1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-01-09 09:38+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-01-09 09:42+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
749 msgid "&New:[[branch]]"
750 msgstr "&Neuer Zweig:"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
754 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
757 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
761 msgid "Filename &Suffix"
762 msgstr "Dateinamen&sendung"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
765 msgid "Show undefined branches used in this document."
766 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
769 msgid "&Undefined Branches"
770 msgstr "&Undefinierte Zweige"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
773 msgid "A&vailable Branches:"
774 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
777 msgid "Toggle the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
781 msgid "(&De)activate"
782 msgstr "(&De)aktivieren"
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
785 msgid "Add a new branch to the list"
786 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
794 msgid "Define or change background color"
795 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
798 msgid "Alter Co&lor..."
799 msgstr "&Farbe ändern..."
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
802 msgid "Remove the selected branch"
803 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
806 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4728
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
811 msgid "Change the name of the selected branch"
812 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
816 msgstr "&Umbenennen..."
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
819 msgid "Add the selected branches to the list."
820 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
823 msgid "&Add Selected"
824 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
827 msgid "Add all unknown branches to the list."
828 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
832 msgstr "A&lle hinzufügen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
835 #: src/Buffer.cpp:4689 src/Buffer.cpp:4783 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
836 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
837 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486
844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
849 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
851 msgid "Undefined branches used in this document."
852 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
854 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
855 msgid "&Undefined Branches:"
856 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
862 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
863 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
885 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
886 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
887 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
889 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
890 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
934 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
935 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
939 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
940 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
944 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
945 msgid "&Custom bullet:"
946 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
948 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
953 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
955 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
959 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
960 msgid "&Track changes"
961 msgstr "Änderungen &verfolgen"
963 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
964 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
966 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
970 msgid "&Show changes in output"
971 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
974 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
975 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
978 msgid "Use change &bars in output"
979 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
986 msgid "Go to previous change"
987 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
990 msgid "&Previous change"
991 msgstr "&Vorherige Änderung"
993 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
994 msgid "Go to next change"
995 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
997 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
999 msgstr "&Nächste Änderung"
1001 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1002 msgid "Accept this change"
1003 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1005 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1007 msgstr "A&kzeptieren"
1009 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1010 msgid "Reject this change"
1011 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1013 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1018 msgid "Font Properties"
1019 msgstr "Schrifteigenschaften"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1023 msgstr "Schriftfamilie"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1031 msgstr "Strichstärke"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1035 msgstr "S&trichstärke:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1039 msgstr "Schriftschnitt"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1048 msgstr "Schriftgrad"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1053 msgstr "Schriftfarbe"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1060 msgid "U&nderlining:"
1061 msgstr "&Unterstreichung:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1064 msgid "Underlining of text"
1065 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1068 msgid "S&trikethrough:"
1069 msgstr "&Durchstreichung:"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1072 msgid "Strike-through text"
1073 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1076 msgid "Language Settings"
1077 msgstr "Spracheinstellungen"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1080 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1082 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1087 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1088 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1089 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1090 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1096 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1098 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1099 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1102 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1103 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1106 msgid "Semantic Markup"
1107 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1110 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1112 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1117 msgstr "&Hervorgehoben"
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1120 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1122 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1123 "jedoch angepasst werden)"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1130 msgid "Apply each change automatically"
1131 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1134 msgid "Apply changes &immediately"
1135 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1138 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1139 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:457
1143 msgstr "Alle Felder"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1146 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1148 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:472
1151 msgid "All entry types"
1152 msgstr "Alle Eintragstypen"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1155 msgid "Click for more filter options"
1156 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1163 msgid "A&vailable Citations:"
1164 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1167 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1169 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1173 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1175 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1178 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1179 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1182 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1183 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1186 msgid "Selected &Citations:"
1187 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1191 msgstr "Formatierung"
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1194 msgid "Citation st&yle:"
1195 msgstr "Zitier&stil:"
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid "Text befo&re:"
1199 msgstr "Text &davor:"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1202 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1203 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:326
1207 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1208 "style supports this."
1210 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:328
1214 msgid "&Text after:"
1215 msgstr "&Text danach:"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:332
1219 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1222 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1223 "Zitierstil dies unterstützt."
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1227 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1228 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1230 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1231 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1233 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:340
1235 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1238 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1239 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1242 msgid "Force upcas&ing"
1243 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1245 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:375
1247 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1248 "citation style supports this."
1250 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1251 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1253 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:371
1254 msgid "All aut&hors"
1255 msgstr "Alle A&utoren"
1257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1259 msgstr "Schriftfarben"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1272 msgstr "Standard..."
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1286 msgstr "&Änderung..."
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1289 msgid "Background Colors"
1290 msgstr "Hintergrundfarben"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1296 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1297 msgid "Shaded boxes:"
1298 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1301 msgid "Compare Revisions"
1302 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1305 msgid "Revisions ba&ck"
1306 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1309 msgid "&Between revisions"
1310 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1321 msgid "Old Documen&t:"
1322 msgstr "Altes Do&kument:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1325 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1326 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1330 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1333 msgid "&New Document:"
1334 msgstr "&Neues Dokument:"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1337 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1339 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1342 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1346 msgstr "&Durchsuchen..."
