breve"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22491 msgid "mathring"
22492 msgstr "mathring"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22495 msgid "overline"
22496 msgstr "overline"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22499 msgid "overbrace"
22500 msgstr "overbrace"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22503 msgid "overleftarrow"
22504 msgstr "overleftarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22507 msgid "overrightarrow"
22508 msgstr "overrightarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22511 msgid "overleftrightarrow"
22512 msgstr "overleftrightarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22515 msgid "underbrace"
22516 msgstr "underbrace"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22519 msgid "underleftarrow"
22520 msgstr "underleftarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22523 msgid "underrightarrow"
22524 msgstr "underrightarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22527 msgid "underleftrightarrow"
22528 msgstr "underleftrightarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22531 msgid "cancel"
22532 msgstr "cancel"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22535 msgid "bcancel"
22536 msgstr "bcancel"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22539 msgid "xcancel"
22540 msgstr "xcancel"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22543 msgid "cancelto"
22544 msgstr "cancelto"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22547 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22548 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22551 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22552 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22555 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22556 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22559 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22560 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22563 msgid "overset"
22564 msgstr "overset"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22567 msgid "underset"
22568 msgstr "underset"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22571 msgid "stackrel"
22572 msgstr "stackrel"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22575 msgid "stackrelthree"
22576 msgstr "stackrelthree"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22579 msgid "leftarrow"
22580 msgstr "leftarrow"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22583 msgid "rightarrow"
22584 msgstr "rightarrow"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22587 msgid "downarrow"
22588 msgstr "downarrow"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22591 msgid "uparrow"
22592 msgstr "uparrow"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22595 msgid "updownarrow"
22596 msgstr "updownarrow"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22599 msgid "leftrightarrow"
22600 msgstr "leftrightarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22603 msgid "Leftarrow"
22604 msgstr "Leftarrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22607 msgid "Rightarrow"
22608 msgstr "Rightarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22611 msgid "Downarrow"
22612 msgstr "Downarrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22615 msgid "Uparrow"
22616 msgstr "Uparrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22619 msgid "Updownarrow"
22620 msgstr "Updownarrow"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22623 msgid "Leftrightarrow"
22624 msgstr "Leftrightarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22627 msgid "Longleftrightarrow"
22628 msgstr "Longleftrightarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22631 msgid "Longleftarrow"
22632 msgstr "Longleftarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22635 msgid "Longrightarrow"
22636 msgstr "Longrightarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22639 msgid "longleftrightarrow"
22640 msgstr "longleftrightarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22643 msgid "longleftarrow"
22644 msgstr "longleftarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22647 msgid "longrightarrow"
22648 msgstr "longrightarrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22651 msgid "leftharpoondown"
22652 msgstr "leftharpoondown"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22655 msgid "rightharpoondown"
22656 msgstr "rightharpoondown"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22659 msgid "mapsto"
22660 msgstr "mapsto"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22663 msgid "longmapsto"
22664 msgstr "longmapsto"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22667 msgid "nwarrow"
22668 msgstr "nwarrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22671 msgid "nearrow"
22672 msgstr "nearrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22675 msgid "leftharpoonup"
22676 msgstr "leftharpoonup"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22679 msgid "rightharpoonup"
22680 msgstr "rightharpoonup"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22683 msgid "hookleftarrow"
22684 msgstr "hookleftarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22687 msgid "hookrightarrow"
22688 msgstr "hookrightarrow"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22691 msgid "swarrow"
22692 msgstr "swarrow"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22695 msgid "searrow"
22696 msgstr "searrow"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22699 msgid "rightleftharpoons"
22700 msgstr "rightleftharpoons"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22703 msgid "pm"
22704 msgstr "pm"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22707 msgid "cap"
22708 msgstr "cap"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22711 msgid "diamond"
22712 msgstr "diamond"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22715 msgid "oplus"
22716 msgstr "oplus"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22719 msgid "mp"
22720 msgstr "mp"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22723 msgid "cup"
22724 msgstr "cup"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22727 msgid "bigtriangleup"
22728 msgstr "bigtriangleup"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22731 msgid "ominus"
22732 msgstr "ominus"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22735 msgid "times"
22736 msgstr "times"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22739 msgid "uplus"
22740 msgstr "uplus"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22743 msgid "bigtriangledown"
22744 msgstr "bigtriangledown"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22747 msgid "otimes"
22748 msgstr "otimes"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22751 msgid "div"
22752 msgstr "div"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22755 msgid "sqcap"
22756 msgstr "sqcap"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22759 msgid "triangleright"
22760 msgstr "triangleright"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22763 msgid "oslash"
22764 msgstr "oslash"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22767 msgid "cdot"
22768 msgstr "cdot"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22771 msgid "sqcup"
22772 msgstr "sqcup"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22775 msgid "triangleleft"
22776 msgstr "triangleleft"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22779 msgid "odot"
22780 msgstr "odot"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22783 msgid "star"
22784 msgstr "star"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22787 msgid "ast"
22788 msgstr "ast"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22791 msgid "vee"
22792 msgstr "vee"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22795 msgid "amalg"
22796 msgstr "amalg"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22799 msgid "bigcirc"
22800 msgstr "bigcirc"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22803 msgid "setminus"
22804 msgstr "setminus"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22807 msgid "wedge"
22808 msgstr "wedge"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22811 msgid "dagger"
22812 msgstr "dagger"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22815 msgid "circ"
22816 msgstr "circ"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22819 msgid "bullet"
22820 msgstr "bullet"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22823 msgid "wr"
22824 msgstr "wr"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22827 msgid "ddagger"
22828 msgstr "ddagger"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22831 msgid "smallint"
22832 msgstr "smallint"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22835 msgid "leq"
22836 msgstr "leq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22839 msgid "geq"
22840 msgstr "geq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22843 msgid "equiv"
22844 msgstr "equiv"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22847 msgid "models"
22848 msgstr "models"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22851 msgid "prec"
22852 msgstr "prec"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22855 msgid "succ"
22856 msgstr "succ"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22859 msgid "sim"
22860 msgstr "sim"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22863 msgid "perp"
22864 msgstr "perp"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22867 msgid "preceq"
22868 msgstr "preceq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22871 msgid "succeq"
22872 msgstr "succeq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22875 msgid "simeq"
22876 msgstr "simeq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22879 msgid "mid"
22880 msgstr "mid"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22883 msgid "ll"
22884 msgstr "ll"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22887 msgid "gg"
22888 msgstr "gg"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22891 msgid "asymp"
22892 msgstr "asymp"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22895 msgid "parallel"
22896 msgstr "parallel"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22899 msgid "subset"
22900 msgstr "subset"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22903 msgid "supset"
22904 msgstr "supset"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22907 msgid "approx"
22908 msgstr "approx"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22911 msgid "smile"
22912 msgstr "smile"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22915 msgid "subseteq"
22916 msgstr "subseteq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22919 msgid "supseteq"
22920 msgstr "supseteq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22923 msgid "cong"
22924 msgstr "cong"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22927 msgid "frown"
22928 msgstr "frown"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22931 msgid "sqsubseteq"
22932 msgstr "sqsubseteq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22935 msgid "sqsupseteq"
22936 msgstr "sqsupseteq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22939 msgid "doteq"
22940 msgstr "doteq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22943 msgid "neq"
22944 msgstr "neq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22947 msgid "in[[math relation]]"
22948 msgstr "in"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22951 msgid "ni"
22952 msgstr "ni"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22955 msgid "propto"
22956 msgstr "propto"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22959 msgid "notin"
22960 msgstr "notin"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22963 msgid "vdash"
22964 msgstr "vdash"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22967 msgid "dashv"
22968 msgstr "dashv"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22971 msgid "bowtie"
22972 msgstr "bowtie"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22975 msgid "iff"
22976 msgstr "iff"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22979 msgid "not"
22980 msgstr "not"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22983 msgid "land"
22984 msgstr "Iand"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22987 msgid "lor"
22988 msgstr "lor"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22991 msgid "lnot"
22992 msgstr "lnot"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22995 msgid "alpha"
22996 msgstr "alpha"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22999 msgid "beta"
23000 msgstr "beta"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23003 msgid "gamma"
23004 msgstr "gamma"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23007 msgid "delta"
23008 msgstr "delta"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23011 msgid "epsilon"
23012 msgstr "epsilon"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23015 msgid "varepsilon"
23016 msgstr "varepsilon"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23019 msgid "zeta"
23020 msgstr "zeta"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23023 msgid "eta"
23024 msgstr "eta"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23027 msgid "theta"
23028 msgstr "theta"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23031 msgid "vartheta"
23032 msgstr "vartheta"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23035 msgid "iota"
23036 msgstr "iota"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23039 msgid "kappa"
23040 msgstr "kappa"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23043 msgid "lambda"
23044 msgstr "lambda"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23047 msgid "mu"
23048 msgstr "mu"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23051 msgid "nu"
23052 msgstr "nu"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23055 msgid "xi"
23056 msgstr "xi"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23059 msgid "pi"
23060 msgstr "pi"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23063 msgid "varpi"
23064 msgstr "varpi"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23067 msgid "rho"
23068 msgstr "rho"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23071 msgid "varrho"
23072 msgstr "varrho"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23075 msgid "sigma"
23076 msgstr "sigma"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23079 msgid "varsigma"
23080 msgstr "varsigma"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23083 msgid "tau"
23084 msgstr "tau"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23087 msgid "upsilon"
23088 msgstr "upsilon"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23091 msgid "phi"
23092 msgstr "phi"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23095 msgid "varphi"
23096 msgstr "varphi"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23099 msgid "chi"
23100 msgstr "chi"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23103 msgid "psi"
23104 msgstr "psi"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23107 msgid "omega"
23108 msgstr "omega"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23111 msgid "Gamma"
23112 msgstr "Gamma"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23115 msgid "Delta"
23116 msgstr "Delta"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23119 msgid "Theta"
23120 msgstr "Theta"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23123 msgid "Lambda"
23124 msgstr "Lambda"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23127 msgid "Xi"
23128 msgstr "Xi"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23131 msgid "Pi"
23132 msgstr "Pi"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23135 msgid "Sigma"
23136 msgstr "Sigma"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23139 msgid "Upsilon"
23140 msgstr "Upsilon"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23143 msgid "Phi"
23144 msgstr "Phi"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23147 msgid "Psi"
23148 msgstr "Psi"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23151 msgid "Omega"
23152 msgstr "Omega"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23155 msgid "varGamma"
23156 msgstr "varGamma"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23159 msgid "varDelta"
23160 msgstr "varDelta"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23163 msgid "varTheta"
23164 msgstr "varTheta"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23167 msgid "varLambda"
23168 msgstr "varLambda"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23171 msgid "varXi"
23172 msgstr "varXi"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23175 msgid "varPi"
23176 msgstr "varPi"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23179 msgid "varSigma"
23180 msgstr "varSigma"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23183 msgid "varUpsilon"
23184 msgstr "varUpsilon"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23187 msgid "varPhi"
23188 msgstr "varPhi"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23191 msgid "varPsi"
23192 msgstr "varPsi"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23195 msgid "varOmega"
23196 msgstr "varOmega"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23199 msgid "nabla"
23200 msgstr "nabla"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23203 msgid "partial"
23204 msgstr "partial"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23207 msgid "infty"
23208 msgstr "infty"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23211 msgid "prime"
23212 msgstr "prime"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23215 msgid "ell"
23216 msgstr "ell"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23219 msgid "emptyset"
23220 msgstr "emptyset"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23223 msgid "exists"
23224 msgstr "exists"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23227 msgid "forall"
23228 msgstr "forall"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23231 msgid "imath"
23232 msgstr "imath"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23235 msgid "jmath"
23236 msgstr "jmath"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23239 msgid "Re"
23240 msgstr "Re"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23243 msgid "Im"
23244 msgstr "Im"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23247 msgid "aleph"
23248 msgstr "aleph"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23251 msgid "wp"
23252 msgstr "wp"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23255 msgid "hbar"
23256 msgstr "hbar"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23259 msgid "angle"
23260 msgstr "angle"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23263 msgid "top"
23264 msgstr "top"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23267 msgid "bot"
23268 msgstr "bot"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23271 msgid "Vert"
23272 msgstr "Vert"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23275 msgid "neg"
23276 msgstr "neg"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23279 msgid "flat"
23280 msgstr "flat"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23283 msgid "natural"
23284 msgstr "natural"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23287 msgid "sharp"
23288 msgstr "sharp"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23291 msgid "surd"
23292 msgstr "surd"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23295 msgid "lhook"
23296 msgstr "lhook"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23299 msgid "rhook"
23300 msgstr "rhook"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23303 msgid "triangle"
23304 msgstr "triangle"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23307 msgid "diamondsuit"
23308 msgstr "diamondsuit"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23311 msgid "heartsuit"
23312 msgstr "heartsuit"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23315 msgid "clubsuit"
23316 msgstr "clubsuit"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23319 msgid "spadesuit"
23320 msgstr "spadesuit"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23323 msgid "textrm \\AA"
23324 msgstr "textrm \\AA"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23327 msgid "textrm \\O"
23328 msgstr "textrm \\O"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23331 msgid "mathcircumflex"
23332 msgstr "mathcircumflex"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23335 msgid "_"
23336 msgstr "_"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23339 msgid "textdegree"
23340 msgstr "textdegree"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23343 msgid "mathdollar"
23344 msgstr "mathdollar"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23347 msgid "mathparagraph"
23348 msgstr "mathparagraph"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23351 msgid "mathsection"
23352 msgstr "mathsection"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23355 msgid "mathrm T"
23356 msgstr "mathrm T"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23359 msgid "mathbb N"
23360 msgstr "mathbb N"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23363 msgid "mathbb Z"
23364 msgstr "mathbb Z"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23367 msgid "mathbb Q"
23368 msgstr "mathbb Q"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23371 msgid "mathbb R"
23372 msgstr "mathbb R"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23375 msgid "mathbb C"
23376 msgstr "mathbb C"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23379 msgid "mathbb H"
23380 msgstr "mathbb H"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23383 msgid "mathcal F"
23384 msgstr "mathcal F"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23387 msgid "mathcal L"
23388 msgstr "mathcal L"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23391 msgid "mathcal H"
23392 msgstr "mathcal H"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23395 msgid "mathcal O"
23396 msgstr "mathcal O"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23399 msgid "Big Operators"
23400 msgstr "Große Operatoren"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23403 msgid "intop"
23404 msgstr "intop"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23407 msgid "int"
23408 msgstr "int"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23411 msgid "iint"
23412 msgstr "iint"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23415 msgid "iintop"
23416 msgstr "iintop"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23419 msgid "iiint"
23420 msgstr "iiint"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23423 msgid "iiintop"
23424 msgstr "iiintop"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23427 msgid "iiiint"
23428 msgstr "iiiint"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23431 msgid "iiiintop"
23432 msgstr "iiiintop"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23435 msgid "dotsint"
23436 msgstr "dotsint"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23439 msgid "dotsintop"
23440 msgstr "dotsintop"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23443 msgid "idotsint"
23444 msgstr "idotsint"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23447 msgid "oint"
23448 msgstr "oint"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23451 msgid "ointop"
23452 msgstr "ointop"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23455 msgid "oiint"
23456 msgstr "oiint"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23459 msgid "oiintop"
23460 msgstr "oiintop"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23463 msgid "ointctrclockwiseop"
23464 msgstr "ointctrclockwiseop"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23467 msgid "ointctrclockwise"
23468 msgstr "ointctrclockwise"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23471 msgid "ointclockwiseop"
23472 msgstr "ointclockwiseop"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23475 msgid "ointclockwise"
23476 msgstr "ointclockwise"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23479 msgid "sqint"
23480 msgstr "sqint"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23483 msgid "sqintop"
23484 msgstr "sqintop"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23487 msgid "sqiint"
23488 msgstr "sqiint"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23491 msgid "sqiintop"
23492 msgstr "sqiintop"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23495 msgid "fint"
23496 msgstr "fint"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23499 msgid "fintop"
23500 msgstr "fintop"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23503 msgid "landupint"
23504 msgstr "landupint"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23507 msgid "landupintop"
23508 msgstr "landupintop"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23511 msgid "landdownint"
23512 msgstr "landdownint"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23515 msgid "landdownintop"
23516 msgstr "landdownintop"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23519 msgid "varint"
23520 msgstr "varint"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23523 msgid "varoint"
23524 msgstr "varoint"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23527 msgid "varoiint"
23528 msgstr "varoiint"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23531 msgid "varoiintop"
23532 msgstr "varoiintop"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23535 msgid "varointclockwise"
23536 msgstr "varointclockwise"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23539 msgid "varointclockwiseop"
23540 msgstr "varointclockwiseop"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23543 msgid "varointctrclockwise"
23544 msgstr "varointctrclockwise"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23547 msgid "varointctrclockwiseop"
23548 msgstr "varointctrclockwiseop"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23551 msgid "sum"
23552 msgstr "sum"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23555 msgid "prod"
23556 msgstr "prod"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23559 msgid "coprod"
23560 msgstr "coprod"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23563 msgid "bigsqcup"
23564 msgstr "bigsqcup"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23567 msgid "bigotimes"
23568 msgstr "bigotimes"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23571 msgid "bigodot"
23572 msgstr "bigodot"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23575 msgid "bigoplus"
23576 msgstr "bigoplus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23579 msgid "bigcap"
23580 msgstr "bigcap"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23583 msgid "bigcup"
23584 msgstr "bigcup"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23587 msgid "biguplus"
23588 msgstr "biguplus"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23591 msgid "bigvee"
23592 msgstr "bigvee"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23595 msgid "bigwedge"
23596 msgstr "bigwedge"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23599 msgid "digamma"
23600 msgstr "digamma"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23603 msgid "varkappa"
23604 msgstr "varkappa"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23607 msgid "beth"
23608 msgstr "beth"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23611 msgid "daleth"
23612 msgstr "daleth"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23615 msgid "gimel"
23616 msgstr "gimel"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23619 msgid "ulcorner"
23620 msgstr "ulcorner"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23623 msgid "urcorner"
23624 msgstr "urcorner"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23627 msgid "llcorner"
23628 msgstr "llcorner"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23631 msgid "lrcorner"
23632 msgstr "lrcorner"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23635 msgid "hslash"
23636 msgstr "hslash"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23639 msgid "vartriangle"
23640 msgstr "vartriangle"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23643 msgid "triangledown"
23644 msgstr "triangledown"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23647 msgid "square"
23648 msgstr "square"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23651 msgid "CheckedBox"
23652 msgstr "CheckedBox"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23655 msgid "XBox"
23656 msgstr "XBox"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23659 msgid "lozenge"
23660 msgstr "lozenge"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23663 msgid "wasylozenge"
23664 msgstr "wasylozenge"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23667 msgid "circledR"
23668 msgstr "circledR"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23671 msgid "circledS"
23672 msgstr "circledS"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23675 msgid "measuredangle"
23676 msgstr "measuredangle"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23679 msgid "varangle"
23680 msgstr "varangle"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23683 msgid "nexists"
23684 msgstr "nexists"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23687 msgid "mho"
23688 msgstr "mho"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23691 msgid "Finv"
23692 msgstr "Finv"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23695 msgid "Game"
23696 msgstr "Game"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23699 msgid "Bbbk"
23700 msgstr "Bbbk"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23703 msgid "backprime"
23704 msgstr "backprime"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23707 msgid "varnothing"
23708 msgstr "varnothing"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23711 msgid "blacktriangle"
23712 msgstr "blacktriangle"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23715 msgid "blacktriangledown"
23716 msgstr "blacktriangledown"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23719 msgid "blacksquare"
23720 msgstr "blacksquare"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23723 msgid "blacklozenge"
23724 msgstr "blacklozenge"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23727 msgid "bigstar"
23728 msgstr "bigstar"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23731 msgid "sphericalangle"
23732 msgstr "sphericalangle"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23735 msgid "complement"
23736 msgstr "complement"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23739 msgid "eth"
23740 msgstr "eth"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23743 msgid "diagup"
23744 msgstr "diagup"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23747 msgid "diagdown"
23748 msgstr "diagdown"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23751 msgid "lightning"
23752 msgstr "lightning"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23755 msgid "varcopyright"
23756 msgstr "varcopyright"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23759 msgid "Bowtie"
23760 msgstr "Bowtie"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23763 msgid "diameter"
23764 msgstr "diameter"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23767 msgid "invdiameter"
23768 msgstr "invdiameter"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23771 msgid "bell"
23772 msgstr "bell"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23775 msgid "hexagon"
23776 msgstr "hexagon"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23779 msgid "varhexagon"
23780 msgstr "varhexagon"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23783 msgid "pentagon"
23784 msgstr "pentagon"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23787 msgid "octagon"
23788 msgstr "octagon"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23791 msgid "smiley"
23792 msgstr "smiley"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23795 msgid "blacksmiley"
23796 msgstr "blacksmiley"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23799 msgid "frownie"
23800 msgstr "frownie"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23803 msgid "sun"
23804 msgstr "sun"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23807 msgid "leadsto"
23808 msgstr "leadsto"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23811 msgid "Leftcircle"
23812 msgstr "Leftcircle"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23815 msgid "Rightcircle"
23816 msgstr "Rightcircle"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23819 msgid "CIRCLE"
23820 msgstr "CIRCLE"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23823 msgid "LEFTCIRCLE"
23824 msgstr "LEFTCIRCLE"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23827 msgid "RIGHTCIRCLE"
23828 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23831 msgid "LEFTcircle"
23832 msgstr "LEFTcircle"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23835 msgid "RIGHTcircle"
23836 msgstr "RIGHTcircle"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23839 msgid "leftturn"
23840 msgstr "leftturn"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23843 msgid "rightturn"
23844 msgstr "rightturn"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23847 msgid "AC"
23848 msgstr "AC"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23851 msgid "HF"
23852 msgstr "HF"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23855 msgid "VHF"
23856 msgstr "VHF"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23859 msgid "photon"
23860 msgstr "photon"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23863 msgid "gluon"
23864 msgstr "gluon"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23867 msgid "permil"
23868 msgstr "permil"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23871 msgid "cent"
23872 msgstr "cent"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23875 msgid "yen"
23876 msgstr "yen"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23879 msgid "hexstar"
23880 msgstr "hexstar"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23883 msgid "varhexstar"
23884 msgstr "varhexstar"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23887 msgid "davidsstar"
23888 msgstr "davidsstar"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23891 msgid "maltese"
23892 msgstr "maltese"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23895 msgid "kreuz"
23896 msgstr "kreuz"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23899 msgid "ataribox"
23900 msgstr "ataribox"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23903 msgid "checked"
23904 msgstr "checked"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23907 msgid "checkmark"
23908 msgstr "checkmark"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23911 msgid "eighthnote"
23912 msgstr "eighthnote"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23915 msgid "quarternote"
23916 msgstr "quarternote"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23919 msgid "halfnote"
23920 msgstr "halfnote"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23923 msgid "fullnote"
23924 msgstr "fullnote"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23927 msgid "twonotes"
23928 msgstr "twonotes"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23931 msgid "female"
23932 msgstr "female"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23935 msgid "male"
23936 msgstr "male"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23939 msgid "vernal"
23940 msgstr "vernal"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23943 msgid "ascnode"
23944 msgstr "ascnode"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23947 msgid "descnode"
23948 msgstr "descnode"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23951 msgid "fullmoon"
23952 msgstr "fullmoon"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23955 msgid "newmoon"
23956 msgstr "newmoon"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23959 msgid "leftmoon"
23960 msgstr "leftmoon"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23963 msgid "rightmoon"
23964 msgstr "rightmoon"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23967 msgid "astrosun"
23968 msgstr "astrosun"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23971 msgid "mercury"
23972 msgstr "mercury"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23975 msgid "venus"
23976 msgstr "venus"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23979 msgid "earth"
23980 msgstr "earth"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23983 msgid "mars"
23984 msgstr "mars"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23987 msgid "jupiter"
23988 msgstr "jupiter"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23991 msgid "saturn"
23992 msgstr "saturn"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23995 msgid "uranus"
23996 msgstr "uranus"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23999 msgid "neptune"
24000 msgstr "neptune"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24003 msgid "pluto"
24004 msgstr "pluto"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24007 msgid "aries"
24008 msgstr "aries"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24011 msgid "taurus"
24012 msgstr "taurus"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24015 msgid "gemini"
24016 msgstr "gemini"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24019 msgid "cancer"
24020 msgstr "cancer"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24023 msgid "leo"
24024 msgstr "leo"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24027 msgid "virgo"
24028 msgstr "virgo"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24031 msgid "libra"
24032 msgstr "libra"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24035 msgid "scorpio"
24036 msgstr "scorpio"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24039 msgid "sagittarius"
24040 msgstr "sagittarius"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24043 msgid "capricornus"
24044 msgstr "capricornus"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24047 msgid "aquarius"
24048 msgstr "aquarius"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24051 msgid "pisces"
24052 msgstr "pisces"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24055 msgid "APLbox"
24056 msgstr "APLbox"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24059 msgid "APLcomment"
24060 msgstr "APLcomment"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24063 msgid "APLdown"
24064 msgstr "APLdown"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24067 msgid "APLdownarrowbox"
24068 msgstr "APLdownarrowbox"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24071 msgid "APLinput"
24072 msgstr "APLinput"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24075 msgid "APLinv"
24076 msgstr "APLinv"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24079 msgid "APLleftarrowbox"
24080 msgstr "APLleftarrowbox"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24083 msgid "APLlog"
24084 msgstr "APLlog"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24087 msgid "APLrightarrowbox"
24088 msgstr "APLrightarrowbox"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24091 msgid "APLstar"
24092 msgstr "APLstar"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24095 msgid "APLup"
24096 msgstr "APLup"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24099 msgid "APLuparrowbox"
24100 msgstr "APLuparrowbox"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24103 msgid "dashleftarrow"
24104 msgstr "dashleftarrow"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24107 msgid "dashrightarrow"
24108 msgstr "dashrightarrow"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24111 msgid "leftleftarrows"
24112 msgstr "leftleftarrows"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24115 msgid "leftrightarrows"
24116 msgstr "leftrightarrows"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24119 msgid "rightrightarrows"
24120 msgstr "rightrightarrows"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24123 msgid "rightleftarrows"
24124 msgstr "rightleftarrows"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24127 msgid "Lleftarrow"
24128 msgstr "Lleftarrow"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24131 msgid "Rrightarrow"
24132 msgstr "Rrightarrow"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24135 msgid "twoheadleftarrow"
24136 msgstr "twoheadleftarrow"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24139 msgid "twoheadrightarrow"
24140 msgstr "twoheadrightarrow"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24143 msgid "leftarrowtail"
24144 msgstr "leftarrowtail"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24147 msgid "rightarrowtail"
24148 msgstr "rightarrowtail"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24151 msgid "looparrowleft"
24152 msgstr "looparrowleft"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24155 msgid "looparrowright"
24156 msgstr "looparrowright"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24159 msgid "curvearrowleft"
24160 msgstr "curvearrowleft"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24163 msgid "curvearrowright"
24164 msgstr "curvearrowright"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24167 msgid "circlearrowleft"
24168 msgstr "circlearrowleft"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24171 msgid "circlearrowright"
24172 msgstr "circlearrowright"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24175 msgid "Lsh"
24176 msgstr "Lsh"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24179 msgid "Rsh"
24180 msgstr "Rsh"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24183 msgid "upuparrows"
24184 msgstr "upuparrows"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24187 msgid "downdownarrows"
24188 msgstr "downdownarrows"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24191 msgid "upharpoonleft"
24192 msgstr "upharpoonleft"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24195 msgid "upharpoonright"
24196 msgstr "upharpoonright"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24199 msgid "downharpoonleft"
24200 msgstr "downharpoonleft"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24203 msgid "downharpoonright"
24204 msgstr "downharpoonright"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24207 msgid "leftrightharpoons"
24208 msgstr "leftrightharpoons"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24211 msgid "rightsquigarrow"
24212 msgstr "rightsquigarrow"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24215 msgid "leftrightsquigarrow"
24216 msgstr "leftrightsquigarrow"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24219 msgid "nleftarrow"
24220 msgstr "nleftarrow"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24223 msgid "nrightarrow"
24224 msgstr "nrightarrow"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24227 msgid "nleftrightarrow"
24228 msgstr "nleftrightarrow"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24231 msgid "nLeftarrow"
24232 msgstr "nLeftarrow"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24235 msgid "nRightarrow"
24236 msgstr "nRightarrow"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24239 msgid "nLeftrightarrow"
24240 msgstr "nLeftrightarrow"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24243 msgid "multimap"
24244 msgstr "multimap"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24247 msgid "shortleftarrow"
24248 msgstr "shortleftarrow"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24251 msgid "shortrightarrow"
24252 msgstr "shortrightarrow"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24255 msgid "shortuparrow"
24256 msgstr "shortuparrow"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24259 msgid "shortdownarrow"
24260 msgstr "shortdownarrow"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24263 msgid "leftrightarroweq"
24264 msgstr "leftrightarroweq"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24267 msgid "curlyveedownarrow"
24268 msgstr "curlyveedownarrow"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24271 msgid "curlyveeuparrow"
24272 msgstr "curlyveeuparrow"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24275 msgid "nnwarrow"
24276 msgstr "nnwarrow"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24279 msgid "nnearrow"
24280 msgstr "nnearrow"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24283 msgid "sswarrow"
24284 msgstr "sswarrow"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24287 msgid "ssearrow"
24288 msgstr "ssearrow"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24291 msgid "curlywedgeuparrow"
24292 msgstr "curlywedgeuparrow"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24295 msgid "curlywedgedownarrow"
24296 msgstr "curlywedgedownarrow"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24299 msgid "leftrightarrowtriangle"
24300 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24303 msgid "leftarrowtriangle"
24304 msgstr "leftarrowtriangle"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24307 msgid "rightarrowtriangle"
24308 msgstr "rightarrowtriangle"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24311 msgid "Mapsto"
24312 msgstr "Mapsto"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24315 msgid "mapsfrom"
24316 msgstr "mapsfrom"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24319 msgid "Mapsfrom"
24320 msgstr "Mapsfrom"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24323 msgid "Longmapsto"
24324 msgstr "Longmapsto"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24327 msgid "longmapsfrom"
24328 msgstr "longmapsfrom"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24331 msgid "Longmapsfrom"
24332 msgstr "Longmapsfrom"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24335 msgid "xleftarrow"
24336 msgstr "xleftarrow"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24339 msgid "xrightarrow"
24340 msgstr "xrightarrow"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24343 msgid "leqq"
24344 msgstr "leqq"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24347 msgid "geqq"
24348 msgstr "geqq"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24351 msgid "leqslant"
24352 msgstr "leqslant"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24355 msgid "geqslant"
24356 msgstr "geqslant"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24359 msgid "eqslantless"
24360 msgstr "eqslantless"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24363 msgid "eqslantgtr"
24364 msgstr "eqslantgtr"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24367 msgid "eqsim"
24368 msgstr "eqsim"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24371 msgid "lesssim"
24372 msgstr "lesssim"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24375 msgid "gtrsim"
24376 msgstr "gtrsim"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24379 msgid "apprge"
24380 msgstr "apprge"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24383 msgid "apprle"
24384 msgstr "apprle"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24387 msgid "lessapprox"
24388 msgstr "lessapprox"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24391 msgid "gtrapprox"
24392 msgstr "gtrapprox"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24395 msgid "approxeq"
24396 msgstr "approxeq"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24399 msgid "triangleq"
24400 msgstr "triangleq"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24403 msgid "lessdot"
24404 msgstr "lessdot"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24407 msgid "gtrdot"
24408 msgstr "gtrdot"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24411 msgid "lll"
24412 msgstr "lll"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24415 msgid "ggg"
24416 msgstr "ggg"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24419 msgid "lessgtr"
24420 msgstr "lessgtr"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24423 msgid "gtrless"
24424 msgstr "gtrless"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24427 msgid "lesseqgtr"
24428 msgstr "lesseqgtr"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24431 msgid "gtreqless"
24432 msgstr "gtreqless"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24435 msgid "lesseqqgtr"
24436 msgstr "lesseqqgtr"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24439 msgid "gtreqqless"
24440 msgstr "gtreqqless"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24443 msgid "eqcirc"
24444 msgstr "eqcirc"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24447 msgid "circeq"
24448 msgstr "circeq"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24451 msgid "thicksim"
24452 msgstr "thicksim"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24455 msgid "thickapprox"
24456 msgstr "thickapprox"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24459 msgid "backsim"
24460 msgstr "backsim"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24463 msgid "backsimeq"
24464 msgstr "backsimeq"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24467 msgid "subseteqq"
24468 msgstr "subseteqq"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24471 msgid "supseteqq"
24472 msgstr "supseteqq"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24475 msgid "Subset"
24476 msgstr "Subset"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24479 msgid "Supset"
24480 msgstr "Supset"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24483 msgid "sqsubset"
24484 msgstr "sqsubset"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24487 msgid "sqsupset"
24488 msgstr "sqsupset"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24491 msgid "preccurlyeq"
24492 msgstr "preccurlyeq"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24495 msgid "succcurlyeq"
24496 msgstr "succcurlyeq"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24499 msgid "curlyeqprec"
24500 msgstr "curlyeqprec"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24503 msgid "curlyeqsucc"
24504 msgstr "curlyeqsucc"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24507 msgid "precsim"
24508 msgstr "precsim"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24511 msgid "succsim"
24512 msgstr "succsim"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24515 msgid "precapprox"
24516 msgstr "precapprox"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24519 msgid "succapprox"
24520 msgstr "succapprox"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24523 msgid "vartriangleleft"
24524 msgstr "vartriangleleft"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24527 msgid "vartriangleright"
24528 msgstr "vartriangleright"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24531 msgid "trianglelefteq"
24532 msgstr "trianglelefteq"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24535 msgid "trianglerighteq"
24536 msgstr "trianglerighteq"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24539 msgid "bumpeq"
24540 msgstr "bumpeq"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24543 msgid "Bumpeq"
24544 msgstr "Bumpeq"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24547 msgid "doteqdot"
24548 msgstr "doteqdot"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24551 msgid "risingdotseq"
24552 msgstr "risingdotseq"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24555 msgid "fallingdotseq"
24556 msgstr "fallingdotseq"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24559 msgid "vDash"
24560 msgstr "vDash"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24563 msgid "Vvdash"
24564 msgstr "Vvdash"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24567 msgid "Vdash"
24568 msgstr "Vdash"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24571 msgid "shortmid"
24572 msgstr "shortmid"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24575 msgid "shortparallel"
24576 msgstr "shortparallel"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24579 msgid "smallsmile"
24580 msgstr "smallsmile"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24583 msgid "smallfrown"
24584 msgstr "smallfrown"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24587 msgid "blacktriangleleft"
24588 msgstr "blacktriangleleft"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24591 msgid "blacktriangleright"
24592 msgstr "blacktriangleright"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24595 msgid "because"
24596 msgstr "because"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24599 msgid "therefore"
24600 msgstr "therefore"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24603 msgid "wasytherefore"
24604 msgstr "wasytherefore"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24607 msgid "backepsilon"
24608 msgstr "backepsilon"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24611 msgid "varpropto"
24612 msgstr "varpropto"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24615 msgid "between"
24616 msgstr "between"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24619 msgid "pitchfork"
24620 msgstr "pitchfork"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24623 msgid "trianglelefteqslant"
24624 msgstr "trianglelefteqslant"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24627 msgid "trianglerighteqslant"
24628 msgstr "trianglerighteqslant"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24631 msgid "inplus"
24632 msgstr "inplus"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24635 msgid "niplus"
24636 msgstr "niplus"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24639 msgid "subsetplus"
24640 msgstr "subsetplus"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24643 msgid "supsetplus"
24644 msgstr "supsetplus"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24647 msgid "subsetpluseq"
24648 msgstr "subsetpluseq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24651 msgid "supsetpluseq"
24652 msgstr "supsetpluseq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24655 msgid "minuso"
24656 msgstr "minuso"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24659 msgid "baro"
24660 msgstr "baro"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24663 msgid "sslash"
24664 msgstr "sslash"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24667 msgid "bbslash"
24668 msgstr "bbslash"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24671 msgid "moo"
24672 msgstr "moo"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24675 msgid "merge"
24676 msgstr "merge"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24679 msgid "invneg"
24680 msgstr "invneg"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24683 msgid "lbag"
24684 msgstr "lbag"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24687 msgid "rbag"
24688 msgstr "rbag"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24691 msgid "interleave"
24692 msgstr "interleave"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24695 msgid "leftslice"
24696 msgstr "leftslice"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24699 msgid "rightslice"
24700 msgstr "rightslice"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24703 msgid "oblong"
24704 msgstr "oblong"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24707 msgid "talloblong"
24708 msgstr "talloblong"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24711 msgid "fatsemi"
24712 msgstr "fatsemi"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24715 msgid "fatslash"
24716 msgstr "fatslash"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24719 msgid "fatbslash"
24720 msgstr "fatbslash"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24723 msgid "ldotp"
24724 msgstr "ldotp"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24727 msgid "cdotp"
24728 msgstr "cdotp"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24731 msgid "colon"
24732 msgstr "colon"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24735 msgid "dblcolon"
24736 msgstr "dblcolon"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24739 msgid "vcentcolon"
24740 msgstr "vcentcolon"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24743 msgid "colonapprox"
24744 msgstr "colonapprox"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24747 msgid "Colonapprox"
24748 msgstr "Colonapprox"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24751 msgid "coloneq"
24752 msgstr "coloneq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24755 msgid "Coloneq"
24756 msgstr "Coloneq"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24759 msgid "coloneqq"
24760 msgstr "coloneqq"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24763 msgid "Coloneqq"
24764 msgstr "Coloneqq"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24767 msgid "colonsim"
24768 msgstr "colonsim"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24771 msgid "Colonsim"
24772 msgstr "Colonsim"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24775 msgid "eqcolon"
24776 msgstr "eqcolon"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24779 msgid "Eqcolon"
24780 msgstr "Eqcolon"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24783 msgid "eqqcolon"
24784 msgstr "eqqcolon"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24787 msgid "Eqqcolon"
24788 msgstr "Eqqcolon"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24791 msgid "wasypropto"
24792 msgstr "wasypropto"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24795 msgid "logof"
24796 msgstr "logof"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24799 msgid "Join"
24800 msgstr "Join"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24803 msgid "Negative Relations (extended)"
24804 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24807 msgid "nless"
24808 msgstr "nless"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24811 msgid "ngtr"
24812 msgstr "ngtr"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24815 msgid "nleq"
24816 msgstr "nleq"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24819 msgid "ngeq"
24820 msgstr "ngeq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24823 msgid "nleqslant"
24824 msgstr "nleqslant"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24827 msgid "ngeqslant"
24828 msgstr "ngeqslant"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24831 msgid "nleqq"
24832 msgstr "nleqq"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24835 msgid "ngeqq"
24836 msgstr "ngeqq"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24839 msgid "lneq"
24840 msgstr "lneq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24843 msgid "gneq"
24844 msgstr "gneq"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24847 msgid "lneqq"
24848 msgstr "lneqq"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24851 msgid "gneqq"
24852 msgstr "gneqq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24855 msgid "lvertneqq"
24856 msgstr "lvertneqq"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24859 msgid "gvertneqq"
24860 msgstr "gvertneqq"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24863 msgid "lnsim"
24864 msgstr "lnsim"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24867 msgid "gnsim"
24868 msgstr "gnsim"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24871 msgid "lnapprox"
24872 msgstr "lnapprox"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24875 msgid "gnapprox"
24876 msgstr "gnapprox"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24879 msgid "nprec"
24880 msgstr "nprec"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24883 msgid "nsucc"
24884 msgstr "nsucc"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24887 msgid "npreceq"
24888 msgstr "npreceq"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24891 msgid "nsucceq"
24892 msgstr "nsucceq"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24895 msgid "precneqq"
24896 msgstr "precneqq"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24899 msgid "succneqq"
24900 msgstr "succneqq"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24903 msgid "precnsim"
24904 msgstr "precnsim"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24907 msgid "succnsim"
24908 msgstr "succnsim"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24911 msgid "precnapprox"
24912 msgstr "precnapprox"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24915 msgid "succnapprox"
24916 msgstr "succnapprox"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24919 msgid "subsetneq"
24920 msgstr "subsetneq"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24923 msgid "supsetneq"
24924 msgstr "supsetneq"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24927 msgid "subsetneqq"
24928 msgstr "subsetneqq"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24931 msgid "supsetneqq"
24932 msgstr "supsetneqq"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24935 msgid "nsubseteq"
24936 msgstr "nsubseteq"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24939 msgid "nsubseteqq"
24940 msgstr "nsubseteqq"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24943 msgid "nsupseteq"
24944 msgstr "nsupseteq"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24947 msgid "nsupseteqq"
24948 msgstr "nsupseteqq"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24951 msgid "nvdash"
24952 msgstr "nvdash"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24955 msgid "nvDash"
24956 msgstr "nvDash"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24959 msgid "nVDash"
24960 msgstr "nVDash"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24963 msgid "nVdash"
24964 msgstr "nVdash"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24967 msgid "varsubsetneq"
24968 msgstr "varsubsetneq"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24971 msgid "varsupsetneq"
24972 msgstr "varsupsetneq"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24975 msgid "varsubsetneqq"
24976 msgstr "varsubsetneqq"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24979 msgid "varsupsetneqq"
24980 msgstr "varsupsetneqq"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24983 msgid "ntriangleleft"
24984 msgstr "ntriangleleft"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24987 msgid "ntriangleright"
24988 msgstr "ntriangleright"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24991 msgid "ntrianglelefteq"
24992 msgstr "ntrianglelefteq"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24995 msgid "ntrianglerighteq"
24996 msgstr "ntrianglerighteq"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24999 msgid "ncong"
25000 msgstr "ncong"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25003 msgid "nsim"
25004 msgstr "nsim"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25007 msgid "nmid"
25008 msgstr "nmid"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25011 msgid "nshortmid"
25012 msgstr "nshortmid"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25015 msgid "nparallel"
25016 msgstr "nparallel"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25019 msgid "nshortparallel"
25020 msgstr "nshortparallel"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25023 msgid "ntrianglelefteqslant"
25024 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25027 msgid "ntrianglerighteqslant"
25028 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25031 msgid "dotplus"
25032 msgstr "dotplus"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25035 msgid "smallsetminus"
25036 msgstr "smallsetminus"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25039 msgid "Cap"
25040 msgstr "Cap"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25043 msgid "Cup"
25044 msgstr "Cup"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25047 msgid "barwedge"
25048 msgstr "barwedge"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25051 msgid "veebar"
25052 msgstr "veebar"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25055 msgid "doublebarwedge"
25056 msgstr "doublebarwedge"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25059 msgid "boxminus"
25060 msgstr "boxminus"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25063 msgid "boxtimes"
25064 msgstr "boxtimes"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25067 msgid "boxdot"
25068 msgstr "boxdot"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25071 msgid "boxplus"
25072 msgstr "boxplus"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25075 msgid "boxast"
25076 msgstr "boxast"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25079 msgid "boxbar"
25080 msgstr "boxbar"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25083 msgid "boxslash"
25084 msgstr "boxslash"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25087 msgid "boxbslash"
25088 msgstr "boxbslash"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25091 msgid "boxcircle"
25092 msgstr "boxcircle"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25095 msgid "boxbox"
25096 msgstr "boxbox"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25099 msgid "boxempty"
25100 msgstr "boxempty"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25103 msgid "divideontimes"
25104 msgstr "divideontimes"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25107 msgid "ltimes"
25108 msgstr "ltimes"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25111 msgid "rtimes"
25112 msgstr "rtimes"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25115 msgid "leftthreetimes"
25116 msgstr "leftthreetimes"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25119 msgid "rightthreetimes"
25120 msgstr "rightthreetimes"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25123 msgid "curlywedge"
25124 msgstr "curlywedge"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25127 msgid "curlyvee"
25128 msgstr "curlyvee"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25131 msgid "circleddash"
25132 msgstr "circleddash"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25135 msgid "circledast"
25136 msgstr "circledast"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25139 msgid "circledcirc"
25140 msgstr "circledcirc"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25143 msgid "centerdot"
25144 msgstr "centerdot"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25147 msgid "intercal"
25148 msgstr "intercal"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25151 msgid "implies"
25152 msgstr "implies"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25155 msgid "impliedby"
25156 msgstr "impliedby"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25159 msgid "bigcurlyvee"
25160 msgstr "bigcurlyvee"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25163 msgid "bigcurlywedge"
25164 msgstr "bigcurlywedge"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25167 msgid "bigsqcap"
25168 msgstr "bigsqcap"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25171 msgid "bigbox"
25172 msgstr "bigbox"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25175 msgid "bigparallel"
25176 msgstr "bigparallel"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25179 msgid "biginterleave"