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1349 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1351 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1354 msgid "Document Settings"
1355 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1358 msgid "O&ld Document"
1359 msgstr "A<es Dokument"
1361 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1362 msgid "New Docu&ment"
1363 msgstr "N&eues Dokument"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1367 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1368 "resulting document"
1370 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1371 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1374 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1375 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1381 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1382 msgid "Select counter to modify"
1383 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1389 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1390 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1392 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1397 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1400 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1401 "nicht die Ausgabe betreffen"
1403 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1404 msgid "&Workarea only"
1405 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1407 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1411 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1412 msgid "Match delimiter types"
1413 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1416 msgid "&Keep matched"
1417 msgstr "&Zusammenpassend"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1421 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1424 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1425 "in die passende Richtung."
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1428 msgid "S&wap && Reverse"
1429 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1432 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1433 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1435 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1436 msgid "Use Class Defaults"
1437 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1440 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1442 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1443 "Dokumente speichern"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1446 msgid "Save as Document Defaults"
1447 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1453 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1454 msgid "Show ERT button only"
1455 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1459 msgstr "&Geschlossen"
1461 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1462 msgid "Show ERT contents"
1463 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1469 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1471 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1472 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1474 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1475 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1477 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1478 msgid "For more information, refer to the complete log."
1479 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1482 msgid "Description:"
1483 msgstr "Beschreibung:"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1490 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1491 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1494 msgid "View Complete &Log..."
1495 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1498 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1499 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1502 msgid "Show Output &Anyway"
1503 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1510 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1521 msgid "Select a file"
1522 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1533 msgid "Available templates"
1534 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1537 msgid "LaTe&X and LyX options"
1538 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1541 msgid "LaTeX Options"
1542 msgstr "LaTeX-Optionen"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1554 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1555 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1557 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1558 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1561 msgid "&Show in LyX"
1562 msgstr "In LyX &anzeigen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1565 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1566 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1567 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1570 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1571 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1574 msgid "Si&ze and Rotation"
1575 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1582 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1583 msgid "Angle to rotate image by"
1584 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "The origin of the rotation"
1589 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1593 msgstr "&Drehpunkt:"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1604 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1605 msgid "Height of image in output"
1606 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1610 msgid "Width of image in output"
1611 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1614 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1615 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1618 msgid "&Maintain aspect ratio"
1619 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1623 msgstr "Zuschneiden"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1626 msgid "Clip to bounding box values"
1627 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1630 msgid "Clip to &bounding box"
1631 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1634 msgid "Left botto&m:"
1635 msgstr "&Links unten:"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1641 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1643 msgstr "&Rechts oben:"
1645 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1646 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1647 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1649 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1650 msgid "&Get from File"
1651 msgstr "L&ese aus Datei"
1653 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1666 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1671 msgid "Replace &with:"
1672 msgstr "Ersetzen &durch:"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1675 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1676 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1680 msgid "Search &backwards"
1681 msgstr "&Rückwärts suchen"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1684 msgid "Restrict search to whole words only"
1685 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1688 msgid "W&hole words"
1689 msgstr "Gan&ze Wörter"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1692 msgid "Perform a case-sensitive search"
1693 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1696 msgid "Case &sensitive"
1697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1700 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1701 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1706 msgstr "&Nächstes suchen"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1709 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1710 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1714 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1719 msgid "Replace all occurrences at once"
1720 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1723 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1725 msgid "Replace &All"
1726 msgstr "&Alle ersetzen"
1728 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1730 msgstr "E&instellungen"
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1733 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1734 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1741 msgid "C&urrent document"
1742 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1746 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1748 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1751 msgid "&Master document"
1752 msgstr "Hau&ptdokument"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1755 msgid "All open documents"
1756 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1759 msgid "&Open documents"
1760 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1763 msgid "&All manuals"
1764 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1771 msgid "Search on&ly in maths"
1772 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1776 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1777 "and paragraph style"
1779 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1780 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1783 msgid "I&gnore format"
1784 msgstr "Ignoriere For&mat"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1787 msgid "&Expand macros"
1788 msgstr "&Makros ausklappen"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1792 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1795 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1799 msgid "&Preserve first case on replace"
1800 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1808 msgid "Float T&ype:"
1809 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1812 msgid "Alignment of Contents"
1813 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1817 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1820 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1821 "Einstellungen definiert ist."
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1824 msgid "D&ocument Default"
1825 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1828 msgid "Left-align float contents"
1829 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1837 msgid "Center float contents"
1838 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1846 msgid "Right-align float contents"
1847 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1854 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1856 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1860 msgid "Class &Default"
1861 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1864 msgid "Further Options"
1865 msgstr "Weitere Optionen"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1868 msgid "&Span columns"
1869 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1872 msgid "Rotate side&ways"
1873 msgstr "Seit&wärts drehen"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1876 msgid "Position on Page"
1877 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1880 msgid "Place&ment Settings:"
1881 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1884 msgid "&Top of page"
1885 msgstr "&Anfang der Seite"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1888 msgid "&Bottom of page"
1889 msgstr "&Ende der Seite"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1892 msgid "&Page of floats"
1893 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1896 msgid "&Here if possible"
1897 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1900 msgid "Here de&finitely"
1901 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1904 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1905 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1912 msgid "&Default family:"
1913 msgstr "Standard-&Familie:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1916 msgid "Select the default family for the document"
1917 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1921 msgstr "&Grundgröße:"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1924 msgid "&LaTeX font encoding:"
1925 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1928 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1929 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1933 msgstr "Se&rifenschrift:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1937 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1938 "typing while the list is expanded."
1940 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1941 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1953 msgid "Use old style instead of lining figures"
1954 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1957 msgid "Use &old style figures"
1958 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1968 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1970 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1973 msgid "&Sans Serif:"
1974 msgstr "S&erifenlose:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1978 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1981 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1982 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1986 msgstr "S&kalierung (%):"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1989 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1990 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1993 msgid "Use old st&yle figures"
1994 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1997 msgid "&Typewriter:"
1998 msgstr "&Schreibmaschine:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2002 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2003 "just start typing while the list is expanded."
2005 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2006 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2011 msgstr "Ska&lierung (%):"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2014 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2016 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2019 msgid "Use old style &figures"
2020 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2024 msgstr "M&athematik:"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2027 msgid "Select the math typeface"
2028 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2035 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2037 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2039 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2043 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2046 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2047 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2050 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2051 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2055 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2058 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2059 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2062 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2063 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2067 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2068 "box prevents that."
2070 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2071 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2072 "Diese Option verhindert das."
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2075 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2076 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2083 msgid "Select an image file"
2084 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2088 msgstr "Ausgabegröße"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2091 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2093 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2094 "automatisch bestimmt."
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2097 msgid "Set &height:"
2098 msgstr "&Höhe festlegen:"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2101 msgid "&Scale graphics (%):"
2102 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2105 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2107 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2108 "automatisch bestimmt."
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2112 msgstr "&Breite festlegen:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2115 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2117 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2121 msgid "Rotate Graphics"
2122 msgstr "Grafik drehen"
2124 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2125 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2135 msgstr "Dreh&punkt:"
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "&Winkel (Grad):"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Dateiname des Bilds"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2154 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2155 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2174 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2175 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2178 msgid "Additional LaTeX options"
2179 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2182 msgid "LaTeX &options:"
2183 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2187 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2188 "at application level (see Preferences dialog)."
2190 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2191 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2194 msgid "Sho&w in LyX"
2195 msgstr "In L&yX anzeigen"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2198 msgid "Sca&le on screen (%):"
2199 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2202 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2203 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2206 msgid "Graphics Group"
2207 msgstr "Grafikgruppe"
2209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2210 msgid "Assigned &to group:"
2211 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2213 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2214 msgid "Click to define a new graphics group."
2215 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2218 msgid "O&pen new group..."
2219 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2222 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2223 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2227 msgstr "Entwurfsmodus"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2231 msgstr "&Entwurfsmodus"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2234 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2235 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2238 msgid "..............."
2239 msgstr "..............."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2246 msgid "<-----------"
2247 msgstr "<-----------"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2250 msgid "----------->"
2251 msgstr "----------->"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2254 msgid "\\-----v-----/"
2255 msgstr "\\-----v-----/"
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2258 msgid "/-----^-----\\"
2259 msgstr "/-----^-----\\"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2266 msgid "Supported spacing types"
2267 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2278 msgid "&Fill Pattern:"
2279 msgstr "&Füllmuster:"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2286 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2287 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2290 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2292 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2298 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2303 msgid "Name associated with the URL"
2304 msgstr "Name für die URL"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2307 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2313 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2314 "to enter LaTeX code."
2316 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2317 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2320 msgid "Specify the link target"
2321 msgstr "Das Linkziel angeben"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2328 msgid "Link to the web or to every other target"
2329 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2335 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2336 msgid "Link to an email address"
2337 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2343 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2344 msgid "Link to a file"
2345 msgstr "Link zu einer Datei"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2352 msgid "I&nclude Type:"
2353 msgstr "&Art der Einbindung:"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2366 msgstr "Unformatiert"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1441
2369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1447
2370 msgid "Program Listing"
2371 msgstr "Programmlisting"
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2374 msgid "Edit the file"
2375 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2378 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2381 msgstr "&Bearbeiten"
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2385 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2386 "that does not yet exist.)"