25180 msgstr "biginterleave"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25183 msgid "bignplus"
25184 msgstr "bignplus"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25187 msgid "nplus"
25188 msgstr "nplus"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25191 msgid "Yup"
25192 msgstr "Yup"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25195 msgid "Ydown"
25196 msgstr "Ydown"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25199 msgid "Yleft"
25200 msgstr "Yleft"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25203 msgid "Yright"
25204 msgstr "Yright"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25207 msgid "obar"
25208 msgstr "obar"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25211 msgid "obslash"
25212 msgstr "obslash"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25215 msgid "ocircle"
25216 msgstr "ocircle"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25219 msgid "olessthan"
25220 msgstr "olessthan"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25223 msgid "ogreaterthan"
25224 msgstr "ogreaterthan"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25227 msgid "ovee"
25228 msgstr "ovee"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25231 msgid "owedge"
25232 msgstr "owedge"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25235 msgid "varcurlyvee"
25236 msgstr "varcurlyvee"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25239 msgid "varcurlywedge"
25240 msgstr "varcurlywedge"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25243 msgid "vartimes"
25244 msgstr "vartimes"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25247 msgid "varotimes"
25248 msgstr "varotimes"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25251 msgid "varoast"
25252 msgstr "varoast"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25255 msgid "varobar"
25256 msgstr "varobar"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25259 msgid "varodot"
25260 msgstr "varodot"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25263 msgid "varoslash"
25264 msgstr "varoslash"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25267 msgid "varobslash"
25268 msgstr "varobslash"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25271 msgid "varocircle"
25272 msgstr "varocircle"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25275 msgid "varoplus"
25276 msgstr "varoplus"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25279 msgid "varominus"
25280 msgstr "varominus"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25283 msgid "varovee"
25284 msgstr "varovee"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25287 msgid "varowedge"
25288 msgstr "varowedge"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25291 msgid "varolessthan"
25292 msgstr "varolessthan"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25295 msgid "varogreaterthan"
25296 msgstr "varogreaterthan"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25299 msgid "varbigcirc"
25300 msgstr "varbigcirc"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25303 msgid "brokenvert"
25304 msgstr "brokenvert"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25307 msgid "lfloor"
25308 msgstr "lfloor"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25311 msgid "rfloor"
25312 msgstr "rfloor"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25315 msgid "lceil"
25316 msgstr "lceil"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25319 msgid "rceil"
25320 msgstr "rceil"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25323 msgid "llbracket"
25324 msgstr "llbracket"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25327 msgid "rrbracket"
25328 msgstr "rrbracket"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25331 msgid "llfloor"
25332 msgstr "llfloor"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25335 msgid "rrfloor"
25336 msgstr "rrfloor"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25339 msgid "llceil"
25340 msgstr "llceil"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25343 msgid "rrceil"
25344 msgstr "rrceil"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25347 msgid "Lbag"
25348 msgstr "Lbag"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25351 msgid "Rbag"
25352 msgstr "Rbag"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25355 msgid "llparenthesis"
25356 msgstr "llparenthesis"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25359 msgid "rrparenthesis"
25360 msgstr "rrparenthesis"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25363 msgid "binampersand"
25364 msgstr "binampersand"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25367 msgid "bindnasrepma"
25368 msgstr "bindnasrepma"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25371 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25372 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25375 msgid "Voiced bilabial plosive"
25376 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25379 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25380 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25383 msgid "Voiced alveolar plosive"
25384 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25387 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25388 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25391 msgid "Voiced retroflex plosive"
25392 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25395 msgid "Voiceless palatal plosive"
25396 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25399 msgid "Voiced palatal plosive"
25400 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25403 msgid "Voiceless velar plosive"
25404 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25407 msgid "Voiced velar plosive"
25408 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25411 msgid "Voiceless uvular plosive"
25412 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25415 msgid "Voiced uvular plosive"
25416 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25419 msgid "Glottal plosive"
25420 msgstr "Glottaler Plosiv"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25423 msgid "Voiced bilabial nasal"
25424 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25427 msgid "Voiced labiodental nasal"
25428 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25431 msgid "Voiced alveolar nasal"
25432 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25435 msgid "Voiced retroflex nasal"
25436 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25439 msgid "Voiced palatal nasal"
25440 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25443 msgid "Voiced velar nasal"
25444 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25447 msgid "Voiced uvular nasal"
25448 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25451 msgid "Voiced bilabial trill"
25452 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25455 msgid "Voiced alveolar trill"
25456 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25459 msgid "Voiced uvular trill"
25460 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25463 msgid "Voiced alveolar tap"
25464 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25467 msgid "Voiced retroflex flap"
25468 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25471 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25472 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25475 msgid "Voiced bilabial fricative"
25476 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25479 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25480 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25483 msgid "Voiced labiodental fricative"
25484 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25487 msgid "Voiceless dental fricative"
25488 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25491 msgid "Voiced dental fricative"
25492 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25495 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25496 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25499 msgid "Voiced alveolar fricative"
25500 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25503 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25504 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25507 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25508 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25511 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25512 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25515 msgid "Voiced retroflex fricative"
25516 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25519 msgid "Voiceless palatal fricative"
25520 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25523 msgid "Voiced palatal fricative"
25524 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25527 msgid "Voiceless velar fricative"
25528 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25531 msgid "Voiced velar fricative"
25532 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25535 msgid "Voiceless uvular fricative"
25536 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25539 msgid "Voiced uvular fricative"
25540 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25543 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25544 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25547 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25548 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25551 msgid "Voiceless glottal fricative"
25552 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25555 msgid "Voiced glottal fricative"
25556 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25559 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25560 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25563 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25564 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25567 msgid "Voiced labiodental approximant"
25568 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25571 msgid "Voiced alveolar approximant"
25572 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25575 msgid "Voiced retroflex approximant"
25576 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25579 msgid "Voiced palatal approximant"
25580 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25583 msgid "Voiced velar approximant"
25584 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25587 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25588 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25591 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25592 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25595 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25596 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25599 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25600 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25603 msgid "Bilabial click"
25604 msgstr "Bilabialer Klick"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25607 msgid "Dental click"
25608 msgstr "Dentaler Klick"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25611 msgid "(Post)alveolar click"
25612 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25615 msgid "Palatoalveolar click"
25616 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25619 msgid "Alveolar lateral click"
25620 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25623 msgid "Voiced bilabial implosive"
25624 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25627 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25628 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25631 msgid "Voiced palatal implosive"
25632 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25635 msgid "Voiced velar implosive"
25636 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25639 msgid "Voiced uvular implosive"
25640 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25643 msgid "Ejective mark"
25644 msgstr "Ejektivmarker"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25647 msgid "Close front unrounded vowel"
25648 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25651 msgid "Close front rounded vowel"
25652 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25655 msgid "Close central unrounded vowel"
25656 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25659 msgid "Close central rounded vowel"
25660 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25663 msgid "Close back unrounded vowel"
25664 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25667 msgid "Close back rounded vowel"
25668 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25671 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25672 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25675 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25676 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25679 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25680 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25683 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25684 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25687 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25688 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25691 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25692 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25695 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25696 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25699 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25700 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25703 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25704 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25707 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25708 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25711 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25712 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25715 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25716 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25719 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25720 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25723 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25724 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25727 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25728 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25731 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25732 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25735 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25736 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25739 msgid "Near-open vowel"
25740 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25743 msgid "Open front unrounded vowel"
25744 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25747 msgid "Open front rounded vowel"
25748 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25751 msgid "Open back unrounded vowel"
25752 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25755 msgid "Open back rounded vowel"
25756 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25759 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25760 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25763 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25764 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25767 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25768 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25771 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25772 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25775 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25776 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25779 msgid "Epiglottal plosive"
25780 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25783 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25784 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25787 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25788 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25791 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25792 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25795 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25796 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25799 msgid "Top tie bar"
25800 msgstr "Bindebogen oben"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25803 msgid "Bottom tie bar"
25804 msgstr "Bindebogen unten"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25807 msgid "Long"
25808 msgstr "Längung"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25811 msgid "Half-long"
25812 msgstr "Halbe Längung"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25815 msgid "Extra short"
25816 msgstr "Extrakurz"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25819 msgid "Primary stress"
25820 msgstr "Hauptbetonung"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25823 msgid "Secondary stress"
25824 msgstr "Nebenbetonung"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25827 msgid "Minor (foot) group"
25828 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25831 msgid "Major (intonation) group"
25832 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25835 msgid "Syllable break"
25836 msgstr "Silbengrenze"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25839 msgid "Linking (absence of a break)"
25840 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25843 msgid "Voiceless"
25844 msgstr "Stimmlos"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25847 msgid "Voiceless (above)"
25848 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25851 msgid "Voiced"
25852 msgstr "Stimmhaft"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25855 msgid "Breathy voiced"
25856 msgstr "Gehauchte Stimme"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25859 msgid "Creaky voiced"
25860 msgstr "Knarrstimme"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25863 msgid "Linguolabial"
25864 msgstr "Lingolabial"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25867 msgid "Dental"
25868 msgstr "Dental"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25871 msgid "Apical"
25872 msgstr "Apikal"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25875 msgid "Laminal"
25876 msgstr "Laminal"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25879 msgid "Aspirated"
25880 msgstr "Aspiriert"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25883 msgid "More rounded"
25884 msgstr "Mehr gerundet"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25887 msgid "Less rounded"
25888 msgstr "Weniger gerundet"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25891 msgid "Advanced"
25892 msgstr "Vorgelagert"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25895 msgid "Retracted"
25896 msgstr "Zurückgelagert"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25899 msgid "Centralized"
25900 msgstr "Zentralisiert"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25903 msgid "Mid-centralized"
25904 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25907 msgid "Syllabic"
25908 msgstr "Silbisch"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25911 msgid "Non-syllabic"
25912 msgstr "Nicht-silbisch"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25915 msgid "Rhoticity"
25916 msgstr "Rhotisch"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25919 msgid "Labialized"
25920 msgstr "Labialisiert"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25923 msgid "Palatized"
25924 msgstr "Palatalisiert"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25927 msgid "Velarized"
25928 msgstr "Velarisiert"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25931 msgid "Pharyngialized"
25932 msgstr "Pharyngalisiert"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25935 msgid "Velarized or pharyngialized"
25936 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25939 msgid "Raised"
25940 msgstr "Angehoben"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25943 msgid "Lowered"
25944 msgstr "Abgesenkt"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25947 msgid "Advanced tongue root"
25948 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25951 msgid "Retracted tongue root"
25952 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25955 msgid "Nasalized"
25956 msgstr "Nasalisiert"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25959 msgid "Nasal release"
25960 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25963 msgid "Lateral release"
25964 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25967 msgid "No audible release"
25968 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25971 msgid "Extra high (accent)"
25972 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25975 msgid "Extra high (tone letter)"
25976 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25979 msgid "High (accent)"
25980 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25983 msgid "High (tone letter)"
25984 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25987 msgid "Mid (accent)"
25988 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25991 msgid "Mid (tone letter)"
25992 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25995 msgid "Low (accent)"
25996 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25999 msgid "Low (tone letter)"
26000 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26003 msgid "Extra low (accent)"
26004 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26007 msgid "Extra low (tone letter)"
26008 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26011 msgid "Downstep"
26012 msgstr "Absteigend"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26015 msgid "Upstep"
26016 msgstr "Ansteigend"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26019 msgid "Rising (accent)"
26020 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26023 msgid "Rising (tone letter)"
26024 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26027 msgid "Falling (accent)"
26028 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26031 msgid "Falling (tone letter)"
26032 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26035 msgid "High rising (accent)"
26036 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26039 msgid "High rising (tone letter)"
26040 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26043 msgid "Low rising (accent)"
26044 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26047 msgid "Low rising (tone letter)"
26048 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26051 msgid "Rising-falling (accent)"
26052 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26055 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26056 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26059 msgid "Global rise"
26060 msgstr "Global Anstieg"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26063 msgid "Global fall"
26064 msgstr "Global Abfall"
26065
26066 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26067 msgid "ChessDiagram"
26068 msgstr "Schachdiagramm"
26069
26070 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26071 msgid "Chess diagram"
26072 msgstr "Schachdiagramm"
26073
26074 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26075 msgid ""
26076 "A chess position diagram.\n"
26077 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26078 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26079 "the position that you want to display.\n"
26080 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26081 "and remember to type in a relative path\n"
26082 "to the LyX document location.\n"
26083 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26084 "to enable general editing of the board.\n"
26085 "You might also check out the\n"
26086 "'Options->Test legality' option, and\n"
26087 "remember to middle and right click to\n"
26088 "insert new material in the board.\n"
26089 "In order for this to work, you have to\n"
26090 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26091 "that TeX will find it, and you will need\n"
26092 "to install the skak package from CTAN.\n"
26093 msgstr ""
26094 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26095 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26096 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26097 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26098 " Position\n"
26099 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26100 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26101 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26102 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26103 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26104 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26105 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26106 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26107 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26108 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26109 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26110 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26111 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26112 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26113
26114 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26115 msgid "Dia"
26116 msgstr "Dia"
26117
26118 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26119 msgid "Dia diagram"
26120 msgstr "Dia-Diagramm"
26121
26122 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26123 msgid "Dia diagram.\n"
26124 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26125
26126 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26127 msgid "GnumericSpreadsheet"
26128 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26129
26130 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26131 #: lib/examples/Articles:0
26132 msgid "Spreadsheet"
26133 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26134
26135 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26136 msgid ""
26137 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26138 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26139 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26140 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26141 "both for gnumeric and excel files.\n"
26142 msgstr ""
26143 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26144 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26145 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26146 "zu Problemen führen.\n"
26147 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26148 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26149
26150 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26151 msgid "Inkscape"
26152 msgstr "Inkscape"
26153
26154 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26155 msgid "Inkscape figure"
26156 msgstr "Inkscape-Grafik"
26157
26158 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26159 msgid ""
26160 "An Inkscape figure.\n"
26161 "Note that using this template automatically uses the \n"
26162 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26163 msgstr ""
26164 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26165 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26166 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26167
26168 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26169 msgid "Lilypond typeset music"
26170 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26171
26172 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26173 msgid ""
26174 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26175 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26176 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26177 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26178 msgstr ""
26179 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26180 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26181 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26182 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26183
26184 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26185 msgid "PDFPages"
26186 msgstr "PDF-Seiten"
26187
26188 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26189 msgid "PDF pages"
26190 msgstr "PDF-Seiten"
26191
26192 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26193 msgid ""
26194 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26195 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26196 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26197 "Examples:\n"
26198 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26199 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26200 "* pages=- (to include all pages)\n"
26201 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26202 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26203 "inserted in their original size.\n"
26204 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26205 "for further options and details.\n"
26206 msgstr ""
26207 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26208 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26209 "nach folgendem Schema:\n"
26210 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26211 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26212 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26213 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26214 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26215 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26216 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26217 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26218
26219 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26220 msgid "RasterImage"
26221 msgstr "Rastergrafik"
26222
26223 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26224 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26225 msgid "Raster image"
26226 msgstr "Rastergrafik"
26227
26228 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26229 msgid ""
26230 "A bitmap file.\n"
26231 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26232 msgstr ""
26233 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26234 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26235
26236 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26237 msgid "VectorGraphics"
26238 msgstr "VektorGrafik"
26239
26240 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26241 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26242 msgid "Vector graphics"
26243 msgstr "Vektorgrafik"
26244
26245 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26246 msgid ""
26247 "A vector graphics file.\n"
26248 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26249 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26250 "the final output.\n"
26251 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26252 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26253 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26254 msgstr ""
26255 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26256 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26257 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26258 "zu bewahren.\n"
26259 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26260 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26261 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26262
26263 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26264 msgid "XFig"
26265 msgstr "XFig"
26266
26267 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26268 msgid "Xfig figure"
26269 msgstr "Xfig-Abbildung"
26270
26271 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26272 msgid "An Xfig figure.\n"
26273 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26274
26275 #: lib/configure.py:640
26276 msgid "tgo"
26277 msgstr "tgo"
26278
26279 #: lib/configure.py:640
26280 msgid "tgo|Tgif"
26281 msgstr "tgo|Tgif"
26282
26283 #: lib/configure.py:643
26284 msgid "FIG"
26285 msgstr "FIG"
26286
26287 #: lib/configure.py:646
26288 msgid "DIA"
26289 msgstr "DIA"
26290
26291 #: lib/configure.py:649
26292 msgid "sxd"
26293 msgstr "sxd"
26294
26295 #: lib/configure.py:649
26296 msgid "sxd|OpenDocument"
26297 msgstr "sxd|OpenDocument"
26298
26299 #: lib/configure.py:652
26300 msgid "Grace"
26301 msgstr "Grace"
26302
26303 #: lib/configure.py:655
26304 msgid "FEN"
26305 msgstr "FEN"
26306
26307 #: lib/configure.py:658
26308 msgid "SVG"
26309 msgstr "SVG"
26310
26311 #: lib/configure.py:659
26312 msgid "SVG (compressed)"
26313 msgstr "SVG (komprimiert)"
26314
26315 #: lib/configure.py:662
26316 msgid "BMP"
26317 msgstr "BMP"
26318
26319 #: lib/configure.py:663
26320 msgid "GIF"
26321 msgstr "GIF"
26322
26323 #: lib/configure.py:664
26324 msgid "jpeg"
26325 msgstr "jpeg"
26326
26327 #: lib/configure.py:664
26328 msgid "jpeg|JPEG"
26329 msgstr "jpeg|JPEG"
26330
26331 #: lib/configure.py:665
26332 msgid "PBM"
26333 msgstr "PBM"
26334
26335 #: lib/configure.py:666
26336 msgid "PGM"
26337 msgstr "PGM"
26338
26339 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26340 msgid "PNG"
26341 msgstr "PNG"
26342
26343 #: lib/configure.py:668
26344 msgid "PPM"
26345 msgstr "PPM"
26346
26347 #: lib/configure.py:669
26348 msgid "TIFF"
26349 msgstr "TIFF"
26350
26351 #: lib/configure.py:670
26352 msgid "XBM"
26353 msgstr "XBM"
26354
26355 #: lib/configure.py:671
26356 msgid "XPM"
26357 msgstr "XPM"
26358
26359 #: lib/configure.py:682
26360 msgid "Plain text (chess output)"
26361 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26362
26363 #: lib/configure.py:683
26364 msgid "DocBook 5"
26365 msgstr "DocBook 5"
26366
26367 #: lib/configure.py:684
26368 msgid "Graphviz Dot"
26369 msgstr "Graphviz Dot"
26370
26371 #: lib/configure.py:685
26372 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26373 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26374
26375 #: lib/configure.py:686
26376 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26377 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26378
26379 #: lib/configure.py:687
26380 msgid "NoWeb"
26381 msgstr "NoWeb"
26382
26383 #: lib/configure.py:687
26384 msgid "NoWeb|N"
26385 msgstr "NoWeb|N"
26386
26387 #: lib/configure.py:689
26388 msgid "Sweave (Japanese)"
26389 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26390
26391 #: lib/configure.py:689
26392 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26393 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26394
26395 #: lib/configure.py:690
26396 msgid "R/S code"
26397 msgstr "R/S-Code"
26398
26399 #: lib/configure.py:692
26400 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26401 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26402
26403 #: lib/configure.py:693
26404 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26405 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26406
26407 #: lib/configure.py:694
26408 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26409 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26410
26411 #: lib/configure.py:695
26412 msgid "LaTeX (plain)"
26413 msgstr "LaTeX (normal)"
26414
26415 #: lib/configure.py:695
26416 msgid "LaTeX (plain)|L"
26417 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26418
26419 #: lib/configure.py:696
26420 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26421 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26422
26423 #: lib/configure.py:697
26424 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26425 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26426
26427 #: lib/configure.py:698
26428 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26429 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26430
26431 #: lib/configure.py:699
26432 msgid "LaTeX (clipboard)"
26433 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26434
26435 #: lib/configure.py:700
26436 msgid "Plain text"
26437 msgstr "Einfacher Text"
26438
26439 #: lib/configure.py:700
26440 msgid "Plain text|a"
26441 msgstr "Einfacher Text|T"
26442
26443 #: lib/configure.py:701
26444 msgid "Plain text (pstotext)"
26445 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26446
26447 #: lib/configure.py:702
26448 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26449 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26450
26451 #: lib/configure.py:703
26452 msgid "Plain text (catdvi)"
26453 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26454
26455 #: lib/configure.py:704
26456 msgid "Plain Text, Join Lines"
26457 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26458
26459 #: lib/configure.py:705
26460 msgid "Info (Beamer)"
26461 msgstr "Info (Beamer)"
26462
26463 #: lib/configure.py:709
26464 msgid "LilyPond music"
26465 msgstr "LilyPond-Musik"
26466
26467 #: lib/configure.py:712
26468 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26469 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26470
26471 #: lib/configure.py:713
26472 msgid "Excel spreadsheet"
26473 msgstr "Excel-Tabelle"
26474
26475 #: lib/configure.py:714
26476 msgid "MS Excel Office Open XML"
26477 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26478
26479 #: lib/configure.py:715
26480 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26481 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26482
26483 #: lib/configure.py:716
26484 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26485 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26486
26487 #: lib/configure.py:717
26488 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26489 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26490
26491 #: lib/configure.py:720
26492 msgid "LyXHTML"
26493 msgstr "LyX-HTML"
26494
26495 #: lib/configure.py:720
26496 msgid "LyXHTML|y"
26497 msgstr "LyXHTML|y"
26498
26499 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26501 msgid "BibTeX"
26502 msgstr "BibTeX"
26503
26504 #: lib/configure.py:734
26505 msgid "EPS"
26506 msgstr "EPS"
26507
26508 #: lib/configure.py:735
26509 msgid "EPS (uncropped)"
26510 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26511
26512 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26513 msgid "EPS (cropped)"
26514 msgstr "EPS (beschnitten)"
26515
26516 #: lib/configure.py:737
26517 msgid "Postscript"
26518 msgstr "Postscript"
26519
26520 #: lib/configure.py:737
26521 msgid "Postscript|t"
26522 msgstr "Postscript|c"
26523
26524 #: lib/configure.py:746
26525 msgid "PDF (ps2pdf)"
26526 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26527
26528 #: lib/configure.py:746
26529 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26530 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26531
26532 #: lib/configure.py:747
26533 msgid "PDF (pdflatex)"
26534 msgstr "PDF (pdflatex)"
26535
26536 #: lib/configure.py:747
26537 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26538 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26539
26540 #: lib/configure.py:748
26541 msgid "PDF (dvipdfm)"
26542 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26543
26544 #: lib/configure.py:748
26545 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26546 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26547
26548 #: lib/configure.py:749
26549 msgid "PDF (XeTeX)"
26550 msgstr "PDF (XeTeX)"
26551
26552 #: lib/configure.py:749
26553 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26554 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26555
26556 #: lib/configure.py:750
26557 msgid "PDF (LuaTeX)"
26558 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26559
26560 #: lib/configure.py:750
26561 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26562 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26563
26564 #: lib/configure.py:751
26565 msgid "PDF (graphics)"
26566 msgstr "PDF (Grafik)"
26567
26568 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26569 msgid "PDF (cropped)"
26570 msgstr "PDF (beschnitten)"
26571
26572 #: lib/configure.py:753
26573 msgid "PDF (lower resolution)"
26574 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26575
26576 #: lib/configure.py:754
26577 msgid "PDF (DocBook)"
26578 msgstr "PDF (DocBook)"
26579
26580 #: lib/configure.py:759
26581 msgid "DVI"
26582 msgstr "DVI"
26583
26584 #: lib/configure.py:759
26585 msgid "DVI|D"
26586 msgstr "DVI|D"
26587
26588 #: lib/configure.py:760
26589 msgid "DVI (LuaTeX)"
26590 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26591
26592 #: lib/configure.py:760
26593 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26594 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26595
26596 #: lib/configure.py:763
26597 msgid "DraftDVI"
26598 msgstr "DraftDVI"
26599
26600 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26601 msgid "htm"
26602 msgstr "htm"
26603
26604 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26605 msgid "htm|HTML"
26606 msgstr "htm|HTML"
26607
26608 #: lib/configure.py:769
26609 msgid "Noteedit"
26610 msgstr "Noteedit"
26611
26612 #: lib/configure.py:772
26613 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26614 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26615
26616 #: lib/configure.py:773
26617 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26618 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26619
26620 #: lib/configure.py:774
26621 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26622 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26623
26624 #: lib/configure.py:775
26625 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26626 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26627
26628 #: lib/configure.py:778
26629 msgid "Rich Text Format"
26630 msgstr "Rich-Text-Format"
26631
26632 #: lib/configure.py:779
26633 msgid "MS Word"
26634 msgstr "MS Word"
26635
26636 #: lib/configure.py:779
26637 msgid "MS Word|W"
26638 msgstr "MS Word|W"
26639
26640 #: lib/configure.py:780
26641 msgid "MS Word Office Open XML"
26642 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26643
26644 #: lib/configure.py:780
26645 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26646 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26647
26648 #: lib/configure.py:783
26649 msgid "Table (CSV)"
26650 msgstr "Tabelle (CSV)"
26651
26652 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26653 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26654 msgid "LyX"
26655 msgstr "LyX"
26656
26657 #: lib/configure.py:786
26658 msgid "LyX 1.3.x"
26659 msgstr "LyX 1.3.x"
26660
26661 #: lib/configure.py:787
26662 msgid "LyX 1.4.x"
26663 msgstr "LyX 1.4.x"
26664
26665 #: lib/configure.py:788
26666 msgid "LyX 1.5.x"
26667 msgstr "LyX 1.5.x"
26668
26669 #: lib/configure.py:789
26670 msgid "LyX 1.6.x"
26671 msgstr "LyX 1.6.x"
26672
26673 #: lib/configure.py:790
26674 msgid "LyX 2.0.x"
26675 msgstr "LyX 2.0.x"
26676
26677 #: lib/configure.py:791
26678 msgid "LyX 2.1.x"
26679 msgstr "LyX 2.1.x"
26680
26681 #: lib/configure.py:792
26682 msgid "LyX 2.2.x"
26683 msgstr "LyX 2.2.x"
26684
26685 #: lib/configure.py:793
26686 msgid "LyX 2.3.x"
26687 msgstr "LyX 2.3.x"
26688
26689 #: lib/configure.py:794
26690 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26691 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26692
26693 #: lib/configure.py:795
26694 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26695 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26696
26697 #: lib/configure.py:796
26698 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26699 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26700
26701 #: lib/configure.py:797
26702 msgid "LyX Preview"
26703 msgstr "LyX-Vorschau"
26704
26705 #: lib/configure.py:798
26706 msgid "pdf_tex"
26707 msgstr "pdf_tex"
26708
26709 #: lib/configure.py:798
26710 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26711 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26712
26713 #: lib/configure.py:799
26714 msgid "Program"
26715 msgstr "Programm"
26716
26717 #: lib/configure.py:800
26718 msgid "ps_tex"
26719 msgstr "ps_tex"
26720
26721 #: lib/configure.py:800
26722 msgid "ps_tex|PSTEX"
26723 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26724
26725 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26726 msgid "Windows Metafile"
26727 msgstr "Windows Metafile"
26728
26729 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26730 msgid "Enhanced Metafile"
26731 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26732
26733 #: lib/configure.py:922
26734 msgid "LyXBlogger"
26735 msgstr "LyXBlogger"
26736
26737 #: lib/configure.py:1166
26738 msgid "gnuplot"
26739 msgstr "gnuplot"
26740
26741 #: lib/configure.py:1166
26742 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26743 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26744
26745 #: lib/configure.py:1243
26746 msgid "LyX Archive (zip)"
26747 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26748
26749 #: lib/configure.py:1246
26750 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26751 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "Game 1"
26755 msgstr "Spiel 1"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "Game 2"
26759 msgstr "Spiel 2"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "Example (LyXified)"
26763 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26764
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "Example (raw)"
26767 msgstr "Beispiel (roh)"
26768
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "Gnuplot"
26771 msgstr "Gnuplot"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26774 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26775 msgid "External Material"
26776 msgstr "Externes Material"
26777
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "Feynman Diagrams"
26780 msgstr "Feynman-Diagramme"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Instant Preview"
26784 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Itemize Bullets"
26788 msgstr "Auflistungszeichen"
26789
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Minted File Listing"
26792 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26793
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Minted Listings"
26796 msgstr "Minted-Programmlistings"
26797
26798 #: lib/examples/Articles:0
26799 msgid "XY-Figure"
26800 msgstr "XY-Figure"
26801
26802 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgid "XY-Pic"
26804 msgstr "XY-Pic"
26805
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "Graphics and Insets"
26808 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26809
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Serial Letter 1"
26812 msgstr "Serienbrief 1"
26813
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Serial Letter 2"
26816 msgstr "Serienbrief 2"
26817
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "Serial Letter 3"
26820 msgstr "Serienbrief 3"
26821
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgid "Localization Test"
26824 msgstr "Übersetzungstest"
26825
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26828 msgstr "H- und P-Sätze"
26829
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "LilyPond Book"
26832 msgstr "LilyPond-Buch"
26833
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Multilingual Captions"
26836 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26837
26838 #: lib/examples/Articles:0
26839 msgid "Noweb2LyX"
26840 msgstr "Noweb2LyX"
26841
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Noweb Listerrors"
26844 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26845
26846 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26847 msgid "Modules"
26848 msgstr "Module"
26849
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "Beamer (Complex)"
26852 msgstr "Beamer (komplex)"
26853
26854 #: lib/examples/Articles:0
26855 msgid "Foils"
26856 msgstr "Foils"
26857
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "Foils Landslide"
26860 msgstr "Foils (Querformat)"
26861
26862 #: lib/examples/Articles:0
26863 msgid "Welcome"
26864 msgstr "Willkommen"
26865
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26868 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26869
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26872 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "Mathematical Monthly"
26876 msgstr "Mathematical Monthly"
26877
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26880 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26881
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26884 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "IEEE Transactions Conference"
26888 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "IEEE Transactions Journal"
26892 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "00 Main File"
26896 msgstr "00 Hauptdatei"
26897
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "01 Dedication"
26900 msgstr "01 Widmung"
26901
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "02 Foreword"
26904 msgstr "02 Vorwort"
26905
26906 #: lib/examples/Articles:0
26907 msgid "03 Preface"
26908 msgstr "03 Vorwort"
26909
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "04 Acknowledgements"
26912 msgstr "04 Danksagungen"
26913
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "05 Contributor List"
26916 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26917
26918 #: lib/examples/Articles:0
26919 msgid "06 Acronym"
26920 msgstr "06 Akronyme"
26921
26922 #: lib/examples/Articles:0
26923 msgid "07 Part"
26924 msgstr "07 Teil"
26925
26926 #: lib/examples/Articles:0
26927 msgid "08 Author"
26928 msgstr "08 Autor"
26929
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "09 Appendix"
26932 msgstr "09 Anhang"
26933
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "10 Glossary"
26936 msgstr "10 Glossar"
26937
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "11 References"
26940 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26941
26942 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgid "05 Acronym"
26944 msgstr "05 Akronyme"
26945
26946 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgid "06 Part"
26948 msgstr "06 Teil"
26949
26950 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgid "07 Chapter"
26952 msgstr "07 Kapitel"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "08 Appendix"
26956 msgstr "08 Anhang"
26957
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "09 Glossary"
26960 msgstr "09 Glossar"
26961
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "10 Solutions"
26964 msgstr "10 Lösungen"
26965
26966 #: lib/examples/Articles:0
26967 msgid "Colored"
26968 msgstr "Farbig"
26969
26970 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "Simple"
26972 msgstr "Schlicht"
26973
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 msgid "Chapter 1"
26976 msgstr "Kapitel 1"
26977
26978 #: lib/examples/Articles:0
26979 msgid "Chapter 2"
26980 msgstr "Kapitel 2"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "Main File"
26984 msgstr "Hauptdatei"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "PhD Thesis"
26988 msgstr "Doktorarbeit"
26989
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Theses"
26992 msgstr "Qualifikationsschriften"
26993
26994 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26995 msgid "Formal with Footline"
26996 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26997
26998 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26999 msgid "Formal without Footline"
27000 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27001
27002 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27003 msgid "Grid with Head"
27004 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27005
27006 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27007 msgid "No Borders"
27008 msgstr "Keine Linien"
27009
27010 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27011 msgid "Simple Grid"
27012 msgstr "Einfaches Gitter"
27013
27014 #: src/Author.cpp:56
27015 #, c-format
27016 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27017 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27018
27019 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27020 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27021 msgid "ERROR!"
27022 msgstr "FEHLER!"
27023
27024 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27025 msgid "No year"
27026 msgstr "Kein Jahr"
27027
27028 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27029 msgid "Bibliography entry not found!"
27030 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27031
27032 #: src/Buffer.cpp:443
27033 msgid "Disk Error: "
27034 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27035
27036 #: src/Buffer.cpp:444
27037 #, c-format
27038 msgid ""
27039 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27040 msgstr ""
27041 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27042 "vielleicht voll?)"
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:573
27045 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27046 msgstr ""
27047 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27048
27049 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27050 msgid "Save failed! Document is lost."
27051 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27052
27053 #: src/Buffer.cpp:579
27054 msgid "Attempting to close changed document!"
27055 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27056
27057 #: src/Buffer.cpp:588
27058 #, c-format
27059 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27060 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27061
27062 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27063 #, c-format
27064 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27065 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27068 msgid "Document header error"
27069 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27070
27071 #: src/Buffer.cpp:1003
27072 msgid "\\begin_header is missing"
27073 msgstr "\\begin_header fehlt"
27074
27075 #: src/Buffer.cpp:1027
27076 msgid "\\begin_document is missing"
27077 msgstr "\\begin_document fehlt"
27078
27079 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27080 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27081 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27084 msgid ""
27085 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27086 "not installed.\n"
27087 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27088 "LaTeX preamble."
27089 msgstr ""
27090 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27091 "ulem nicht installiert sind.\n"
27092 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27093 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27097 msgid "Index"
27098 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:1187
27101 msgid "File Not Found"
27102 msgstr "Datei nicht gefunden"
27103
27104 #: src/Buffer.cpp:1188
27105 #, c-format
27106 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27107 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27110 msgid "Document format failure"
27111 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1217
27114 #, c-format
27115 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27116 msgstr ""
27117 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1291
27120 #, c-format
27121 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27122 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:1318
27125 msgid "Conversion failed"
27126 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:1319
27129 #, c-format
27130 msgid ""
27131 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27132 "it could not be created."
27133 msgstr ""
27134 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27135 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27136
27137 #: src/Buffer.cpp:1329
27138 msgid "Conversion script not found"
27139 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:1330
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27145 "could not be found."
27146 msgstr ""
27147 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27148 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27151 msgid "Conversion script failed"
27152 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1354
27155 #, c-format
27156 msgid ""
27157 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27158 "convert it."
27159 msgstr ""
27160 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27161 "das Dokument nicht konvertieren."
27162
27163 #: src/Buffer.cpp:1361
27164 #, c-format
27165 msgid ""
27166 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27167 "it."
27168 msgstr ""
27169 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27170 "das Dokument nicht konvertieren."
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4699 src/Buffer.cpp:4792
27173 msgid "File is read-only"
27174 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1441
27177 #, c-format
27178 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27179 msgstr ""
27180 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:1450
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27186 "overwrite this file?"
27187 msgstr ""
27188 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27189 "überschrieben werden soll?"
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:1452
27192 msgid "Overwrite modified file?"
27193 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27196 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27198 msgid "&Overwrite"
27199 msgstr "&Überschreiben"
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:1518
27202 msgid "Backup failure"
27203 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27204
27205 #: src/Buffer.cpp:1519
27206 #, c-format
27207 msgid ""
27208 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27209 "Please check whether the directory exists and is writable."
27210 msgstr ""
27211 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27212 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27215 msgid "Write failure"
27216 msgstr "Schreibfehler"
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:1555
27219 #, c-format
27220 msgid ""
27221 "The file has successfully been saved as:\n"
27222 "  %1$s.\n"
27223 "But LyX could not move it to:\n"
27224 "  %2$s.\n"
27225 "Your original file has been backed up to:\n"
27226 "  %3$s"
27227 msgstr ""
27228 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27229 "  %1$s.\n"
27230 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27231 "  %2$s.\n"
27232 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27233 "  %3$s"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:1566
27236 #, c-format
27237 msgid ""
27238 "Cannot move saved file to:\n"
27239 "  %1$s.\n"
27240 "But the file has successfully been saved as:\n"
27241 "  %2$s."
27242 msgstr ""
27243 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27244 "  %1$s.\n"
27245 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27246 "  %2$s."
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:1582
27249 #, c-format
27250 msgid "Saving document %1$s..."
27251 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:1597
27254 msgid " could not write file!"
27255 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:1605
27258 msgid " done."
27259 msgstr " fertig."
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:1620
27262 #, c-format
27263 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27264 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27267 #, c-format
27268 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27269 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:1633
27272 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27273 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:1647
27276 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27277 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:1743
27280 msgid "Iconv software exception Detected"
27281 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:1744
27284 #, c-format
27285 msgid ""
27286 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27287 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27288 "Document>Settings>Language."
27289 msgstr ""
27290 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27291 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27292 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:1776
27295 #, c-format
27296 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27297 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1779
27300 msgid ""
27301 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27302 "contexts.\n"
27303 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27304 msgstr ""
27305 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27306 "nicht darstellbar.\n"
27307 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1784
27310 #, c-format
27311 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27312 msgstr ""
27313 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:1787
27316 msgid ""
27317 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27318 "chosen encoding.\n"
27319 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27320 msgstr ""
27321 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27322 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27323 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:1795
27326 msgid "iconv conversion failed"
27327 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:1800
27330 msgid "conversion failed"
27331 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27334 msgid "Uncodable character in file path"
27335 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:1914
27338 #, c-format
27339 msgid ""
27340 "The path of your document\n"
27341 "(%1$s)\n"
27342 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27343 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27344 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27345 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27346 "\n"
27347 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27348 "(such as utf8) or change the file path name."
27349 msgstr ""
27350 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27351 "(%1$s)\n"
27352 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27353 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27354 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27355 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27356 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27357 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27358 "\n"
27359 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27360 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:2005
27363 #, c-format
27364 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27365 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:2006
27368 #, c-format
27369 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27370 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:2016
27373 #, c-format
27374 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27375 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:2017
27378 #, c-format
27379 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27380 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:2023
27383 msgid "Incompatible Languages!"
27384 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:2025
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27390 "because they require conflicting language packages:\n"
27391 "%1$s%2$s"
27392 msgstr ""
27393 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27394 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27395 "%1$s%2$s"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:2319
27398 msgid "Running chktex..."
27399 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27400
27401 #: src/Buffer.cpp:2338
27402 msgid "chktex failure"
27403 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:2339
27406 msgid "Could not run chktex successfully."
27407 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:2714
27410 #, c-format
27411 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27412 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:2818
27415 #, c-format
27416 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27417 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:2827
27420 msgid "Error generating literate programming code."
27421 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27422
27423 #: src/Buffer.cpp:2903
27424 #, c-format
27425 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27426 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27427
27428 #: src/Buffer.cpp:2936
27429 #, c-format
27430 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27431 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:2993
27434 msgid "Error viewing the output file."
27435 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27438 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27440 msgid "Invalid filename"
27441 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27445 msgid ""
27446 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27447 "through LaTeX: "
27448 msgstr ""
27449 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27450 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27453 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27454 msgid "Problematic filename for DVI"
27455 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:613
27459 msgid ""
27460 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27461 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27462 msgstr ""
27463 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27464 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27467 msgid "Export Warning!"
27468 msgstr "Export-Warnung!"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:3402
27471 msgid ""
27472 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27473 "BibTeX will be unable to find them."
27474 msgstr ""
27475 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27476 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:4073
27479 #, c-format
27480 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27481 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:4078
27484 #, c-format
27485 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27486 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:4133
27489 msgid "Preview source code"
27490 msgstr "Quellcode vorschauen"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:4135
27493 msgid "Preview preamble"
27494 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27495
27496 #: src/Buffer.cpp:4137
27497 msgid "Preview body"
27498 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:4153
27501 msgid "Plain text does not have a preamble."
27502 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:4290
27505 msgid "Autosaving current document..."
27506 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:4412
27509 #, c-format
27510 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27511 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:4416
27514 #, c-format
27515 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27516 msgstr ""
27517 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27518 "'%1$s' ein."