2388 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2389 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2392 msgid "Underline spaces in generated output"
2393 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2396 msgid "&Mark spaces in output"
2397 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2400 msgid "Show LaTeX preview"
2401 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2404 msgid "&Show preview"
2405 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2408 msgid "Listing Parameters"
2409 msgstr "Listing-Parameter"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2415 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2416 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2417 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2418 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2420 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2423 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2424 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2425 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2426 msgid "&Bypass validation"
2427 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2430 msgid "&More parameters"
2431 msgstr "&Weitere Parameter"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2435 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2436 "want to enter LaTeX code."
2438 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2439 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2441 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2442 msgid "Available I&ndexes:"
2443 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2446 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2447 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2451 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2453 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2456 msgid "Index Generation"
2457 msgstr "Indexerzeugung"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2465 msgid "Define program options of the selected processor."
2466 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2469 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2471 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2475 msgid "&Use multiple indexes"
2476 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2479 msgid "&New:[[index]]"
2480 msgstr "&Neuer Index:"
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2484 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2486 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2487 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2489 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2490 msgid "Add a new index to the list"
2491 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2494 msgid "A&vailable Indexes:"
2495 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2498 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2502 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2503 msgid "Remove the selected index"
2504 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2506 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2507 msgid "Rename the selected index"
2508 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2510 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2512 msgstr "&Umbenennen..."
2514 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2515 msgid "Define or change button color"
2516 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2518 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2519 msgid "Infor&mation Type:"
2520 msgstr "Infor&mationstyp:"
2522 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2524 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2525 "information below."
2527 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2528 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2530 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2532 msgstr "&Fixes Datum:"
2534 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2535 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2536 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2538 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2540 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2542 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2543 msgid "Inset Parameter Configuration"
2544 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2546 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2547 msgid "Update dialog when moving context"
2549 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2552 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2553 msgid "S&ynchronize Dialog"
2554 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2557 msgid "Apply settings immediately"
2558 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2560 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2562 msgid "I&mmediate Apply"
2563 msgstr "&Direkt anwenden"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2566 msgid "Document &Class"
2567 msgstr "Dokumentklasse"
2569 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2570 msgid "Click to select a local document class definition file"
2571 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2573 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2574 msgid "&Local Layout..."
2575 msgstr "&Lokales Format..."
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2578 msgid "Class Options"
2579 msgstr "Klassenoptionen"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2582 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2583 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2586 msgid "&Predefined:"
2587 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2591 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2594 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2595 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2599 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2602 msgid "&Graphics driver:"
2603 msgstr "&Grafiktreiber:"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2606 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2608 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2610 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2611 msgid "Select de&fault master document"
2612 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2616 msgstr "&Hauptdokument:"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2619 msgid "Enter the name of the default master document"
2620 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2623 msgid "&Suppress default date on front page"
2624 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2626 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2627 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2628 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2631 msgid "&Quote style:"
2632 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2635 msgid "Select the default quotation marks style"
2636 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2640 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2641 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2642 "have been inserted with."
2644 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2645 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2646 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2647 "dokumentweiten Stil."
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2650 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2651 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2655 msgstr "&Kodierung:"
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2658 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2660 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2663 msgid "Select Unicode encoding variant."
2664 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2666 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2667 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2668 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2671 msgid "Select custom encoding."
2672 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2675 msgid "Language pa&ckage:"
2676 msgstr "Sprach&paket:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2679 msgid "Select which language package LyX should use"
2680 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2684 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2686 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2687 "\\usepackage{babel})"
2689 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2693 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2694 msgid "Value of the vertical line offset."
2695 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2697 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2698 msgid "Value of the line width."
2699 msgstr "Wert der Linienbreite."
2701 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2705 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2706 msgid "Value of the line thickness."
2707 msgstr "Wert der Liniendicke."
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2710 msgid "Input here the listings parameters"
2711 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2715 msgid "Feedback window"
2716 msgstr "Feedback-Fenster"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2719 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2721 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2724 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2725 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2731 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2736 msgid "&Main Settings"
2737 msgstr "&Haupteinstellungen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2741 msgstr "Platzierung"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2744 msgid "Check for inline listings"
2745 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2748 msgid "&Inline listing"
2749 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2752 msgid "Check for floating listings"
2753 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2757 msgstr "Gleitob&jekt"
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2761 msgstr "&Platzierung:"
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2764 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2765 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2768 msgid "Line numbering"
2769 msgstr "Zeilennummerierung"
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2776 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2777 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2784 msgid "Difference between two numbered lines"
2785 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2789 msgstr "Schrift&größe:"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2792 msgid "Choose the font size for line numbers"
2793 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2801 msgstr "S&chriftgröße:"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2804 msgid "The content's base font size"
2805 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2808 msgid "Font Famil&y:"
2809 msgstr "Schrift&familie:"
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2812 msgid "The content's base font style"
2813 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2816 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2817 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2820 msgid "&Break long lines"
2821 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2824 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2825 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2828 msgid "S&pace as symbol"
2829 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2832 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2834 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2837 msgid "Space i&n string as symbol"
2838 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2841 msgid "Tab&ulator size:"
2842 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2845 msgid "Use extended character table"
2846 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2849 msgid "&Extended character table"
2850 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2857 msgid "Select the programming language"
2858 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2865 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2866 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2873 msgid "Fi&rst line:"
2874 msgstr "E&rste Zeile:"
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2877 msgid "The first line to be printed"
2878 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2882 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2885 msgid "The last line to be printed"
2886 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2893 msgid "More Parameters"
2894 msgstr "Weitere Parameter"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2897 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2899 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2903 msgid "Document-specific layout information"
2904 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2908 msgstr "&Validieren"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2912 msgid "Errors reported in terminal."
2913 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2915 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2916 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2918 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2923 msgstr "Konvertieren"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2927 msgstr "Protokollt&yp:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2930 msgid "Jump to the next error message."
2931 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2933 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2935 msgstr "Nächster &Fehler"
2937 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2938 msgid "Jump to the next warning message."
2939 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2942 msgid "Next &Warning"
2943 msgstr "Nächste &Warnung"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2950 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2952 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2954 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2955 msgid "&Open Containing Directory"
2956 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2959 msgid "Update the display"
2960 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2963 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2965 msgstr "A&ktualisieren"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2971 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2975 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2977 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2980 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2983 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2984 msgid "Filter case-sensitively"
2985 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2988 msgid "Case Sensiti&ve"
2989 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2992 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2994 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2997 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2998 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
3001 msgid "&Default margins"
3002 msgstr "&Standard-Ränder"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
3008 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3022 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3025 msgid "Head &height:"
3026 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3030 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3033 msgid "&Column sep:"
3034 msgstr "&Spaltenabstand:"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3037 msgid "Master Document Output"
3038 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3041 msgid "Include all subdocuments in the output"
3042 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3045 msgid "&Include all children"
3046 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3050 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3053 msgid "Include only &selected children"
3054 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3058 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3059 "the excluded child documents."
3061 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3062 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3065 msgid "Global Counters && References"
3066 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3070 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3071 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3072 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3073 "counter values and references."
3075 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3076 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3077 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3078 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3081 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3082 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3086 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3087 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3088 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3089 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3090 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3091 "correct counters and more or less correct references."
3093 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3094 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3095 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3096 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3097 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3098 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3099 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3100 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3104 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3105 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3109 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3110 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3111 "you absolutely need correct counters."
3113 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3114 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3115 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3116 "Verweise brauchen."
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3119 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3120 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3123 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3124 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3130 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3131 msgid "Vertical alignment"
3132 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3135 msgid "Hori&zontal:"
3136 msgstr "&Horizontal:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3140 msgstr "Erscheinungsbild"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3143 msgid "decoration type / matrix border"
3144 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3150 msgid "Number of rows"
3151 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3154 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3159 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3160 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3162 msgid "Number of columns"
3163 msgstr "Anzahl der Spalten"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3166 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3172 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3173 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3176 msgid "All packages:"
3177 msgstr "Alle Pakete:"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3180 msgid "Load A&utomatically"
3181 msgstr "&Automatisch laden"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3184 msgid "Load Alwa&ys"
3185 msgstr "&Immer laden"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3188 msgid "Do &Not Load"
3189 msgstr "&Nicht laden"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3192 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3193 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3196 msgid "Indent &formulas"
3197 msgstr "&Formeln einrücken"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3200 msgid "Size of the indentation"
3201 msgstr "Länge der Einrückung"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3204 msgid "Formula numbering side:"
3205 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3208 msgid "Side where formulas are numbered"
3209 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3213 msgstr "&Verfügbar:"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3216 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3217 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3219 msgstr "&Hinzufügen"
3221 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3225 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3227 msgstr "Ausg&ewählt:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3230 msgid "Nomenclature"
3231 msgstr "Nomenklatur"
3233 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3237 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3238 msgid "Des&cription:"
3239 msgstr "&Beschreibung:"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3243 msgstr "&Einsortieren als:"
3245 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3247 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3248 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3250 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3251 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3253 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3257 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3258 msgid "LyX internal only"
3259 msgstr "Nur LyX-intern"
3261 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3265 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3266 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3267 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3269 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3273 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3274 msgid "Print as grey text"
3275 msgstr "Als grauen Text drucken"
3277 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3279 msgstr "&Grauschrift"
3281 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3282 msgid "Add line numbers to the document"
3283 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3285 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3286 msgid "L&ine numbering"
3287 msgstr "&Zeilennummerierung"
3289 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3293 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3295 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3296 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3298 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3299 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3300 "lineno für Einzelheiten."
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3303 msgid "&List in Table of Contents"
3304 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3308 msgstr "&Nummerierung"
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3311 msgid "DocBook Output Options"
3312 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3315 msgid "&Table output:"
3316 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3319 msgid "Format to use for math output."
3320 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3336 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3337 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3338 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3339 "in collaborative settings and with version control systems."