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:4418
27521 msgid "Couldn't export file"
27522 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:4486 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27525 msgid "File name error"
27526 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:4487
27529 #, c-format
27530 msgid ""
27531 "The directory path to the document\n"
27532 "%1$s\n"
27533 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27534 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27535 msgstr ""
27536 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27537 "%1$s\n"
27538 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27539 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:4576 src/Buffer.cpp:4606 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27542 msgid "Document export cancelled."
27543 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:4609
27546 #, c-format
27547 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27548 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:4616
27551 #, c-format
27552 msgid "Document exported as %1$s"
27553 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:4685
27556 #, c-format
27557 msgid ""
27558 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27559 "\n"
27560 "Recover emergency save?"
27561 msgstr ""
27562 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27563 "\n"
27564 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:4688
27567 msgid "Load emergency save?"
27568 msgstr "Notspeicherung laden?"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:4689
27571 msgid "&Recover"
27572 msgstr "&Wiederherstellen"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:4689
27575 msgid "&Load Original"
27576 msgstr "&Original laden"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:4700
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27582 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27583 msgstr ""
27584 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27585 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27586 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:4707
27589 msgid "Document was successfully recovered."
27590 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:4709
27593 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27594 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27595
27596 #: src/Buffer.cpp:4710
27597 #, c-format
27598 msgid ""
27599 "Remove emergency file now?\n"
27600 "(%1$s)"
27601 msgstr ""
27602 "Notspeicherungsdatei\n"
27603 "%1$s\n"
27604 "jetzt löschen?"
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:4714 src/Buffer.cpp:4726
27607 msgid "Delete emergency file?"
27608 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27609
27610 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4728
27611 msgid "&Keep"
27612 msgstr "&Behalten"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:4719
27615 msgid "Emergency file deleted"
27616 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:4720
27619 msgid "Do not forget to save your file now!"
27620 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:4727
27623 msgid "Remove emergency file now?"
27624 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:4750
27627 msgid "Can't rename emergency file!"
27628 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:4751
27631 msgid ""
27632 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27633 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27634 "this file, and may over-write your own work."
27635 msgstr ""
27636 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27637 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27638 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27639 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:4756
27642 msgid "Emergency File Renames"
27643 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:4757
27646 #, c-format
27647 msgid ""
27648 "Emergency file renamed as:\n"
27649 " %1$s"
27650 msgstr ""
27651 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27652 " %1$s"
27653
27654 #: src/Buffer.cpp:4780
27655 #, c-format
27656 msgid ""
27657 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27658 "\n"
27659 "Load the backup instead?"
27660 msgstr ""
27661 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27662 "\n"
27663 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:4782
27666 msgid "Load backup?"
27667 msgstr "Sicherung laden?"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:4783
27670 msgid "&Load backup"
27671 msgstr "&Sicherung laden"
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:4783
27674 msgid "Load &original"
27675 msgstr "&Original laden"
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:4793
27678 #, c-format
27679 msgid ""
27680 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27681 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27682 msgstr ""
27683 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27684 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27685 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:5186 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27688 msgid "Senseless!!! "
27689 msgstr "Sinnlos!!! "
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:5423
27692 #, c-format
27693 msgid "Document %1$s reloaded."
27694 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:5426
27697 #, c-format
27698 msgid "Could not reload document %1$s."
27699 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27700
27701 #: src/BufferParams.cpp:527
27702 msgid ""
27703 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27704 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27705 msgstr ""
27706 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27707 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27708
27709 #: src/BufferParams.cpp:529
27710 msgid ""
27711 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27712 "are inserted into formulas"
27713 msgstr ""
27714 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27715 "in Formeln eingefügt werden"
27716
27717 #: src/BufferParams.cpp:531
27718 msgid ""
27719 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27720 "formulas"
27721 msgstr ""
27722 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27723 "Formeln eingefügt wird"
27724
27725 #: src/BufferParams.cpp:533
27726 msgid ""
27727 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27728 "inserted into formulas"
27729 msgstr ""
27730 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27731 "in Formeln eingefügt werden"
27732
27733 #: src/BufferParams.cpp:535
27734 msgid ""
27735 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27736 "into formulas"
27737 msgstr ""
27738 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27739 "Formeln eingefügt wird"
27740
27741 #: src/BufferParams.cpp:537
27742 msgid ""
27743 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27744 "inserted into formulas"
27745 msgstr ""
27746 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27747 "in Formeln eingefügt werden"
27748
27749 #: src/BufferParams.cpp:539
27750 msgid ""
27751 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27752 "inserted into formulas"
27753 msgstr ""
27754 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27755 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27756
27757 #: src/BufferParams.cpp:541
27758 msgid ""
27759 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27760 "subscript is inserted into formulas"
27761 msgstr ""
27762 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27763 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27764
27765 #: src/BufferParams.cpp:543
27766 msgid ""
27767 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27768 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27769 msgstr ""
27770 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27771 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27772
27773 #: src/BufferParams.cpp:545
27774 msgid ""
27775 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27776 "decoration 'utilde'"
27777 msgstr ""
27778 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27779 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27780
27781 #: src/BufferParams.cpp:750
27782 #, c-format
27783 msgid ""
27784 "The selected document class\n"
27785 "\t%1$s\n"
27786 "requires external files that are not available.\n"
27787 "The document class can still be used, but the\n"
27788 "document cannot be compiled until the following\n"
27789 "prerequisites are installed:\n"
27790 "\t%2$s\n"
27791 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27792 "User's Guide for more information."
27793 msgstr ""
27794 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27795 "\t%1$s\n"
27796 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27797 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27798 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27799 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27800 "\t%2$s\n"
27801 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27802 "finden Sie weitere Hilfe."
27803
27804 #: src/BufferParams.cpp:759
27805 msgid "Document class not available"
27806 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27807
27808 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27809 #: src/Paragraph.cpp:2872 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27812 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27813 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27814 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27815 msgid "LyX Warning: "
27816 msgstr "LyX-Warnung: "
27817
27818 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27819 #: src/Paragraph.cpp:2873 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27822 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27823 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27824 msgid "uncodable character"
27825 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27826
27827 #: src/BufferParams.cpp:1767
27828 msgid "Uncodable character in class options"
27829 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27830
27831 #: src/BufferParams.cpp:1769
27832 #, c-format
27833 msgid ""
27834 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27835 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27836 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27837 "output.\n"
27838 "\n"
27839 "Please select an appropriate document encoding\n"
27840 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27841 msgstr ""
27842 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27843 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27844 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27845 "\n"
27846 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27847 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27848
27849 #: src/BufferParams.cpp:2209
27850 msgid "Uncodable character in user preamble"
27851 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27852
27853 #: src/BufferParams.cpp:2211
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27857 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27858 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27859 "output.\n"
27860 "\n"
27861 "Please select an appropriate document encoding\n"
27862 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27863 msgstr ""
27864 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27865 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27866 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27867 "\n"
27868 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27869 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27870
27871 #: src/BufferParams.cpp:2524
27872 #, c-format
27873 msgid ""
27874 "The layout file:\n"
27875 "%1$s\n"
27876 "could not be found. A default textclass with default\n"
27877 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27878 "correct output."
27879 msgstr ""
27880 "Die Formatdatei:\n"
27881 "%1$s\n"
27882 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27883 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27884 "Ausgabe zu erzeugen."
27885
27886 #: src/BufferParams.cpp:2530
27887 msgid "Document class not found"
27888 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27889
27890 #: src/BufferParams.cpp:2537
27891 #, c-format
27892 msgid ""
27893 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27894 "%1$s\n"
27895 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27896 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27897 "correct output."
27898 msgstr ""
27899 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27900 "fehlerhaft ist.\n"
27901 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27902 "korrekte\n"
27903 "Ausgabe erzeugen können."
27904
27905 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27906 msgid "Could not load class"
27907 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27908
27909 #: src/BufferParams.cpp:2588
27910 msgid "Error reading internal layout information"
27911 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27912
27913 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27914 msgid "Read Error"
27915 msgstr "Lesefehler"
27916
27917 #: src/BufferView.cpp:177
27918 msgid "No more insets"
27919 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27920
27921 #: src/BufferView.cpp:816
27922 msgid "Save bookmark"
27923 msgstr "Lesezeichen speichern"
27924
27925 #: src/BufferView.cpp:1034
27926 msgid "Converting document to new document class..."
27927 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27928
27929 #: src/BufferView.cpp:1079
27930 msgid "Document is read-only"
27931 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27932
27933 #: src/BufferView.cpp:1081
27934 msgid "Document has been modified externally"
27935 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27936
27937 #: src/BufferView.cpp:1090
27938 msgid "This portion of the document is deleted."
27939 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27940
27941 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2188
27942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27943 msgid "Absolute filename expected."
27944 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27945
27946 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27947 #, c-format
27948 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27949 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27950
27951 #: src/BufferView.cpp:1420
27952 msgid "No further undo information"
27953 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27954
27955 #: src/BufferView.cpp:1440
27956 msgid "No further redo information"
27957 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27958
27959 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1674
27960 msgid "Search string not found!"
27961 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
27962
27963 #: src/BufferView.cpp:1695
27964 msgid "Mark off"
27965 msgstr "Marke aus"
27966
27967 #: src/BufferView.cpp:1701
27968 msgid "Mark on"
27969 msgstr "Marke ein"
27970
27971 #: src/BufferView.cpp:1708
27972 msgid "Mark removed"
27973 msgstr "Marke entfernt"
27974
27975 #: src/BufferView.cpp:1711
27976 msgid "Mark set"
27977 msgstr "Marke gesetzt"
27978
27979 #: src/BufferView.cpp:1802
27980 msgid "Statistics for the selection:"
27981 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27982
27983 #: src/BufferView.cpp:1804
27984 msgid "Statistics for the document:"
27985 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:1807
27988 #, c-format
27989 msgid "%1$d words"
27990 msgstr "%1$d Wörter"
27991
27992 #: src/BufferView.cpp:1809
27993 msgid "One word"
27994 msgstr "Ein Wort"
27995
27996 #: src/BufferView.cpp:1812
27997 #, c-format
27998 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27999 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28000
28001 #: src/BufferView.cpp:1815
28002 msgid "One character (including blanks)"
28003 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28004
28005 #: src/BufferView.cpp:1818
28006 #, c-format
28007 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28008 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28009
28010 #: src/BufferView.cpp:1821
28011 msgid "One character (excluding blanks)"
28012 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28013
28014 #: src/BufferView.cpp:1823
28015 msgid "Statistics"
28016 msgstr "Statistik"
28017
28018 #: src/BufferView.cpp:2046
28019 #, c-format
28020 msgid ""
28021 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28022 msgstr ""
28023 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:2048
28026 #, c-format
28027 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28028 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28029
28030 #: src/BufferView.cpp:2056
28031 msgid "Branch name"
28032 msgstr "Name des Zweigs"
28033
28034 #: src/BufferView.cpp:2063 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28035 msgid "Branch already exists"
28036 msgstr "Zweig existiert bereits"
28037
28038 #: src/BufferView.cpp:2945
28039 #, c-format
28040 msgid "Inserting document %1$s..."
28041 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:2960
28044 #, c-format
28045 msgid "Document %1$s inserted."
28046 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28047
28048 #: src/BufferView.cpp:2962
28049 #, c-format
28050 msgid "Could not insert document %1$s"
28051 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28052
28053 #: src/BufferView.cpp:3458
28054 #, c-format
28055 msgid ""
28056 "Could not read the specified document\n"
28057 "%1$s\n"
28058 "due to the error: %2$s"
28059 msgstr ""
28060 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28061 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28062 "nicht gelesen werden: %2$s"
28063
28064 #: src/BufferView.cpp:3460
28065 msgid "Could not read file"
28066 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28067
28068 #: src/BufferView.cpp:3467
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "%1$s\n"
28072 " is not readable."
28073 msgstr ""
28074 "%1$s\n"
28075 "ist nicht lesbar."
28076
28077 #: src/BufferView.cpp:3468 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28078 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28079 #: src/output.cpp:39
28080 msgid "Could not open file"
28081 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28082
28083 #: src/BufferView.cpp:3475
28084 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28085 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28086
28087 #: src/BufferView.cpp:3476
28088 msgid ""
28089 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28090 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28091 "If this does not give the correct result\n"
28092 "then please change the encoding of the file\n"
28093 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28094 msgstr ""
28095 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28096 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28097 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28098 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28099 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28100
28101 #: src/Changes.cpp:375
28102 msgid "Uncodable character in author initials"
28103 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28104
28105 #: src/Changes.cpp:376
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "The author initials '%1$s',\n"
28109 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28110 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28111 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28112 "\n"
28113 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28114 "or change the author initials."
28115 msgstr ""
28116 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28117 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28118 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28119 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28120 "\n"
28121 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28122 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28123
28124 #: src/Changes.cpp:405
28125 msgid "Uncodable character in author name"
28126 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28127
28128 #: src/Changes.cpp:406
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "The author name '%1$s',\n"
28132 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28133 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28134 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28135 "\n"
28136 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28137 "or change the spelling of the author name."
28138 msgstr ""
28139 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28140 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28141 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28142 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28143 "\n"
28144 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28145 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28146
28147 #: src/Chktex.cpp:65
28148 #, c-format
28149 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28150 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28151
28152 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28154 msgid "none"
28155 msgstr "keine"
28156
28157 #: src/Color.cpp:233
28158 msgid "black"
28159 msgstr "Schwarz"
28160
28161 #: src/Color.cpp:234
28162 msgid "white"
28163 msgstr "Weiß"
28164
28165 #: src/Color.cpp:235
28166 msgid "blue"
28167 msgstr "Blau"
28168
28169 #: src/Color.cpp:236
28170 msgid "brown"
28171 msgstr "Braun"
28172
28173 #: src/Color.cpp:237
28174 msgid "cyan"
28175 msgstr "Cyan"
28176
28177 #: src/Color.cpp:238
28178 msgid "darkgray"
28179 msgstr "Dunkelgrau"
28180
28181 #: src/Color.cpp:239
28182 msgid "gray"
28183 msgstr "Grau"
28184
28185 #: src/Color.cpp:240
28186 msgid "green"
28187 msgstr "Grün"
28188
28189 #: src/Color.cpp:241
28190 msgid "lightgray"
28191 msgstr "Hellgrau"
28192
28193 #: src/Color.cpp:242
28194 msgid "lime"
28195 msgstr "Neongrün"
28196
28197 #: src/Color.cpp:243
28198 msgid "magenta"
28199 msgstr "Magenta"
28200
28201 #: src/Color.cpp:244
28202 msgid "olive"
28203 msgstr "Olivgrün"
28204
28205 #: src/Color.cpp:245
28206 msgid "orange"
28207 msgstr "Orange"
28208
28209 #: src/Color.cpp:246
28210 msgid "pink"
28211 msgstr "Pink"
28212
28213 #: src/Color.cpp:247
28214 msgid "purple"
28215 msgstr "Purpur"
28216
28217 #: src/Color.cpp:248
28218 msgid "red"
28219 msgstr "Rot"
28220
28221 #: src/Color.cpp:249
28222 msgid "teal"
28223 msgstr "Blaugrün"
28224
28225 #: src/Color.cpp:250
28226 msgid "violet"
28227 msgstr "Violett"
28228
28229 #: src/Color.cpp:251
28230 msgid "yellow"
28231 msgstr "Gelb"
28232
28233 #: src/Color.cpp:252
28234 msgid "cursor"
28235 msgstr "Cursor"
28236
28237 #: src/Color.cpp:253
28238 msgid "background"
28239 msgstr "Hintergrund"
28240
28241 #: src/Color.cpp:254
28242 msgid "text"
28243 msgstr "Text"
28244
28245 #: src/Color.cpp:255
28246 msgid "selection"
28247 msgstr "Auswahl"
28248
28249 #: src/Color.cpp:256
28250 msgid "selected text"
28251 msgstr "Ausgewählter Text"
28252
28253 #: src/Color.cpp:257
28254 msgid "LaTeX text"
28255 msgstr "LaTeX-Text"
28256
28257 #: src/Color.cpp:258
28258 msgid "Text label 1"
28259 msgstr "Textmarke 1"
28260
28261 #: src/Color.cpp:259
28262 msgid "Text label 2"
28263 msgstr "Textmarke 2"
28264
28265 #: src/Color.cpp:260
28266 msgid "Text label 3"
28267 msgstr "Textmarke 3"
28268
28269 #: src/Color.cpp:261
28270 msgid "inline completion"
28271 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28272
28273 #: src/Color.cpp:263
28274 msgid "non-unique inline completion"
28275 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:265
28278 msgid "previewed snippet"
28279 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28280
28281 #: src/Color.cpp:266
28282 msgid "note label"
28283 msgstr "Notiz (Marke)"
28284
28285 #: src/Color.cpp:267
28286 msgid "note background"
28287 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28288
28289 #: src/Color.cpp:268
28290 msgid "comment label"
28291 msgstr "Kommentar (Marke)"
28292
28293 #: src/Color.cpp:269
28294 msgid "comment background"
28295 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28296
28297 #: src/Color.cpp:270
28298 msgid "greyedout inset label"
28299 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28300
28301 #: src/Color.cpp:271
28302 msgid "greyedout inset text"
28303 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28304
28305 #: src/Color.cpp:272
28306 msgid "greyedout inset background"
28307 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28308
28309 #: src/Color.cpp:273
28310 msgid "phantom inset text"
28311 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28312
28313 #: src/Color.cpp:274
28314 msgid "shaded box"
28315 msgstr "Schattierte Box"
28316
28317 #: src/Color.cpp:275
28318 msgid "listings background"
28319 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28320
28321 #: src/Color.cpp:276
28322 msgid "branch label"
28323 msgstr "Zweig (Marke)"
28324
28325 #: src/Color.cpp:277
28326 msgid "footnote label"
28327 msgstr "Fußnote (Marke)"
28328
28329 #: src/Color.cpp:278
28330 msgid "index label"
28331 msgstr "Stichwortmarke"
28332
28333 #: src/Color.cpp:279
28334 msgid "margin note label"
28335 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28336
28337 #: src/Color.cpp:280
28338 msgid "URL label"
28339 msgstr "URL (Marke)"
28340
28341 #: src/Color.cpp:281
28342 msgid "URL text"
28343 msgstr "URL (Text)"
28344
28345 #: src/Color.cpp:282
28346 msgid "depth bar"
28347 msgstr "Balken für Tiefe"
28348
28349 #: src/Color.cpp:283
28350 msgid "scroll indicator"
28351 msgstr "Scroll-Indikator"
28352
28353 #: src/Color.cpp:284
28354 msgid "language"
28355 msgstr "Sprache"
28356
28357 #: src/Color.cpp:285
28358 msgid "command inset"
28359 msgstr "Befehlseinfügung"
28360
28361 #: src/Color.cpp:286
28362 msgid "command inset background"
28363 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28364
28365 #: src/Color.cpp:287
28366 msgid "command inset frame"
28367 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28368
28369 #: src/Color.cpp:288
28370 msgid "command inset (broken reference)"
28371 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28372
28373 #: src/Color.cpp:289
28374 msgid "button background (broken reference)"
28375 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28376
28377 #: src/Color.cpp:290
28378 msgid "button frame (broken reference)"
28379 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28380
28381 #: src/Color.cpp:291
28382 msgid "button background (broken reference) under focus"
28383 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28384
28385 #: src/Color.cpp:292
28386 msgid "special character"
28387 msgstr "Sonderzeichen"
28388
28389 #: src/Color.cpp:293
28390 msgid "math"
28391 msgstr "Mathe"
28392
28393 #: src/Color.cpp:294
28394 msgid "math background"
28395 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28396
28397 #: src/Color.cpp:295
28398 msgid "graphics background"
28399 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28400
28401 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28402 msgid "math macro background"
28403 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28404
28405 #: src/Color.cpp:297
28406 msgid "math frame"
28407 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28408
28409 #: src/Color.cpp:298
28410 msgid "math corners"
28411 msgstr "Mathe (Ecken)"
28412
28413 #: src/Color.cpp:299
28414 msgid "math line"
28415 msgstr "Mathe (Linie)"
28416
28417 #: src/Color.cpp:301
28418 msgid "math macro hovered background"
28419 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28420
28421 #: src/Color.cpp:302
28422 msgid "math macro label"
28423 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28424
28425 #: src/Color.cpp:303
28426 msgid "math macro frame"
28427 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28428
28429 #: src/Color.cpp:304
28430 msgid "math macro blended out"
28431 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28432
28433 #: src/Color.cpp:305
28434 msgid "math macro old parameter"
28435 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28436
28437 #: src/Color.cpp:306
28438 msgid "math macro new parameter"
28439 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28440
28441 #: src/Color.cpp:307
28442 msgid "collapsible inset text"
28443 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28444
28445 #: src/Color.cpp:308
28446 msgid "collapsible inset frame"
28447 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28448
28449 #: src/Color.cpp:309
28450 msgid "inset background"
28451 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28452
28453 #: src/Color.cpp:310
28454 msgid "inset frame"
28455 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28456
28457 #: src/Color.cpp:311
28458 msgid "LaTeX error"
28459 msgstr "LaTeX-Fehler"
28460
28461 #: src/Color.cpp:312
28462 msgid "end-of-line marker"
28463 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28464
28465 #: src/Color.cpp:313
28466 msgid "appendix marker"
28467 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28468
28469 #: src/Color.cpp:314
28470 msgid "change bar"
28471 msgstr "Balken für Änderung"
28472
28473 #: src/Color.cpp:315
28474 msgid "deleted text (output)"
28475 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28476
28477 #: src/Color.cpp:316
28478 msgid "added text (output)"
28479 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28480
28481 #: src/Color.cpp:317
28482 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28483 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28484
28485 #: src/Color.cpp:318
28486 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28487 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28488
28489 #: src/Color.cpp:319
28490 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28491 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28492
28493 #: src/Color.cpp:320
28494 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28495 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28496
28497 #: src/Color.cpp:321
28498 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28499 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28500
28501 #: src/Color.cpp:322
28502 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28503 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28504
28505 #: src/Color.cpp:323
28506 msgid "added space markers"
28507 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28508
28509 #: src/Color.cpp:324
28510 msgid "table line"
28511 msgstr "Tabelle (Linie)"
28512
28513 #: src/Color.cpp:325
28514 msgid "table on/off line"
28515 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28516
28517 #: src/Color.cpp:326
28518 msgid "bottom area"
28519 msgstr "Unterer Bereich"
28520
28521 #: src/Color.cpp:327
28522 msgid "new page"
28523 msgstr "Neue Seite"
28524
28525 #: src/Color.cpp:328
28526 msgid "page break / line break"
28527 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28528
28529 #: src/Color.cpp:329
28530 msgid "button frame"
28531 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28532
28533 #: src/Color.cpp:330
28534 msgid "button background"
28535 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28536
28537 #: src/Color.cpp:331
28538 msgid "button background under focus"
28539 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28540
28541 #: src/Color.cpp:332
28542 msgid "paragraph marker"
28543 msgstr "Absatzmarkierung"
28544
28545 #: src/Color.cpp:333
28546 msgid "preview frame"
28547 msgstr "Vorschaurahmen"
28548
28549 #: src/Color.cpp:334
28550 msgid "regexp frame"
28551 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28552
28553 #: src/Color.cpp:335
28554 msgid "bookmark"
28555 msgstr "Lesezeichen"
28556
28557 #: src/Color.cpp:336
28558 msgid "inherit"
28559 msgstr "übernehmen"
28560
28561 #: src/Color.cpp:337
28562 msgid "ignore"
28563 msgstr "ignorieren"
28564
28565 #: src/Converter.cpp:306
28566 #, c-format
28567 msgid ""
28568 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28569 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28570 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28571 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28572 "actually need it, instead.</p>"
28573 msgstr ""
28574 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28575 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28576 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28577 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28578 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28579 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28580 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28581
28582 #: src/Converter.cpp:315
28583 msgid "Security Warning"
28584 msgstr "Sicherheitswarnung"
28585
28586 #: src/Converter.cpp:328
28587 #, c-format
28588 msgid ""
28589 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28590 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28591 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28592 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28593 msgstr ""
28594 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28595 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28596 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28597 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28598 "verlangt.</p>"
28599
28600 #: src/Converter.cpp:335
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28604 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28605 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28606 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28607 msgstr ""
28608 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28609 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28610 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28611 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28612 "verlangt.</p>"
28613
28614 #: src/Converter.cpp:345
28615 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28616 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28617
28618 #: src/Converter.cpp:347
28619 msgid ""
28620 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28621 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28622 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28623 "i>.)"
28624 msgstr ""
28625 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28626 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28627 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28628 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28629
28630 #: src/Converter.cpp:356
28631 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28632 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28633
28634 #: src/Converter.cpp:357
28635 msgid "An external converter requires your authorization"
28636 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28637
28638 #: src/Converter.cpp:360
28639 msgid ""
28640 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28641 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28642 msgstr ""
28643 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28644 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28645 "vertrauen!</b></p>"
28646
28647 #: src/Converter.cpp:363
28648 msgid ""
28649 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28650 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28651 msgstr ""
28652 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28653 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:367
28656 msgid "Do &not allow"
28657 msgstr "&Nicht erlauben"
28658
28659 #: src/Converter.cpp:367
28660 msgid "Do &not run"
28661 msgstr "&Nicht ausführen"
28662
28663 #: src/Converter.cpp:368
28664 msgid "A&llow"
28665 msgstr "&Erlauben"
28666
28667 #: src/Converter.cpp:368
28668 msgid "&Run"
28669 msgstr "Aus&führen"
28670
28671 #: src/Converter.cpp:370
28672 msgid "&Always allow for this document"
28673 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28674
28675 #: src/Converter.cpp:371
28676 msgid "&Always run for this document"
28677 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28678
28679 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28680 msgid "Converter killed"
28681 msgstr "Konverter getötet"
28682
28683 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "The following converter was killed by the user.\n"
28687 " %1$s\n"
28688 msgstr ""
28689 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28690 " %1$s\n"
28691
28692 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28693 #: src/Converter.cpp:809
28694 msgid "Cannot convert file"
28695 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28696
28697 #: src/Converter.cpp:462
28698 #, c-format
28699 msgid ""
28700 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28701 "Define a converter in the preferences."
28702 msgstr ""
28703 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28704 "konvertieren.\n"
28705 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28706
28707 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28708 msgid "Pygments driver command not found!"
28709 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28710
28711 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28712 msgid ""
28713 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28714 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28715 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28716 "is named differently, to add the following line to the\n"
28717 "document preamble:\n"
28718 "\n"
28719 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28720 "\n"
28721 "where 'driver' is name of the driver command."
28722 msgstr ""
28723 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28724 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28725 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28726 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28727 "hinzu:\n"
28728 "\n"
28729 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28730 "\n"
28731 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28732
28733 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28734 msgid "Executing command: "
28735 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28736
28737 #: src/Converter.cpp:727
28738 msgid "Process Killed"
28739 msgstr "Prozess getötet"
28740
28741 #: src/Converter.cpp:728
28742 #, c-format
28743 msgid ""
28744 "The conversion process was killed while running:\n"
28745 "%1$s"
28746 msgstr ""
28747 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28748 "%1$s"
28749
28750 #: src/Converter.cpp:733
28751 msgid "Process Timed Out"
28752 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28753
28754 #: src/Converter.cpp:734
28755 #, c-format
28756 msgid ""
28757 "The conversion process:\n"
28758 "%1$s\n"
28759 "timed out before completing."
28760 msgstr ""
28761 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28762 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28763 "%1$s"
28764
28765 #: src/Converter.cpp:739
28766 msgid "Build errors"
28767 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28768
28769 #: src/Converter.cpp:740
28770 msgid "There were errors during the build process."
28771 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28772
28773 #: src/Converter.cpp:745
28774 #, c-format
28775 msgid ""
28776 "An error occurred while running:\n"
28777 "%1$s"
28778 msgstr ""
28779 "Bei der Ausführung von\n"
28780 "%1$s\n"
28781 "ist ein Fehler aufgetreten"
28782
28783 #: src/Converter.cpp:768
28784 #, c-format
28785 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28786 msgstr ""
28787 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28788
28789 #: src/Converter.cpp:811
28790 #, c-format
28791 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28792 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28793
28794 #: src/Converter.cpp:812
28795 #, c-format
28796 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28797 msgstr ""
28798 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28799
28800 #: src/Converter.cpp:852
28801 msgid "Running LaTeX..."
28802 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28803
28804 #: src/Converter.cpp:869
28805 msgid "Export canceled"
28806 msgstr "Export abgebrochen"
28807
28808 #: src/Converter.cpp:870
28809 msgid "The export process was terminated by the user."
28810 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28811
28812 #: src/Converter.cpp:880
28813 msgid "Undefined reference"
28814 msgstr "Undefinierter Verweis"
28815
28816 #: src/Converter.cpp:881
28817 msgid ""
28818 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28819 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28820 msgstr ""
28821 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28822 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28823 "Protokoll)."
28824
28825 #: src/Converter.cpp:893
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28829 "log %1$s."
28830 msgstr ""
28831 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28832 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28833
28834 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28835 msgid "LaTeX failed"
28836 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28837
28838 #: src/Converter.cpp:899
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "The external program\n"
28842 "%1$s\n"
28843 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28844 "program's error (check the logs). "
28845 msgstr ""
28846 "Das externe Programm\n"
28847 "%1$s\n"
28848 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28849 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28850
28851 #: src/Converter.cpp:905
28852 msgid "Output is empty"
28853 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28854
28855 #: src/Converter.cpp:906
28856 msgid "No output file was generated."
28857 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28858
28859 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28860 msgid ", Inset: "
28861 msgstr ", Einfügung: "
28862
28863 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28864 msgid ", Cell: "
28865 msgstr ", Zelle: "
28866
28867 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28868 msgid ", Position: "
28869 msgstr ", Position: "
28870
28871 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28875 "not been pasted."
28876 msgstr ""
28877 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28878 "wurde daher nicht eingefügt."
28879
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28881 #, c-format
28882 msgid ""
28883 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28884 "not been pasted."
28885 msgstr ""
28886 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28887 "und wurden daher nicht eingefügt."
28888
28889 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28890 msgid "Uncodable content"
28891 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28892
28893 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28897 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28898 msgstr ""
28899 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28900 "\n"
28901 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28902
28903 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28904 msgid "Unknown branch"
28905 msgstr "Unbekannter Zweig"
28906
28907 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28908 msgid "&Don't Add"
28909 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28910
28911 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28912 #, c-format
28913 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28914 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28915
28916 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28917 msgid "Layout Not Found"
28918 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28919
28920 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28921 #, c-format
28922 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28923 msgstr ""
28924 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28925 ",%2$s` undefiniert."
28926
28927 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28928 #, c-format
28929 msgid ""
28930 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28931 "%3$s'."
28932 msgstr ""
28933 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28934 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28935
28936 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28937 msgid "Undefined flex inset"
28938 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28939
28940 #: src/Exporter.cpp:45
28941 #, c-format
28942 msgid ""
28943 "The file %1$s already exists.\n"
28944 "\n"
28945 "Do you want to overwrite that file?"
28946 msgstr ""
28947 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28948 "\n"
28949 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28950
28951 #: src/Exporter.cpp:48
28952 msgid "Overwrite file?"
28953 msgstr "Datei überschreiben?"
28954
28955 #: src/Exporter.cpp:50
28956 msgid "&Keep file"
28957 msgstr "&Nicht überschreiben"
28958
28959 #: src/Exporter.cpp:51
28960 msgid "Overwrite &all"
28961 msgstr "&Alle überschreiben"
28962
28963 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28964 msgid "&Cancel export"
28965 msgstr "Export &abbrechen"
28966
28967 #: src/Exporter.cpp:97
28968 msgid "Couldn't copy file"
28969 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28970
28971 #: src/Exporter.cpp:98
28972 #, c-format
28973 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28974 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28975
28976 #: src/Font.cpp:141
28977 #, c-format
28978 msgid "Language: %1$s, "
28979 msgstr "Sprache: %1$s, "
28980
28981 #: src/Font.cpp:146
28982 #, c-format
28983 msgid "Number %1$s"
28984 msgstr "Nummer %1$s"
28985
28986 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28988 msgid "Roman"
28989 msgstr "Serifenschrift"
28990
28991 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28993 msgid "Sans Serif"
28994 msgstr "Serifenlos"
28995
28996 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28998 msgid "Typewriter"
28999 msgstr "Schreibmaschine"
29000
29001 #: src/FontInfo.cpp:43
29002 msgid "Symbol"
29003 msgstr "Symbole"
29004
29005 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29006 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29007 msgid "Inherit"
29008 msgstr "Übernehmen"
29009
29010 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29011 msgid "Medium"
29012 msgstr "Mittel"
29013
29014 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29015 msgid "Upright"
29016 msgstr "Normal"
29017
29018 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29019 msgid "Italic"
29020 msgstr "Kursiv"
29021
29022 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29023 msgid "Slanted"
29024 msgstr "Geneigt"
29025
29026 #: src/FontInfo.cpp:51
29027 msgid "Smallcaps"
29028 msgstr "Kapitälchen"
29029
29030 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29031 msgid "Increase"
29032 msgstr "Vergrößern"
29033
29034 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29035 msgid "Decrease"
29036 msgstr "Verkleinern"
29037
29038 #: src/FontInfo.cpp:60
29039 msgid "Toggle"
29040 msgstr "An/Aus"
29041
29042 #: src/FontInfo.cpp:617
29043 #, c-format
29044 msgid "Emphasis %1$s, "
29045 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29046
29047 #: src/FontInfo.cpp:620
29048 #, c-format
29049 msgid "Underline %1$s, "
29050 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29051
29052 #: src/FontInfo.cpp:623
29053 #, c-format
29054 msgid "Double underline %1$s, "
29055 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29056
29057 #: src/FontInfo.cpp:626
29058 #, c-format
29059 msgid "Wavy underline %1$s, "
29060 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29061
29062 #: src/FontInfo.cpp:629
29063 #, c-format
29064 msgid "Strike out %1$s, "
29065 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29066
29067 #: src/FontInfo.cpp:632
29068 #, c-format
29069 msgid "Cross out %1$s, "
29070 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29071
29072 #: src/FontInfo.cpp:635
29073 #, c-format
29074 msgid "Noun %1$s, "
29075 msgstr "Eigenname %1$s, "
29076
29077 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29078 msgid "Cannot view file"
29079 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29080
29081 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3775
29082 #, c-format
29083 msgid "File does not exist: %1$s"
29084 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29085
29086 #: src/Format.cpp:646
29087 #, c-format
29088 msgid "No information for viewing %1$s"
29089 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29090
29091 #: src/Format.cpp:656
29092 #, c-format
29093 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29094 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29095
29096 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29097 msgid "Cannot edit file"
29098 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29099
29100 #: src/Format.cpp:737
29101 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29102 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29103
29104 #: src/Format.cpp:750
29105 #, c-format
29106 msgid "No information for editing %1$s"
29107 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29108
29109 #: src/Format.cpp:761
29110 #, c-format
29111 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29112 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29113
29114 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29115 msgid "Could not find bind file"
29116 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29117
29118 #: src/KeyMap.cpp:230
29119 #, c-format
29120 msgid ""
29121 "Unable to find the bind file\n"
29122 "%1$s.\n"
29123 "Please check your installation."
29124 msgstr ""
29125 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29126 "%1$s.\n"
29127 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29128
29129 #: src/KeyMap.cpp:237
29130 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29131 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29132
29133 #: src/KeyMap.cpp:238
29134 msgid ""
29135 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29136 "Please check your installation."
29137 msgstr ""
29138 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29139 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29140
29141 #: src/KeyMap.cpp:245
29142 #, c-format
29143 msgid ""
29144 "Unable to find the bind file\n"
29145 "%1$s.\n"
29146 "Falling back to default."
29147 msgstr ""
29148 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29149 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29150
29151 #: src/KeySequence.cpp:179
29152 msgid "   options: "
29153 msgstr "   Optionen: "
29154
29155 #: src/LaTeX.cpp:63
29156 #, c-format
29157 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29158 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29159
29160 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29161 msgid "Running Index Processor."
29162 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29163
29164 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29165 msgid "Running BibTeX."
29166 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29167
29168 #: src/LaTeX.cpp:610
29169 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29170 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29171
29172 #: src/LaTeX.cpp:1114
29173 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29174 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29175
29176 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29177 msgid "BibTeX error: "
29178 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29179
29180 #: src/LaTeX.cpp:1628
29181 msgid "Biber error: "
29182 msgstr "Biber-Fehler: "
29183
29184 #: src/LaTeX.cpp:1655
29185 msgid "Makeindex error: "
29186 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29187
29188 #: src/LaTeX.cpp:1664
29189 msgid "Xindy error: "
29190 msgstr "Xindy-Fehler: "
29191
29192 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29193 msgid "Font not available"
29194 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29195
29196 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29197 #, c-format
29198 msgid ""
29199 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29200 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29201 msgstr ""
29202 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29203 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29204 "Standardschrift zurückgreifen."
29205
29206 #: src/LyX.cpp:145
29207 msgid "Could not read configuration file"
29208 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29209
29210 #: src/LyX.cpp:146
29211 #, c-format
29212 msgid ""
29213 "Error while reading the configuration file\n"
29214 "%1$s.\n"
29215 "Please check your installation."
29216 msgstr ""
29217 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29218 "%1$s.\n"
29219 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29220
29221 #: src/LyX.cpp:399
29222 msgid "The following files could not be loaded:"
29223 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29224
29225 #: src/LyX.cpp:440
29226 #, c-format
29227 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29228 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29229
29230 #: src/LyX.cpp:442
29231 msgid "Cannot remove temporary directory"
29232 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29233
29234 #: src/LyX.cpp:446
29235 #, c-format
29236 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29237 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29238
29239 #: src/LyX.cpp:475
29240 #, c-format
29241 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29242 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29243
29244 #: src/LyX.cpp:493
29245 msgid "Missing filename for this operation."
29246 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29247
29248 #: src/LyX.cpp:542
29249 #, c-format
29250 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29251 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29252
29253 #: src/LyX.cpp:589
29254 msgid "No textclass is found"
29255 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29256
29257 #: src/LyX.cpp:590
29258 msgid ""
29259 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29260 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29261 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29262 msgstr ""
29263 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29264 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29265 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29266 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29267
29268 #: src/LyX.cpp:594
29269 msgid "&Reconfigure"
29270 msgstr "Neu &konfigurieren"
29271
29272 #: src/LyX.cpp:595
29273 msgid "&Without LaTeX"
29274 msgstr "&Ohne LaTeX"
29275
29276 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29277 msgid "&Continue"
29278 msgstr "&Fortfahren"
29279
29280 #: src/LyX.cpp:699
29281 msgid ""
29282 "SIGHUP signal caught!\n"
29283 "Bye."
29284 msgstr ""
29285 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29286 "Tschüs."
29287
29288 #: src/LyX.cpp:703
29289 msgid ""
29290 "SIGFPE signal caught!\n"
29291 "Bye."
29292 msgstr ""
29293 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29294 "Tschüs."
29295
29296 #: src/LyX.cpp:706
29297 msgid ""
29298 "SIGSEGV signal caught!\n"
29299 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29300 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29301 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29302 "Bye."
29303 msgstr ""
29304 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29305 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29306 "Sie keine Daten verloren.\n"
29307 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29308 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29309 "Tschüs."
29310
29311 #: src/LyX.cpp:722
29312 msgid "LyX crashed!"
29313 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29314
29315 #: src/LyX.cpp:756
29316 msgid "LyX: "
29317 msgstr "LyX: "
29318
29319 #: src/LyX.cpp:1024
29320 msgid "Could not create temporary directory"
29321 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29322
29323 #: src/LyX.cpp:1025
29324 #, c-format
29325 msgid ""
29326 "Could not create a temporary directory in\n"
29327 "\"%1$s\"\n"
29328 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29329 msgstr ""
29330 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29331 "\"%1$s\"\n"
29332 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29333 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29334
29335 #: src/LyX.cpp:1089
29336 msgid "Missing user LyX directory"
29337 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29338
29339 #: src/LyX.cpp:1090
29340 #, c-format
29341 msgid ""
29342 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29343 "It is needed to keep your own configuration."
29344 msgstr ""
29345 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29346 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29347
29348 #: src/LyX.cpp:1095
29349 msgid "&Create directory"
29350 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29351
29352 #: src/LyX.cpp:1096
29353 msgid "&Exit LyX"
29354 msgstr "LyX &beenden"
29355
29356 #: src/LyX.cpp:1097
29357 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29358 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29359
29360 #: src/LyX.cpp:1101
29361 #, c-format
29362 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29363 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29364
29365 #: src/LyX.cpp:1106
29366 msgid ""
29367 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29368 "Exiting."
29369 msgstr ""
29370 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29371 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29372 "LyX wird beendet."
29373
29374 #: src/LyX.cpp:1179
29375 msgid "List of supported debug flags:"
29376 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29377
29378 #: src/LyX.cpp:1183
29379 #, c-format
29380 msgid "Setting debug level to %1$s"
29381 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29382
29383 #: src/LyX.cpp:1194
29384 msgid ""
29385 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29386 "Command line switches (case sensitive):\n"
29387 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29388 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29389 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29390 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29391 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29392 "                  select the features to debug.\n"
29393 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29394 "\t-x [--execute] command\n"
29395 "                  where command is a lyx command.\n"
29396 "\t-e [--export] fmt\n"
29397 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29398 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29399 "Name\n"
29400 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29401 "name\n"
29402 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29403 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29404 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29405 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29406 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29407 "                  and filename is the destination filename.\n"
29408 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29409 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29410 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29411 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29412 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29413 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29414 "files,\n"
29415 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29416 "export.\n"
29417 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29418 "consumed.\n"
29419 "\t--ignore-error-message which\n"
29420 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29421 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29422 "values:\n"
29423 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29424 "\t-n [--no-remote]\n"
29425 "                  open documents in a new instance\n"
29426 "\t-r [--remote]\n"
29427 "                  open documents in an already running instance\n"
29428 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29429 "\t-v [--verbose]\n"
29430 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29431 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29432 "\t-version  summarize version and build info\n"
29433 "Check the LyX man page for more details."