3341 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3342 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3343 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3344 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3345 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3348 msgid "Save &transient properties"
3349 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3352 msgid "Output Format"
3353 msgstr "Ausgabeformat"
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3356 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3357 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3360 msgid "De&fault output format:"
3361 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3364 msgid "XHTML Output Options"
3365 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3375 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3376 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3378 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3383 msgid "Write CSS to file"
3384 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3387 msgid "&Math output:"
3388 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3391 msgid "Math &image scaling:"
3392 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3395 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3396 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3399 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3400 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3403 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3404 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3408 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3411 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3412 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3415 msgid "&Allow running external programs"
3416 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3419 msgid "LaTeX Output Options"
3420 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3423 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3425 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3429 msgid "S&ynchronize with output"
3430 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3433 msgid "C&ustom macro:"
3434 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3437 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3438 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3442 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3443 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3444 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3446 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3447 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3448 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3449 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3452 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3453 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3456 msgid "&Use hyperref support"
3457 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3464 msgid "Header Information"
3465 msgstr "Dokument-Informationen"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3481 msgstr "&Schlagwörter:"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3485 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3487 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3488 "Dokument zu erhalten"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3491 msgid "Automatically fi&ll header"
3492 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3495 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3496 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3499 msgid "Load in &fullscreen mode"
3500 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3504 msgstr "H&yperlinks"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3507 msgid "Allows link text to break across lines."
3508 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3511 msgid "B&reak links over lines"
3512 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3515 msgid "No &frames around links"
3516 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3519 msgid "C&olor links"
3520 msgstr "&Links einfärben"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3523 msgid "Bibliographical backreferences"
3524 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3527 msgid "B&ackreferences:"
3528 msgstr "Rück&verweise:"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3532 msgstr "&Lesezeichen"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3535 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3536 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3539 msgid "&Numbered bookmarks"
3540 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3543 msgid "&Open bookmark tree"
3544 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3547 msgid "Number of levels"
3548 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3551 msgid "Additional O&ptions"
3552 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3555 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3556 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3559 msgid "Paper Format"
3560 msgstr "Papierformat"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3567 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3568 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3570 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3571 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3573 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3574 msgid "&Orientation:"
3575 msgstr "&Orientierung:"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3579 msgstr "Ho&chformat"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3583 msgstr "&Querformat"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3587 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3589 msgstr "Seitenlayout"
3591 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3592 msgid "Page &style:"
3593 msgstr "&Seiten-Stil:"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3596 msgid "Style used for the page header and footer"
3597 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3600 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3601 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3604 msgid "&Two-sided document"
3605 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3608 msgid "Line &spacing"
3609 msgstr "Zeilen&abstand"
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3630 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3635 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3638 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3643 msgstr "Benutzerdefiniert"
3645 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3649 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3653 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3654 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3656 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3660 msgid "Paragraph's &Default"
3661 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3665 msgstr "Markenbreite"
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3669 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3670 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3673 msgid "Lo&ngest label"
3674 msgstr "Längste &Marke"
3676 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3677 msgid "&Do not indent paragraph"
3678 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3681 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3682 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3688 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3689 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3690 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3693 msgid "&Horizontal Phantom"
3694 msgstr "&Horizontales Phantom"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3697 msgid "Vertical space of the phantom content"
3698 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3701 msgid "Verti&cal Phantom"
3702 msgstr "&Vertikales Phantom"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3709 msgid "Change the selected color"
3710 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3717 msgid "Reset the selected color to its original value"
3718 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3721 msgid "Restore &Default"
3722 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3725 msgid "Reset all colors to their original value"
3726 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3729 msgid "Restore A&ll"
3730 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3733 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3734 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3737 msgid "&Use system colors"
3738 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3742 msgstr "Im Mathemodus"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3746 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3749 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3753 msgid "Automatic in&line completion"
3754 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3757 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3758 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3761 msgid "Automatic p&opup"
3762 msgstr "Automatisches P&opup"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3765 msgid "Autoco&rrection"
3766 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3770 msgstr "Im Textmodus"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3774 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3777 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3781 msgid "Automatic &inline completion"
3782 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3785 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3786 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3789 msgid "Automatic &popup"
3790 msgstr "Automatisches &Popup"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3794 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3797 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3798 "im Textmodus verfügbar ist."
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3801 msgid "Cursor i&ndicator"
3802 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3806 msgid "General[[settings]]"
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3811 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3812 "if it is available."
3814 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3815 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3818 msgid "s inline completion dela&y"
3819 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3823 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3824 "if it is available."
3826 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3827 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3830 msgid "s popup d&elay"
3831 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3835 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3838 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3842 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3843 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3847 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3848 "It will be shown right away."
3850 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3851 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3854 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3855 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3858 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3860 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3863 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3864 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3867 msgid "Converter Defi&nitions"
3868 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3872 msgstr "&Konverter:"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3875 msgid "E&xtra flag:"
3876 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3879 msgid "Fro&m format:"
3880 msgstr "&Von Format:"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3884 msgstr "&In Format:"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3898 msgid "Converter File Cache"
3899 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3906 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3907 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3915 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3917 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3918 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3921 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3922 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3926 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3927 "'needauth' option."
3929 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3930 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3933 msgid "Use need&auth option"
3934 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3936 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3937 msgid "Factor for the preview size"
3938 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3941 msgid "Display &graphics"
3942 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3945 msgid "Instant &preview:"
3946 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3962 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3963 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3966 msgid "&Mark end of paragraphs"
3967 msgstr "Absatzenden &markieren"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3970 msgid "Preview si&ze:"
3971 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3975 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3978 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3979 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3982 msgid "&Underline change tracking additions"
3983 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3986 msgid "Session Handling"
3987 msgstr "Sitzungshandhabung"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3990 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3991 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3994 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3995 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3998 msgid "Restore cursor &positions"
3999 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4002 msgid "&Load opened files from last session"
4003 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4006 msgid "&Clear all session information"
4007 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4010 msgid "Backup && Saving"
4011 msgstr "Sichern und Speichern"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4014 msgid "Backup &original documents when saving"
4015 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4018 msgid "&Backup documents, every"
4019 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4027 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4028 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4029 "state (compressed or uncompressed)."
4031 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4032 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4033 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4037 msgid "&Save new documents compressed by default"
4038 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4042 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4043 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4047 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4048 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4051 msgid "Save the &document directory path"
4052 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4055 msgid "Windows && Work Area"
4056 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4059 msgid "Open documents in &tabs"
4060 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4064 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4065 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4067 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4068 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4069 "definieren und LyX neu starten.)"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4072 msgid "Use s&ingle instance"
4073 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4076 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4078 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4079 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4082 msgid "Displa&y single close-tab button"
4083 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4086 msgid "Closing last &view:"
4087 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4090 msgid "Closes document"
4091 msgstr "Dokument schließen"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4094 msgid "Hides document"
4095 msgstr "Dokument verbergen"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4098 msgid "Ask the user"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4106 msgid "Scroll &below end of document"
4107 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4110 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4111 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4114 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4115 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4118 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4120 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4124 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4125 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4128 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4129 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4130 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4133 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4134 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4137 msgid "Sort &environments alphabetically"
4138 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4141 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4142 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4146 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4147 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4149 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4150 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4151 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4154 msgid "Search &drive for cited files"
4155 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4159 msgstr "&Suchmuster:"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4162 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4164 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4168 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4169 "width used when set to 0."
4171 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4172 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4176 msgid "Cursor width (&pixels):"
4177 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4180 msgid "Skip trailing non-word characters"
4182 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4185 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4186 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4189 msgid "&Group environments by their category"
4190 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4197 msgid "Hide &menubar"
4198 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4201 msgid "Hide scr&ollbar"
4202 msgstr "S&crollbar verstecken"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4205 msgid "Hide sta&tusbar"
4206 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4209 msgid "H&ide tabbar"
4210 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4213 msgid "&Limit text width"
4214 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4217 msgid "Screen used (pi&xels):"
4218 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4221 msgid "&Hide toolbars"
4222 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4233 msgid "&Document format"
4234 msgstr "&Dokumentformat"
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4237 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4239 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4243 msgid "Sho&w in export menu"
4244 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4247 msgid "Vector &graphics format"
4248 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4251 msgid "S&hort name:"
4252 msgstr "Kur&ztitel:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4255 msgid "E&xtensions:"
4256 msgstr "Datei&endungen:"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4264 msgstr "&Tastenkürzel:"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4268 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4272 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4280 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4283 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4287 msgid "Default Output Formats"
4288 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4291 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4293 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4298 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4299 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4301 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4302 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4303 "und japanischen Dokumenten."
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4306 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4308 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4311 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4312 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4315 msgid "With &TeX fonts:"
4316 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4320 msgstr "&Japanisch:"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4328 msgstr "&Initialen:"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4331 msgid "Initials of your name"
4332 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4339 msgid "Your E-mail address"
4340 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4347 msgid "Use &keyboard map"
4348 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4353 msgstr "Du&rchsuchen..."
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4357 msgstr "S&ekundäre:"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4365 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4366 "time LyX is launched."
4368 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4369 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4372 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4373 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4380 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4381 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4385 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4386 "speed it up, low values slow it down."