29434 msgstr ""
29435 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29436 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29437 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29438 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29439 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29440 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29441 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29442 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29443 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29444 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29445 "                     möglichen Bereiche.\n"
29446 "\t-x [--execute] command\n"
29447 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29448 "\t-e [--export] fmt\n"
29449 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29450 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29451 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29452 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29453 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29454 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29455 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29456 "x\n"
29457 "                     nicht beliebig ist!\n"
29458 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29459 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29460 "export)\n"
29461 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29462 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29463 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29464 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29465 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29466 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29467 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29468 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29469 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29470 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29471 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29472 "\t--ignore-error-message welche\n"
29473 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29474 "ignorieren.\n"
29475 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29476 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29477 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29478 "Pakets Fontspec.\n"
29479 "\t-n [--no-remote]\n"
29480 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29481 "\t-r [--remote]\n"
29482 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29483 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29484 "\t-v [--verbose]\n"
29485 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29486 "aufruft.\n"
29487 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29488 "sich anschließend\n"
29489 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29490 "zusammen.\n"
29491 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29492
29493 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29494 msgid "  Git commit hash "
29495 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29496
29497 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29498 msgid "No system directory"
29499 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29500
29501 #: src/LyX.cpp:1259
29502 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29503 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29504
29505 #: src/LyX.cpp:1270
29506 msgid "No user directory"
29507 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29508
29509 #: src/LyX.cpp:1271
29510 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29511 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29512
29513 #: src/LyX.cpp:1282
29514 msgid "Incomplete command"
29515 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29516
29517 #: src/LyX.cpp:1283
29518 msgid "Missing command string after --execute switch"
29519 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29520
29521 #: src/LyX.cpp:1294
29522 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29523 msgstr ""
29524 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29525 "ps...]"
29526
29527 #: src/LyX.cpp:1299
29528 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29529 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29530
29531 #: src/LyX.cpp:1312
29532 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29533 msgstr ""
29534 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29535
29536 #: src/LyX.cpp:1325
29537 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29538 msgstr ""
29539 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29540
29541 #: src/LyX.cpp:1330
29542 msgid "Missing filename for --import"
29543 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3033
29546 msgid ""
29547 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29548 "legal words?"
29549 msgstr ""
29550 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29551 "angesehen werden?"
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3037
29554 msgid ""
29555 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29556 "document."
29557 msgstr ""
29558 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29559 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29560 "Dokuments."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3045
29563 msgid ""
29564 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29565 "automatically by what you type."
29566 msgstr ""
29567 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29568 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3049
29571 msgid ""
29572 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29573 "class change."
29574 msgstr ""
29575 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29576 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29577 "werden."
29578
29579 #: src/LyXRC.cpp:3053
29580 msgid ""
29581 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29582 msgstr ""
29583 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29584 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3060
29587 msgid ""
29588 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29589 "the backup file in the same directory as the original file."
29590 msgstr ""
29591 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29592 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3064
29595 msgid ""
29596 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29597 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29598 msgstr ""
29599 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29600 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3068
29603 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29604 msgstr ""
29605 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29606
29607 #: src/LyXRC.cpp:3072
29608 msgid ""
29609 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29610 "its global and local bind/ directories."
29611 msgstr ""
29612 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29613 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29614 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3076
29617 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29618 msgstr ""
29619 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29620 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3080
29623 msgid ""
29624 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29625 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29626 msgstr ""
29627 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29628 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29629 "Dokumentation von ChkTeX."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3087
29632 msgid ""
29633 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29634 "undesired effects."
29635 msgstr ""
29636 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29637 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29638
29639 #: src/LyXRC.cpp:3091
29640 msgid ""
29641 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29642 "prevent undesired effects."
29643 msgstr ""
29644 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29645 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29646 "verhindern."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3098
29649 msgid ""
29650 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29651 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29652 msgstr ""
29653 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29654 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29655 "mitgenommen`."
29656
29657 #: src/LyXRC.cpp:3106
29658 msgid ""
29659 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29660 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29661 "the top of the screen"
29662 msgstr ""
29663 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29664 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3110
29667 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29668 msgstr ""
29669 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29670 "die Control-Taste wie Ctlr."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3114
29673 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29674 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3118
29677 msgid ""
29678 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29679 "inside."
29680 msgstr ""
29681 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29682 "innerhalb des Makros ist."
29683
29684 #: src/LyXRC.cpp:3122
29685 msgid ""
29686 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29687 "look in its global and local commands/ directories."
29688 msgstr ""
29689 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29690 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29691 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29692
29693 #: src/LyXRC.cpp:3126
29694 msgid ""
29695 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29696 msgstr ""
29697 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29698 "Schriften verwendet wird."
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3130
29701 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29702 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29703
29704 #: src/LyXRC.cpp:3134
29705 msgid ""
29706 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29707 "shown after the change has been made.)"
29708 msgstr ""
29709 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29710 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29711
29712 #: src/LyXRC.cpp:3138
29713 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29714 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3142
29717 msgid ""
29718 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29719 "LyX was started from."
29720 msgstr ""
29721 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29722 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29723
29724 #: src/LyXRC.cpp:3146
29725 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29726 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29727
29728 #: src/LyXRC.cpp:3150
29729 msgid ""
29730 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29731 "value selects the directory LyX was started from."
29732 msgstr ""
29733 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29734 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3157
29737 msgid ""
29738 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29739 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29740 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29741 msgstr ""
29742 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29743 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29744 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3161
29747 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29748 msgstr ""
29749 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3165
29752 msgid ""
29753 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29754 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29755 msgstr ""
29756 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29757 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29758 "Indexprozessors abweichen."
29759
29760 #: src/LyXRC.cpp:3169
29761 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29762 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3178
29765 msgid ""
29766 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29767 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29768 msgstr ""
29769 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29770 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29771 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29772
29773 #: src/LyXRC.cpp:3182
29774 msgid ""
29775 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29776 "document."
29777 msgstr ""
29778 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29779 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29780
29781 #: src/LyXRC.cpp:3186
29782 msgid ""
29783 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29784 msgstr ""
29785 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29786 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3190
29789 msgid ""
29790 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29791 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29792 "name of the second language."
29793 msgstr ""
29794 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29795 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29796 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29797
29798 #: src/LyXRC.cpp:3194
29799 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29800 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3198
29803 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29804 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3202
29807 msgid ""
29808 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29809 "\\documentclass."
29810 msgstr ""
29811 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29812 "\\documentclass verwendet werden soll."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3206
29815 msgid ""
29816 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29817 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29818 msgstr ""
29819 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29820 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29821
29822 #: src/LyXRC.cpp:3210
29823 msgid ""
29824 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29825 "document is the default language."
29826 msgstr ""
29827 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29828 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3214
29831 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29832 msgstr ""
29833 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29834 "springen soll."
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3218
29837 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29838 msgstr ""
29839 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29840 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3222
29843 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29844 msgstr ""
29845 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29846 "soll."
29847
29848 #: src/LyXRC.cpp:3226
29849 msgid ""
29850 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29851 "of the document."
29852 msgstr ""
29853 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29854 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29855
29856 #: src/LyXRC.cpp:3234
29857 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29858 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3238
29861 msgid "The completion popup delay."
29862 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3242
29865 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29866 msgstr ""
29867 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3246
29870 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29871 msgstr ""
29872 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3250
29875 msgid ""
29876 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29877 msgstr ""
29878 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29879 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3254
29882 msgid ""
29883 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29884 "available."
29885 msgstr ""
29886 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29887 "Vervollständigung verfügbar ist."
29888
29889 #: src/LyXRC.cpp:3258
29890 msgid "The inline completion delay."
29891 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3262
29894 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29895 msgstr ""
29896 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29897
29898 #: src/LyXRC.cpp:3266
29899 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29900 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3270
29903 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29904 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3274
29907 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29908 msgstr ""
29909 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3278
29912 #, c-format
29913 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29914 msgstr ""
29915 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29916 "'Datei'-Menü erscheinen."
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3283
29919 msgid ""
29920 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29921 "variable.\n"
29922 "Use the OS native format."
29923 msgstr ""
29924 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29925 "vorangestellt werden sollen.\n"
29926 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3289
29929 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29930 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3293
29933 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29934 msgstr ""
29935 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29936 "haben"
29937
29938 #: src/LyXRC.cpp:3297
29939 msgid "Scale the preview size to suit."
29940 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29941
29942 #: src/LyXRC.cpp:3301
29943 msgid "The option to print out in landscape."
29944 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29945
29946 #: src/LyXRC.cpp:3305
29947 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29948 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29949
29950 #: src/LyXRC.cpp:3309
29951 msgid "The option to specify paper type."
29952 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3313
29955 msgid ""
29956 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29957 msgstr ""
29958 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29959 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3317
29962 msgid ""
29963 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29964 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29965 msgstr ""
29966 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29967 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29968 "soll (ask)."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3321
29971 msgid ""
29972 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29973 "wrong, override the setting here."
29974 msgstr ""
29975 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29976 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29977 "vorgeben."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3327
29980 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29981 msgstr ""
29982 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29983 "Bearbeitung verwendet werden."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3336
29986 msgid ""
29987 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29988 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29989 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29990 msgstr ""
29991 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29992 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29993 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29994 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3340
29997 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29998 msgstr ""
29999 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30000 "werden."
30001
30002 #: src/LyXRC.cpp:3345
30003 #, no-c-format
30004 msgid ""
30005 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30006 "roughly the same size as on paper."
30007 msgstr ""
30008 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30009 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3349
30012 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30013 msgstr ""
30014 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30015 "herzustellen."
30016
30017 #: src/LyXRC.cpp:3353
30018 msgid ""
30019 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30020 "\".out\". Only for advanced users."
30021 msgstr ""
30022 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30023 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30024 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3360
30027 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30028 msgstr ""
30029 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30030 "soll."
30031
30032 #: src/LyXRC.cpp:3364
30033 msgid ""
30034 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30035 "when you quit LyX."
30036 msgstr ""
30037 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30038 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30039
30040 #: src/LyXRC.cpp:3368
30041 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30042 msgstr ""
30043 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3372
30046 msgid ""
30047 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30048 "value selects the directory LyX was started from."
30049 msgstr ""
30050 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30051 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3382
30054 msgid ""
30055 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30056 "environment variable.\n"
30057 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30058 msgstr ""
30059 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30060 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30061 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30062 "native Format Ihres Betriebssystems."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3389
30065 msgid ""
30066 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30067 "will look in its global and local ui/ directories."
30068 msgstr ""
30069 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30070 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30071 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3399
30074 msgid ""
30075 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30076 "selection."
30077 msgstr ""
30078 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30079 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3403
30082 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30083 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3407
30086 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30087 msgstr ""
30088 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30089 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30090
30091 #: src/LyXVC.cpp:49
30092 #, c-format
30093 msgid "%1$s lock"
30094 msgstr "%1$s-Sperre"
30095
30096 #: src/LyXVC.cpp:111
30097 #, c-format
30098 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30099 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30100
30101 #: src/LyXVC.cpp:113
30102 msgid "Retrieve from version control?"
30103 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30104
30105 #: src/LyXVC.cpp:114
30106 msgid "&Retrieve"
30107 msgstr "&Abrufen"
30108
30109 #: src/LyXVC.cpp:148
30110 msgid "Document not saved"
30111 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30112
30113 #: src/LyXVC.cpp:149
30114 msgid "You must save the document before it can be registered."
30115 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30116
30117 #: src/LyXVC.cpp:191
30118 msgid "LyX VC: Initial description"
30119 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30120
30121 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30122 msgid "(no initial description)"
30123 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30124
30125 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30126 msgid "LyX VC: Log message"
30127 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30128
30129 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30130 #: src/LyXVC.cpp:248
30131 msgid "(no log message)"
30132 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30133
30134 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
30135 msgid "LyX VC: Log Message"
30136 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30137
30138 #: src/LyXVC.cpp:304
30139 #, c-format
30140 msgid ""
30141 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30142 "changes.\n"
30143 "\n"
30144 "Do you want to revert to the older version?"
30145 msgstr ""
30146 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30147 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30148 "\n"
30149 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30150
30151 #: src/LyXVC.cpp:309
30152 msgid "Revert to stored version of document?"
30153 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30154
30155 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30156 msgid "&Revert"
30157 msgstr "&Wiederherstellen"
30158
30159 #: src/Paragraph.cpp:2058
30160 msgid "Senseless with this layout!"
30161 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30162
30163 #: src/Paragraph.cpp:2112
30164 msgid "Alignment not permitted"
30165 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30166
30167 #: src/Paragraph.cpp:2113
30168 msgid ""
30169 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30170 "Setting to default."
30171 msgstr ""
30172 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30173 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30174
30175 #: src/Text.cpp:438
30176 msgid "Unknown Inset"
30177 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30178
30179 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30180 msgid "Change tracking author index missing"
30181 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30182
30183 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30184 #, c-format
30185 msgid ""
30186 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30187 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30188 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30189 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30190 msgstr ""
30191 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30192 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30193 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30194 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30195 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30196 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30197
30198 #: src/Text.cpp:571
30199 msgid "Unknown token"
30200 msgstr "Unbekanntes Token"
30201
30202 #: src/Text.cpp:956
30203 msgid ""
30204 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30205 "Tutorial."
30206 msgstr ""
30207 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30208 "Sie das Tutorium."
30209
30210 #: src/Text.cpp:965
30211 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30212 msgstr ""
30213 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30214 "das Tutorium."
30215
30216 #: src/Text.cpp:976
30217 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30218 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30219
30220 #: src/Text.cpp:2083
30221 msgid "[Change Tracking] "
30222 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30223
30224 #: src/Text.cpp:2091
30225 #, c-format
30226 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30227 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30228
30229 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30230 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30231 #, c-format
30232 msgid "Font: %1$s"
30233 msgstr "Schrift: %1$s"
30234
30235 #: src/Text.cpp:2106
30236 #, c-format
30237 msgid ", Depth: %1$d"
30238 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30239
30240 #: src/Text.cpp:2112
30241 msgid ", Spacing: "
30242 msgstr ", Abstand: "
30243
30244 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30245 msgid "OneHalf"
30246 msgstr "Eineinhalb"
30247
30248 #: src/Text.cpp:2124
30249 msgid "Other ("
30250 msgstr "Andere ("
30251
30252 #: src/Text.cpp:2135
30253 msgid ", Style: "
30254 msgstr ", Stil:"
30255
30256 #: src/Text.cpp:2141
30257 msgid ", Paragraph: "
30258 msgstr ", Absatz: "
30259
30260 #: src/Text.cpp:2142
30261 msgid ", Id: "
30262 msgstr ", Id: "
30263
30264 #: src/Text.cpp:2149
30265 msgid ", Char: 0x"
30266 msgstr ", Zeichen: 0x"
30267
30268 #: src/Text.cpp:2151
30269 msgid ", Boundary: "
30270 msgstr ", Grenze: "
30271
30272 #: src/Text2.cpp:406
30273 msgid "No font change defined."
30274 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30275
30276 #: src/Text3.cpp:194
30277 msgid "Math editor mode"
30278 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30279
30280 #: src/Text3.cpp:196
30281 msgid "No valid math formula"
30282 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30283
30284 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30285 msgid "Already in regular expression mode"
30286 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30287
30288 #: src/Text3.cpp:217
30289 msgid "Regexp editor mode"
30290 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30291
30292 #: src/Text3.cpp:1582
30293 msgid "Layout "
30294 msgstr "Format "
30295
30296 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30297 msgid " not known"
30298 msgstr " unbekannt"
30299
30300 #: src/Text3.cpp:2161
30301 msgid "Table Style "
30302 msgstr "Tabellenstil"
30303
30304 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1788
30305 msgid "Missing argument"
30306 msgstr "Fehlendes Argument"
30307
30308 #: src/Text3.cpp:2516
30309 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30310 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30311
30312 #: src/Text3.cpp:2520
30313 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30314 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30315
30316 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30317 #, c-format
30318 msgid "Text properties applied: %1$s"
30319 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30320
30321 #: src/Text3.cpp:2695
30322 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30323 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30324
30325 #: src/Text3.cpp:2696
30326 msgid ""
30327 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30328 "The thesaurus is not functional.\n"
30329 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30330 "instructions."
30331 msgstr ""
30332 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30333 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30334 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30335 "um den Thesaurus einzurichten."
30336
30337 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30338 msgid "Paragraph layout set"
30339 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30340
30341 #: src/TextClass.cpp:124
30342 msgid "Plain Layout"
30343 msgstr "Schlichtes Format"
30344
30345 #: src/TextClass.cpp:915
30346 msgid "Missing File"
30347 msgstr "Fehlende Datei"
30348
30349 #: src/TextClass.cpp:916
30350 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30351 msgstr ""
30352 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30353
30354 #: src/TextClass.cpp:919
30355 msgid "Corrupt File"
30356 msgstr "Beschädigte Datei"
30357
30358 #: src/TextClass.cpp:920
30359 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30360 msgstr ""
30361 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30362
30363 #: src/TextClass.cpp:1581
30364 #, c-format
30365 msgid "%1$s (Float)"
30366 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30367
30368 #: src/TextClass.cpp:1586
30369 #, c-format
30370 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30371 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30372
30373 #: src/TextClass.cpp:1881
30374 #, c-format
30375 msgid ""
30376 "The module %1$s has been requested by\n"
30377 "this document but has not been found in the list of\n"
30378 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30379 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30380 msgstr ""
30381 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30382 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30383 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30384 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30385 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30386
30387 #: src/TextClass.cpp:1886
30388 msgid "Module not available"
30389 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30390
30391 #: src/TextClass.cpp:1892
30392 #, c-format
30393 msgid ""
30394 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30395 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30396 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30397 "Missing prerequisites:\n"
30398 "\t%2$s\n"
30399 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30400 msgstr ""
30401 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30402 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30403 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30404 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30405 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30406 "\t%2$s\n"
30407 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30408 "weitere Informationen."
30409
30410 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30411 msgid "Package not available"
30412 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30413
30414 #: src/TextClass.cpp:1904
30415 #, c-format
30416 msgid "Error reading module %1$s\n"
30417 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30418
30419 #: src/TextClass.cpp:1915
30420 #, c-format
30421 msgid ""
30422 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30423 "this document but has not been found in the list of\n"
30424 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30425 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30426 msgstr ""
30427 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30428 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30429 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30430 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30431 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30432
30433 #: src/TextClass.cpp:1920
30434 msgid "Cite Engine not available"
30435 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30436
30437 #: src/TextClass.cpp:1924
30438 #, c-format
30439 msgid ""
30440 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30441 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30442 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30443 "Missing prerequisites:\n"
30444 "\t%2$s\n"
30445 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30446 msgstr ""
30447 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30448 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30449 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30450 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30451 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30452 "\t%2$s\n"
30453 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30454 "weitere Informationen."
30455
30456 #: src/TextClass.cpp:1936
30457 #, c-format
30458 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30459 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30460
30461 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30463 msgid "unknown type!"
30464 msgstr "unbekannter Typ!"
30465
30466 #: src/TocBackend.cpp:270
30467 #, c-format
30468 msgid "Index Entries (%1$s)"
30469 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30470
30471 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30472 msgid "Table of Contents"
30473 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30474
30475 #: src/TocBackend.cpp:287
30476 msgid "Changes"
30477 msgstr "Änderungen"
30478
30479 #: src/TocBackend.cpp:288
30480 msgid "Senseless"
30481 msgstr "Sinnlos"
30482
30483 #: src/TocBackend.cpp:289
30484 msgid "Citations"
30485 msgstr "Literaturverweise"
30486
30487 #: src/TocBackend.cpp:290
30488 msgid "Labels and References"
30489 msgstr "Marken und Querverweise"
30490
30491 #: src/TocBackend.cpp:291
30492 msgid "Broken References and Citations"
30493 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30494
30495 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30496 msgid "Child Documents"
30497 msgstr "Unterdokumente"
30498
30499 #: src/TocBackend.cpp:294
30500 msgid "Graphics[[listof]]"
30501 msgstr "Grafiken"
30502
30503 #: src/TocBackend.cpp:295
30504 msgid "Equations"
30505 msgstr "Gleichungen"
30506
30507 #: src/TocBackend.cpp:298
30508 msgid "Nomenclature Entries"
30509 msgstr "Nomenklatureinträge"
30510
30511 #: src/VCBackend.cpp:64
30512 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30513 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30514
30515 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30516 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30517 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30518 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
30520 msgid "Revision control error."
30521 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30522
30523 #: src/VCBackend.cpp:66
30524 #, c-format
30525 msgid ""
30526 "Some problem occurred while running the command:\n"
30527 "'%1$s'."
30528 msgstr ""
30529 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30530 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30531
30532 #: src/VCBackend.cpp:635
30533 msgid "Up-to-date"
30534 msgstr "Aktuell"
30535
30536 #: src/VCBackend.cpp:637
30537 msgid "Locally Modified"
30538 msgstr "Lokal modifiziert"
30539
30540 #: src/VCBackend.cpp:639
30541 msgid "Locally Added"
30542 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30543
30544 #: src/VCBackend.cpp:641
30545 msgid "Needs Merge"
30546 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30547
30548 #: src/VCBackend.cpp:643
30549 msgid "Needs Checkout"
30550 msgstr "Auschecken erforderlich"
30551
30552 #: src/VCBackend.cpp:645
30553 msgid "No CVS file"
30554 msgstr "Keine CVS-Datei"
30555
30556 #: src/VCBackend.cpp:647
30557 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30558 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30559
30560 #: src/VCBackend.cpp:875
30561 msgid ""
30562 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30563 "You have to update from repository first or revert your changes."
30564 msgstr ""
30565 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30566 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30567 "rückgängig machen."
30568
30569 #: src/VCBackend.cpp:880
30570 #, c-format
30571 msgid ""
30572 "Bad status when checking in changes.\n"
30573 "\n"
30574 "'%1$s'\n"
30575 "\n"
30576 msgstr ""
30577 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30578 "\n"
30579 "'%1$s'\n"
30580 "\n"
30581
30582 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30583 #, c-format
30584 msgid ""
30585 "Error when updating from repository.\n"
30586 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30587 "'%1$s'.\n"
30588 "\n"
30589 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30590 msgstr ""
30591 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30592 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30593 "'%1$s'.\n"
30594 "\n"
30595 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30596 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30597
30598 #: src/VCBackend.cpp:963
30599 #, c-format
30600 msgid ""
30601 "There were detected changes in the working directory:\n"
30602 "%1$s\n"
30603 "\n"
30604 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30605 "revert back to the repository version."
30606 msgstr ""
30607 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30608 "%1$s\n"
30609 "\n"
30610 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30611 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30612
30613 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30614 #: src/VCBackend.cpp:1519
30615 msgid "Changes detected"
30616 msgstr "Änderungen gefunden"
30617
30618 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30619 msgid "&Abort"
30620 msgstr "&Abbrechen"
30621
30622 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30623 msgid "View &Log ..."
30624 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30625
30626 #: src/VCBackend.cpp:988
30627 #, c-format
30628 msgid ""
30629 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30630 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30631 "'%2$s'.\n"
30632 "\n"
30633 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30634 msgstr ""
30635 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30636 "%1$s\n"
30637 "vom Repositorium.\n"
30638 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30639 "'%2$s'.\n"
30640 "\n"
30641 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30642 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30643
30644 #: src/VCBackend.cpp:1047
30645 #, c-format
30646 msgid ""
30647 "The document %1$s is not in repository.\n"
30648 "You have to check in the first revision before you can revert."
30649 msgstr ""
30650 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30651 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30652 "rückgängig machen können."
30653
30654 #: src/VCBackend.cpp:1055
30655 #, c-format
30656 msgid ""
30657 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30658 "The status '%2$s' is unexpected."
30659 msgstr ""
30660 "Kann das Dokument %1$s\n"
30661 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30662 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30663
30664 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30665 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30666 msgid "Error: Could not generate logfile."
30667 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30668
30669 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30670 msgid ""
30671 "Error when committing to repository.\n"
30672 "You have to manually resolve the problem.\n"
30673 "LyX will reopen the document after you press OK."
30674 msgstr ""
30675 "Fehler beim Einchecken.\n"
30676 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30677 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30678 "Sie OK gedrückt haben."
30679
30680 #: src/VCBackend.cpp:1445
30681 msgid ""
30682 "Error while acquiring write lock.\n"
30683 "Another user is most probably editing\n"
30684 "the current document now!\n"
30685 "Also check the access to the repository."
30686 msgstr ""
30687 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30688 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30689 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30690 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30691
30692 #: src/VCBackend.cpp:1451
30693 msgid ""
30694 "Error while releasing write lock.\n"
30695 "Check the access to the repository."
30696 msgstr ""
30697 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30698 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30699
30700 #: src/VCBackend.cpp:1510
30701 #, c-format
30702 msgid ""
30703 "There were detected changes in the working directory:\n"
30704 "%1$s\n"
30705 "\n"
30706 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30707 "preferred.\n"
30708 "\n"
30709 "Continue?"
30710 msgstr ""
30711 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30712 "%1$s\n"
30713 "\n"
30714 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30715 "\n"
30716 "Fortfahren?"
30717
30718 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30720 #: src/lyxfind.cpp:277 src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30721 msgid "&Yes"
30722 msgstr "&Ja"
30723
30724 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30726 #: src/lyxfind.cpp:277 src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30727 msgid "&No"
30728 msgstr "&Nein"
30729
30730 #: src/VCBackend.cpp:1579
30731 msgid "SVN File Locking"
30732 msgstr "SVN Dateisperrung"
30733
30734 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30735 msgid "Locking property unset."
30736 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30737
30738 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30739 msgid "Locking property set."
30740 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30741
30742 #: src/VCBackend.cpp:1581
30743 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30744 msgstr ""
30745 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30746 "werden."
30747
30748 #: src/VSpace.cpp:189
30749 msgid "Default skip"
30750 msgstr "Standard"
30751
30752 #: src/VSpace.cpp:192
30753 msgid "Small skip"
30754 msgstr "Klein"
30755
30756 #: src/VSpace.cpp:195
30757 msgid "Medium skip"
30758 msgstr "Mittel"
30759
30760 #: src/VSpace.cpp:198
30761 msgid "Big skip"
30762 msgstr "Groß"
30763
30764 #: src/VSpace.cpp:207
30765 msgid "Vertical fill"
30766 msgstr "Variabel"
30767
30768 #: src/VSpace.cpp:214
30769 msgid "protected"
30770 msgstr "geschützt"
30771
30772 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30773 #, c-format
30774 msgid ""
30775 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30776 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30777 msgstr ""
30778 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30779 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30780 "zurückkehren?"
30781
30782 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30783 msgid "Reload saved document?"
30784 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30785
30786 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30787 msgid "Yes, &Reload"
30788 msgstr "Ja, ne&u laden"
30789
30790 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30791 msgid "No, &Keep Changes"
30792 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30793
30794 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30795 #, c-format
30796 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30797 msgstr ""
30798 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30799
30800 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30801 msgid "File not readable!"
30802 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30803
30804 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30805 #, c-format
30806 msgid ""
30807 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30808 "\n"
30809 "Do you want to create a new document?"
30810 msgstr ""
30811 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30812 "\n"
30813 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30814
30815 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30816 msgid "Create new document?"
30817 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30818
30819 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30820 msgid "&Yes, Create New Document"
30821 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30822
30823 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30824 msgid "&No, Do Not Create"
30825 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30826
30827 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30828 #, c-format
30829 msgid ""
30830 "The specified document template\n"
30831 "%1$s\n"
30832 "could not be read."
30833 msgstr ""
30834 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30835 "%1$s\n"
30836 "konnte nicht gelesen werden."
30837
30838 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30839 msgid "Could not read template"
30840 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30841
30842 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30843 msgid "Standard[[Bullets]]"
30844 msgstr "Standard"
30845
30846 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30847 msgid "Dings 1"
30848 msgstr "Dings 1"
30849
30850 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30851 msgid "Dings 2"
30852 msgstr "Dings 2"
30853
30854 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30855 msgid "Dings 3"
30856 msgstr "Dings 3"
30857
30858 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30859 msgid "Dings 4"
30860 msgstr "Dings 4"
30861
30862 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1893 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30865 msgid "Cancel"
30866 msgstr "Abbrechen"
30867
30868 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30869 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30871 msgid "Close"
30872 msgstr "Schließen"
30873
30874 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30875 msgid "Unavailable:"
30876 msgstr "Nicht verfügbar:"
30877
30878 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30879 #, c-format
30880 msgid "Unavailable: %1$s"
30881 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30882
30883 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30884 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30885 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30886 msgid "Uncategorized"
30887 msgstr "Nicht kategorisiert"
30888
30889 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30890 msgid "Directories"
30891 msgstr "Verzeichnisse"
30892
30893 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30894 msgid "File"
30895 msgstr "Datei"
30896
30897 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30898 msgid "Master document"
30899 msgstr "Hauptdokument"
30900
30901 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30902 msgid "Open files"
30903 msgstr "Geöffnete Dateien"
30904
30905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30906 msgid "Manuals"
30907 msgstr "Hilfedateien"
30908
30909 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30910 #, c-format
30911 msgid ""
30912 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30913 "Continue searching from the beginning?"
30914 msgstr ""
30915 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30916 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30917
30918 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30919 #, c-format
30920 msgid ""
30921 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30922 "Continue searching from the end?"
30923 msgstr ""
30924 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30925 "Suche am Ende fortsetzen?"
30926
30927 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30928 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30929 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30930
30931 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30932 msgid "Advanced search cancelled by user"
30933 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30934
30935 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:276
30936 #: src/lyxfind.cpp:543 src/lyxfind.cpp:571
30937 msgid "Wrap search?"
30938 msgstr "Von vorne suchen?"
30939
30940 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30941 msgid "Nothing to search"
30942 msgstr "Nichts zum suchen"
30943
30944 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30945 msgid "No open document(s) in which to search"
30946 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30947
30948 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30949 msgid "Advanced Find and Replace"
30950 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30951
30952 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30955 msgid "Class Default"
30956 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30957
30958 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30959 msgid "Document Default"
30960 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30961
30962 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30963 msgid "Float Settings"
30964 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30967 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30968 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30969
30970 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30971 msgid ""
30972 "Please install correctly to estimate the great\n"
30973 "amount of work other people have done for the LyX project."
30974 msgstr ""
30975 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30976 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30977
30978 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30979 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30980 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30983 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30984 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30985
30986 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30987 msgid ""
30988 "Please install correctly to see what has changed\n"
30989 "for this version of LyX."
30990 msgstr ""
30991 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30992 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30995 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30996 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30999 #, c-format
31000 msgid ""
31001 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31002 "1995--%1$s LyX Team"
31003 msgstr ""
31004 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31005 "1995--%1$s LyX-Team"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31008 msgid ""
31009 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31010 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31011 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31012 "any later version."
31013 msgstr ""
31014 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31015 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31016 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31017 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31020 msgid ""
31021 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31022 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31023 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31024 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31026 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31027 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31028 msgstr ""
31029 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31030 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31031 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31032 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31033 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31034 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31035 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31036 "USA."
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31039 msgid "not released yet"
31040 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31043 #, c-format
31044 msgid ""
31045 "Version %1$s\n"
31046 "(%2$s)"
31047 msgstr ""
31048 "Version %1$s\n"
31049 "(%2$s)"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31052 msgid "Built from git commit hash "
31053 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31056 #, c-format
31057 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31058 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31059
31060 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31061 #, c-format
31062 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31063 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31066 msgid "About LyX"
31067 msgstr "Über LyX"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31070 msgid "About %1"
31071 msgstr "Über %1"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31074 msgid "Preferences"
31075 msgstr "Einstellungen"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31078 msgid "Reconfigure"
31079 msgstr "Neu konfigurieren"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31082 msgid "Restore Defaults"
31083 msgstr "Voreinstellungen"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31086 msgid "Quit %1"
31087 msgstr "%1 beenden"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31090 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31091 msgid "&OK"
31092 msgstr "&OK"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31095 msgid "Apply"
31096 msgstr "Anwenden"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31099 msgid "Reset"
31100 msgstr "Zurücksetzen"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31103 msgid "Open"
31104 msgstr "Öffnen"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31107 msgid "Nothing to do"
31108 msgstr "Nichts zu tun"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31111 msgid "Unknown action"
31112 msgstr "Unbekannte Aktion"
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31115 msgid "Command not handled"
31116 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31119 msgid "Command disabled"
31120 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31123 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31124 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31127 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31128 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31131 msgid "Wrong focus!"
31132 msgstr "Fokusfehler!"
31133
31134 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31135 msgid "Running configure..."
31136 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31139 msgid "Reloading configuration..."
31140 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31143 msgid "System reconfiguration failed"
31144 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31145
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31147 msgid ""
31148 "The system reconfiguration has failed.\n"
31149 "Default textclass is used but LyX may\n"
31150 "not be able to work properly.\n"
31151 "Please reconfigure again if needed."
31152 msgstr ""
31153 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31154 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31155 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31156 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31157
31158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31159 msgid "System reconfigured"
31160 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31161
31162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31163 msgid ""
31164 "The system has been reconfigured.\n"
31165 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31166 "updated document class specifications."
31167 msgstr ""
31168 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31169 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31170 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31173 msgid "Exiting."
31174 msgstr "LyX wird beendet."
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1800
31177 #, c-format
31178 msgid "Opening help file %1$s..."
31179 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815
31182 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31183 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1835
31186 #, c-format
31187 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31188 msgstr ""
31189 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31190 "darf nicht umdefiniert werden."
31191
31192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1940
31193 #, c-format
31194 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31195 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2040
31198 #, c-format
31199 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31200 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2127
31203 #, c-format
31204 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31205 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2131
31208 msgid "Unable to save document defaults"
31209 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2356
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2371
31213 msgid "Unknown function."
31214 msgstr "Unbekannte Funktion."
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2870
31217 msgid "The current document was closed."
31218 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31219
31220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2880
31221 msgid ""
31222 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31223 "documents and exit.\n"
31224 "\n"
31225 "Exception: "
31226 msgstr ""
31227 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31228 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31229 "\n"
31230 "Exception: "
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2884
31233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2890
31234 msgid "Software exception Detected"
31235 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31238 msgid ""
31239 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31240 "unsaved documents and exit."
31241 msgstr ""
31242 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31243 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3189
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3201
31247 msgid "Could not find UI definition file"
31248 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3190
31251 #, c-format
31252 msgid ""
31253 "Error while reading the included file\n"
31254 "%1$s\n"
31255 "Please check your installation."
31256 msgstr ""
31257 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31258 "%1$s.\n"
31259 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31260
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31262 msgid "Could not find default UI file"
31263 msgstr ""
31264 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31265 "werden"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3197
31268 msgid ""
31269 "LyX could not find the default UI file!\n"
31270 "Please check your installation."
31271 msgstr ""
31272 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31273 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31274 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31277 #, c-format
31278 msgid ""
31279 "Error while reading the configuration file\n"
31280 "%1$s\n"
31281 "Falling back to default.\n"
31282 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31283 "check which User Interface file you are using."
31284 msgstr ""
31285 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31286 "%1$s.\n"
31287 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31288 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31289 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31292 msgid "Author &Names:"
31293 msgstr "Autor&namen:"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31296 msgid ""
31297 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31298 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31299 msgstr ""
31300 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31301 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31302 "unten eingeben."
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31305 msgid ""
31306 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31307 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31308 msgstr ""
31309 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31310 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31311 "wollen."
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31314 msgid "Bibliography Item Settings"
31315 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31318 msgid "BibTeX Bibliography"
31319 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31323 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31324 msgid "Clear text"
31325 msgstr "Eingabe löschen"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31328 msgid "All avail. databases"
31329 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31332 msgid ""
31333 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31334 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31335 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31336 "this is the place you should store it."
31337 msgstr ""
31338 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31339 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31340 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31341 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31342 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31345 msgid "Document Encoding"
31346 msgstr "Dokumentkodierung"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31349 msgid "Database"
31350 msgstr "Datenbank"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31353 msgid "File Encoding"
31354 msgstr "Datei-Kodierung"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31357 msgid "General E&ncoding:"
31358 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31361 msgid ""
31362 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31363 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31364 "you can set it in the list above."
31365 msgstr ""
31366 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31367 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31368 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31369 "in der Liste oben spezifizieren."
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31372 msgid "General Encoding"
31373 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31376 msgid ""
31377 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31378 "below, set it here"
31379 msgstr ""
31380 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31381 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31384 msgid "Biblatex Bibliography"
31385 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31388 msgid "all reference units"
31389 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31392 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31399 msgid "D&ocuments"
31400 msgstr "Do&kumente"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31403 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31404 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31407 msgid "Select a BibTeX database to add"
31408 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31411 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31412 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31415 msgid "Select a BibTeX style"
31416 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31419 msgid "No frame"
31420 msgstr "Kein Rahmen"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31423 msgid "Simple rectangular frame"
31424 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31427 msgid "Oval frame, thin"
31428 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31431 msgid "Oval frame, thick"
31432 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31435 msgid "Drop shadow"
31436 msgstr "Schlagschatten"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31439 msgid "Shaded background"
31440 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31443 msgid "Double rectangular frame"
31444 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31447 msgid "Depth"
31448 msgstr "Tiefe"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31451 msgid "Total Height"
31452 msgstr "Gesamthöhe"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31455 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31456 msgid "Makebox"
31457 msgstr "Makebox"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31460 msgid "Box Settings"
31461 msgstr "Box-Einstellungen"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31464 msgid "Branch Settings"
31465 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31468 msgid "Branch"
31469 msgstr "Zweig"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31472 msgid "Activated"
31473 msgstr "Aktiviert"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31476 msgid "Filename Suffix"
31477 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31481 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31482 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31483 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31484 msgid "Yes"
31485 msgstr "Ja"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31490 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31491 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31492 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31493 msgid "No"
31494 msgstr "Nein"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31497 msgid "Enter new branch name"
31498 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31501 #, c-format
31502 msgid ""
31503 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31504 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31505 msgstr ""
31506 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31507 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31510 msgid "&Merge"
31511 msgstr "&Zusammenführen"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31514 msgid "Renaming failed"
31515 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31516
31517 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31518 msgid "The branch could not be renamed."
31519 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31522 msgid "Merge Changes"
31523 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31526 msgid "Inserted by %1"
31527 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31530 msgid "Deleted by %1"
31531 msgstr "Gelöscht von %1"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31534 msgid " on[[date]] %1"
31535 msgstr " am %1"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31538 msgid "Inserted on %1"
31539 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31542 msgid "Deleted on %1"
31543 msgstr "Gelöscht am %1"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31548 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31549 msgid "No change"
31550 msgstr "Keine Änderung"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31553 msgid "Small Caps"
31554 msgstr "Kapitälchen"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31557 msgid "(Without)[[underlining]]"
31558 msgstr "(Ohne)"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31561 msgid "Single[[underlining]]"
31562 msgstr "Einfach"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31565 msgid "Double[[underlining]]"
31566 msgstr "Doppelt"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31569 msgid "Wavy"
31570 msgstr "Gewellt"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31573 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31574 msgstr "(Ohne)"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31577 msgid "Single[[strikethrough]]"
31578 msgstr "Einfach"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31581 msgid "With /"
31582 msgstr "Mit /"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31585 msgid "(Without)[[color]]"
31586 msgstr "(Ohne)"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31589 msgid "Text Properties"
31590 msgstr "Texteigenschaften"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31593 msgid "Reset All To &Default"
31594 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31597 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31598 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31601 msgid "&Reset All Fields"
31602 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31605 msgid "Citation"
31606 msgstr "Literaturverweis"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31609 msgid "All avail. citations"
31610 msgstr "Alle verf. Verweise"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31613 msgid "Regular e&xpression"
31614 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31617 msgid "Case se&nsitive"
31618 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31621 msgid "Search as you &type"
31622 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31625 msgid ""
31626 "Ordered list of all cited references.\n"
31627 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31628 msgstr ""
31629 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31630 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31631 "hinzufügen."
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31634 msgid "General text befo&re:"
31635 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31638 msgid "General &text after:"
31639 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
31642 msgid ""
31643 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31644 "individual items, double-click on the respective entry above."
31645 msgstr ""
31646 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31647 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31648 "entsprechenden Eintrag oben."
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:318
31651 msgid ""
31652 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31653 "items, double-click on the respective entry above."
31654 msgstr ""
31655 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31656 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31657 "Eintrag oben."
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:324
31660 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31661 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:330
31664 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31665 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:338
31668 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31669 msgstr ""
31670 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31671 "Humboldt\")."
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:373
31674 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31675 msgstr ""
31676 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31677 "oder \"u.a.\")."
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:379
31680 msgid "All references available for citing."
31681 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:381
31684 msgid ""
31685 "All references available for citing.\n"
31686 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31687 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31688 msgstr ""
31689 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31690 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31691 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31692 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:458
31695 msgid "Keys"
31696 msgstr "Schlüssel"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:499
31699 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31700 msgstr ""
31701 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:503
31704 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31705 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:614
31708 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31709 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:615
31712 msgid ""
31713 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31714 msgstr ""
31715 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31716 "drücken Sie <Enter>."
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:616
31719 msgid ""
31720 "\n"
31721 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31722 msgstr ""
31723 "\n"
31724 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:680
31727 msgid "Text before"
31728 msgstr "Text davor"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:681
31731 msgid "Cite key"
31732 msgstr "Zitierschlüssel"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:682
31735 msgid "Text after"
31736 msgstr "Text danach"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31739 msgid "LinkBack PDF"
31740 msgstr "LinkBack-PDF"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31743 msgid "JPEG"
31744 msgstr "JPEG"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31747 msgid "pasted"
31748 msgstr "eingefügt"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31751 #, c-format
31752 msgid "%1$s Files"
31753 msgstr "%1$s Dateien"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31756 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31757 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31763 msgid "Canceled."
31764 msgstr "Abgebrochen."
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31767 msgid "Overwrite external file?"
31768 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31771 #, c-format
31772 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31773 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31776 msgid "List of previous commands"
31777 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31780 msgid "Next command"
31781 msgstr "Nächster Befehl"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31784 msgid "Compare LyX files"
31785 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31788 msgid "Select document"
31789 msgstr "Dokument wählen"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31794 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31795 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31798 msgid "Error while comparing documents."
31799 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31802 msgid "Aborted"
31803 msgstr "Abgebrochen"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31806 msgid "Finished"
31807 msgstr "Beendet"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31810 msgid "Aborting process..."
31811 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31814 msgid "differences"
31815 msgstr "Unterschiede"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31818 msgid "Compare different revisions"
31819 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31822 msgid "Counters"
31823 msgstr "Zähler"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31826 msgid "big[[delimiter size]]"
31827 msgstr "big"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31830 msgid "Big[[delimiter size]]"
31831 msgstr "Big"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31834 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31835 msgstr "bigg"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31838 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31839 msgstr "Bigg"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31842 msgid "Math Delimiter"
31843 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31846 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31847 msgid "(None)"
31848 msgstr "(Kein)"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31851 msgid "Variable"
31852 msgstr "Variabel"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31855 msgid "Module not found!"
31856 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31859 msgid "&End Edit"
31860 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31863 msgid "Validation required!"
31864 msgstr "Validierung erforderlich!"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31867 msgid "Layout is valid!"
31868 msgstr "Format ist gültig!"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31871 msgid "Layout is invalid!"
31872 msgstr "Format ist ungültig!"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31875 msgid "Conversion to current format impossible!"
31876 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31879 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31880 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31883 msgid "Convert to current format"
31884 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31887 msgid "Child Document"
31888 msgstr "Unterdokument"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31891 msgid "Include to Output"
31892 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31895 msgid "Unicode (utf8)"
31896 msgstr "Unicode (utf8)"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31899 msgid "Traditional (auto-selected)"
31900 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31903 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31904 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31907 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31908 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31911 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31912 msgstr ""
31913 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31916 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31917 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31920 msgid ""
31921 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31922 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31923 "custom preamble code."
31924 msgstr ""
31925 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31926 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31927 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31928 "Konfigurationen nützlich sein."
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31931 msgid ""
31932 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31933 "``ucs'' package."
31934 msgstr ""
31935 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31936 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31939 msgid "Language Default (no inputenc)"
31940 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31943 msgid ""
31944 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31945 "if a text part is set to a language with different default."
31946 msgstr ""
31947 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31948 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31949 "Sprachwechseln im Dokument."
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31952 msgid ""
31953 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31954 "write input encoding switch commands to the source."
31955 msgstr ""
31956 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31957 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31960 msgid "10"
31961 msgstr "10"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31964 msgid "11"
31965 msgstr "11"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31968 msgid "12"
31969 msgstr "12"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31972 msgid "Automatic[[encoding]]"
31973 msgstr "Automatisch"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31976 msgid ""
31977 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31978 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31979 msgstr ""
31980 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31981 "LuaTeX)\n"
31982 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31985 msgid "empty"
31986 msgstr "leer"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31989 msgid "plain"
31990 msgstr "einfach"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31993 msgid "headings"
31994 msgstr "mit Überschriften"
31995
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31997 msgid "fancy"
31998 msgstr "ausgefallen"
31999
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32001 msgid "US letter"
32002 msgstr "US letter"
32003
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32005 msgid "US legal"
32006 msgstr "US legal"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32009 msgid "US executive"
32010 msgstr "US executive"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32013 msgid "A0"
32014 msgstr "A0"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32017 msgid "A1"
32018 msgstr "A1"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32021 msgid "A2"
32022 msgstr "A2"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32025 msgid "A3"
32026 msgstr "A3"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32029 msgid "A4"
32030 msgstr "A4"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32033 msgid "A5"
32034 msgstr "A5"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32037 msgid "A6"
32038 msgstr "A6"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32041 msgid "B0"
32042 msgstr "B0"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32045 msgid "B1"
32046 msgstr "B1"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32049 msgid "B2"
32050 msgstr "B2"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32053 msgid "B3"
32054 msgstr "B3"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32057 msgid "B4"
32058 msgstr "B4"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32061 msgid "B5"
32062 msgstr "B5"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32065 msgid "B6"
32066 msgstr "B6"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32069 msgid "C0"
32070 msgstr "C0"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32073 msgid "C1"
32074 msgstr "C1"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32077 msgid "C2"
32078 msgstr "C2"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32081 msgid "C3"
32082 msgstr "C3"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32085 msgid "C4"
32086 msgstr "C4"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32089 msgid "C5"
32090 msgstr "C5"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32093 msgid "C6"
32094 msgstr "C6"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32097 msgid "JIS B0"
32098 msgstr "JIS B0"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32101 msgid "JIS B1"
32102 msgstr "JIS B1"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32105 msgid "JIS B2"
32106 msgstr "JIS B2"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32109 msgid "JIS B3"
32110 msgstr "JIS B3"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32113 msgid "JIS B4"
32114 msgstr "JIS B4"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32117 msgid "JIS B5"
32118 msgstr "JIS B5"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32121 msgid "JIS B6"
32122 msgstr "JIS B6"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32125 msgid "Numbered"
32126 msgstr "Nummeriert"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32129 msgid "Appears in TOC"
32130 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32133 msgid "Package"
32134 msgstr "Paket"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32137 msgid "Load automatically"
32138 msgstr "Automatisch laden"
32139
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32141 msgid "Load always"
32142 msgstr "Immer laden"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32145 msgid "Do not load"
32146 msgstr "Nicht laden"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32149 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32150 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32153 #, c-format
32154 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32155 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32158 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32159 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32162 #, c-format
32163 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32164 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32167 #, c-format
32168 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32169 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32172 #, c-format
32173 msgid ""
32174 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32175 "all required packages (%2$s) installed."
32176 msgstr ""
32177 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32178 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32181 msgid "All avail. modules"
32182 msgstr "Alle verf. Module"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32185 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32186 msgstr ""
32187 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32188 "Parameter ein."
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32191 msgid "Document Class"
32192 msgstr "Dokumentklasse"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32195 msgid "Local Layout"
32196 msgstr "Lokales Format"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32199 msgid "Text Layout"
32200 msgstr "Textformat"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32203 msgid "Page Margins"
32204 msgstr "Seitenränder"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32207 msgid "Colors"
32208 msgstr "Farben"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32211 msgid "Change Tracking"
32212 msgstr "Änderungsverfolgung"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32215 msgid "Numbering & TOC"
32216 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32219 msgid "Indexes"
32220 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32223 msgid "PDF Properties"
32224 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32227 msgid "Math Options"
32228 msgstr "Mathe-Optionen"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32231 msgid "Bullets"
32232 msgstr "Auflistungszeichen"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32235 msgid "Formats[[output]]"
32236 msgstr "Formate"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32239 msgid "LaTeX Preamble"
32240 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32243 msgid "&Default..."
32244 msgstr "Stan&dard..."
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32247 msgid "Direct (No inputenc)"
32248 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32251 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32252 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32257 msgid " (not installed)"
32258 msgstr " (nicht installiert)"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32261 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32262 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32265 msgid " (not available)"
32266 msgstr " (nicht verfügbar)"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32269 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32270 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32273 msgid "Lay&outs"
32274 msgstr "F&ormatdateien"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32277 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32278 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32281 msgid "Local layout file"
32282 msgstr "Lokale Formatdatei"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32285 msgid ""
32286 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32287 "file, not one in the system or user directory.\n"
32288 "Your document will not work with this layout if you\n"
32289 "move the layout file to a different directory."
32290 msgstr ""
32291 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32292 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32293 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32294 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32295 "nicht verschoben wird."
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32298 msgid "&Set Layout"
32299 msgstr "&Layout übernehmen"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32302 msgid "Unable to read local layout file."
32303 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32306 msgid "This is a local layout file."
32307 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32310 msgid "Select master document"
32311 msgstr "Hauptdokument wählen"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32314 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32315 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32316
32317 # , c-format
32318 # , c-format
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32321 msgid "Unapplied changes"
32322 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32326 msgid ""
32327 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32328 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32329 msgstr ""
32330 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32331 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32332 "Aktion verlorengehen."
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32336 msgid "&Apply"
32337 msgstr "&Anwenden"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32341 msgid "&Dismiss"
32342 msgstr "&Ablehnen"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32345 msgid "Unable to set document class."
32346 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32349 msgid "Basic numerical"
32350 msgstr "Einfach nummerisch"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32353 msgid "Author-year"
32354 msgstr "Autor-Jahr"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32357 msgid "Author-number"
32358 msgstr "Autor-Nummer"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32361 #, c-format
32362 msgid "%1$s and %2$s"
32363 msgstr "%1$s und %2$s"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32366 #, c-format
32367 msgid "%1$s, %2$s"
32368 msgstr "%1$s, %2$s"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32371 #, c-format
32372 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32373 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32376 #, c-format
32377 msgid "%1$s (unavailable)"
32378 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32381 msgid "Module provided by document class."
32382 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32385 #, c-format
32386 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32387 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32390 #, c-format
32391 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32392 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32395 msgid "or"
32396 msgstr "oder"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32399 #, c-format
32400 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32401 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32404 #, c-format
32405 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32406 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32409 #, c-format
32410 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32411 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32414 msgid ""
32415 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32416 "font></p>"
32417 msgstr ""
32418 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32419 "</b></font></p>"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32422 msgid "per part"
32423 msgstr "pro Teil"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32426 msgid "per chapter"
32427 msgstr "pro Kapitel"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32430 msgid "per section"
32431 msgstr "pro Abschnitt"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32434 msgid "per subsection"
32435 msgstr "pro Unterabschnitt"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32438 msgid "per child document"
32439 msgstr "pro Unterdokument"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32442 msgid "[No options predefined]"
32443 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32446 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32447 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32450 msgid "&Use Hyperref Support"
32451 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32454 msgid "Can't set layout!"
32455 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32458 #, c-format
32459 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32460 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32463 msgid "Not Found"
32464 msgstr "Nicht gefunden"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32467 msgid "Assigned master does not include this file"
32468 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "You must include this file in the document\n"
32474 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32475 "feature."
32476 msgstr ""
32477 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32478 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32479 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32482 msgid "Could not load master"
32483 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32486 #, c-format
32487 msgid ""
32488 "The master document '%1$s'\n"
32489 "could not be loaded."
32490 msgstr ""
32491 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32492 "konnte nicht geladen werden."
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32495 msgid "%1 (missing req.)"
32496 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32499 msgid "personal module"
32500 msgstr "persönliches Modul"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32503 msgid "distributed module"
32504 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32507 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32508 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32511 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32512 msgstr ""
32513 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32516 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32517 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32520 msgid "DocBook"
32521 msgstr "DocBook"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32524 msgid "Literate"
32525 msgstr "Literal"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32528 msgid "Error List"
32529 msgstr "Fehlerliste"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32532 #, c-format
32533 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32534 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32537 msgid "Top left"
32538 msgstr "Oben links"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32541 msgid "Bottom left"
32542 msgstr "Unten links"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32545 msgid "Baseline left"
32546 msgstr "Grundlinie links"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32549 msgid "Top center"
32550 msgstr "Oben zentriert"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32553 msgid "Bottom center"
32554 msgstr "Unten zentriert"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32557 msgid "Baseline center"
32558 msgstr "Grundlinie zentriert"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32561 msgid "Top right"
32562 msgstr "Oben rechts"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32565 msgid "Bottom right"
32566 msgstr "Unten rechts"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32569 msgid "Baseline right"
32570 msgstr "Grundlinie rechts"
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32573 msgid "Scale%"
32574 msgstr "Größe%"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32577 msgid "Select external file"
32578 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32581 msgid "automatically"
32582 msgstr "automatisch"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32585 msgid "Graphics"
32586 msgstr "Grafik"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32589 msgid "Dissolve previous group?"
32590 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32593 #, c-format
32594 msgid ""
32595 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32596 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32597 "because this graphic was its only member.\n"
32598 "How do you want to proceed?"
32599 msgstr ""
32600 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32601 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32602 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32603 "Was möchten Sie tun?"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32606 #, c-format
32607 msgid "Stick with group '%1$s'"
32608 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32611 #, c-format
32612 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32613 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32616 #, c-format
32617 msgid ""
32618 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32619 "the group will be dissolved,\n"
32620 "because this graphic was its only member.\n"
32621 "How do you want to proceed?"
32622 msgstr ""
32623 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32624 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32625 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32626 "Was möchten Sie tun?"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32629 #, c-format
32630 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32631 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32634 msgid "Enter unique group name:"
32635 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32638 msgid "Group already defined!"
32639 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32642 #, c-format
32643 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32644 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32647 msgid "Set max. &width:"
32648 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32651 msgid "Set max. &height:"
32652 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32655 msgid "Maximal width of image in output"
32656 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32659 msgid "Maximal height of image in output"
32660 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32663 msgid "bp"
32664 msgstr "bp"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32667 msgid "cm"
32668 msgstr "cm"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32671 msgid "mm"
32672 msgstr "mm"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32675 msgid "in[[unit of measure]]"
32676 msgstr "in"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32679 msgid "Select graphics file"
32680 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32683 msgid "&Clipart"
32684 msgstr "&Clipart"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32687 msgid "Interword Space"
32688 msgstr "Normales Leerzeichen"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32691 msgid "Thin Space"
32692 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32695 msgid "Medium Space"
32696 msgstr "Mittlerer Abstand"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32699 msgid "Thick Space"
32700 msgstr "Großer Abstand"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32703 msgid "Negative Thin Space"
32704 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32707 msgid "Negative Medium Space"
32708 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32711 msgid "Negative Thick Space"
32712 msgstr "Negativer großer Abstand"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32715 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32716 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32719 msgid "Quad (1 em)"
32720 msgstr "Geviert (1 em)"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32723 msgid "Double Quad (2 em)"
32724 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32727 msgid "Horizontal Fill"
32728 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32731 msgid "Visible Space"
32732 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32735 msgid ""
32736 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32737 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32738 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32739 msgstr ""
32740 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32741 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32742 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32745 msgid "Horizontal Space Settings"
32746 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32749 msgid "Hyperlink Settings"
32750 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32753 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32754 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32755 msgid ""
32756 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32757 msgstr ""
32758 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32759 "gültiger Parameter ein."
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32762 msgid "&Create"
32763 msgstr "&Erstellen"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32766 msgid "Select document to include"
32767 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32770 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32771 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32774 msgid "Index Entry Settings"
32775 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32778 msgid "Label Color"
32779 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32782 msgid "Cannot remove standard index"
32783 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32786 msgid "The default index cannot be removed."
32787 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32790 msgid "Enter new index name"
32791 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32794 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32795 msgstr ""
32796 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32797 "vergeben ist."
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32800 msgid "Date (current)"
32801 msgstr "Datum (aktuell)"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32804 msgid "Date (last modified)"
32805 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32808 msgid "Date (fix)"
32809 msgstr "Datum (fix)"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32812 msgid "Time (current)"
32813 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32816 msgid "Time (last modified)"
32817 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32820 msgid "Time (fix)"
32821 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32824 msgid "Document Information"
32825 msgstr "Dokumentinformation"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32828 msgid "Version Control Information"
32829 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32832 msgid "LaTeX Package Availability"
32833 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32836 msgid "LaTeX Class Availability"
32837 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32840 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32841 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32844 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32845 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32848 msgid "LyX Menu Location"
32849 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32852 msgid "Localized GUI String"
32853 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32856 msgid "LyX Toolbar Icon"
32857 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32860 msgid "LyX Preferences Entry"
32861 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32864 msgid "LyX Application Information"
32865 msgstr "LyX-Programminformation"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32870 msgid "Custom Format"
32871 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32875 msgid "Not Applicable"
32876 msgstr "Nicht verfügbar"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32879 msgid "Package Name"
32880 msgstr "Paketname"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32883 msgid "Class Name"
32884 msgstr "Klassenname"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32888 msgid "LyX Function"
32889 msgstr "LyX-Funktion"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32892 msgid "English String"
32893 msgstr "Englischer Ausdruck"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32896 msgid "Preferences Key"
32897 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32901 msgid ""
32902 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32903 "* d: day as number without a leading zero\n"
32904 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32905 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32906 "* dddd: long localized day name\n"
32907 "* M: month as number without a leading zero\n"
32908 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32909 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32910 "* MMMM: long localized month name\n"
32911 "* yy: year as two digit number\n"
32912 "* yyyy: year as four digit number"
32913 msgstr ""
32914 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32915 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32916 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32917 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32918 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32919 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32920 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32921 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32922 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32923 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32924 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32928 msgid ""
32929 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32930 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32931 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32932 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32933 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32934 "* m: the minute without a leading zero\n"
32935 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32936 "* s: the second without a leading zero\n"
32937 "* ss: the second with a leading zero\n"
32938 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32939 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32940 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32941 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32942 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32943 msgstr ""
32944 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32945 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32946 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32947 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32948 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32949 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32950 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32951 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32952 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32953 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32954 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32955 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32956 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32957 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32961 msgid "Please select a valid type above"
32962 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32965 msgid ""
32966 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32967 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32968 msgstr ""
32969 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32970 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32971 "nicht verfügbar)."
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32974 msgid ""
32975 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32976 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32977 msgstr ""
32978 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32979 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32980 "nicht verfügbar)."
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32983 msgid ""
32984 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32985 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32986 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32987 msgstr ""
32988 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32989 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32990 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32993 msgid ""
32994 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32995 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32996 "possible keyboard shortcuts for this function"
32997 msgstr ""
32998 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32999 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33000 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33003 msgid ""
33004 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33005 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33006 "to the function in the menu (using the current localization)."
33007 msgstr ""
33008 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33009 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33010 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33011 "Lokalisierung)."
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33014 msgid ""
33015 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33016 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33017 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33018 "accelerator markup are stripped."
33019 msgstr ""
33020 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33021 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33022 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33023 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33024 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33027 msgid ""
33028 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33029 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33030 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33031 msgstr ""
33032 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33033 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33034 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33035 "aktiven Symboldesign)."
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33038 msgid ""
33039 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33040 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33041 msgstr ""
33042 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33043 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33044 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33047 msgid "Unknown"
33048 msgstr "Unbekannt"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33051 msgid "Enter a valid value below"
33052 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33055 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33056 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33059 msgid "&Fix Time:"
33060 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33063 msgid "Field Settings"
33064 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33067 msgid "Shift-"
33068 msgstr "Shift-"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33071 msgid "Control-"
33072 msgstr "Kontroll-"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33075 msgid "Option-"
33076 msgstr "Option-"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33079 msgid "Command-"
33080 msgstr "Befehl-"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33083 msgid "Label Settings"
33084 msgstr "Marken-Einstellungen"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33087 msgid "Line Settings"
33088 msgstr "Linien-Einstellungen"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33091 msgid "No language"
33092 msgstr "Keine Sprache"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33095 msgid "Program Listing Settings"
33096 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33099 msgid "No dialect"
33100 msgstr "Kein Dialekt"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33103 msgid "LaTeX Log"
33104 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33107 msgid "Biber"
33108 msgstr "Biber"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33111 msgid "LyX2LyX"
33112 msgstr "LyX2LyX"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33115 msgid "Literate Programming Build Log"
33116 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33119 msgid "lyx2lyx Error Log"
33120 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33123 msgid "Version Control Log"
33124 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33127 msgid "Log file not found."
33128 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33131 msgid "No literate programming build log file found."
33132 msgstr ""
33133 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33136 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33137 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33140 msgid "No version control log file found."
33141 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33144 msgid "Preferred &Language:"
33145 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33148 msgid "New File From Template"
33149 msgstr "Neu von Vorlage"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33152 msgid "All available files"
33153 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33156 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33157 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33160 msgid "User and System Files"
33161 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33164 msgid "User Files Only"
33165 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33168 msgid "System Files Only"
33169 msgstr "Nur Systemdateien"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33172 msgid "File &Language:"
33173 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33176 msgid ""
33177 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33178 "The selected language version will be opened."
33179 msgstr ""
33180 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33181 "angezeigt.\n"
33182 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33185 msgid "Select example file"
33186 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33190 msgid "&Examples"
33191 msgstr "&Beispiele"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33194 msgid "Select template file"
33195 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33199 msgid "&Templates"
33200 msgstr "&Vorlagen"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33203 msgid "&User files"
33204 msgstr "&Benutzerdateien"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33207 msgid "&System files"
33208 msgstr "&Systemdateien"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33211 msgid "Chose UI file"
33212 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33215 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33216 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33219 msgid "Chose bind file"
33220 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33223 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33224 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33227 msgid "Chose keyboard map"
33228 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33231 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33232 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33235 msgid "Default Template"
33236 msgstr "Standardvorlage"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33239 msgid "Open Example File"
33240 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33243 msgid "Open File"
33244 msgstr "Datei öffnen"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33247 msgid "[x]"
33248 msgstr "[x]"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33251 msgid "(x)"
33252 msgstr "(x)"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33255 msgid "{x}"
33256 msgstr "{x}"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33259 msgid "|x|"
33260 msgstr "|x|"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33263 msgid "||x||"
33264 msgstr "||x||"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33267 msgid "small"
33268 msgstr "small"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33271 msgid "bmatrix"
33272 msgstr "bmatrix"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33275 msgid "pmatrix"
33276 msgstr "pmatrix"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33279 msgid "Bmatrix"
33280 msgstr "Bmatrix"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33283 msgid "vmatrix"
33284 msgstr "vmatrix"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33287 msgid "Vmatrix"
33288 msgstr "Vmatrix"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33291 msgid "smallmatrix"
33292 msgstr "smallmatrix"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33295 msgid "Math Matrix"
33296 msgstr "Mathe-Matrix"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33299 msgid "Nomenclature Settings"
33300 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33303 msgid "Note Settings"
33304 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33307 msgid "Paragraph Settings"
33308 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33311 msgid ""
33312 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33313 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33314 "\n"
33315 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33316 "the items is used."
33317 msgstr ""
33318 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33319 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33320 "Liste oder Beschreibung.\n"
33321 "\n"
33322 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33323 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33326 msgid "&Close"
33327 msgstr "&Schließen"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33330 msgid "Phantom Settings"
33331 msgstr "Phantom Einstellungen"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33334 msgid "Look & Feel"
33335 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33338 msgid "File Handling"
33339 msgstr "Datei-Handhabung"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33342 msgid "Keyboard/Mouse"
33343 msgstr "Tastatur/Maus"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33346 msgid "Input Completion"
33347 msgstr "Eingabevervollständigung"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33350 msgid "C&ommand:"
33351 msgstr "&Befehl:"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33355 msgid "Co&mmand:"
33356 msgstr "&Befehl:"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33359 msgid "Screen Fonts"
33360 msgstr "Bildschirmschriften"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33363 msgid "Paths"
33364 msgstr "Pfade"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33367 msgid "Select directory for example files"
33368 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33371 msgid "Select a document templates directory"
33372 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33375 msgid "Select a temporary directory"
33376 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33379 msgid "Select a backups directory"
33380 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33383 msgid "Select a document directory"
33384 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33387 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33388 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33391 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33392 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33395 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33396 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33399 msgid "Spellchecker"
33400 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33403 msgid "Native"
33404 msgstr "Nativ"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33407 msgid "Aspell"
33408 msgstr "Aspell"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33411 msgid "Enchant"
33412 msgstr "Enchant"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33415 msgid "Hunspell"
33416 msgstr "Hunspell"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33419 msgid "Converters"
33420 msgstr "Konverter"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33423 msgid "SECURITY WARNING!"
33424 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33427 msgid ""
33428 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33429 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33430 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33431 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33432 msgstr ""
33433 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33434 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33435 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33436 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33437 "sichere Antwort ist NEIN!"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33440 msgid "File Formats"
33441 msgstr "Dateiformate"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33444 msgid "Format in use"
33445 msgstr "Format wird verwendet"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33448 msgid ""
33449 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33450 "converter. Please remove the converter first."
33451 msgstr ""
33452 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33453 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33456 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33457 msgstr ""
33458 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33459 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33462 msgid "LyX needs to be restarted!"
33463 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33466 msgid ""
33467 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33468 "restart."
33469 msgstr ""
33470 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33471 "Neustart von LyX wirksam."
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33474 msgid "User Interface"
33475 msgstr "Benutzeroberfläche"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33478 msgid "Classic"
33479 msgstr "Klassisch"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33482 msgid "Oxygen"
33483 msgstr "Oxygen"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33486 msgid "Document Handling"
33487 msgstr "Dokument-Handhabung"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33490 msgid "Control"
33491 msgstr "Kontrolle"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33494 msgid "Shortcuts"
33495 msgstr "Tastenkürzel"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33498 msgid "Function"
33499 msgstr "Funktion"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33502 msgid "Shortcut"
33503 msgstr "Tastenkürzel"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33506 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33507 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33510 msgid "Mathematical Symbols"
33511 msgstr "Mathematische Symbole"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33514 msgid "Document and Window"
33515 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33518 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33519 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33522 msgid "System and Miscellaneous"
33523 msgstr "System und Verschiedenes"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33526 msgid "Res&tore"
33527 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33531 msgid "Failed to create shortcut"
33532 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33535 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33536 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33539 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33540 msgstr ""
33541 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33542 "Tastenkombination belegt werden."
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33545 msgid "Invalid or empty key sequence"
33546 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33549 #, c-format
33550 msgid ""
33551 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33552 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33553 msgstr ""
33554 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33555 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33556 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33559 msgid "Redefine shortcut?"
33560 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33563 msgid "&Redefine"
33564 msgstr "&Neu Definieren"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33567 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33568 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33571 msgid "Identity"
33572 msgstr "Identität"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33575 msgid "Longest label width"
33576 msgstr "Breite der längsten Marke"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33579 msgid "Nomenclature List Settings"
33580 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33583 msgid "Index Settings"
33584 msgstr "Index-Einstellungen"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33587 msgid "<All indexes>"
33588 msgstr "<Alle Indexe>"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33591 msgid "Progress/Debug Messages"
33592 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33595 msgid "Debug Level"
33596 msgstr "Testebene"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33599 msgid "Set"
33600 msgstr "Aktiv"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33603 msgid "Cross-reference"
33604 msgstr "Querverweis"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33607 msgid "All available labels"
33608 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33611 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33612 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33615 msgid "By Occurrence"
33616 msgstr "Nach Vorkommen"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33619 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33620 msgstr "Alphabetisch"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33623 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33624 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33627 msgid "Update the label list"
33628 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33631 msgid "&Go Back"
33632 msgstr "&Gehe zurück"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33635 msgid "Jump back to the original cursor location"
33636 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33639 msgid "<No prefix>"
33640 msgstr "<Ohne Präfix>"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33643 msgid "Find and Replace"
33644 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33647 msgid "Export or Send Document"
33648 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33651 msgid "Show File"
33652 msgstr "Zeige Datei"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33655 msgid "Error -> Cannot load file!"
33656 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33659 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33660 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33663 msgid ""
33664 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33665 "beginning?"
33666 msgstr ""
33667 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33670 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33671 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33674 msgid "Basic Latin"
33675 msgstr "Basis-Lateinisch"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33678 msgid "Latin-1 Supplement"
33679 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33682 msgid "Latin Extended-A"
33683 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33686 msgid "Latin Extended-B"
33687 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33690 msgid "IPA Extensions"
33691 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33694 msgid "Spacing Modifier Letters"
33695 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33698 msgid "Combining Diacritical Marks"
33699 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33702 msgid "Cyrillic"
33703 msgstr "Kyrillisch"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33706 msgid "Arabic"
33707 msgstr "Arabisch"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33710 msgid "Devanagari"
33711 msgstr "Devanagari"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33714 msgid "Gurmukhi"
33715 msgstr "Gurmukhi"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33718 msgid "Gujarati"
33719 msgstr "Gujarati"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33722 msgid "Oriya"
33723 msgstr "Oriya"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33726 msgid "Hangul Jamo"
33727 msgstr "Hangeul-Jamo"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33730 msgid "Phonetic Extensions"
33731 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33734 msgid "Latin Extended Additional"
33735 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33738 msgid "Greek Extended"
33739 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33742 msgid "General Punctuation"
33743 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33746 msgid "Superscripts and Subscripts"
33747 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33750 msgid "Currency Symbols"
33751 msgstr "Währungszeichen"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33754 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33755 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33758 msgid "Letterlike Symbols"
33759 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33762 msgid "Number Forms"
33763 msgstr "Zahlzeichen"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33766 msgid "Mathematical Operators"
33767 msgstr "Mathematische Operatoren"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33770 msgid "Miscellaneous Technical"
33771 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33774 msgid "Control Pictures"
33775 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33778 msgid "Optical Character Recognition"
33779 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33782 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33783 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33786 msgid "Box Drawing"
33787 msgstr "Rahmenzeichnung"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33790 msgid "Block Elements"
33791 msgstr "Blockelemente"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33794 msgid "Geometric Shapes"
33795 msgstr "Geometrische Formen"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33798 msgid "Miscellaneous Symbols"
33799 msgstr "Verschiedene Symbole"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33802 msgid "Dingbats"
33803 msgstr "Dingbats"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33806 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33807 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33810 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33811 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33814 msgid "Hiragana"
33815 msgstr "Hiragana"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33818 msgid "Katakana"
33819 msgstr "Katakana"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33822 msgid "Bopomofo"
33823 msgstr "Bopomofo"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33826 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33827 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33830 msgid "Kanbun"
33831 msgstr "Kanbun"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33834 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33835 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33838 msgid "CJK Compatibility"
33839 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33842 msgid "CJK Unified Ideographs"
33843 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33846 msgid "Hangul Syllables"
33847 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33850 msgid "High Surrogates"
33851 msgstr "High Surrogates"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33854 msgid "Private Use High Surrogates"
33855 msgstr "Private Use High Surrogates"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33858 msgid "Low Surrogates"
33859 msgstr "Low Surrogates"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33862 msgid "Private Use Area"
33863 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33866 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33867 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33870 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33871 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33874 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33875 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33878 msgid "Combining Half Marks"
33879 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33882 msgid "CJK Compatibility Forms"
33883 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33886 msgid "Small Form Variants"
33887 msgstr "Kleine Formvarianten"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33890 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33891 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33894 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33895 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33898 msgid "Linear B Syllabary"
33899 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33902 msgid "Linear B Ideograms"
33903 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33906 msgid "Aegean Numbers"
33907 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33910 msgid "Ancient Greek Numbers"
33911 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33914 msgid "Old Italic"
33915 msgstr "Altitalisch"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33918 msgid "Gothic"
33919 msgstr "Gotisch"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33922 msgid "Ugaritic"
33923 msgstr "Ugaritisch"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33926 msgid "Old Persian"
33927 msgstr "Altpersisch"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33930 msgid "Deseret"
33931 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33934 msgid "Shavian"
33935 msgstr "Shaw-Alphabet"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33938 msgid "Osmanya"
33939 msgstr "Osmanya"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33942 msgid "Cypriot Syllabary"
33943 msgstr "Kyprische Schrift"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33946 msgid "Kharoshthi"
33947 msgstr "Kharoshthi"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33950 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33951 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33954 msgid "Musical Symbols"
33955 msgstr "Notenschriftzeichen"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33958 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33959 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33962 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33963 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33966 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33967 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33970 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33971 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33974 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33975 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33978 msgid "Tags"
33979 msgstr "Tags"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33982 msgid "Variation Selectors Supplement"
33983 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33986 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33987 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33990 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33991 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33994 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33995 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33998 msgid "Symbols"
33999 msgstr "Symbole"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34002 msgid "Tabular Settings"
34003 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34006 msgid "Insert Table"
34007 msgstr "Tabelle einfügen"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34010 msgid "TeX Information"
34011 msgstr "TeX-Informationen"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34014 msgid "No thesaurus available for this language!"
34015 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34018 msgid "Outline"
34019 msgstr "Gliederung"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34022 msgid "&Reset to default"
34023 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34026 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34027 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34030 msgid "auto"
34031 msgstr "automatisch"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34034 #, c-format
34035 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34036 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34040 msgid "off"
34041 msgstr "aus"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34044 #, c-format
34045 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34046 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34049 msgid "movable"
34050 msgstr "beweglich"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34053 msgid "immovable"
34054 msgstr "verankert"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34057 msgid "Vertical Space Settings"
34058 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34061 msgid ""
34062 "The Document\n"
34063 "Processor[[welcome banner]]"
34064 msgstr ""
34065 "Die bessere\n"
34066 "Textverarbeitung"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34069 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34070 msgstr "1.1"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34073 msgid "version "
34074 msgstr "Version "
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34077 msgid "unknown version"
34078 msgstr "unbekannte Version"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34081 msgid ""
34082 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34083 "Right click to change."
34084 msgstr ""
34085 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34086 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34089 msgid "Cancel Export?"
34090 msgstr "Export abbrechen?"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34093 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34094 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34097 msgid "Co&ntinue"
34098 msgstr "&Fortfahren"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34101 #, c-format
34102 msgid "Successful export to format: %1$s"
34103 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34106 #, c-format
34107 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34108 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34111 #, c-format
34112 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34113 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34116 #, c-format
34117 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34118 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34121 #, c-format
34122 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34123 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34126 msgid "Exit LyX"
34127 msgstr "LyX beenden"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34130 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34131 msgstr ""
34132 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34133 "werden."
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34136 #, c-format
34137 msgid "%1$s (modified externally)"
34138 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34141 msgid "Welcome to LyX!"
34142 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34145 msgid "Automatic save done."
34146 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34149 msgid "Automatic save failed!"
34150 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34153 msgid "Command not allowed without any document open"
34154 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34157 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34158 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34161 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34162 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34165 #, c-format
34166 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34167 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34171 #, c-format
34172 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34173 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34176 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34177 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34180 msgid "Document not loaded."
34181 msgstr "Dokument nicht geladen."
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34184 msgid "Select document to open"
34185 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34188 #, c-format
34189 msgid ""
34190 "The directory in the given path\n"
34191 "%1$s\n"
34192 "does not exist."
34193 msgstr ""
34194 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34195 "%1$s\n"
34196 "existiert nicht."
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34199 #, c-format
34200 msgid "Opening document %1$s..."
34201 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34204 #, c-format
34205 msgid "Document %1$s opened."
34206 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34209 msgid "Version control detected."
34210 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34213 #, c-format
34214 msgid "Could not open document %1$s"
34215 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34218 msgid "Couldn't import file"
34219 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34222 #, c-format
34223 msgid "No information for importing the format %1$s."
34224 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34227 #, c-format
34228 msgid "Select %1$s file to import"
34229 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34232 #, c-format
34233 msgid ""
34234 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34235 "Aborting import."
34236 msgstr ""
34237 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34238 "Import wird abgebrochen."
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34242 #, c-format
34243 msgid ""
34244 "The document %1$s already exists.\n"
34245 "\n"
34246 "Do you want to overwrite that document?"
34247 msgstr ""
34248 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34249 "\n"
34250 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34254 msgid "Overwrite document?"
34255 msgstr "Dokument überschreiben?"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34258 #, c-format
34259 msgid "Importing %1$s..."
34260 msgstr "Importiere %1$s..."
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34263 msgid "imported."
34264 msgstr "wurde eingefügt."
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34267 msgid "file not imported!"
34268 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34271 msgid "newfile"
34272 msgstr "Neues_Dokument"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34275 msgid "Select LyX document to insert"
34276 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34279 #, c-format
34280 msgid ""
34281 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34282 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34283 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34284 "Do you want to create it?"
34285 msgstr ""
34286 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34287 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34288 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34289 "Soll er angelegt werden?"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34292 msgid "Create Language Directory?"
34293 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34296 msgid "&Yes, Create"
34297 msgstr "&Ja, erstellen"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34300 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34301 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34304 msgid "Subdirectory creation failed!"
34305 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34308 msgid ""
34309 "Could not create subdirectory.\n"
34310 "The template will be saved in the parent directory."
34311 msgstr ""
34312 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34313 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34316 #, c-format
34317 msgid ""
34318 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34319 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34320 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34321 "Do you want to create it?"
34322 msgstr ""
34323 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34324 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34325 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34326 "Soll er angelegt werden?"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34329 msgid "Create Category Directory?"
34330 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34333 msgid "Choose a filename to save template as"
34334 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34337 msgid "Choose a filename to save document as"
34338 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34341 #, c-format
34342 msgid ""
34343 "The file\n"
34344 "%1$s\n"
34345 "is already open in your current session.\n"
34346 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34347 "Do you want to choose a new filename?"
34348 msgstr ""
34349 "Die Datei\n"
34350 "%1$s\n"
34351 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34352 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34353 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34356 msgid "Chosen File Already Open"
34357 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34362 msgid "&Rename"
34363 msgstr "&Umbenennen"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34366 #, c-format
34367 msgid ""
34368 "The document %1$s is already registered.\n"
34369 "\n"
34370 "Do you want to choose a new name?"
34371 msgstr ""
34372 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34373 "\n"
34374 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34377 msgid "Rename document?"
34378 msgstr "Dokument umbenennen?"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34381 msgid "Copy document?"
34382 msgstr "Dokument kopieren?"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34385 msgid "&Copy"
34386 msgstr "&Kopieren"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34389 msgid "Choose a filename to export the document as"
34390 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34393 msgid "Guess from extension (*.*)"
34394 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34397 #, c-format
34398 msgid ""
34399 "The document %1$s could not be saved.\n"
34400 "\n"
34401 "Do you want to rename the document and try again?"
34402 msgstr ""
34403 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34404 "\n"
34405 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34408 msgid "Rename and save?"
34409 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34412 msgid "&Retry"
34413 msgstr "&Wiederholen"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34416 #, c-format
34417 msgid ""
34418 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34419 "Would you like to close or hide the document?\n"
34420 "\n"
34421 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34422 "the menu: View->Hidden->...\n"
34423 "\n"
34424 "To remove this question, set your preference in:\n"
34425 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34426 msgstr ""
34427 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34428 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34429 "\n"
34430 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34431 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34432 "\n"
34433 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34434 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34435 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34438 msgid "Close or hide document?"
34439 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34442 msgid "&Hide"
34443 msgstr "&Verbergen"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34446 msgid "Close document"
34447 msgstr "Dokument schließen"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34450 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34451 msgstr ""
34452 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34453 "wird."
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
34456 #, c-format
34457 msgid ""
34458 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34459 "\n"
34460 "Do you want to save the document?"
34461 msgstr ""
34462 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34463 "\n"
34464 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34467 msgid "Save new document?"
34468 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486
34472 msgid "&Save"
34473 msgstr "&Speichern"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375
34476 #, c-format
34477 msgid ""
34478 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34479 "\n"
34480 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34481 msgstr ""
34482 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34483 "sind nicht gespeichert.\n"
34484 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
34487 #, c-format
34488 msgid ""
34489 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34490 "\n"
34491 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34492 msgstr ""
34493 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34494 "\n"
34495 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
34498 msgid "Save changed document?"
34499 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34502 msgid "Save document?"
34503 msgstr "Dokument speichern?"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34506 msgid "&Discard"
34507 msgstr "&Verwerfen"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475
34510 #, c-format
34511 msgid ""
34512 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34513 "\n"
34514 "Do you want to save the document?"
34515 msgstr ""
34516 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34517 "\n"
34518 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3507
34521 #, c-format
34522 msgid ""
34523 "Document \n"
34524 "%1$s\n"
34525 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34526 msgstr ""
34527 "Das Dokument\n"
34528 "%1$s\n"
34529 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34530 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
34533 msgid "Reload externally changed document?"
34534 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555
34537 msgid "Document could not be checked in."
34538 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34541 msgid "Error when setting the locking property."
34542 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3647
34545 msgid "Directory is not accessible."
34546 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34549 #, c-format
34550 msgid "Opening child document %1$s..."
34551 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
34554 #, c-format
34555 msgid "No buffer for file: %1$s."
34556 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34559 msgid "Inverse Search Failed"
34560 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34563 msgid ""
34564 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34565 "You may need to update the viewed document."
34566 msgstr ""
34567 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34568 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34571 msgid "Export Error"
34572 msgstr "Exportfehler"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34575 msgid "Error cloning the Buffer."
34576 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34579 msgid "Exporting ..."
34580 msgstr "Exportiere ..."
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34583 msgid "Previewing ..."
34584 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34587 msgid "Document not loaded"
34588 msgstr "Dokument nicht geladen"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34591 msgid "Select file to insert"
34592 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34595 msgid "All Files (*)"
34596 msgstr "Alle Dateien (*)"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34599 #, c-format
34600 msgid ""
34601 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34602 "on disk of the document %1$s?"
34603 msgstr ""
34604 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34605 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34606 "laden möchten?"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34609 #, c-format
34610 msgid ""
34611 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34612 "version of the document %1$s?"
34613 msgstr ""
34614 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34615 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34618 msgid "Revert to saved document?"
34619 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34622 msgid "Buffer export reset."
34623 msgstr "Export zurückgesetzt."
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34626 msgid "Saving all documents..."
34627 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34630 msgid "All documents saved."
34631 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34634 msgid "Developer mode is now enabled."
34635 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34638 msgid "Developer mode is now disabled."
34639 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34640
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34642 msgid "Toolbars unlocked."
34643 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34646 msgid "Toolbars locked."
34647 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34650 #, c-format
34651 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34652 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34655 #, c-format
34656 msgid "%1$s unknown command!"
34657 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34660 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34661 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34664 msgid "Please, preview the document first."
34665 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34668 msgid "Couldn't proceed."
34669 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34672 msgid "Disable Shell Escape"
34673 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34676 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34677 msgid "Code Preview"
34678 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34681 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34682 msgstr "%1-Vorschau"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34685 msgid "Close File"
34686 msgstr "Datei schließen"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34689 msgid "%1 (read only)"
34690 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34693 msgid "%1 (modified externally)"
34694 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34697 msgid "Hide tab"
34698 msgstr "Unterfenster verstecken"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34701 msgid "Close tab"
34702 msgstr "Unterfenster schließen"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34705 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34706 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34709 msgid "Wrap Float Settings"
34710 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34711
34712 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34713 msgid "Click to detach"
34714 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34715
34716 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34717 msgid "Ne&w Inset"
34718 msgstr "&Neue Einfügung"
34719
34720 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34721 #, c-format
34722 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34723 msgstr ""
34724 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34725
34726 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34727 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34728 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34729
34730 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34731 #, c-format
34732 msgid "%1$s (unknown)"
34733 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34734
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34736 msgid "More...|M"
34737 msgstr "Mehr...|M"
34738
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34740 msgid "No Group"
34741 msgstr "Keine Gruppe"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34744 msgid "More Spelling Suggestions"
34745 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34748 msgid "Add to personal dictionary|n"
34749 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34750
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34752 msgid "Ignore all|I"
34753 msgstr "Alle ignorieren|i"
34754
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34756 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34757 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34758
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34760 msgid "Switch Language...|L"
34761 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34762
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34764 msgid "Language|L"
34765 msgstr "Sprache|p"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34768 msgid "More Languages ...|M"
34769 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34770
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34772 msgid "Hidden|H"
34773 msgstr "Versteckt|V"
34774
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34776 msgid "(No Documents Open)"
34777 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34780 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34781 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34782
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34784 msgid "View (Other Formats)|F"
34785 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34786
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34788 msgid "Update (Other Formats)|p"
34789 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34790
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34792 #, c-format
34793 msgid "View [%1$s]|V"
34794 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34795
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34797 #, c-format
34798 msgid "Update [%1$s]|U"
34799 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34800
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34802 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34803 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34804
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34806 msgid "(No Document Open)"
34807 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34808
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34810 msgid "Master Document"
34811 msgstr "Hauptdokument"
34812
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34814 msgid "Other Lists"
34815 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34818 msgid "(Empty Table of Contents)"
34819 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34820
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34822 msgid "Open Outliner..."
34823 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34824
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34826 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34827 msgstr "An|A"
34828
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34830 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34831 msgstr "Aus|u"
34832
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34834 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34835 msgstr "Automatisch|o"
34836
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34838 msgid "Other Toolbars"
34839 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34840
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34842 msgid "Master Documents"
34843 msgstr "Hauptdokumente"
34844
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34846 msgid "Index List|I"
34847 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34848
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34850 msgid "Index Entry|d"
34851 msgstr "Stichwort|h"
34852
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34854 #, c-format
34855 msgid "Index: %1$s"
34856 msgstr "Index: %1$s"
34857
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34859 #, c-format
34860 msgid "Index Entry (%1$s)"
34861 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34864 msgid "No Citation in Scope!"
34865 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34868 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34869 msgid "No citations selected!"
34870 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34873 msgid "All authors|h"
34874 msgstr "Alle Autoren|u"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34877 msgid "Force upper case|u"
34878 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34881 msgid "No Text Field in Scope!"
34882 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34885 msgid "Custom..."
34886 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34887
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34889 #, c-format
34890 msgid "Caption (%1$s)"
34891 msgstr "Legende (%1$s)"
34892
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34894 msgid "No Quote in Scope!"
34895 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34896
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34899 #, c-format
34900 msgid "%1$s (dynamic)"
34901 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34902
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34904 #, c-format
34905 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34906 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34907
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34909 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34910 msgstr "dynamisch"
34911
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34913 msgid "static[[Quotes]]"
34914 msgstr "statisch"
34915
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34917 #, c-format
34918 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34919 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34920
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34922 #, c-format
34923 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34924 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34925
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34927 #, c-format
34928 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34929 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34930
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34932 msgid "Change Style|y"
34933 msgstr "Stil ändern|t"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34936 #, c-format
34937 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34938 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34939
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34941 #, c-format
34942 msgid "Separated %1$s Above"
34943 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34944
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34947 #, c-format
34948 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34949 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34950
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34953 #, c-format
34954 msgid "Separated %1$s Below"
34955 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34956
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34958 #, c-format
34959 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34960 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34961
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34963 #, c-format
34964 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34965 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34966
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34968 #, c-format
34969 msgid "Export [%1$s]|E"
34970 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34971
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34973 msgid "No Action Defined!"
34974 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34975
34976 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34977 msgid "Search"
34978 msgstr "Suchen"
34979
34980 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34981 #, c-format
34982 msgid "Export %1$s"
34983 msgstr "%1$s exportieren"
34984
34985 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34986 #, c-format
34987 msgid "Import %1$s"
34988 msgstr "%1$s importieren"
34989
34990 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34991 #, c-format
34992 msgid "Update %1$s"
34993 msgstr "%1$s aktualisieren"
34994
34995 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34996 #, c-format
34997 msgid "View %1$s"
34998 msgstr "%1$s ansehen"
34999
35000 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35001 msgid "space"
35002 msgstr "Leerzeichen"
35003
35004 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35005 msgid ""
35006 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35007 "characters:\n"
35008 msgstr ""
35009 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35010 "Zeichen enthalten:\n"
35011
35012 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35013 msgid "Invalid URL"
35014 msgstr "Ungültige URL"
35015
35016 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35017 #, c-format
35018 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35019 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35020
35021 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35022 msgid "URL could not be accessed"
35023 msgstr "URL nicht zugänglich."
35024
35025 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35026 #, c-format
35027 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35028 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35029
35030 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35031 msgid "The lyxpaperview script failed."
35032 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35033
35034 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35035 #, c-format
35036 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35037 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35038
35039 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35040 #, c-format
35041 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35042 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35043
35044 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35045 msgid "Could not update TeX information"
35046 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35047
35048 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35049 #, c-format
35050 msgid "The script `%1$s' failed."
35051 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35052
35053 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35054 msgid "All Files "
35055 msgstr "Alle Dateien "
35056
35057 #: src/insets/Inset.cpp:92
35058 msgid "Bibliography Entry"
35059 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35060
35061 #: src/insets/Inset.cpp:98
35062 msgid "Float"
35063 msgstr "Gleitobjekt"
35064
35065 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35066 msgid "Box"
35067 msgstr "Box"
35068
35069 #: src/insets/Inset.cpp:118
35070 msgid "Horizontal Space"
35071 msgstr "Horizontaler Abstand"
35072
35073 #: src/insets/Inset.cpp:167
35074 msgid "Horizontal Math Space"
35075 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35076
35077 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35078 msgid "Unknown Argument"
35079 msgstr "Unbekanntes Argument"
35080
35081 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35082 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35083 msgstr ""
35084 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35085 "Ausgabe unterdrückt."
35086
35087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35088 msgid "Keys must be unique!"
35089 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35090
35091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35092 #, c-format
35093 msgid ""
35094 "The key %1$s already exists,\n"
35095 "it will be changed to %2$s."
35096 msgstr ""
35097 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35098 "er wird zu %2$s geändert."
35099
35100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35101 #, c-format
35102 msgid ""
35103 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35104 "If you proceed, all of them will be opened."
35105 msgstr ""
35106 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35107 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35108
35109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35110 msgid "Open Databases?"
35111 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35112
35113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35114 msgid "&Proceed"
35115 msgstr "&Fortfahren"
35116
35117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35118 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35119 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35120
35121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35122 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35123 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35124
35125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35126 msgid "Databases:"
35127 msgstr "Datenbanken:"
35128
35129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35130 msgid "Style File:"
35131 msgstr "Stildatei:"
35132
35133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35134 msgid "Lists:"
35135 msgstr "Enthält:"
35136
35137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35138 msgid "included in TOC"
35139 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35140
35141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35142 msgid ""
35143 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35144 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35145 "document'"
35146 msgstr ""
35147 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35148 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35149 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35150 "wurde."
35151
35152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35153 msgid "Options: "
35154 msgstr "Optionen: "
35155
35156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35157 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35158 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35159
35160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35161 msgid ""
35162 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35163 "BibTeX will be unable to find it."
35164 msgstr ""
35165 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35166 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35167
35168 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35169 msgid "simple frame"
35170 msgstr "einfacher Rahmen"
35171
35172 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35173 msgid "frameless"
35174 msgstr "rahmenlos"
35175
35176 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35177 msgid "simple frame, page breaks"
35178 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35179
35180 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35181 msgid "oval, thin"
35182 msgstr "oval, dünn"
35183
35184 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35185 msgid "oval, thick"
35186 msgstr "oval, dick"
35187
35188 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35189 msgid "drop shadow"
35190 msgstr "Schlagschatten"
35191
35192 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35193 msgid "shaded background"
35194 msgstr "schattierter Hintergrund"
35195
35196 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35197 msgid "double frame"
35198 msgstr "doppelter Rahmen"
35199
35200 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35201 #, c-format
35202 msgid "%1$s (%2$s)"
35203 msgstr "%1$s (%2$s)"
35204
35205 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35206 #, c-format
35207 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35208 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35209
35210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35211 msgid "active"
35212 msgstr "aktiv"
35213
35214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35216 msgid "non-active"
35217 msgstr "inaktiv"
35218
35219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35220 #, c-format
35221 msgid "master %1$s, child %2$s"
35222 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35223
35224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35225 #, c-format
35226 msgid ""
35227 "Branch Name: %1$s\n"
35228 "Branch Status: %2$s\n"
35229 "Inset Status: %3$s"
35230 msgstr ""
35231 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35232 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35233 "Status der Einfügung: %3$s"
35234
35235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35236 msgid "Branch: "
35237 msgstr "Zweig: "
35238
35239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35240 msgid "Branch (child): "
35241 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35242
35243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35244 msgid "Branch (master): "
35245 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35246
35247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35248 msgid "Branch (undefined): "
35249 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35250
35251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35252 msgid "Branch state changes in master document"
35253 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35254
35255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35256 #, c-format
35257 msgid ""
35258 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35259 "sure to save the master."
35260 msgstr ""
35261 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35262 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35263
35264 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35265 #, c-format
35266 msgid "Sub-%1$s"
35267 msgstr "Unter-%1$s"
35268
35269 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35270 msgid "No bibliography defined!"
35271 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35272
35273 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35274 #, c-format
35275 msgid "+ %1$d more entries."
35276 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35277
35278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:501
35279 msgid "BROKEN: "
35280 msgstr "UNGÜLTIG: "
35281
35282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35283 msgid "LaTeX Command: "
35284 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35285
35286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35287 msgid "InsetCommand Error: "
35288 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35289
35290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35291 msgid "Incompatible command name."
35292 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35293
35294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35295 msgid "InsetCommandParams Error: "
35296 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35297
35298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35299 msgid "InsetCommandParams: "
35300 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35301
35302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35303 msgid "Unknown parameter name: "
35304 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35305
35306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35307 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35308 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35309
35310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35311 msgid "Uncodable characters"
35312 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35313
35314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35315 #, c-format
35316 msgid ""
35317 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35318 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35319 "%2$s."
35320 msgstr ""
35321 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35322 "der\n"
35323 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35324 "%2$s."
35325
35326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35327 msgid "Uncodable characters in inset"
35328 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35329
35330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35331 #, c-format
35332 msgid ""
35333 "The following characters in one of the insets are\n"
35334 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35335 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35336 msgstr ""
35337 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35338 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35339 "%1$s. \n"
35340 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35341 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35342
35343 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35344 msgid "Set counter to ..."
35345 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35346
35347 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35348 msgid "Increase counter by ..."
35349 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35350
35351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35352 msgid "Reset counter to 0"
35353 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35354
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35356 msgid "Save current counter value"
35357 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35358
35359 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35360 msgid "Restore saved counter value"
35361 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35362
35363 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35364 msgid "Roman Uppercase"
35365 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35366
35367 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35368 msgid "Roman Lowercase"
35369 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35370
35371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35372 msgid "Uppercase Letter"
35373 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35374
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35376 msgid "Lowercase Letter"
35377 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35378
35379 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35380 msgid "Arabic Numeral"
35381 msgstr "Arabisch"
35382
35383 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35384 #, c-format
35385 msgid "Counter: Set %1$s"
35386 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35387
35388 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35389 #, c-format
35390 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35391 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35392
35393 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35394 #, c-format
35395 msgid "Counter: Add to %1$s"
35396 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35397
35398 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35399 #, c-format
35400 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35401 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35402
35403 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35404 #, c-format
35405 msgid "Counter: Reset %1$s"
35406 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35407
35408 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35409 #, c-format
35410 msgid "Reset value of counter %1$s"
35411 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35412
35413 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35414 #, c-format
35415 msgid "Counter: Save %1$s"
35416 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35417
35418 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35419 #, c-format
35420 msgid "Save value of counter %1$s"
35421 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35422
35423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35424 #, c-format
35425 msgid "Counter: Restore %1$s"
35426 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35427
35428 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35429 #, c-format
35430 msgid "Restore value of counter %1$s"
35431 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35432
35433 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35434 #, c-format
35435 msgid "External template %1$s is not installed"
35436 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35437
35438 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35439 #, c-format
35440 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35441 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35442
35443 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35444 msgid "float"
35445 msgstr "Gleitobjekt"
35446
35447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35448 msgid "Float: "
35449 msgstr "Gleitobjekt: "
35450
35451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35452 msgid "Subfloat: "
35453 msgstr "Untergleitobjekt: "
35454
35455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35456 msgid " (sideways)"
35457 msgstr " (seitwärts)"
35458
35459 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35460 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35461 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35462
35463 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35464 #, c-format
35465 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35466 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35467
35468 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35469 msgid "footnote"
35470 msgstr "Fußnote"
35471
35472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:788
35473 #, c-format
35474 msgid ""
35475 "Could not copy the file\n"
35476 "%1$s\n"
35477 "into the temporary directory."
35478 msgstr ""
35479 "Die Datei\n"
35480 "%1$s\n"
35481 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35482
35483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35484 #, c-format
35485 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35486 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35487
35488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35489 #, c-format
35490 msgid ""
35491 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35492 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35493 "You need to adapt either the encoding or the path."
35494 msgstr ""
35495 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35496 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35497 "%1$s. \n"
35498 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35499
35500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35501 #, c-format
35502 msgid "Graphics file: %1$s"
35503 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35504
35505 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35506 msgid "Hyperlink: "
35507 msgstr "Hyperlink: "
35508
35509 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35510 msgid "www"
35511 msgstr "www"
35512
35513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35514 msgid "email"
35515 msgstr "E-Mail"
35516
35517 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35518 msgid "file"
35519 msgstr "Datei"
35520
35521 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35522 #, c-format
35523 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35524 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35525
35526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35527 msgid "FILE MISSING:"
35528 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35529
35530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35531 msgid "Include (excluded)"
35532 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35533
35534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35535 #, c-format
35536 msgid ""
35537 "The file\n"
35538 "%1$s\n"
35539 " has attempted to include itself.\n"
35540 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35541 msgstr ""
35542 "Die Datei\n"
35543 "%1$s\n"
35544 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35545 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35546
35547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35548 msgid "Recursive Include"
35549 msgstr "Rekursive Einbindung"
35550
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35552 msgid "No file name specified"
35553 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35554
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35556 msgid ""
35557 "An included file name is empty.\n"
35558 "Ignoring Inclusion"
35559 msgstr ""
35560 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35561 "ignoriert."
35562
35563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35564 msgid "Included file not found"
35565 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35566
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35568 #, c-format
35569 msgid ""
35570 "The included file\n"
35571 "'%1$s'\n"
35572 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35573 msgstr ""
35574 "Die eingebettete Datei\n"
35575 "'%1$s'\n"
35576 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35577
35578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:570
35579 #, c-format
35580 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35581 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35582
35583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
35584 #, c-format
35585 msgid ""
35586 "Could not load included file\n"
35587 "`%1$s'\n"
35588 "Please, check whether it actually exists."
35589 msgstr ""
35590 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35591 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35592
35593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806 src/insets/InsetInclude.cpp:913
35594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:939
35595 msgid "Error: "
35596 msgstr "Fehler "
35597
35598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
35599 #, c-format
35600 msgid ""
35601 "Included file `%1$s'\n"
35602 "has textclass `%2$s'\n"
35603 "while parent file has textclass `%3$s'."
35604 msgstr ""
35605 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35606 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35607 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35608
35609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
35610 msgid "Different textclasses"
35611 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35612
35613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35614 #, c-format
35615 msgid ""
35616 "Included file `%1$s'\n"
35617 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35618 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35619 msgstr ""
35620 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35621 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35622 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35623
35624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
35625 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35626 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35627
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
35629 #, c-format
35630 msgid ""
35631 "Included file `%1$s'\n"
35632 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35633 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35634 msgstr ""
35635 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35636 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35637 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35638
35639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
35640 msgid "Different LaTeX input encodings"
35641 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35642
35643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:862
35644 #, c-format
35645 msgid ""
35646 "Included file `%1$s'\n"
35647 "uses module `%2$s'\n"
35648 "which is not used in parent file."
35649 msgstr ""
35650 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35651 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35652 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35653
35654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:866
35655 msgid "Module not found"
35656 msgstr "Modul nicht gefunden"
35657
35658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:905 src/insets/InsetInclude.cpp:932
35659 #, c-format
35660 msgid ""
35661 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35662 " LaTeX export is probably incomplete."
35663 msgstr ""
35664 "Die eingebundene Datei\n"
35665 ",%1$s`\n"
35666 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35667 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35668
35669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969 src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35670 msgid "Unsupported Inclusion"
35671 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35672
35673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:970
35674 #, c-format
35675 msgid ""
35676 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35677 "Offending file:\n"
35678 "%1$s"
35679 msgstr ""
35680 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35681 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35682 "%1$s"
35683
35684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1074
35685 #, c-format
35686 msgid ""
35687 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35688 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35689 "Offending file:\n"
35690 "%1$s"
35691 msgstr ""
35692 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35693 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35694 "Betroffene Datei:\n"
35695 "%1$s"
35696
35697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1370
35698 msgid "FILE MISSING: "
35699 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35700
35701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35702 msgid "Index sorting failed"
35703 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35704
35705 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35706 #, c-format
35707 msgid ""
35708 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35709 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35710 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35711 "explained in the User Guide."
35712 msgstr ""
35713 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35714 "automatisch sortiert werden.\n"
35715 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35716 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35717
35718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35719 msgid "Index Entry"
35720 msgstr "Stichwort"
35721
35722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35723 msgid "Unknown index type!"
35724 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35725
35726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35727 msgid "All indexes"
35728 msgstr "Alle Indexe"
35729
35730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35731 msgid "subindex"
35732 msgstr "Unterindex"
35733
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35735 msgid "No long date format (language unknown)!"
35736 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35737
35738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35739 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35740 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35741
35742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35743 msgid "No short date format (language unknown)!"
35744 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35745
35746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35747 msgid "Please select a valid type!"
35748 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35749
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35751 msgid "File name (with extension)"
35752 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35753
35754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35755 msgid "File name (without extension)"
35756 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35757
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35759 msgid "File path"
35760 msgstr "Dateipfad"
35761
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35763 msgid "Used text class"
35764 msgstr "Verwendete Textklasse"
35765
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35767 msgid "No version control!"
35768 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35769
35770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35771 msgid "Revision[[Version Control]]"
35772 msgstr "Revision"
35773
35774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35775 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35776 msgstr "Abgekürzte Revision"
35777
35778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35779 msgid "Tree revision"
35780 msgstr "Baumrevision"
35781
35782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35783 msgid "Time[[of day]]"
35784 msgstr "Uhrzeit"
35785
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35787 msgid "LyX version"
35788 msgstr "LyX-Version"
35789
35790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35791 msgid "LyX layout format"
35792 msgstr "LyX-Layoutformat"
35793
35794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35795 msgid "Invalid information inset"
35796 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35797
35798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35799 #, c-format
35800 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35801 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35802
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35804 #, c-format
35805 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35806 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35807
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35809 #, c-format
35810 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35811 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35814 #, c-format
35815 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35816 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35817
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35819 #, c-format
35820 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35821 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35822
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35824 #, c-format
35825 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35826 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35827
35828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35829 #, c-format
35830 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35831 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35832
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35834 #, c-format
35835 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35836 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35837
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35839 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35840 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35843 msgid "The name of this file (without extension)"
35844 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35845
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35847 msgid "The path where this file is saved"
35848 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35849
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35851 msgid "The class this document uses"
35852 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35853
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35855 msgid "Version control revision"
35856 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35857
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35859 msgid "Version control abbreviated revision"
35860 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35861
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35863 msgid "Version control tree revision"
35864 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35865
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35867 msgid "Version control author"
35868 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35869
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35871 msgid "Version control date"
35872 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35873
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35875 msgid "Version control time"
35876 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35877
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35879 msgid "The current LyX version"
35880 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35881
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35883 msgid "The current LyX layout format"
35884 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35885
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35887 msgid "The current date"
35888 msgstr "Das aktuelle Datum"
35889
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35891 msgid "The date of last save"
35892 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35893
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35895 msgid "A static date"
35896 msgstr "Ein festes Datum"
35897
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35899 msgid "The current time"
35900 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35901
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35903 msgid "The time of last save"
35904 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35907 msgid "A static time"
35908 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35909
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35911 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35912 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35913
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35915 msgid "Unknown Info!"
35916 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35917
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35919 #, c-format
35920 msgid "Unknown action %1$s"
35921 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35922
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35925 msgid "undefined"
35926 msgstr "undefiniert"
35927
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35929 msgid "Return[[Key]]"
35930 msgstr "Return"
35931
35932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35933 msgid "Tab[[Key]]"
35934 msgstr "Tab"
35935
35936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35937 msgid "PgUp"
35938 msgstr "Bild hoch"
35939
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35941 msgid "PgDown"
35942 msgstr "Bild runter"
35943
35944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35945 msgid "Backtab"
35946 msgstr "Rücktab"
35947
35948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35949 msgid "Tab"
35950 msgstr "Tab"
35951
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35953 msgid "CapsLock"
35954 msgstr "Feststelltaste"
35955
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35957 msgid "Control[[Key]]"
35958 msgstr "Control"
35959
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35961 msgid "Command[[Key]]"
35962 msgstr "Command"
35963
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35965 msgid "Option[[Key]]"
35966 msgstr "Option"
35967
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35969 msgid "Delete[[Key]]"
35970 msgstr "Rücktaste"
35971
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35973 msgid "Fn+Del"
35974 msgstr "Fn+Rücktaste"
35975
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35977 msgid "Esc"
35978 msgstr "Esc"
35979
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35981 msgid "not set"
35982 msgstr "nicht eingestellt"
35983
35984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35985 msgid "yes"
35986 msgstr "ja"
35987
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35989 msgid "no"
35990 msgstr "nein"
35991
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35993 #, c-format
35994 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35995 msgstr ""
35996 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35997
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
35999 #, c-format
36000 msgid "No menu entry for action %1$s"
36001 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36002
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36004 #, c-format
36005 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36006 msgstr "%1$s unbekannt"
36007
36008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36009 msgid "Label names must be unique!"
36010 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36011
36012 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36013 #, c-format
36014 msgid ""
36015 "The label %1$s already exists,\n"
36016 "it will be changed to %2$s."
36017 msgstr ""
36018 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36019 "sie wird zu %2$s geändert."
36020
36021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36022 msgid "DUPLICATE: "
36023 msgstr "DUPLIKAT: "
36024
36025 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36026 msgid "Horizontal line"
36027 msgstr "Horizontale Linie"
36028
36029 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36030 msgid "no more lstline delimiters available"
36031 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36032
36033 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36034 msgid "Running out of delimiters"
36035 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36036
36037 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36038 msgid ""
36039 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36040 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36041 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36042 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36043 "must investigate!"
36044 msgstr ""
36045 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36046 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36047 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36048 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36049 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36050
36051 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36052 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36053 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36054
36055 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36056 #, c-format
36057 msgid ""
36058 "The following characters in one of the program listings are\n"
36059 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36060 "%1$s.\n"
36061 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36062 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36063 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36064 "might help."
36065 msgstr ""
36066 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36067 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36068 "%1$s.\n"
36069 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36070 "Ihnen\n"
36071 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36072 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36073 "verwenden'\n"
36074 "auszuwählen."
36075
36076 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36077 #, c-format
36078 msgid ""
36079 "The following characters in one of the program listings are\n"
36080 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36081 "%1$s."
36082 msgstr ""
36083 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36084 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36085 "%1$s."
36086
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36088 msgid "A value is expected."
36089 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36090
36091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36098 msgid "Unbalanced braces!"
36099 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36100
36101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36102 msgid "Please specify true or false."
36103 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36104
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36106 msgid "Only true or false is allowed."
36107 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36108
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36110 msgid "Please specify an integer value."
36111 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36112
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36114 msgid "An integer is expected."
36115 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36116
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36118 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36119 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36120
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36122 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36123 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36124
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36126 #, c-format
36127 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36128 msgstr ""
36129 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36130 "(%1$s)."
36131
36132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36133 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36134 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36135
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36137 #, c-format
36138 msgid "Please specify one of %1$s."
36139 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36140
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36142 #, c-format
36143 msgid "Try one of %1$s."
36144 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36145
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36147 #, c-format
36148 msgid "I guess you mean %1$s."
36149 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36150
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36152 #, c-format
36153 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36154 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36155
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36157 #, c-format
36158 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36159 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36160
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36162 msgid ""
36163 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36164 msgstr ""
36165 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36166 "Ähnliches"
36167
36168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36169 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36170 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36171
36172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36173 msgid ""
36174 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36175 "trblTRBL"
36176 msgstr ""
36177 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36178 "Teilmenge von trblTRBL"
36179
36180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36181 msgid ""
36182 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36183 "right, bottom left and top left corner."
36184 msgstr ""
36185 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36186 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36187
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36189 msgid "Previously defined color name as a string"
36190 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36191
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36193 msgid "Enter something like \\color{white}"
36194 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36195
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36197 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36198 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36199
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36202 msgid "auto, last or a number"
36203 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36204
36205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36207 msgid ""
36208 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36209 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36210 "defining a listing inset)"
36211 msgstr ""
36212 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36213 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36214 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36215
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36218 msgid ""
36219 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36220 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36221 "a listing inset)"
36222 msgstr ""
36223 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36224 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36225 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36226
36227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36228 msgid "default: _minted-<jobname>"
36229 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36230
36231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36232 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36233 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36234
36235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36236 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36237 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36238
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36240 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36241 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36242
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36244 msgid "A latex name such as \\small"
36245 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36246
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36248 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36249 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36250
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36252 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36253 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36254
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36256 msgid ""
36257 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36258 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36259 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36260 msgstr ""
36261 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36262 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36263 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36264 "aufgeführt ist."
36265
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36267 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36268 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36269
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36271 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36272 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36273
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36275 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36276 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36277
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36279 msgid "For PHP only"
36280 msgstr "Nur für PHP"
36281
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36283 msgid "The style used by Pygments"
36284 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36285
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36287 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36288 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36289
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36292 msgid "Enables latex code in comments"
36293 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36294
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36296 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36297 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36298
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36300 #, c-format
36301 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36302 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36303
36304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36305 #, c-format
36306 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36307 msgstr ""
36308 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36309 "%2$s"
36310
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36312 #, c-format
36313 msgid "Parameter %1$s: "
36314 msgstr "Parameter: %1$s: "
36315
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36317 #, c-format
36318 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36319 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36320
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36322 #, c-format
36323 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36324 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36325
36326 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36327 msgid "margin"
36328 msgstr "Rand"
36329
36330 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36331 msgid "New Page"
36332 msgstr "Neue Seite"
36333
36334 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36335 msgid "Page Break"
36336 msgstr "Seitenumbruch"
36337
36338 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36339 msgid "Clear Page"
36340 msgstr "Seite leeren"
36341
36342 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36343 msgid "Clear Double Page"
36344 msgstr "Doppelseite leeren"
36345
36346 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36347 msgid "No Page Break"
36348 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36349
36350 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36351 msgid "Nom: "
36352 msgstr "Nom: "
36353
36354 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36355 msgid "Nomenclature Symbol: "
36356 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36357
36358 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36359 msgid "Description: "
36360 msgstr "Beschreibung: "
36361
36362 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36363 msgid "Sorting: "
36364 msgstr "Sortierung: "
36365
36366 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36367 msgid "note"
36368 msgstr "Notiz"
36369
36370 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36371 msgid "Phantom"
36372 msgstr "Phantom"
36373
36374 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36375 msgid "HPhantom"
36376 msgstr "HPhantom"
36377
36378 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36379 msgid "VPhantom"
36380 msgstr "VPhantom"
36381
36382 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36383 msgid "phantom"
36384 msgstr "phantom"
36385
36386 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36387 msgid "hphantom"
36388 msgstr "hphantom"
36389
36390 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36391 msgid "vphantom"
36392 msgstr "vphantom"
36393
36394 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36395 #, c-format
36396 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36397 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36398
36399 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36400 #, c-format
36401 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36402 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36403
36404 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36405 #, c-format
36406 msgid "%1$stext"
36407 msgstr "%1$sText"
36408
36409 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36410 #, c-format
36411 msgid "text%1$s"
36412 msgstr "Text%1$s"
36413
36414 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36415 msgid "Ref: "
36416 msgstr "Querverweis: "
36417
36418 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36419 msgid "EqRef: "
36420 msgstr "(Querverweis): "
36421
36422 #: src/insets/InsetRef.cpp:584 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36423 msgid "Page Number"
36424 msgstr "Seitennummer"
36425
36426 #: src/insets/InsetRef.cpp:584 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36427 msgid "Page: "
36428 msgstr "Seite: "
36429
36430 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36431 msgid "Textual Page Number"
36432 msgstr "Seitennummer in Textform"
36433
36434 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36435 msgid "TextPage: "
36436 msgstr "TextSeite: "
36437
36438 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36439 msgid "Standard+Textual Page"
36440 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36441
36442 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36443 msgid "Ref+Text: "
36444 msgstr "Querverweis+Text: "
36445
36446 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36447 msgid "Reference to Name"
36448 msgstr "Referenz auf Namen"
36449
36450 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36451 msgid "NameRef: "
36452 msgstr "NameRef: "
36453
36454 #: src/insets/InsetRef.cpp:588
36455 msgid "Formatted"
36456 msgstr "Formatiert"
36457
36458 #: src/insets/InsetRef.cpp:588
36459 msgid "Format: "
36460 msgstr "Format: "
36461
36462 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36463 msgid "Label Only"
36464 msgstr "Nur Marke"
36465
36466 #: src/insets/InsetRef.cpp:589
36467 msgid "Label: "
36468 msgstr "Marke: "
36469
36470 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36471 msgid "subscript"
36472 msgstr "Tiefgestellt"
36473
36474 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36475 msgid "superscript"
36476 msgstr "Hochgestellt"
36477
36478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36479 msgid "Protected Space"
36480 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36481
36482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36483 msgid "Quad Space"
36484 msgstr "Geviert-Abstand"
36485
36486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36487 msgid "Double Quad Space"
36488 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36489
36490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36491 msgid "Enspace"
36492 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36493
36494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36495 msgid "Enskip"
36496 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36497
36498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36499 msgid "Protected Horizontal Fill"
36500 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36501
36502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36503 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36504 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36505
36506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36507 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36508 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36509
36510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36511 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36512 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36513
36514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36515 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36516 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36517
36518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36519 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36520 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36521
36522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36523 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36524 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36525
36526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36527 #, c-format
36528 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36529 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36530
36531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36532 #, c-format
36533 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36534 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36535
36536 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36537 msgid "Unknown TOC type"
36538 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36539
36540 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36541 msgid "Change tracking data incomplete"
36542 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36543
36544 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36545 msgid ""
36546 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36547 "ignore this."
36548 msgstr ""
36549 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36550 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36551
36552 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5519
36553 msgid "Selections not supported."
36554 msgstr ""
36555 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36556
36557 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5541
36558 msgid "Multi-column in current or destination column."
36559 msgstr ""
36560 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36561
36562 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5553
36563 msgid "Multi-row in current or destination row."
36564 msgstr ""
36565 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36566
36567 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6068
36568 msgid "Selection size should match clipboard content."
36569 msgstr ""
36570 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36571 "Zwischenablage überein."
36572
36573 # , c-format
36574 # , c-format
36575 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36576 msgid "[contains tracked changes]"
36577 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36578
36579 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36580 msgid "Wrap: "
36581 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36582
36583 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36584 msgid "wrap"
36585 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36586
36587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36588 msgid "Not shown."
36589 msgstr "Nicht angezeigt."
36590
36591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36592 msgid "Loading..."
36593 msgstr "Lade..."
36594
36595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36596 msgid "Converting to loadable format..."
36597 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36598
36599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36600 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36601 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36602
36603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36604 msgid "Scaling etc..."
36605 msgstr "Skaliere etc..."
36606
36607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36608 msgid "Ready to display"
36609 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36610
36611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36612 msgid "No file found!"
36613 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36614
36615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36616 msgid "Error converting to loadable format"
36617 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36618
36619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36620 msgid "Error loading file into memory"
36621 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36622
36623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36624 msgid "Error generating the pixmap"
36625 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36626
36627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36628 msgid "No image"
36629 msgstr "Kein Bild"
36630
36631 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36632 msgid "Preview loading"
36633 msgstr "Laden der Vorschau"
36634
36635 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36636 msgid "Preview ready"
36637 msgstr "Vorschau bereit"
36638
36639 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36640 msgid "Preview failed"
36641 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36642
36643 #: src/lyxfind.cpp:241
36644 msgid "Search error"
36645 msgstr "Fehler beim Suchen"
36646
36647 #: src/lyxfind.cpp:241
36648 msgid "Search string is empty"
36649 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36650
36651 #: src/lyxfind.cpp:271 src/lyxfind.cpp:541
36652 msgid ""
36653 "End of file reached while searching forward.\n"
36654 "Continue searching from the beginning?"
36655 msgstr ""
36656 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36657 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36658
36659 #: src/lyxfind.cpp:274 src/lyxfind.cpp:569
36660 msgid ""
36661 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36662 "Continue searching from the end?"
36663 msgstr ""
36664 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36665 "Suche am Ende fortsetzen?"
36666
36667 #: src/lyxfind.cpp:509 src/lyxfind.cpp:527
36668 msgid "String not found."
36669 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36670
36671 #: src/lyxfind.cpp:512
36672 msgid "String found."
36673 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36674
36675 #: src/lyxfind.cpp:514
36676 msgid "String has been replaced."
36677 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36678
36679 #: src/lyxfind.cpp:517
36680 #, c-format
36681 msgid "%1$d strings have been replaced."
36682 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36683
36684 #: src/lyxfind.cpp:4184
36685 msgid "One match has been replaced."
36686 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36687
36688 #: src/lyxfind.cpp:4187
36689 msgid "Two matches have been replaced."
36690 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36691
36692 #: src/lyxfind.cpp:4190
36693 #, c-format
36694 msgid "%1$d matches have been replaced."
36695 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36696
36697 #: src/lyxfind.cpp:4196
36698 msgid "Match not found."
36699 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36700
36701 #: src/lyxfind.cpp:4202
36702 msgid "Match has been replaced."
36703 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36704
36705 #: src/lyxfind.cpp:4204
36706 msgid "Match found."
36707 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36708
36709 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36710 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36711 #, c-format
36712 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36713 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36714
36715 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36716 #, c-format
36717 msgid "Box: %1$s"
36718 msgstr "Box: %1$s"
36719
36720 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36721 #, c-format
36722 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36723 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36724
36725 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36726 #, c-format
36727 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36728 msgstr ""
36729 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36730 "'%1$s'"
36731
36732 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36733 #, c-format
36734 msgid "Color: %1$s"
36735 msgstr "Farbe: %1$s"
36736
36737 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36738 #, c-format
36739 msgid "Decoration: %1$s"
36740 msgstr "Verzierung: %1$s"
36741
36742 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36743 #, c-format
36744 msgid "Environment: %1$s"
36745 msgstr "Umgebung: %1$s"
36746
36747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36748 msgid "Cursor not in table"
36749 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36750
36751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36752 msgid "Only one row"
36753 msgstr "Nur eine Zeile"
36754
36755 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36756 msgid "Only one column"
36757 msgstr "Nur eine Spalte"
36758
36759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36760 msgid "No hline to delete"
36761 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36762
36763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36764 msgid "No vline to delete"
36765 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36766
36767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36768 #, c-format
36769 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36770 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36771
36772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36773 #, c-format
36774 msgid "Type: %1$s"
36775 msgstr "Typ: %1$s"
36776
36777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36778 msgid "Bad math environment"
36779 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36780
36781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36782 msgid ""
36783 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36784 "Change the math formula type and try again."
36785 msgstr ""
36786 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36787 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36788
36789 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36790 msgid "No number"
36791 msgstr "Keine Nummer"
36792
36793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36794 #, c-format
36795 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36796 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36797
36798 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36799 #, c-format
36800 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36801 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36802
36803 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36804 #, c-format
36805 msgid "Macro: %1$s"
36806 msgstr "Makro: %1$s"
36807
36808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36809 msgid "optional"
36810 msgstr "optional"
36811
36812 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36813 msgid "math macro"
36814 msgstr "Mathe-Makro"
36815
36816 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36817 #, c-format
36818 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36819 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36820
36821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36822 #, c-format
36823 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36824 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36825
36826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36827 msgid "create new math text environment ($...$)"
36828 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36829
36830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36831 msgid "entered math text mode (textrm)"
36832 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36833
36834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36835 msgid "Regular expression editor mode"
36836 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36837
36838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1907
36839 #, c-format
36840 msgid "Cannot apply %1$s here."
36841 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36842
36843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36844 msgid "Standard[[mathref]]"
36845 msgstr "Standard"
36846
36847 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36848 msgid "PrettyRef"
36849 msgstr "Prettyref"
36850
36851 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36852 msgid "FormatRef: "
36853 msgstr "Formatiert: "
36854
36855 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36856 msgid "Label Only: "
36857 msgstr "Nur Marke:"
36858
36859 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36860 #, c-format
36861 msgid "Size: %1$s"
36862 msgstr "Größe: %1$s"
36863
36864 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36865 #, c-format
36866 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36867 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36868
36869 #: src/output.cpp:37
36870 #, c-format
36871 msgid ""
36872 "Could not open the specified document\n"
36873 "%1$s."
36874 msgstr ""
36875 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36876 "konnte nicht geöffnet werden."
36877
36878 #: src/output_latex.cpp:1614
36879 msgid "Error in latexParagraphs"
36880 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36881
36882 #: src/output_latex.cpp:1615
36883 #, c-format
36884 msgid ""
36885 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36886 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36887 msgstr ""
36888 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36889 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36890 "Ausgabe führen."
36891
36892 #: src/output_plaintext.cpp:148
36893 msgid "Abstract: "
36894 msgstr "Abstract: "
36895
36896 #: src/output_plaintext.cpp:160
36897 msgid "References: "
36898 msgstr "Referenzen: "
36899
36900 #: src/support/Package.cpp:169
36901 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36902 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36903
36904 #: src/support/Package.cpp:173
36905 msgid "Done!"
36906 msgstr "Fertig!"
36907
36908 #: src/support/Package.cpp:525
36909 msgid "LyX binary not found"
36910 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36911
36912 #: src/support/Package.cpp:526
36913 #, c-format
36914 msgid ""
36915 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36916 msgstr ""
36917 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36918 "werden."
36919
36920 #: src/support/Package.cpp:645
36921 #, c-format
36922 msgid ""
36923 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36924 "\t%1$s\n"
36925 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36926 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36927 msgstr ""
36928 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36929 "\t%1$s\n"
36930 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36931 "Umgebungsvariable\n"
36932 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36933 "enthält."
36934
36935 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36936 msgid "File not found"
36937 msgstr "Datei nicht gefunden"
36938
36939 #: src/support/Package.cpp:715
36940 #, c-format
36941 msgid ""
36942 "Invalid %1$s switch.\n"
36943 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36944 msgstr ""
36945 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36946 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36947
36948 #: src/support/Package.cpp:742
36949 #, c-format
36950 msgid ""
36951 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36952 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36953 msgstr ""
36954 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36955 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36956
36957 #: src/support/Package.cpp:766
36958 #, c-format
36959 msgid ""
36960 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36961 "%2$s is not a directory."
36962 msgstr ""
36963 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36964 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36965
36966 #: src/support/Package.cpp:768
36967 msgid "Directory not found"
36968 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36969
36970 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36971 #, c-format
36972 msgid ""
36973 "The command\n"
36974 "%1$s\n"
36975 "has not yet completed.\n"
36976 "\n"
36977 "Do you want to stop it?"
36978 msgstr ""
36979 "Der Befehl\n"
36980 "%1$s\n"
36981 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36982 "\n"
36983 "Möchten Sie ihn beenden?"
36984
36985 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36986 msgid "Stop command?"
36987 msgstr "Befehl stoppen?"
36988
36989 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36990 msgid "&Stop it"
36991 msgstr "&Beenden"
36992
36993 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36994 msgid "Let it &run"
36995 msgstr "&Fortfahren"
36996
36997 #: src/support/debug.cpp:42
36998 msgid "No debugging messages"
36999 msgstr "Keine Testmeldungen"
37000
37001 #: src/support/debug.cpp:43
37002 msgid "General information"
37003 msgstr "Allgemeine Informationen"
37004
37005 #: src/support/debug.cpp:44
37006 msgid "Program initialisation"
37007 msgstr "Initialisierung des Programms"
37008
37009 #: src/support/debug.cpp:45
37010 msgid "Keyboard events handling"
37011 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37012
37013 #: src/support/debug.cpp:46
37014 msgid "GUI handling"
37015 msgstr "GUI-Aufbau"
37016
37017 #: src/support/debug.cpp:47
37018 msgid "Lyxlex grammar parser"
37019 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37020
37021 #: src/support/debug.cpp:48
37022 msgid "Configuration files reading"
37023 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37024
37025 #: src/support/debug.cpp:49
37026 msgid "Custom keyboard definition"
37027 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37028
37029 #: src/support/debug.cpp:50
37030 msgid "LaTeX generation/execution"
37031 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37032
37033 #: src/support/debug.cpp:51
37034 msgid "Math editor"
37035 msgstr "Mathe-Editor"
37036
37037 #: src/support/debug.cpp:52
37038 msgid "Font handling"
37039 msgstr "Schrift-Handhabung"
37040
37041 #: src/support/debug.cpp:53
37042 msgid "Textclass files reading"
37043 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37044
37045 #: src/support/debug.cpp:54
37046 msgid "Version control"
37047 msgstr "Versionskontrolle"
37048
37049 #: src/support/debug.cpp:55
37050 msgid "External control interface"
37051 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37052
37053 #: src/support/debug.cpp:56
37054 msgid "Undo/Redo mechanism"
37055 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37056
37057 #: src/support/debug.cpp:57
37058 msgid "User commands"
37059 msgstr "Benutzerbefehle"
37060
37061 #: src/support/debug.cpp:58
37062 msgid "The LyX Lexer"
37063 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37064
37065 #: src/support/debug.cpp:59
37066 msgid "Dependency information"
37067 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37068
37069 #: src/support/debug.cpp:60
37070 msgid "LyX Insets"
37071 msgstr "LyX-Einfügungen"
37072
37073 #: src/support/debug.cpp:61
37074 msgid "Files used by LyX"
37075 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37076
37077 #: src/support/debug.cpp:62
37078 msgid "Workarea events"
37079 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37080
37081 #: src/support/debug.cpp:63
37082 msgid "Clipboard handling"
37083 msgstr "Zwischenablage"
37084
37085 #: src/support/debug.cpp:64
37086 msgid "Graphics conversion and loading"
37087 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37088
37089 #: src/support/debug.cpp:65
37090 msgid "Change tracking"
37091 msgstr "Änderungsverfolgung"
37092
37093 #: src/support/debug.cpp:66
37094 msgid "External template/inset messages"
37095 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37096
37097 #: src/support/debug.cpp:67
37098 msgid "RowPainter profiling"
37099 msgstr "RowPainter-Profiling"
37100
37101 #: src/support/debug.cpp:68
37102 msgid "Scrolling debugging"
37103 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37104
37105 #: src/support/debug.cpp:69
37106 msgid "Math macros"
37107 msgstr "Mathe-Makros"
37108
37109 #: src/support/debug.cpp:70
37110 msgid "RTL/Bidi"
37111 msgstr "RTL/Bidi"
37112
37113 #: src/support/debug.cpp:71
37114 msgid "Locale/Internationalisation"
37115 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37116
37117 #: src/support/debug.cpp:72
37118 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37119 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37120
37121 #: src/support/debug.cpp:73
37122 msgid "Find and replace mechanism"
37123 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37124
37125 #: src/support/debug.cpp:74
37126 msgid "Developers' general debug messages"
37127 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37128
37129 #: src/support/debug.cpp:75
37130 msgid "All debugging messages"
37131 msgstr "Alle Testmeldungen"
37132
37133 #: src/support/debug.cpp:154
37134 #, c-format
37135 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37136 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37137
37138 #: src/support/lassert.cpp:61
37139 #, c-format
37140 msgid ""
37141 "Assertion %1$s violated in\n"
37142 "file: %2$s, line: %3$s"
37143 msgstr ""
37144 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37145 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37146
37147 #: src/support/lassert.cpp:71
37148 msgid ""
37149 "It should be safe to continue, but you\n"
37150 "may wish to save your work and restart LyX."
37151 msgstr ""
37152 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37153 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37154
37155 #: src/support/lassert.cpp:74
37156 msgid "Warning!"
37157 msgstr "Warnung!"
37158
37159 #: src/support/lassert.cpp:81
37160 msgid ""
37161 "There has been an error with this document.\n"
37162 "LyX will attempt to close it safely."
37163 msgstr ""
37164 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37165 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37166
37167 #: src/support/lassert.cpp:84
37168 msgid "Buffer Error!"
37169 msgstr "Speicherfehler!"
37170
37171 #: src/support/lassert.cpp:91
37172 msgid ""
37173 "LyX has encountered an application error\n"
37174 "and will now shut down."
37175 msgstr ""
37176 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37177 "und wird nun beendet."
37178
37179 #: src/support/lassert.cpp:94
37180 msgid "Fatal Exception!"
37181 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37182
37183 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37184 msgid "cc[[unit of measure]]"
37185 msgstr "cc"
37186
37187 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37188 msgid "dd"
37189 msgstr "dd"
37190
37191 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37192 msgid "em"
37193 msgstr "em"
37194
37195 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37196 msgid "ex"
37197 msgstr "ex"
37198
37199 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37200 msgid "mu[[unit of measure]]"
37201 msgstr "mu"
37202
37203 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37204 msgid "pc"
37205 msgstr "pc"
37206
37207 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37208 msgid "pt"
37209 msgstr "pt"
37210
37211 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37212 msgid "sp"
37213 msgstr "sp"
37214
37215 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37216 msgid "Text Width %"
37217 msgstr "Textbreite %"
37218
37219 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37220 msgid "Column Width %"
37221 msgstr "Spaltenbreite %"
37222
37223 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37224 msgid "Page Width %"
37225 msgstr "Seitenbreite %"
37226
37227 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37228 msgid "Line Width %"
37229 msgstr "Zeilenbreite %"
37230
37231 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37232 msgid "Text Height %"
37233 msgstr "Texthöhe %"
37234
37235 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37236 msgid "Page Height %"
37237 msgstr "Seitenhöhe %"
37238
37239 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37240 msgid "Line Distance %"
37241 msgstr "Zeilenabstand %"
37242
37243 #: src/support/os_win32.cpp:495
37244 msgid "System file not found"
37245 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37246
37247 #: src/support/os_win32.cpp:496
37248 msgid ""
37249 "Unable to load shfolder.dll\n"
37250 "Please install."
37251 msgstr ""
37252 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37253 "Bitte installieren."
37254
37255 #: src/support/os_win32.cpp:501
37256 msgid "System function not found"
37257 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37258
37259 #: src/support/os_win32.cpp:502
37260 msgid ""
37261 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37262 "Don't know how to proceed. Sorry."
37263 msgstr ""
37264 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37265 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37266
37267 #: src/support/userinfo.cpp:45
37268 msgid "Unknown user"
37269 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37270
37271 #~ msgid "&Open..."
37272 #~ msgstr "Öff&nen..."
37273
37274 #~ msgid "O&pen..."
37275 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37276
37277 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37278 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37279
37280 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37281 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37282
37283 #~ msgid "<No Documents Open>"
37284 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37285
37286 #~ msgid "File name to include"
37287 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37288
37289 #~ msgid "Version goes here"
37290 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37291
37292 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37293 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37294
37295 #~ msgid "&Go!"
37296 #~ msgstr "&Los!"
37297
37298 #, fuzzy, c-format
37299 #~ msgid "%1$s"
37300 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37301
37302 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37303 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37304
37305 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37306 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37307
37308 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37309 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37310
37311 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37312 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37313
37314 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37315 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37316
37317 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37318 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37319
37320 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37321 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37322
37323 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37324 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37325
37326 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37327 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37328
37329 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37330 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37331
37332 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37333 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37334
37335 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37336 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37337
37338 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37339 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37340
37341 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37342 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37343
37344 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37345 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37346
37347 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37348 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37349
37350 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37351 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37352
37353 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37354 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37355
37356 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37357 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37358
37359 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37360 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37361
37362 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37363 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37364
37365 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37366 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37367
37368 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37369 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37370
37371 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37372 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37373
37374 #, c-format
37375 #~ msgid "LyX: %1$s"
37376 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37377
37378 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37379 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37380
37381 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37382 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37383
37384 #~ msgid "Fname"
37385 #~ msgstr "FName"
37386
37387 #~ msgid "Abbrev"
37388 #~ msgstr "Abkürzung"
37389
37390 #~ msgid "Citation-number"
37391 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37392
37393 #~ msgid "Day"
37394 #~ msgstr "Tag"
37395
37396 #~ msgid "Month"
37397 #~ msgstr "Monat"
37398
37399 #~ msgid "Year"
37400 #~ msgstr "Jahr"
37401
37402 #~ msgid "Issue-number"
37403 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37404
37405 #~ msgid "Issue-day"
37406 #~ msgstr "Ausgabetag"
37407
37408 #~ msgid "Issue-months"
37409 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37410
37411 #~ msgid "Section Level 1"
37412 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37413
37414 #~ msgid "Section Level 2"
37415 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37416
37417 #~ msgid "Section Level 3"
37418 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37419
37420 #~ msgid "Section Level 4"
37421 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37422
37423 #~ msgid "Section Level 5"
37424 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37425
37426 #~ msgid "Subsubparagraph"
37427 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37428
37429 #~ msgid "-- Header --"
37430 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37431
37432 #~ msgid "Special-section"
37433 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37434
37435 #~ msgid "Special-section:"
37436 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37437
37438 #~ msgid "AGU-journal"
37439 #~ msgstr "AGU-Journal"
37440
37441 #~ msgid "AGU-journal:"
37442 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37443
37444 #~ msgid "Citation-number:"
37445 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37446
37447 #~ msgid "AGU-volume"
37448 #~ msgstr "AGU-Band"
37449
37450 #~ msgid "AGU-volume:"
37451 #~ msgstr "AGU-Band:"
37452
37453 #~ msgid "AGU-issue"
37454 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37455
37456 #~ msgid "AGU-issue:"
37457 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37458
37459 #~ msgid "Index-terms"
37460 #~ msgstr "Indexterme"
37461
37462 #~ msgid "Index-terms..."
37463 #~ msgstr "Indexterme..."
37464
37465 #~ msgid "Index-term"
37466 #~ msgstr "Indexterm"
37467
37468 #~ msgid "Index-term:"
37469 #~ msgstr "Indexterm:"
37470
37471 #~ msgid "Cross-term"
37472 #~ msgstr "Kreuzterm"
37473
37474 #~ msgid "Cross-term:"
37475 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37476
37477 #~ msgid "Supplementary"
37478 #~ msgstr "Ergänzend"
37479
37480 #~ msgid "Supplementary..."
37481 #~ msgstr "Ergänzend..."
37482
37483 #~ msgid "Supp-note"
37484 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37485
37486 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37487 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37488
37489 #~ msgid "Cite-other"
37490 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37491
37492 #~ msgid "Cite-other:"
37493 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37494
37495 #~ msgid "Ident-line"
37496 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37497
37498 #~ msgid "Ident-line:"
37499 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37500
37501 #~ msgid "Runhead"
37502 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37503
37504 #~ msgid "Runhead:"
37505 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37506
37507 #~ msgid "Published-online:"
37508 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37509
37510 #~ msgid "Citation:"
37511 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37512
37513 #~ msgid "Posting-order"
37514 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37515
37516 #~ msgid "Posting-order:"
37517 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37518
37519 #~ msgid "AGU-pages"
37520 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37521
37522 #~ msgid "AGU-pages:"
37523 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37524
37525 #~ msgid "Words"
37526 #~ msgstr "Wörter"
37527
37528 #~ msgid "Words:"
37529 #~ msgstr "Wörter:"
37530
37531 #~ msgid "Figures:"
37532 #~ msgstr "Abbildungen:"
37533
37534 #~ msgid "Tables:"
37535 #~ msgstr "Tabellen:"
37536
37537 #~ msgid "Datasets"
37538 #~ msgstr "Datensätze"
37539
37540 #~ msgid "Datasets:"
37541 #~ msgstr "Datensätze:"
37542
37543 #~ msgid "ISSN"
37544 #~ msgstr "ISSN"
37545
37546 #~ msgid "CODEN"
37547 #~ msgstr "CODEN"
37548
37549 #~ msgid "SS-Code"
37550 #~ msgstr "SS-Kode"
37551
37552 #~ msgid "SS-Title"
37553 #~ msgstr "SS-Titel"
37554
37555 #~ msgid "CCC-Code"
37556 #~ msgstr "CCC-Code"
37557
37558 #~ msgid "Dscr"
37559 #~ msgstr "Beschr"
37560
37561 #~ msgid "Orgdiv"
37562 #~ msgstr "Orgdiv"
37563
37564 #~ msgid "Orgname"
37565 #~ msgstr "Orgname"
37566
37567 #~ msgid "Postcode"
37568 #~ msgstr "Postleitzahl"
37569
37570 #~ msgid "SGML"
37571 #~ msgstr "SGML"
37572
37573 #~ msgid "Time[[period]]"
37574 #~ msgstr "Zeitraum"
37575
37576 #~ msgid "What?"
37577 #~ msgstr "Was?"
37578
37579 #~ msgid "DocBook|B"
37580 #~ msgstr "DocBook|B"
37581
37582 #~ msgid "DocBook (XML)"
37583 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37584
37585 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37586 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37587
37588 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37589 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37590
37591 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37592 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37593
37594 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37595 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37596
37597 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37598 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37599
37600 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37601 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37602
37603 #, c-format
37604 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37605 #~ msgstr ""
37606 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37607 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37608
37609 #~ msgid ""
37610 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37611 #~ "compilation)"
37612 #~ msgstr ""
37613 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37614 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37615
37616 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37617 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37618
37619 #, c-format
37620 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37621 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37622
37623 #~ msgid "Autosave failed!"
37624 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37625
37626 #~ msgid ""
37627 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37628 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37629 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37630 #~ "the LaTeX preamble."
37631 #~ msgstr ""
37632 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37633 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37634 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37635 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37636
37637 #~ msgid ""
37638 #~ "Changed by %1\n"
37639 #~ "\n"
37640 #~ msgstr ""
37641 #~ "Änderung durch %1\n"
37642 #~ "\n"
37643
37644 #~ msgid "Change made on %1\n"
37645 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37646
37647 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37648 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37649
37650 #~ msgid ""
37651 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37652 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37653 #~ msgstr ""
37654 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37655 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37656
37657 #~ msgid "added text"
37658 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37659
37660 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37661 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37662
37663 #~ msgid ""
37664 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37665 #~ "\"move backwards\""
37666 #~ msgstr ""
37667 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37668 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37669
37670 #~ msgid ""
37671 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37672 #~ "\"move left\""
37673 #~ msgstr ""
37674 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37675 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37676
37677 #~ msgid ""
37678 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37679 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37680 #~ msgstr ""
37681 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37682 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37683
37684 #~ msgid "Auto &begin"
37685 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37686
37687 #~ msgid "Auto &end"
37688 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37689
37690 #~ msgid "Cursor movement:"
37691 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37692
37693 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37694 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37695
37696 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37697 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37698
37699 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37700 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37701
37702 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37703 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37704
37705 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37706 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37707
37708 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37709 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37710
37711 #~ msgid "Verbatim Input"
37712 #~ msgstr "Unformatiert"
37713
37714 #~ msgid "Verbatim Input*"
37715 #~ msgstr "Unformatiert*"
37716
37717 #~ msgid ""
37718 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37719 #~ "here"
37720 #~ msgstr ""
37721 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37722 #~ "hier spezifizieren"
37723
37724 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37725 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37726
37727 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37728 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37729
37730 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37731 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37732
37733 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37734 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37735
37736 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37737 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37738
37739 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37740 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37741
37742 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37743 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37744
37745 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37746 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37747
37748 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37749 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37750
37751 #~ msgid "List / TOC|s"
37752 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37753
37754 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37755 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37756
37757 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37758 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37759
37760 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37761 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37762
37763 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37764 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37765
37766 #~ msgid "Othe&r:"
37767 #~ msgstr "&Andere:"
37768
37769 #~ msgid ""
37770 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37771 #~ "properly installed"
37772 #~ msgstr ""
37773 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37774 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37775
37776 #~ msgid "Theorems"
37777 #~ msgstr "Theoreme"
37778
37779 #~ msgid "Change bars"
37780 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37781
37782 #~ msgid "Fix cm"
37783 #~ msgstr "Fix cm"
37784
37785 #~ msgid "Fix LaTeX"
37786 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37787
37788 #~ msgid "FiXme"
37789 #~ msgstr "FiXme"
37790
37791 #~ msgid "Foot to End"
37792 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37793
37794 #~ msgid "literate"
37795 #~ msgstr "literarisch"
37796
37797 #~ msgid "charstyles"
37798 #~ msgstr "Textstile"
37799
37800 #~ msgid "Natbibapa"
37801 #~ msgstr "Natbibapa"
37802
37803 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37804 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37805
37806 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37807 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37808
37809 #~ msgid "theorems"
37810 #~ msgstr "Theoreme"
37811
37812 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37813 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37814
37815 #~ msgid "Named Theorems"
37816 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37817
37818 #~ msgid "Formal"
37819 #~ msgstr "Formal"
37820
37821 #~ msgid "AGU article"
37822 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37823
37824 #~ msgid "Attic"
37825 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37826
37827 #~ msgid "Edit"
37828 #~ msgstr "Bearbeiten"
37829
37830 #~ msgid "Find"
37831 #~ msgstr "Suchen"
37832
37833 #~ msgid "Templates"
37834 #~ msgstr "Vorlagen"
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37838 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37842 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37846 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37850 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "LilyPond_Book"
37854 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37858 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37862 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "PDF_Comments"
37866 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "PDF_Form"
37870 #~ msgstr "PDF-Formular"
37871
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37874 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "Tufte_Handout"
37878 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37879
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "Simple_CV"
37882 #~ msgstr "Simple CV"
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37886 #~ msgstr "Lebensläufe"
37887
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "External_Material"
37890 #~ msgstr "Externes Material"
37891
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "Tufte_Book"
37894 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37895
37896 #, fuzzy
37897 #~ msgid "Europe_CV"
37898 #~ msgstr "Europe CV"
37899
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "Modern_CV"
37902 #~ msgstr "Modern CV"
37903
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37906 #~ msgstr "Europass (2013)"
37907
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37910 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37911
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "Recipe_Book"
37914 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37915
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "05_Contributor_List"
37918 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37919
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37922 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37923
37924 #, fuzzy
37925 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37926 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37927
37928 #, fuzzy
37929 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37930 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37931
37932 #, fuzzy
37933 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37934 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37935
37936 #, fuzzy
37937 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37938 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37939
37940 #, fuzzy
37941 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37942 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37943
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "A0_Poster"
37946 #~ msgstr "A0-Poster"
37947
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37950 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37951
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37954 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37955
37956 #, fuzzy
37957 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37958 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37959
37960 #, fuzzy
37961 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37962 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37963
37964 #, fuzzy
37965 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37966 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37967
37968 #, fuzzy
37969 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37970 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37971
37972 #, fuzzy
37973 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37974 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37975
37976 #, fuzzy
37977 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37978 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37979
37980 #, fuzzy
37981 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37982 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37983
37984 #, fuzzy
37985 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37986 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37987
37988 #, fuzzy
37989 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37990 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37991
37992 #, fuzzy
37993 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37994 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37995
37996 #, fuzzy
37997 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37998 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37999
38000 #, fuzzy
38001 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38002 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38003
38004 #, fuzzy
38005 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38006 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38010 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38014 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38015
38016 #, fuzzy
38017 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38018 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38019
38020 #, fuzzy
38021 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38022 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38023
38024 #, fuzzy
38025 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38026 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38027
38028 #, fuzzy
38029 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38030 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38031
38032 #, fuzzy
38033 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38034 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38035
38036 #, fuzzy
38037 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38038 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38039
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38042 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38043
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38046 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38050 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38051
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38054 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38055
38056 #, fuzzy
38057 #~ msgid "R_Journal"
38058 #~ msgstr "The R Journal"
38059
38060 #, fuzzy
38061 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38062 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38063
38064 #, fuzzy
38065 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38066 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38067
38068 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38069 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38070
38071 #~ msgid "Press button to check validity..."
38072 #~ msgstr ""
38073 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38074
38075 #~ msgid "Set top line"
38076 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38077
38078 #~ msgid "Set bottom line"
38079 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38080
38081 #~ msgid "Set left line"
38082 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38083
38084 #~ msgid "Character set"
38085 #~ msgstr "Zeichensatz"
38086
38087 #~ msgid "&Subject:"
38088 #~ msgstr "&Betreff:"
38089
38090 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38091 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38092
38093 #~ msgid "Enable"
38094 #~ msgstr "Aktiviert"
38095
38096 #~ msgid ""
38097 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38098 #~ "quality of fonts"
38099 #~ msgstr ""
38100 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38101 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38102
38103 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38104 #~ msgstr ""
38105 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38106 #~ "beschleunigen"
38107
38108 #~ msgid ""
38109 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38110 #~ msgstr ""
38111 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38112 #~ "und Mac erhöhen kann."
38113
38114 #, fuzzy
38115 #~ msgid "id"
38116 #~ msgstr "mid"
38117
38118 #~ msgid "Moves"
38119 #~ msgstr "Züge"
38120
38121 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38122 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38123
38124 #, fuzzy
38125 #~ msgid "Knigt"
38126 #~ msgstr "Springerzug"
38127
38128 #, fuzzy
38129 #~ msgid "Mark"
38130 #~ msgstr "Marke ein"
38131
38132 #, fuzzy
38133 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38134 #~ msgstr "Schachbrett"
38135
38136 #, fuzzy
38137 #~ msgid "RestoreChessboard"
38138 #~ msgstr "Schachbrett"
38139
38140 #, fuzzy
38141 #~ msgid "Restore FEN"
38142 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38143
38144 #~ msgid "&Date format:"
38145 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38146
38147 #~ msgid "Date format for strftime output"
38148 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38149
38150 #~ msgid ""
38151 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38152 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38153 #~ msgstr ""
38154 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38155 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38156
38157 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38158 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38159
38160 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38161 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38162
38163 #~ msgid ""
38164 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38165 #~ msgstr ""
38166 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38167 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38168
38169 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38170 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38171
38172 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38173 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38174
38175 #~ msgid "Browse your local directory"
38176 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38177
38178 #~ msgid "&Add..."
38179 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38180
38181 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38182 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38183
38184 #~ msgid "Time"
38185 #~ msgstr "Zeit"
38186
38187 #~ msgid "Path|P"
38188 #~ msgstr "Pfad|P"
38189
38190 #~ msgid "Class|C"
38191 #~ msgstr "Klasse|K"
38192
38193 #~ msgid "File Revision|R"
38194 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38195
38196 #~ msgid "Tree Revision|T"
38197 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38198
38199 #~ msgid "Revision Author|A"
38200 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38201
38202 #~ msgid "Revision Date|D"
38203 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38204
38205 #~ msgid "Revision Time|i"
38206 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38207
38208 #~ msgid "LyX Version|X"
38209 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38210
38211 #~ msgid "Document Info|D"
38212 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38213
38214 #~ msgid "Info Inset Settings"
38215 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38216
38217 #~ msgid "Information Name:"
38218 #~ msgstr "Informationsname:"
38219
38220 #~ msgid "Information Type"
38221 #~ msgstr "Informationstyp"
38222
38223 #~ msgid ""
38224 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38225 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38226 #~ msgstr ""
38227 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38228 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38229 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38230
38231 #~ msgid ""
38232 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38233 #~ "version)."
38234 #~ msgstr ""
38235 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38236 #~ "Version aus)."
38237
38238 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38239 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38240
38241 #~ msgid "Begin frontmatter"
38242 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38243
38244 #~ msgid "EndFrontmatter"
38245 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38246
38247 #~ msgid "End frontmatter"
38248 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38249
38250 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38251 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38252
38253 #~ msgid "unknown"
38254 #~ msgstr "unbekannt"
38255
38256 #~ msgid "shortcut"
38257 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38258
38259 #~ msgid "shortcuts"
38260 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38261
38262 #~ msgid "lyxrc"
38263 #~ msgstr "lyxrc"
38264
38265 #~ msgid "package"
38266 #~ msgstr "Paket"
38267
38268 #~ msgid "menu"
38269 #~ msgstr "Menü"
38270
38271 #~ msgid "icon"
38272 #~ msgstr "Piktogramm"
38273
38274 #~ msgid "buffer"
38275 #~ msgstr "Speicher"
38276
38277 #~ msgid "lyxinfo"
38278 #~ msgstr "lyxinfo"
38279
38280 #~ msgid "App&ly"
38281 #~ msgstr "&Übernehmen"
38282
38283 #~ msgid "Insert the delimiters"
38284 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38285
38286 #~ msgid "&Insert"
38287 #~ msgstr "&Einfügen"
38288
38289 #~ msgid "Forma&t:"
38290 #~ msgstr "&Format:"
38291
38292 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38293 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38294
38295 #~ msgid "C&enter"
38296 #~ msgstr "&Zentriert"
38297
38298 #~ msgid "&Phantom"
38299 #~ msgstr "&Phantom"
38300
38301 #~ msgid "Close this dialog"
38302 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38303
38304 #~ msgid "Da&tabases"
38305 #~ msgstr "&Datenbanken"
38306
38307 #~ msgid "Springer cl2emult"
38308 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38309
38310 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38311 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38312
38313 #~ msgid "Springer SV Mono"
38314 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38315
38316 #~ msgid "Springer SV Mult"
38317 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38318
38319 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38320 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38321
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid "Class Defaults"
38324 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38325
38326 #~ msgid "Class default"
38327 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38328
38329 #~ msgid "Use &default placement"
38330 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38331
38332 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38333 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38334
38335 #~ msgid "Capitalize|a"
38336 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38337
38338 #~ msgid "Float Placement"
38339 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38340
38341 #~ msgid "Text Style|x"
38342 #~ msgstr "Textstil|x"
38343
38344 #~ msgid "Text Style|T"
38345 #~ msgstr "Textstil|T"
38346
38347 #~ msgid "Apply last"
38348 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38349
38350 #~ msgid "Character Styles"
38351 #~ msgstr "Textstile"
38352
38353 #~ msgid "Text style"
38354 #~ msgstr "Textstil"
38355
38356 #~ msgid "Text Style"
38357 #~ msgstr "Textstil"
38358
38359 #~ msgid "&Language"
38360 #~ msgstr "S&prache"
38361
38362 #~ msgid "Never Toggled"
38363 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38364
38365 #~ msgid "Other font settings"
38366 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38367
38368 #~ msgid "Always Toggled"
38369 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38370
38371 #~ msgid "&Misc:"
38372 #~ msgstr "&Diverses:"
38373
38374 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38375 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38376
38377 #~ msgid "&Toggle all"
38378 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38379
38380 #~ msgid "Underbar"
38381 #~ msgstr "Unterstrichen"
38382
38383 #~ msgid "Double underbar"
38384 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38385
38386 #~ msgid "Wavy underbar"
38387 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38388
38389 #~ msgid "Cross out"
38390 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38391
38392 #~ msgid "No color"
38393 #~ msgstr "Keine Farbe"
38394
38395 #~ msgid ""
38396 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38397 #~ "fontenc)"
38398 #~ msgstr ""
38399 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38400 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38401
38402 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38403 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38404
38405 #~ msgid ""
38406 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38407 #~ "recommended for non-English languages."
38408 #~ msgstr ""
38409 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38410 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38411
38412 #~ msgid "Nothing to index!"
38413 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38414
38415 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38416 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38417
38418 #~ msgid "None (no fontenc)"
38419 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38420
38421 #~ msgid "C&aption:"
38422 #~ msgstr "Le&gende:"
38423
38424 #~ msgid "La&bel:"
38425 #~ msgstr "&Marke:"
38426
38427 #~ msgid " et al."
38428 #~ msgstr " et al."
38429
38430 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38431 #~ msgstr ", "
38432
38433 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38434 #~ msgstr ", und "
38435
38436 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38437 #~ msgstr " und "
38438
38439 #~ msgid "/"
38440 #~ msgstr "/"
38441
38442 #~ msgid "pp."
38443 #~ msgstr "S."
38444
38445 #~ msgid "ed."
38446 #~ msgstr "Hg."
38447
38448 #~ msgid "eds."
38449 #~ msgstr "Hgg."
38450
38451 #~ msgid "vol."
38452 #~ msgstr "Bd."
38453
38454 #~ msgid "no."
38455 #~ msgstr "Nr."
38456
38457 #~ msgid "in"
38458 #~ msgstr "in"
38459
38460 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38461 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38462
38463 #~ msgid "for this version of LyX."
38464 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38465
38466 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38467 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38468
38469 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38470 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38471
38472 #~ msgid "Documents|#o#O"
38473 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38474
38475 #~ msgid "Templates|#T#t"
38476 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38477
38478 #~ msgid "Examples|#E#e"
38479 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38480
38481 #~ msgid ""
38482 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38483 #~ "for en- and em-dashes"
38484 #~ msgstr ""
38485 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38486 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38487
38488 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38489 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38490
38491 #~ msgid "&Clipping"
38492 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38493
38494 #~ msgid "Caption: "
38495 #~ msgstr "Legende: "
38496
38497 #~ msgid "Author Note: "
38498 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38499
38500 #~ msgid "ACM Volume: "
38501 #~ msgstr "ACM-Band: "
38502
38503 #~ msgid "ACM Number: "
38504 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38505
38506 #~ msgid "ACM Article: "
38507 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38508
38509 #~ msgid "ACM Year: "
38510 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38511
38512 #~ msgid "ACM Month: "
38513 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38514
38515 #~ msgid "ACM ISBN: "
38516 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38517
38518 #~ msgid "    "
38519 #~ msgstr "    "
38520
38521 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38522 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38523
38524 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38525 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38526
38527 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38528 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38529
38530 #~ msgid "Use &minted"
38531 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38532
38533 #~ msgid "Number floats by chapter"
38534 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38535
38536 #~ msgid "Number floats by section"
38537 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38538
38539 #, fuzzy
38540 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38541 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38542
38543 #~ msgid ""
38544 #~ "An Inkscape figure.\n"
38545 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38546 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38547 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38548 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38549 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38550 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38551 #~ msgstr ""
38552 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38553 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38554 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38555 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38556 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38557 #~ "Schriftart\n"
38558 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38559
38560 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38561 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38562
38563 # , c-format
38564 #~ msgid "&Zoom %:"
38565 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38566
38567 #~ msgid "Missing included file"
38568 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38569
38570 #~ msgid "Included in TOC"
38571 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38572
38573 #~ msgid "Styles"
38574 #~ msgstr "Stile"
38575
38576 #~ msgid "&Key:"
38577 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38578
38579 #~ msgid "&Email"
38580 #~ msgstr "&E-Mail"
38581
38582 #~ msgid "&File"
38583 #~ msgstr "&Datei"
38584
38585 #~ msgid "&Description:"
38586 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38587
38588 #~ msgid ""
38589 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38590 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38591 #~ "%1$s."
38592 #~ msgstr ""
38593 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38594 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38595 #~ "weggelassen:\n"
38596 #~ "%1$s."
38597
38598 #~ msgid ""
38599 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38600 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38601 #~ "%1$s."
38602 #~ msgstr ""
38603 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38604 #~ "sind in der\n"
38605 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38606 #~ "weggelassen:\n"
38607 #~ "%1$s."
38608
38609 #~ msgid "External material"
38610 #~ msgstr "Externes Material"
38611
38612 #~ msgid "BibTex"
38613 #~ msgstr "BibTeX"
38614
38615 #, fuzzy
38616 #~ msgid "Sty&le engine:"
38617 #~ msgstr "&Programm:"
38618
38619 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38620 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38621
38622 #~ msgid "&Default (numerical)"
38623 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38624
38625 #~ msgid ""
38626 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38627 #~ "parameters in document class options."
38628 #~ msgstr ""
38629 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38630 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38631
38632 #~ msgid "&Natbib"
38633 #~ msgstr "&Natbib"
38634
38635 #~ msgid "Natbib &style:"
38636 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38637
38638 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38639 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38640
38641 #~ msgid "&Jurabib"
38642 #~ msgstr "&Jurabib"
38643
38644 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38645 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38646
38647 #~ msgid "Databa&ses"
38648 #~ msgstr "Daten&banken"
38649
38650 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38651 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38652
38653 #~ msgid "Default (basic)"
38654 #~ msgstr "Standard (basic)"
38655
38656 #~ msgid "Citation engine"
38657 #~ msgstr "Literatursystem"
38658
38659 #~ msgid "Jurabib"
38660 #~ msgstr "Jurabib"
38661
38662 #~ msgid "Natbib"
38663 #~ msgstr "Natbib"
38664
38665 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38666 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38667
38668 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38669 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38670
38671 #~ msgid "&Size:"
38672 #~ msgstr "&Größe:"
38673
38674 #~ msgid "``text''"
38675 #~ msgstr "“Text”"
38676
38677 #~ msgid "''text''"
38678 #~ msgstr "”Text”"
38679
38680 #~ msgid ",,text``"
38681 #~ msgstr "„Text“"
38682
38683 #~ msgid ",,text''"
38684 #~ msgstr "„Text”"
38685
38686 #~ msgid "<<text>>"
38687 #~ msgstr "«Text»"
38688
38689 #~ msgid ">>text<<"
38690 #~ msgstr "»Text«"
38691
38692 #~ msgid "\"text\""
38693 #~ msgstr "\"Text\""
38694
38695 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38696 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38697
38698 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38699 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38700
38701 #~ msgid "Character: "
38702 #~ msgstr "Zeichen: "
38703
38704 #~ msgid "Code Point: "
38705 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38706
38707 #~ msgid "frame of button"
38708 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38709
38710 #~ msgid "Example:"
38711 #~ msgstr "Beispiel:"
38712
38713 #~ msgid "Examples:"
38714 #~ msgstr "Beispiele:"
38715
38716 #~ msgid "Subexample:"
38717 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38718
38719 #~ msgid "Source Pane|S"
38720 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38721
38722 #~ msgid "PSTEX"
38723 #~ msgstr "PSTEX"
38724
38725 #~ msgid "LaTeX Source"
38726 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38727
38728 #~ msgid "DocBook Source"
38729 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38730
38731 #~ msgid "Literate Source"
38732 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38733
38734 #~ msgid "La&bels in:"
38735 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38736
38737 #~ msgid "&References"
38738 #~ msgstr "&Verweise"
38739
38740 #~ msgid "Fil&ter:"
38741 #~ msgstr "Fil&ter:"
38742
38743 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38744 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38745
38746 #~ msgid ""
38747 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38748 #~ "sensitive option is checked)"
38749 #~ msgstr ""
38750 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38751 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38752
38753 #~ msgid "&Sort"
38754 #~ msgstr "&Sortieren"
38755
38756 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38757 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38758
38759 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38760 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38761
38762 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38763 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38764
38765 #~ msgid "Jump back"
38766 #~ msgstr "Springe zurück"
38767
38768 #~ msgid "Jump to label"
38769 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38770
38771 #~ msgid "Text to place before citation"
38772 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38773
38774 #~ msgid "Text to place after citation"
38775 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38776
38777 #~ msgid "List all authors"
38778 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38779
38780 #~ msgid "Enter the text to search for"
38781 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38782
38783 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38784 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38785
38786 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38787 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38788
38789 #~ msgid "&Search Citation"
38790 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38791
38792 #~ msgid "Searc&h:"
38793 #~ msgstr "S&uchen:"
38794
38795 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38796 #~ msgstr ""
38797 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38798 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38799
38800 #~ msgid "&Search"
38801 #~ msgstr "&Suchen"
38802
38803 #~ msgid "Search &field:"
38804 #~ msgstr "Such&feld:"
38805
38806 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38807 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38808
38809 #~ msgid "&Full author list"
38810 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38811
38812 #~ msgid "Format"
38813 #~ msgstr "Format"
38814
38815 #~ msgid " (version control, locking)"
38816 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38817
38818 #~ msgid " (version control)"
38819 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38820
38821 #~ msgid " (changed)"
38822 #~ msgstr " (geändert)"
38823
38824 #~ msgid " (read only)"
38825 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38826
38827 #~ msgid ""
38828 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38829 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38830 #~ "Use the OS native format."
38831 #~ msgstr ""
38832 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38833 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38834 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38835 #~ "Betriebssystems."
38836
38837 #~ msgid "Conversion Failed!"
38838 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38839
38840 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38841 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38842
38843 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38844 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38845
38846 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38847 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38848
38849 #~ msgid ""
38850 #~ "Today's date.\n"
38851 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38852 #~ msgstr ""
38853 #~ "Das heutige Datum.\n"
38854 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38855
38856 #~ msgid "svgz"
38857 #~ msgstr "svgz"
38858
38859 #~ msgid "svgz|SVG"
38860 #~ msgstr "svgz|SVG"
38861
38862 #~ msgid "Plain text (image)"
38863 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38864
38865 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38866 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38867
38868 #~ msgid "date command"
38869 #~ msgstr "date-Befehl"
38870
38871 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38872 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38873
38874 #~ msgid "Change: "
38875 #~ msgstr "Änderung: "
38876
38877 #~ msgid " at "
38878 #~ msgstr " am "
38879
38880 #~ msgid "pLaTeX"
38881 #~ msgstr "pLaTeX"
38882
38883 #~ msgid "Undef: "
38884 #~ msgstr "Undef.: "
38885
38886 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38887 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38888
38889 #~ msgid "Author running head"
38890 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38891
38892 #~ msgid "Author running head:"
38893 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38894
38895 #~ msgid "Title running head"
38896 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38897
38898 #~ msgid "Title running head:"
38899 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38900
38901 #~ msgid "Keypoints"
38902 #~ msgstr "Schlagwörter"
38903
38904 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38905 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38906
38907 #~ msgid "DVI-PS Options"
38908 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38909
38910 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38911 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38912
38913 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38914 #~ msgstr ""
38915 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38916
38917 #~ msgid "&Longtable"
38918 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38919
38920 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38921 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38922
38923 #~ msgid "Top Line|n"
38924 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38925
38926 #~ msgid "Bottom Line|i"
38927 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38928
38929 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38930 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38931
38932 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38933 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38934
38935 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38936 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38937
38938 #~ msgid "Open Navigator..."
38939 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38940
38941 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38942 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38943
38944 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38945 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38946
38947 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38948 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38949
38950 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38951 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38952
38953 #~ msgid "Pages"
38954 #~ msgstr "Seiten"
38955
38956 #~ msgid "Page number to print from"
38957 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38958
38959 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38960 #~ msgstr "&Bis:"
38961
38962 #~ msgid "Page number to print to"
38963 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38964
38965 #~ msgid "Print all pages"
38966 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38967
38968 #~ msgid "Fro&m"
38969 #~ msgstr "&Von"
38970
38971 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38972 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38973
38974 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38975 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38976
38977 #~ msgid "Print in reverse order"
38978 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38979
38980 #~ msgid "Re&verse order"
38981 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38982
38983 #~ msgid "Copie&s"
38984 #~ msgstr "Kopie&n"
38985
38986 #~ msgid "Number of copies"
38987 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38988
38989 #~ msgid "Collate copies"
38990 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38991
38992 #~ msgid "&Collate"
38993 #~ msgstr "&Sortieren"
38994
38995 #~ msgid "Send output to the printer"
38996 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38997
38998 #~ msgid "P&rinter:"
38999 #~ msgstr "D&rucker:"
39000
39001 #~ msgid "Send output to the given printer"
39002 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39003
39004 #~ msgid "Send output to a file"
39005 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39006
39007 #~ msgid "Printer Command Options"
39008 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39009
39010 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39011 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39012
39013 #~ msgid "Option used to print to a file."
39014 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39015
39016 #~ msgid "Print to &file:"
39017 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39018
39019 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39020 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39021
39022 #~ msgid "Set &printer:"
39023 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39024
39025 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39026 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39027
39028 #~ msgid "Spool &printer:"
39029 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39030
39031 #~ msgid ""
39032 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39033 #~ msgstr ""
39034 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39035 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39036
39037 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39038 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39039
39040 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39041 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39042
39043 #~ msgid "Re&verse pages:"
39044 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39045
39046 #~ msgid "&Number of copies:"
39047 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39048
39049 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39050 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39051
39052 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39053 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39054
39055 #~ msgid "Co&llated:"
39056 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39057
39058 #~ msgid "Pa&ge range:"
39059 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39060
39061 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39062 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39063
39064 #~ msgid "&Odd pages:"
39065 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39066
39067 #~ msgid "&Even pages:"
39068 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39069
39070 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39071 #~ msgstr ""
39072 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39073
39074 #~ msgid "E&xtra options:"
39075 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39076
39077 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39078 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39079
39080 #~ msgid ""
39081 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39082 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39083 #~ "your printers."
39084 #~ msgstr ""
39085 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39086 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39087 #~ "Drucker installiert haben."
39088
39089 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39090 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39091
39092 #~ msgid "Name of the default printer"
39093 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39094
39095 #~ msgid "Default &printer:"
39096 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39097
39098 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39099 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39100
39101 #~ msgid "Print...|P"
39102 #~ msgstr "Drucken...|D"
39103
39104 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39105 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39106
39107 #~ msgid ""
39108 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39109 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39110 #~ msgstr ""
39111 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39112 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39113
39114 #~ msgid "Print document failed"
39115 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39116
39117 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39118 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39119
39120 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39121 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39122
39123 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39124 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39125
39126 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39127 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39128
39129 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39130 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39131
39132 #~ msgid ""
39133 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39134 #~ "environment variable PRINTER."
39135 #~ msgstr ""
39136 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39137 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39138
39139 #~ msgid "The option to print only even pages."
39140 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39141
39142 #~ msgid ""
39143 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39144 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39145 #~ msgstr ""
39146 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39147 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39148 #~ "druckenden DVI-Datei."
39149
39150 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39151 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39152
39153 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39154 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39155
39156 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39157 #~ msgstr ""
39158 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39159
39160 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39161 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39162
39163 #~ msgid ""
39164 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39165 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39166 #~ "and arguments."
39167 #~ msgstr ""
39168 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39169 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39170 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39171
39172 #~ msgid ""
39173 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39174 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39175 #~ msgstr ""
39176 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39177 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39178
39179 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39180 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39181
39182 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39183 #~ msgstr ""
39184 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39185
39186 #~ msgid ""
39187 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39188 #~ "command."
39189 #~ msgstr ""
39190 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39191 #~ "explizit angeben soll."
39192
39193 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39194 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39195
39196 #~ msgid "Printer"
39197 #~ msgstr "Drucker"
39198
39199 #~ msgid "Print Document"
39200 #~ msgstr "Dokument drucken"
39201
39202 #~ msgid "Print to file"
39203 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39204
39205 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39206 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39207
39208 #~ msgid "Black"
39209 #~ msgstr "Schwarz"
39210
39211 #~ msgid "Blue"
39212 #~ msgstr "Blau"
39213
39214 #~ msgid "Brown"
39215 #~ msgstr "Braun"
39216
39217 #~ msgid "Cyan"
39218 #~ msgstr "Cyan"
39219
39220 #~ msgid "Darkgray"
39221 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39222
39223 #~ msgid "Gray"
39224 #~ msgstr "Grau"
39225
39226 #~ msgid "Green"
39227 #~ msgstr "Grün"
39228
39229 #~ msgid "Lightgray"
39230 #~ msgstr "Hellgrau"
39231
39232 #~ msgid "Lime"
39233 #~ msgstr "Limette"
39234
39235 #~ msgid "Magenta"
39236 #~ msgstr "Magenta"
39237
39238 #~ msgid "Olive"
39239 #~ msgstr "Olivgrün"
39240
39241 #~ msgid "Orange"
39242 #~ msgstr "Orange"
39243
39244 #~ msgid "Pink"
39245 #~ msgstr "Pink"
39246
39247 #~ msgid "Purple"
39248 #~ msgstr "Purpur"
39249
39250 #~ msgid "Red"
39251 #~ msgstr "Rot"
39252
39253 #~ msgid "Teal"
39254 #~ msgstr "Türkis"
39255
39256 #~ msgid "Violet"
39257 #~ msgstr "Violett"
39258
39259 #~ msgid "White"
39260 #~ msgstr "Weiß"
39261
39262 #~ msgid "Yellow"
39263 #~ msgstr "Gelb"
39264
39265 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39266 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39267
39268 #~ msgid "Supported box types"
39269 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39270
39271 #~ msgid "Unknown document class"
39272 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39273
39274 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39275 #~ msgstr ""
39276 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39277
39278 #~ msgid "Included File Invalid"
39279 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39280
39281 #~ msgid ""
39282 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39283 #~ "  %1$s\n"
39284 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39285 #~ msgstr ""
39286 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39287 #~ "  %1$s\n"
39288 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39289
39290 #~ msgid "Lists"
39291 #~ msgstr "Listen"
39292
39293 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39294 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39295
39296 #~ msgid "Forward search"
39297 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39298
39299 #~ msgid "Document &class"
39300 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39301
39302 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39303 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39304
39305 #, fuzzy
39306 #~ msgid "Scaling"
39307 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39308
39309 #, fuzzy
39310 #~ msgid "&Vertical factor:"
39311 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39312
39313 #, fuzzy
39314 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39315 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39316
39317 #, fuzzy
39318 #~ msgid "&Rotation:"
39319 #~ msgstr "Notation"
39320
39321 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39322 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39323
39324 #~ msgid ""
39325 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39326 #~ msgstr ""
39327 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39328 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39329
39330 #~ msgid "Enable &RTL support"
39331 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39332
39333 #~ msgid "___"
39334 #~ msgstr "___"
39335
39336 #~ msgid "EndOfSlide"
39337 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39338
39339 #~ msgid "--Separator--"
39340 #~ msgstr "--Trenner--"
39341
39342 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39343 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39344
39345 #~ msgid "TeX Code|X"
39346 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39347
39348 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39349 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39350
39351 #~ msgid "."
39352 #~ msgstr "."
39353
39354 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39355 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39356
39357 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39358 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39359
39360 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39361 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39362
39363 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39364 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39365
39366 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39367 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39368
39369 #~ msgid "Sco&pe"
39370 #~ msgstr "&Bereich"
39371
39372 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39373 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39374
39375 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39376 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39377
39378 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39379 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39380
39381 #~ msgid "Split Environment|l"
39382 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39383
39384 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39385 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39386
39387 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39388 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39389
39390 #~ msgid "report (R Journal)"
39391 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39392
39393 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39394 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39395
39396 #~ msgid "Alternative theorem string"
39397 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39398
39399 #~ msgid "Key Words."
39400 #~ msgstr "Schlagwörter."
39401
39402 #~ msgid "Multilingual captions"
39403 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39404
39405 #~ msgid "Scrap"
39406 #~ msgstr "Ausschuss"
39407
39408 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39409 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39410
39411 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39412 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39413
39414 #~ msgid "End Multiple Columns"
39415 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39416
39417 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39418 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39419
39420 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39421 #~ msgstr "de"
39422
39423 #~ msgid "&First:"
39424 #~ msgstr "&Primäre:"
39425
39426 #~ msgid "Memory problem"
39427 #~ msgstr "Speicherproblem"
39428
39429 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39430 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39431
39432 #~ msgid "List of Graphics"
39433 #~ msgstr "Grafiken"
39434
39435 #~ msgid "List of Equations"
39436 #~ msgstr "Gleichungen"
39437
39438 #~ msgid "List of Index Entries"
39439 #~ msgstr "Stichwörter"
39440
39441 #~ msgid "List of Marginal notes"
39442 #~ msgstr "Randnotizen"
39443
39444 #~ msgid "List of Notes"
39445 #~ msgstr "Notizen"
39446
39447 #~ msgid "List of Citations"
39448 #~ msgstr "Literaturverweise"
39449
39450 #~ msgid "List of Branches"
39451 #~ msgstr "Zweige"
39452
39453 #~ msgid "List of Changes"
39454 #~ msgstr "Änderungen"
39455
39456 #~ msgid "elsewhere"
39457 #~ msgstr "woanders"
39458
39459 #~ msgid "Deprecated Styles"
39460 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39461
39462 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39463 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39464
39465 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39466 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39467
39468 #~ msgid "EndFrame"
39469 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39470
39471 #~ msgid "________________________________"
39472 #~ msgstr "________________________________"
39473
39474 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39475 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39476
39477 #~ msgid "Automatic help"
39478 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39479
39480 #~ msgid "Session"
39481 #~ msgstr "Sitzung"
39482
39483 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39484 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39485
39486 #~ msgid "Use ams&math package"
39487 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39488
39489 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39490 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39491
39492 #~ msgid "Use amssymb package"
39493 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39494
39495 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39496 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39497
39498 #~ msgid "Use &esint package"
39499 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39500
39501 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39502 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39503
39504 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39505 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39506
39507 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39508 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39509
39510 #~ msgid "Use mathtools package"
39511 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39512
39513 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39514 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39515
39516 #~ msgid "Use mh&chem package"
39517 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39518
39519 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39520 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39521
39522 #~ msgid "Use stackrel package"
39523 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39524
39525 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39526 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39527
39528 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39529 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39530
39531 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39532 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39533
39534 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39535 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39536
39537 #~ msgid "Close Section"
39538 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39539
39540 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39541 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39542
39543 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39544 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39545
39546 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39547 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39548
39549 #~ msgid ""
39550 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39551 #~ "actually to print."
39552 #~ msgstr ""
39553 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39554 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39555
39556 #~ msgid "Maintext"
39557 #~ msgstr "Haupttext"
39558
39559 #~ msgid "institute mark"
39560 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39561
39562 #~ msgid "Make letter title"
39563 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39564
39565 #~ msgid "Initial Option"
39566 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39567
39568 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39569 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39570
39571 #~ msgid "Settings...|g"
39572 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39573
39574 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39575 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39576
39577 #~ msgid "AMS arrows"
39578 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39579
39580 #~ msgid "AMS relations"
39581 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39582
39583 #~ msgid "AMS operators"
39584 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39585
39586 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39587 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39588
39589 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39590 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39591
39592 #~ msgid "AMS Arrows"
39593 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39594
39595 #~ msgid "AMS Relations"
39596 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39597
39598 #~ msgid "AMS Operators"
39599 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39600
39601 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39602 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39603
39604 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39605 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39606
39607 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39608 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39609
39610 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39611 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39612
39613 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39614 #~ msgstr ""
39615 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39616 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39617
39618 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39619 #~ msgstr ""
39620 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39621 #~ "Zweitsprache"
39622
39623 #~ msgid "Fig. ---"
39624 #~ msgstr "Abb. ---"
39625
39626 #~ msgid "Captionabove"
39627 #~ msgstr "Legende oben"
39628
39629 #~ msgid "Captionbelow"
39630 #~ msgstr "Legende unten"
39631
39632 #~ msgid "Table Caption"
39633 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39634
39635 #~ msgid "Multilingual caption:"
39636 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39637
39638 #~ msgid "Ligature Break"
39639 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39640
39641 #~ msgid "Ellipsis"
39642 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39643
39644 #~ msgid "Hyphenation Point"
39645 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39646
39647 #~ msgid "Breakable Slash"
39648 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39649
39650 #~ msgid "Protected Hyphen"
39651 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39652
39653 #~ msgid "Noweb Article"
39654 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39655
39656 #~ msgid "Noweb Book"
39657 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39658
39659 #~ msgid "Computing Review Categories"
39660 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39661
39662 #~ msgid "Institute mark"
39663 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39664
39665 #~ msgid "Space"
39666 #~ msgstr "Leerraum"
39667
39668 #~ msgid "Space:"
39669 #~ msgstr "Leerraum:"
39670
39671 #~ msgid "opt"
39672 #~ msgstr "Opt"
39673
39674 #~ msgid "Braille Manual|B"
39675 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39676
39677 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39678 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39679
39680 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39681 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39682
39683 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39684 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39685
39686 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39687 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39688
39689 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39690 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39691
39692 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39693 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39694
39695 #~ msgid "View Outline|u"
39696 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39697
39698 #~ msgid ""
39699 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39700 #~ msgstr ""
39701 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39702 #~ "sichtbar ist"
39703
39704 #~ msgid ""
39705 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39706 #~ "window: "
39707 #~ msgstr ""
39708 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39709 #~ "Fenster angewandt: "
39710
39711 #~ msgid ""
39712 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39713 #~ "active window: "
39714 #~ msgstr ""
39715 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39716 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39717
39718 #~ msgid ""
39719 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39720 #~ msgstr ""
39721 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39722 #~ "Fenster angewandt: "
39723
39724 #~ msgid "%1$s%2$s"
39725 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39726
39727 #~ msgid " (unknown)"
39728 #~ msgstr " (unbekannt)"
39729
39730 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39731 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39732
39733 #~ msgid "LatinOn"
39734 #~ msgstr "Latein an"
39735
39736 #~ msgid "Latin on"
39737 #~ msgstr "Latein an"
39738
39739 #~ msgid "LatinOff"
39740 #~ msgstr "Latein aus"
39741
39742 #~ msgid "Latin off"
39743 #~ msgstr "Latein aus"
39744
39745 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39746 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39747
39748 #~ msgid "Utopia"
39749 #~ msgstr "Utopia"
39750
39751 #~ msgid "Table w&idth:"
39752 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39753
39754 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39755 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39756
39757 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39758 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39759
39760 #~ msgid "Rotate cell"
39761 #~ msgstr "Zelle drehen"
39762
39763 #~ msgid "&New:"
39764 #~ msgstr "&Neu:"
39765
39766 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39767 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39768
39769 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39770 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39771
39772 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39773 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39774
39775 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39776 #~ msgstr ""
39777 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39778
39779 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39780 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39781
39782 #~ msgid "&Output Format:"
39783 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39784
39785 #~ msgid "MM"
39786 #~ msgstr "MM"
39787
39788 #~ msgid "MMMMM"
39789 #~ msgstr "MMMMM"
39790
39791 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39792 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39793
39794 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39795 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39796
39797 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39798 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39799
39800 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39801 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39802
39803 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39804 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39805
39806 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39807 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39808
39809 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39810 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39811
39812 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39813 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39814
39815 #~ msgid "Remark \\theremark"
39816 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39817
39818 #~ msgid "Case \\thecase"
39819 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39820
39821 #~ msgid "Question \\thequestion"
39822 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39823
39824 #~ msgid "Note \\thenote"
39825 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39826
39827 #~ msgid "Specify the default paper size."
39828 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39829
39830 #~ msgid ""
39831 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39832 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39833 #~ msgstr ""
39834 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39835 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39836
39837 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39838 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39839
39840 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39841 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39842
39843 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39844 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39845
39846 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39847 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39848
39849 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39850 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39851
39852 #~ msgid "HTML|H"
39853 #~ msgstr "HTML|H"
39854
39855 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39856 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39857
39858 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39859 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39860
39861 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39862 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39863
39864 #~ msgid "branch"
39865 #~ msgstr "Zweig"
39866
39867 #~ msgid "\\thesol"
39868 #~ msgstr "\\thesol"
39869
39870 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39871 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39872
39873 #~ msgid ""
39874 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39875 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39876 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39877 #~ msgstr ""
39878 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39879 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39880 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39881
39882 #~ msgid "Step"
39883 #~ msgstr "Schritt"
39884
39885 #~ msgid "Step \\thestep."
39886 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39887
39888 #~ msgid "Appendices Section"
39889 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39890
39891 #~ msgid "--- Appendices ---"
39892 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39893
39894 #~ msgid "Preface:"
39895 #~ msgstr "Vorwort:"
39896
39897 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39898 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39899
39900 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39901 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39902
39903 #~ msgid "MiniTOC"
39904 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39905
39906 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39907 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39908
39909 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39910 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39911
39912 #, fuzzy
39913 #~ msgid "Itemizef"
39914 #~ msgstr "Auflistung"
39915
39916 #, fuzzy
39917 #~ msgid "Itemizedd"
39918 #~ msgstr "Auflistung"
39919
39920 #~ msgid "Layout|L"
39921 #~ msgstr "Format|F"
39922
39923 #~ msgid "Documents|D"
39924 #~ msgstr "Dokumente|k"
39925
39926 #~ msgid "New from Template...|T"
39927 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39928
39929 #~ msgid "Revert|R"
39930 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39931
39932 #~ msgid "Redo|d"
39933 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39934
39935 #~ msgid "Cut|C"
39936 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39937
39938 #~ msgid "Paste|a"
39939 #~ msgstr "Einfügen|E"
39940
39941 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39942 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39943
39944 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39945 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39946
39947 #~ msgid "Tabular|T"
39948 #~ msgstr "Tabelle|T"
39949
39950 #~ msgid "Thesaurus..."
39951 #~ msgstr "Thesaurus..."
39952
39953 #~ msgid "Statistics...|i"
39954 #~ msgstr "Statistik...|i"
39955
39956 #~ msgid "Change Tracking|g"
39957 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39958
39959 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39960 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39961
39962 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39963 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39964
39965 #~ msgid "Line Bottom|B"
39966 #~ msgstr "Linie unten|e"
39967
39968 #~ msgid "Line Left|L"
39969 #~ msgstr "Linie links|i"
39970
39971 #~ msgid "Delete Row|w"
39972 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39973
39974 #~ msgid "Copy Row"
39975 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39976
39977 #~ msgid "Swap Rows"
39978 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39979
39980 #~ msgid "Delete Column|D"
39981 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39982
39983 #~ msgid "Copy Column"
39984 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39985
39986 #~ msgid "Swap Columns"
39987 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39988
39989 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39990 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39991
39992 #~ msgid "Alignment|A"
39993 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39994
39995 #~ msgid "Add Row|R"
39996 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39997
39998 #~ msgid "Add Column|C"
39999 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40000
40001 #~ msgid "Octave"
40002 #~ msgstr "Octave"
40003
40004 #~ msgid "Maxima"
40005 #~ msgstr "Maxima"
40006
40007 #~ msgid "Mathematica"
40008 #~ msgstr "Mathematica"
40009
40010 #~ msgid "Maple, simplify"
40011 #~ msgstr "Maple, simplify"
40012
40013 #~ msgid "Maple, factor"
40014 #~ msgstr "Maple, factor"
40015
40016 #~ msgid "Maple, evalm"
40017 #~ msgstr "Maple, evalm"
40018
40019 #~ msgid "Maple, evalf"
40020 #~ msgstr "Maple, evalf"
40021
40022 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40023 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40024
40025 #~ msgid "Align Environment|A"
40026 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40027
40028 #~ msgid "AlignAt Environment"
40029 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40030
40031 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40032 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40033
40034 #~ msgid "Multline Environment"
40035 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40036
40037 #~ msgid "Special Character|S"
40038 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40039
40040 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40041 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40042
40043 #~ msgid "Index Entry|I"
40044 #~ msgstr "Stichwort|S"
40045
40046 #~ msgid "URL...|U"
40047 #~ msgstr "URL...|U"
40048
40049 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40050 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40051
40052 #~ msgid "TeX Code|T"
40053 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40054
40055 #~ msgid "Minipage|p"
40056 #~ msgstr "Minipage|p"
40057
40058 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40059 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40060
40061 #~ msgid "Floats|a"
40062 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40063
40064 #~ msgid "Include File...|d"
40065 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40066
40067 #~ msgid "Insert File|e"
40068 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40069
40070 #~ msgid "External Material...|x"
40071 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40072
40073 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40074 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40075
40076 #~ msgid "Protected Space|r"
40077 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40078
40079 #~ msgid "Vertical Space..."
40080 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40081
40082 #~ msgid "Protected Dash|D"
40083 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40084
40085 #~ msgid "Single Quote|Q"
40086 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40087
40088 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40089 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40090
40091 #~ msgid "Horizontal Line"
40092 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40093
40094 #~ msgid "Font Change|o"
40095 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40096
40097 #~ msgid "Math Normal Font"
40098 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40099
40100 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40101 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40102
40103 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40104 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40105
40106 #~ msgid "Math Roman Family"
40107 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40108
40109 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40110 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40111
40112 #~ msgid "Math Bold Series"
40113 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40114
40115 #~ msgid "Text Normal Font"
40116 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40117
40118 #~ msgid "Floatflt Figure"
40119 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40120
40121 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40122 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40123
40124 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40125 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40126
40127 #~ msgid "Character...|C"
40128 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40129
40130 #~ msgid "Paragraph...|P"
40131 #~ msgstr "Absatz...|A"
40132
40133 #~ msgid "Document...|D"
40134 #~ msgstr "Dokument...|D"
40135
40136 #~ msgid "Tabular...|T"
40137 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40138
40139 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40140 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40141
40142 #~ msgid "Noun Style|N"
40143 #~ msgstr "Eigenname|E"
40144
40145 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40146 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40147
40148 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40149 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40150
40151 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40152 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40153
40154 #~ msgid "Update|U"
40155 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40156
40157 #~ msgid "TeX Information|X"
40158 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40159
40160 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40161 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40162
40163 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40164 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40165
40166 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40167 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40168
40169 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40170 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40171
40172 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40173 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40174
40175 #~ msgid "Extended Features|E"
40176 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40177
40178 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40179 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40180
40181 #~ msgid "Preferences..."
40182 #~ msgstr "Einstellungen..."
40183
40184 #~ msgid "Quit LyX"
40185 #~ msgstr "LyX beenden"
40186
40187 #~ msgid "%1$d words checked."
40188 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40189
40190 #~ msgid "One word checked."
40191 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40192
40193 #~ msgid "Spelling check completed"
40194 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40195
40196 #~ msgid "Basi&c"
40197 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40198
40199 #~ msgid "&Command:"
40200 #~ msgstr "&Befehl:"
40201
40202 #~ msgid "Search text is empty!"
40203 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40204
40205 #~ msgid ""
40206 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40207 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40208 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40209 #~ msgstr ""
40210 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40211 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40212 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40213 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40214
40215 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40216 #~ msgstr ""
40217 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40218 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40219
40220 #~ msgid "Affilation:"
40221 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40222
40223 #~ msgid "DockWidget"
40224 #~ msgstr "DockWidget"
40225
40226 #~ msgid "greyedout"
40227 #~ msgstr "Grauschrift"
40228
40229 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40230 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40231
40232 #~ msgid "X; "
40233 #~ msgstr "X; "
40234
40235 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40236 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40237
40238 #~ msgid "misspelled marking"
40239 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40240
40241 #~ msgid ""
40242 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40243 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40244 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40245 #~ "%[[, %pages%]]}."
40246 #~ msgstr ""
40247 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40248 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40249 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40250 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40251
40252 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40253 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40254
40255 #~ msgid "Use &XeTeX"
40256 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40257
40258 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40259 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40260
40261 #~ msgid "&Use babel"
40262 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40263
40264 #~ msgid "Flex:Institute"
40265 #~ msgstr "Flex:Institut"
40266
40267 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40268 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40269
40270 #~ msgid "scheme"
40271 #~ msgstr "Schema"
40272
40273 #~ msgid "chart"
40274 #~ msgstr "Zeichnung"
40275
40276 #~ msgid "graph"
40277 #~ msgstr "Graph"
40278
40279 #~ msgid "Flex:Alert"
40280 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40281
40282 #~ msgid "Flex:Structure"
40283 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40284
40285 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40286 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40287
40288 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40289 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40290
40291 #~ msgid "Flex:Firstname"
40292 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40293
40294 #~ msgid "Flex:Fname"
40295 #~ msgstr "Flex:FName"
40296
40297 #~ msgid "Flex:Surname"
40298 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40299
40300 #~ msgid "Flex:Filename"
40301 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40302
40303 #~ msgid "Flex:Literal"
40304 #~ msgstr "Flex:Literal"
40305
40306 #~ msgid "Flex:Emph"
40307 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40308
40309 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40310 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40311
40312 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40313 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40314
40315 #~ msgid "Flex:Volume"
40316 #~ msgstr "Flex:Band"
40317
40318 #~ msgid "Flex:Day"
40319 #~ msgstr "Flex:Tag"
40320
40321 #~ msgid "Flex:Month"
40322 #~ msgstr "Flex:Monat"
40323
40324 #~ msgid "Flex:Year"
40325 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40326
40327 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40328 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40329
40330 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40331 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40332
40333 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40334 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40335
40336 #~ msgid "Flex:ISSN"
40337 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40338
40339 #~ msgid "Flex:CODEN"
40340 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40341
40342 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40343 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40344
40345 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40346 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40347
40348 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40349 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40350
40351 #~ msgid "Flex:Code"
40352 #~ msgstr "Flex:Code"
40353
40354 #~ msgid "Flex:Dscr"
40355 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40356
40357 #~ msgid "Flex:Keyword"
40358 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40359
40360 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40361 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40362
40363 #~ msgid "Flex:Orgname"
40364 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40365
40366 #~ msgid "Flex:Street"
40367 #~ msgstr "Flex:Straße"
40368
40369 #~ msgid "Flex:City"
40370 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40371
40372 #~ msgid "Flex:State"
40373 #~ msgstr "Flex:Staat"
40374
40375 #~ msgid "Flex:Postcode"
40376 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40377
40378 #~ msgid "Flex:Country"
40379 #~ msgstr "Flex:Land"
40380
40381 #~ msgid "Flex:Directory"
40382 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40383
40384 #~ msgid "Flex:Email"
40385 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40386
40387 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40388 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40389
40390 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40391 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40392
40393 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40394 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40395
40396 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40397 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40398
40399 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40400 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40401
40402 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40403 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40404
40405 #~ msgid "Flex"
40406 #~ msgstr "Flex"
40407
40408 #~ msgid "Note:Note"
40409 #~ msgstr "Element:Notiz"
40410
40411 #~ msgid "Note:Greyedout"
40412 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40413
40414 #~ msgid "Box:Shaded"
40415 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40416
40417 #~ msgid "Wrap"
40418 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40419
40420 #~ msgid "Info:menu"
40421 #~ msgstr "Info:Menü"
40422
40423 #~ msgid "Info:shortcut"
40424 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40425
40426 #~ msgid "Info:shortcuts"
40427 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40428
40429 #~ msgid "Flex:Endnote"
40430 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40431
40432 #~ msgid "Flex:Initial"
40433 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40434
40435 #~ msgid "Flex:Glosse"
40436 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40437
40438 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40439 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40440
40441 #~ msgid "Flex:Expression"
40442 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40443
40444 #~ msgid "Flex:Concepts"
40445 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40446
40447 #~ msgid "Flex:Meaning"
40448 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40449
40450 #~ msgid "Flex:Noun"
40451 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40452
40453 #~ msgid "Flex:Strong"
40454 #~ msgstr "Flex:Stark"
40455
40456 #~ msgid "Norsk"
40457 #~ msgstr "Norwegisch"
40458
40459 #~ msgid "Nynorsk"
40460 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40461
40462 #~ msgid "file[[scope]]"
40463 #~ msgstr "der Datei"
40464
40465 #~ msgid "master document[[scope]]"
40466 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40467
40468 #~ msgid "open files[[scope]]"
40469 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40470
40471 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40472 #~ msgstr "der Handbücher"
40473
40474 #, fuzzy
40475 #~ msgid "Keywordsr"
40476 #~ msgstr "Schlagwörter"
40477
40478 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40479 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40480
40481 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40482 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40483
40484 #, fuzzy
40485 #~ msgid "<Gui Name>"
40486 #~ msgstr "Vorname"
40487
40488 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40489 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40490
40491 #~ msgid "Vert. Phantom"
40492 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40493
40494 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40495 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40496
40497 #~ msgid "Successful "
40498 #~ msgstr "Erfolgreich "
40499
40500 #~ msgid "Current &paragraph"
40501 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40502
40503 #~ msgid "A&vailable indices:"
40504 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40505
40506 #~ msgid "All indices"
40507 #~ msgstr "Alle Indexe"
40508
40509 #~ msgid "&Ok"
40510 #~ msgstr "&Ok"
40511
40512 #~ msgid ""
40513 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40514 #~ "lyx2lyx script."
40515 #~ msgstr ""
40516 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40517 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40518
40519 #~ msgid ""
40520 #~ "The specified document\n"
40521 #~ "%1$s\n"
40522 #~ "could not be read."
40523 #~ msgstr ""
40524 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40525 #~ "%1$s\n"
40526 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40527
40528 #~ msgid "Could not read document"
40529 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40530
40531 #~ msgid "Cannot view URL"
40532 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40533
40534 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40535 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40536
40537 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40538 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40539
40540 #~ msgid "Height:"
40541 #~ msgstr "Höhe:"
40542
40543 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40544 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40545
40546 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40547 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40548
40549 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40550 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40551
40552 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40553 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40554
40555 #~ msgid "Element:Firstname"
40556 #~ msgstr "Element: Vorname"
40557
40558 #~ msgid "Element:Fname"
40559 #~ msgstr "Element: FName"
40560
40561 #~ msgid "Element:Filename"
40562 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40563
40564 #~ msgid "Element:Citation-number"
40565 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40566
40567 #~ msgid "Element:Issue-number"
40568 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40569
40570 #~ msgid "Element:Issue-day"
40571 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40572
40573 #~ msgid "Element:Issue-months"
40574 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40575
40576 #~ msgid "Element:SS-Title"
40577 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40578
40579 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40580 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40581
40582 #~ msgid "Element:Postcode"
40583 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40584
40585 #~ msgid "Element:Directory"
40586 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40587
40588 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40589 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40590
40591 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40592 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40593
40594 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40595 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40596
40597 #~ msgid "Custom:Endnote"
40598 #~ msgstr "Endnote"
40599
40600 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40601 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40602
40603 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40604 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40605
40606 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40607 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40608
40609 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40610 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40611
40612 #~ msgid "CharStyle:Code"
40613 #~ msgstr "Textstil: Code"
40614
40615 #~ msgid "FrmtRef: "
40616 #~ msgstr "FrmtRef: "
40617
40618 #~ msgid "Middle|d"
40619 #~ msgstr "Mitte|M"
40620
40621 #~ msgid "top/bottom line"
40622 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40623
40624 #~ msgid "Decimal point:"
40625 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40626
40627 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40628 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40629
40630 #~ msgid "Screen &DPI:"
40631 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40632
40633 #, fuzzy
40634 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40635 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40636
40637 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40638 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40639
40640 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40641 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40642
40643 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40644 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40645
40646 #~ msgid "Publisher ID"
40647 #~ msgstr "Publikations-ID"
40648
40649 #~ msgid "OptArg"
40650 #~ msgstr "OptArg"
40651
40652 #~ msgid "TheoremTemplate"
40653 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40654
40655 #~ msgid "Theorem #:"
40656 #~ msgstr "Theorem #:"
40657
40658 #~ msgid "Lemma #:"
40659 #~ msgstr "Lemma #:"
40660
40661 #~ msgid "Corollary #:"
40662 #~ msgstr "Korollar #:"
40663
40664 #~ msgid "Proposition #:"
40665 #~ msgstr "Satz #:"
40666
40667 #~ msgid "Conjecture #:"
40668 #~ msgstr "Vermutung #:"
40669
40670 #~ msgid "Criterion #:"
40671 #~ msgstr "Kriterium #:"
40672
40673 #~ msgid "Fact #:"
40674 #~ msgstr "Fakt #:"
40675
40676 #~ msgid "Axiom #:"
40677 #~ msgstr "Axiom #:"
40678
40679 #~ msgid "Definition #:"
40680 #~ msgstr "Definition #:"
40681
40682 #~ msgid "Example #:"
40683 #~ msgstr "Beispiel #:"
40684
40685 #~ msgid "Problem #:"
40686 #~ msgstr "Problem #:"
40687
40688 #~ msgid "Exercise #:"
40689 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40690
40691 #~ msgid "Remark #:"
40692 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40693
40694 #~ msgid "Claim #:"
40695 #~ msgstr "Behauptung #:"
40696
40697 #~ msgid "Note #:"
40698 #~ msgstr "Notiz #:"
40699
40700 #~ msgid "Notation #:"
40701 #~ msgstr "Notation #:"
40702
40703 #~ msgid "Case #:"
40704 #~ msgstr "Fall #:"
40705
40706 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40707 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40708
40709 #, fuzzy
40710 #~ msgid "Overwrite all files?"
40711 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40712
40713 #, fuzzy
40714 #~ msgid "Continue &asking"
40715 #~ msgstr "Fortfahrend"
40716
40717 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40718 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40719
40720 #~ msgid "Thin space"
40721 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40722
40723 #~ msgid "Medium space"
40724 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40725
40726 #~ msgid "Thick space"
40727 #~ msgstr "Großer Abstand"
40728
40729 #~ msgid "Negative thin space"
40730 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40731
40732 #~ msgid "Negative medium space"
40733 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40734
40735 #~ msgid "Negative thick space"
40736 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40737
40738 #~ msgid "Inter-word space"
40739 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40740
40741 #~ msgid "Date format"
40742 #~ msgstr "Datumsformat"
40743
40744 #~ msgid "Unknown buffer info"
40745 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40746
40747 #~ msgid "QQuad Space"
40748 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40749
40750 #~ msgid "Preview\t"
40751 #~ msgstr "Vorschau\t"
40752
40753 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40754 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40755
40756 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40757 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40758
40759 #~ msgid "&Replace with..."
40760 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40761
40762 #~ msgid "Ne&xt"
40763 #~ msgstr "N&ächstes"
40764
40765 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40766 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40767
40768 #~ msgid "Pre&vious"
40769 #~ msgstr "Vor&heriges"
40770
40771 #~ msgid "&Keep case"
40772 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40773
40774 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40775 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40776
40777 #~ msgid "&Find..."
40778 #~ msgstr "S&uchen..."
40779
40780 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40781 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40782
40783 #~ msgid "&Next"
40784 #~ msgstr "&Nächstes"
40785
40786 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40787 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40788
40789 #~ msgid "&Previous"
40790 #~ msgstr "&Vorheriges"
40791
40792 #~ msgid "Ch. "
40793 #~ msgstr "Kap. "
40794
40795 #~ msgid ""
40796 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40797 #~ "%1$s.layout,\n"
40798 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40799 #~ "class or style file required by it is not\n"
40800 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40801 #~ "for more information.\n"
40802 #~ msgstr ""
40803 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40804 #~ "%1$s.layout\n"
40805 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40806 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40807 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40808 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40809
40810 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40811 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40812
40813 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40814 #~ msgstr ""
40815 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40816 #~ "neue Marke."
40817
40818 #~ msgid "Any &word"
40819 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40820
40821 #~ msgid ""
40822 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40823 #~ "%2$s"
40824 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40825
40826 #~ msgid "Merge cells"
40827 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40828
40829 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40830 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40831
40832 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40833 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40834
40835 #~ msgid "&Debug messages"
40836 #~ msgstr "Testmeldungen"
40837
40838 #~ msgid "Clear &automatically"
40839 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40840
40841 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40842 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40843
40844 #~ msgid "Match found and replaced !"
40845 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40846
40847 #~ msgid "Close this panel"
40848 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40849
40850 #~ msgid "The Enter key works, too"
40851 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40852
40853 #~ msgid "The delete key works, too"
40854 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40855
40856 #~ msgid "D&elete"
40857 #~ msgstr "&Löschen"
40858
40859 #~ msgid "F&ind:"
40860 #~ msgstr "&Suchen:"
40861
40862 #~ msgid "Prev"
40863 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40864
40865 #~ msgid "Match..."
40866 #~ msgstr "Finde..."
40867
40868 #~ msgid "Document in current file"
40869 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40870
40871 #, fuzzy
40872 #~ msgid "diamond2"
40873 #~ msgstr "diamond"
40874
40875 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40876 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40877
40878 #, fuzzy
40879 #~ msgid "begin"
40880 #~ msgstr "Beginn"
40881
40882 #, fuzzy
40883 #~ msgid "end"
40884 #~ msgstr "Und"
40885
40886 #~ msgid "forward"
40887 #~ msgstr "vorwärts"
40888
40889 #~ msgid "backwards"
40890 #~ msgstr "rückwärts"
40891
40892 #, fuzzy
40893 #~ msgid " of "
40894 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40895
40896 #, fuzzy
40897 #~ msgid "Continue searching from "
40898 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40899
40900 #~ msgid "&Dummy"
40901 #~ msgstr "&Dummy"
40902
40903 #, fuzzy
40904 #~ msgid "&Automatic clear"
40905 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40906
40907 #~ msgid "Show progress messages"
40908 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40909
40910 #~ msgid "(cancelling)"
40911 #~ msgstr "(breche ab)"
40912
40913 #~ msgid "Anschrift:"
40914 #~ msgstr "Anschrift:"
40915
40916 #~ msgid "Briefkopf:"
40917 #~ msgstr "Briefkopf:"
40918
40919 #~ msgid "Zusatz:"
40920 #~ msgstr "Zusatz:"
40921
40922 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40923 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40924
40925 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40926 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40927
40928 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40929 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40930
40931 #~ msgid "Unterschrift:"
40932 #~ msgstr "Unterschrift:"
40933
40934 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40935 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40936
40937 #~ msgid "Vorwahl:"
40938 #~ msgstr "Vorwahl:"
40939
40940 #~ msgid "Telefon:"
40941 #~ msgstr "Telefon:"
40942
40943 #~ msgid "Ort:"
40944 #~ msgstr "Ort:"
40945
40946 #~ msgid "Datum:"
40947 #~ msgstr "Datum:"
40948
40949 #~ msgid "Betreff:"
40950 #~ msgstr "Betreff:"
40951
40952 #~ msgid "Anrede:"
40953 #~ msgstr "Anrede:"
40954
40955 #~ msgid "Gruss:"
40956 #~ msgstr "Gruß:"
40957
40958 #~ msgid "Anlage(n):"
40959 #~ msgstr "Anlage(n):"
40960
40961 #~ msgid "Verteiler:"
40962 #~ msgstr "Verteiler:"
40963
40964 #~ msgid "Strasse"
40965 #~ msgstr "Straße"
40966
40967 #~ msgid "Strasse:"
40968 #~ msgstr "Straße:"
40969
40970 #~ msgid "Land"
40971 #~ msgstr "Land"
40972
40973 #~ msgid "Land:"
40974 #~ msgstr "Land:"
40975
40976 #~ msgid "RetourAdresse:"
40977 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40978
40979 #~ msgid "MeinZeichen:"
40980 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40981
40982 #~ msgid "IhrZeichen:"
40983 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40984
40985 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40986 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40987
40988 #~ msgid "BLZ"
40989 #~ msgstr "BLZ"
40990
40991 #~ msgid "BLZ:"
40992 #~ msgstr "BLZ:"
40993
40994 #~ msgid "Konto"
40995 #~ msgstr "Konto"
40996
40997 #~ msgid "Konto:"
40998 #~ msgstr "Konto:"
40999
41000 #~ msgid "Adresse:"
41001 #~ msgstr "Adresse:"
41002
41003 #~ msgid "Anlagen:"
41004 #~ msgstr "Anlagen:"
41005
41006 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41007 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41008
41009 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41010 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41011
41012 #~ msgid "Latex"
41013 #~ msgstr "Latex"
41014
41015 #~ msgid "View Output|V"
41016 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41017
41018 #~ msgid "Update Output|U"
41019 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41020
41021 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41022 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41023
41024 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41025 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41026
41027 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41028 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
41029
41030 #~ msgid "Find &Prev"
41031 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41032
41033 #~ msgid "Replace P&rev"
41034 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
41035
41036 #~ msgid "Search for..."
41037 #~ msgstr "Suchen nach..."
41038
41039 #~ msgid "Current buffer only"
41040 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41041
41042 #~ msgid "Current file and all included files"
41043 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41044
41045 #~ msgid "Document"
41046 #~ msgstr "Dokument"
41047
41048 #~ msgid "All open buffers"
41049 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41050
41051 #~ msgid "Find LyX...|X"
41052 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41053
41054 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41055 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41056
41057 #~ msgid "Regexp"
41058 #~ msgstr "Regexp"
41059
41060 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41061 #~ msgstr "Indexeintrag"
41062
41063 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41064 #~ msgstr "Indexeintrag"
41065
41066 #~ msgid "Dropped Capitals"
41067 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41068
41069 #, fuzzy
41070 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41071 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41072
41073 #~ msgid "No file open!"
41074 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41075
41076 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41077 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41078
41079 #, fuzzy
41080 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41081 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41082
41083 #, fuzzy
41084 #~ msgid "Master Settings"
41085 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41086
41087 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41088 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41089
41090 #~ msgid "Insert|n"
41091 #~ msgstr "Einfügen|E"
41092
41093 #~ msgid ""
41094 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41095 #~ msgstr ""
41096 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41097 #~ "gültiger Parameter ein."
41098
41099 #~ msgid "Length"
41100 #~ msgstr "Länge"
41101
41102 #~ msgid "Opened inset"
41103 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41104
41105 #~ msgid "Opened Box Inset"
41106 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41107
41108 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41109 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41110
41111 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41112 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41113
41114 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41115 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41116
41117 #~ msgid "Opened Float Inset"
41118 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41119
41120 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41121 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41122
41123 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41124 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41125
41126 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41127 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41128
41129 #~ msgid "Opened Note Inset"
41130 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41131
41132 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41133 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41134
41135 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41136 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41137
41138 #~ msgid "Opened table"
41139 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41140
41141 #~ msgid "Opened Text Inset"
41142 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41143
41144 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41145 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41146
41147 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41148 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41149
41150 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41151 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41152
41153 #~ msgid "Toggle Label|L"
41154 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41155
41156 #~ msgid ""
41157 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41158 #~ msgstr ""
41159 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41160 #~ "aspell_deutsch\"."
41161
41162 #, fuzzy
41163 #~ msgid ""
41164 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41165 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41166 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41167 #~ msgstr ""
41168 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41169 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41170 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41171 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41172
41173 #~ msgid "*.pws"
41174 #~ msgstr "*.pws"
41175
41176 #~ msgid "Accept Change|C"
41177 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41178
41179 #~ msgid "&BibTeX command:"
41180 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41181
41182 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41183 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41184
41185 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41186 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41187
41188 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41189 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41190
41191 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41192 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41193
41194 #, fuzzy
41195 #~ msgid "View|V[[show]]"
41196 #~ msgstr "Ansicht|i"
41197
41198 #~ msgid "View DVI"
41199 #~ msgstr "DVI ansehen"
41200
41201 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41202 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41203
41204 #~ msgid "View PostScript"
41205 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41206
41207 #~ msgid "Update DVI"
41208 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41209
41210 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41211 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41212
41213 #~ msgid "Update PostScript"
41214 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41215
41216 #~ msgid "Thesaurus failure"
41217 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41218
41219 #~ msgid ""
41220 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41221 #~ "\n"
41222 #~ "%1$s."
41223 #~ msgstr ""
41224 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41225 #~ "\n"
41226 #~ "%1$s."
41227
41228 #~ msgid "Indices"
41229 #~ msgstr "Indexe"
41230
41231 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41232 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41233
41234 #~ msgid "B&rowse..."
41235 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41236
41237 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41238 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41239
41240 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41241 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41242
41243 #~ msgid "Ne&w"
41244 #~ msgstr "Ne&u"
41245
41246 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41247 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41248
41249 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41250 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41251
41252 #~ msgid "Spellchecker error"
41253 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41254
41255 #~ msgid ""
41256 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41257 #~ "Maybe it has been killed."
41258 #~ msgstr ""
41259 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41260 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41261
41262 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41263 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41264
41265 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41266 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41267
41268 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41269 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41270
41271 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41272 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41273
41274 #~ msgid "Phantom Text"
41275 #~ msgstr "Phantom-Text"
41276
41277 #~ msgid "RegExp"
41278 #~ msgstr "RegExp"
41279
41280 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41281 #~ msgstr ""
41282 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41283
41284 #~ msgid "&Postscript driver:"
41285 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41286
41287 #~ msgid "Append Parameter"
41288 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41289
41290 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41291 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41292
41293 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41294 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41295
41296 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41297 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41298
41299 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41300 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41301
41302 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41303 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41304
41305 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41306 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41307
41308 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41309 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41310
41311 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41312 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41313
41314 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41315 #~ msgstr ""
41316 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41317 #~ "einfacher Text"
41318
41319 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41320 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41321
41322 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41323 #~ msgstr ""
41324 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41325
41326 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41327 #~ msgstr ""
41328 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41329
41330 #~ msgid ""
41331 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41332 #~ "You may not have the right languages installed."
41333 #~ msgstr ""
41334 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41335 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41336
41337 #~ msgid ""
41338 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41339 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41340 #~ msgstr ""
41341 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41342 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41343
41344 #~ msgid ""
41345 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41346 #~ "`%2$s'."
41347 #~ msgstr ""
41348 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41349 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41350
41351 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41352 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41353
41354 #~ msgid ""
41355 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41356 #~ "encoding `%2$s'."
41357 #~ msgstr ""
41358 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41359 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41360
41361 #~ msgid ""
41362 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41363 #~ "encoding `%2$s'."
41364 #~ msgstr ""
41365 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41366 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41367
41368 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41369 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41370
41371 #~ msgid "ispell"
41372 #~ msgstr "ispell"
41373
41374 #~ msgid "pspell (library)"
41375 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41376
41377 #~ msgid "aspell (library)"
41378 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41379
41380 #~ msgid "*.ispell"
41381 #~ msgstr "*.ispell"
41382
41383 #~ msgid "figure"
41384 #~ msgstr "Abbildung"
41385
41386 #~ msgid "algorithm"
41387 #~ msgstr "Algorithmus"
41388
41389 #~ msgid "tableau"
41390 #~ msgstr "tableau"
41391
41392 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41393 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41394
41395 #~ msgid "keywords"
41396 #~ msgstr "Schlagwörter"
41397
41398 #~ msgid "Table of Contents|a"
41399 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41400
41401 #~ msgid "FAQ|F"
41402 #~ msgstr "FAQ|F"
41403
41404 #~ msgid "LinuxDoc"
41405 #~ msgstr "LinuxDoc"
41406
41407 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41408 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41409
41410 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41411 #~ msgstr ""
41412 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41413
41414 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41415 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41416
41417 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41418 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41419
41420 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41421 #~ msgstr "Malaiisch"
41422
41423 #~ msgid "British"
41424 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41425
41426 #~ msgid "Canadian"
41427 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41428
41429 #~ msgid "Gruß:"
41430 #~ msgstr "Gruß:"
41431
41432 #~ msgid "Reference\t"
41433 #~ msgstr "Referenz"
41434
41435 #, fuzzy
41436 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41437 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41438
41439 #, fuzzy
41440 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41441 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41442
41443 #, fuzzy
41444 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41445 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41446
41447 #, fuzzy
41448 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41449 #~ msgstr "Postvermerk"
41450
41451 #, fuzzy
41452 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41453 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41454
41455 #, fuzzy
41456 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41457 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41458
41459 #, fuzzy
41460 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41461 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41462
41463 #, fuzzy
41464 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41465 #~ msgstr "Unterschrift"
41466
41467 #~ msgid "Stadt:"
41468 #~ msgstr "Stadt:"
41469
41470 #~ msgid "Braille mirror off"
41471 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41472
41473 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41474 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41475
41476 #~ msgid "LaTeX default"
41477 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41478
41479 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41480 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41481
41482 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41483 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41484
41485 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41486 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41487
41488 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41489 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41490
41491 #~ msgid ""
41492 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41493 #~ "'%1$s'."
41494 #~ msgstr ""
41495 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41496 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41497
41498 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41499 #~ msgstr ""
41500 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41501
41502 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41503 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41504
41505 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41506 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41507
41508 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41509 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41510
41511 #~ msgid ""
41512 #~ "Layout had to be changed from\n"
41513 #~ "%1$s to %2$s\n"
41514 #~ "because of class conversion from\n"
41515 #~ "%3$s to %4$s"
41516 #~ msgstr ""
41517 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41518 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41519 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41520 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41521
41522 #~ msgid "Changed Layout"
41523 #~ msgstr "Format geändert"
41524
41525 #~ msgid "Unknown layout"
41526 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41527
41528 #~ msgid ""
41529 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41530 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41531 #~ msgstr ""
41532 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41533 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41534
41535 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41536 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41537
41538 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41539 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41540
41541 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41542 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41543
41544 #~ msgid "Display image in LyX"
41545 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41546
41547 #~ msgid "%"
41548 #~ msgstr "%"
41549
41550 #~ msgid "&Display:"
41551 #~ msgstr "&Anzeige:"
41552
41553 #~ msgid "Sca&le:"
41554 #~ msgstr "&Größe:"
41555
41556 #~ msgid "Scr&een Display:"
41557 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41558
41559 #~ msgid "Do not display"
41560 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41561
41562 #~ msgid "Comma-separated values"
41563 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41564
41565 #, fuzzy
41566 #~ msgid "Clear group"
41567 #~ msgstr "Seite leeren"
41568
41569 #~ msgid " (auto)"
41570 #~ msgstr " (automatisch)"