4388 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4389 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4393 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4395 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4398 msgid "&Middle mouse button pasting"
4399 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4402 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4403 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4415 msgstr "Umschalttaste"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4422 msgid "User &interface language:"
4423 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4426 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4428 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4431 msgid "LaTeX Language Support"
4432 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4435 msgid "Language &package:"
4436 msgstr "Sprach&paket:"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4439 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4441 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4446 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4448 msgstr "Automatisch"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4452 msgid "Always Babel"
4453 msgstr "Immer Babel"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4457 msgid "None[[language package]]"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4462 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4463 "\\usepackage{babel})"
4465 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4466 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4469 msgid "Command s&tart:"
4470 msgstr "Befehl &Anfang:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4474 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4475 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4477 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4478 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4481 msgid "Command e&nd:"
4482 msgstr "Befehl &Ende:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4486 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4487 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4489 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4490 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4494 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4495 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4498 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4499 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4500 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4503 msgid "Set languages &globally"
4504 msgstr "Sprachen &global definieren"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4508 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4511 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4515 msgid "Set document language e&xplicitly"
4516 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4520 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4523 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4527 msgid "&Unset document language explicitly"
4528 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4531 msgid "Editor Settings"
4532 msgstr "Editor-Einstellungen"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4536 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4539 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4540 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4543 msgid "&Mark additional languages"
4544 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4548 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4549 "system, as default input language."
4551 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4552 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4555 msgid "Respect &OS keyboard language"
4556 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4560 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4563 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4564 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4567 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4568 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4572 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4573 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4574 "when coming from the left)"
4576 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4577 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4578 "Sie von Links her kommen)"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4586 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4587 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4590 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4591 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4599 msgid "Local Preferences"
4600 msgstr "Lokale Einstellungen"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4605 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4606 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4607 "for the current language."
4609 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4610 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4611 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4614 msgid "Default decimal &separator:"
4615 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4618 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4619 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4623 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4624 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4627 msgid "Default length &unit:"
4628 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4632 msgid "Language Default"
4633 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4636 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4637 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4640 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4641 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4645 msgstr "&Prozessor:"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4648 msgid "BibTeX command and options"
4649 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4653 msgid "Processor for &Japanese:"
4654 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4657 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4658 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4661 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4662 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4665 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4666 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4669 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4670 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4673 msgid "CheckTeX start options and flags"
4674 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4677 msgid "&CheckTeX command:"
4678 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4681 msgid "&Nomenclature command:"
4682 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4686 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4687 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4688 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4690 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4691 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4693 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4697 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4698 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4701 msgid "Set class options to default on class change"
4703 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4707 msgid "R&eset class options when document class changes"
4708 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4711 msgid "Forward Search"
4712 msgstr "Vorwärtssuche"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4715 msgid "DV&I command:"
4716 msgstr "DV&I Befehl:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4719 msgid "&PDF command:"
4720 msgstr "&PDF-Befehl:"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4723 msgid "Dvips Options"
4724 msgstr "Dvips Optionen"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4727 msgid "Paper t&ype:"
4728 msgstr "Papier&art:"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4731 msgid "Paper si&ze:"
4732 msgstr "&Papiergröße:"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4736 msgstr "&Querformat:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4739 msgid "Other Options"
4740 msgstr "Weitere Optionen"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4743 msgid "Output &line length:"
4744 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4748 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4749 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4750 "paragraphs are separated by a blank line."
4752 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4753 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4754 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4755 "voneinander getrennt."
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4758 msgid "&Overwrite on export:"
4759 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4762 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4763 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4766 msgid "Ask permission"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4770 msgid "Main file only"
4771 msgstr "Nur Hauptdokument"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4775 msgstr "Alle Dateien"
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4779 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4780 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4781 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4782 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4783 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4784 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4786 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4787 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4788 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4789 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4790 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4791 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4792 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4795 msgid "&PATH prefix:"
4796 msgstr "&PATH-Präfix:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4800 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4801 "variable. Use the OS native format."
4803 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4804 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4808 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4809 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4813 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4814 "environment variable. Use the OS native format."
4816 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4817 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4828 msgstr "Durchsuchen..."
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4831 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4832 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4835 msgid "&Temporary directory:"
4836 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4839 msgid "Ly&XServer pipe:"
4840 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4843 msgid "&Backup directory:"
4844 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4847 msgid "&Example files:"
4848 msgstr "&Beispieldateien:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4851 msgid "&Document templates:"
4852 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4855 msgid "&Working directory:"
4856 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4859 msgid "H&unspell dictionaries:"
4860 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4863 msgid "Sans Seri&f:"
4864 msgstr "S&erifenlose:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4867 msgid "T&ypewriter:"
4868 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4872 msgstr "Seri&fenschrift:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4875 msgid "Default &zoom %:"
4876 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4880 msgstr "Schriftgrößen"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4892 msgstr "Noch grö&ßer:"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4900 msgstr "Giga&ntisch:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4904 msgstr "Se&hr klein:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4928 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4932 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4937 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4941 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4942 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4945 msgid "&Spellchecker engine:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4950 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4953 msgid "Accept compound &words"
4954 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4958 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4961 msgid "S&pellcheck continuously"
4962 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4967 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4970 msgid "&Escape characters:"
4971 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4975 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4978 msgid "Al&ternative language:"
4979 msgstr "&Alternative Sprache:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4982 msgid "General Look && Feel"
4983 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4986 msgid "Use icons from system's &theme"
4987 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4990 msgid "&User interface file:"
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4995 msgstr "&Symboldesign:"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4999 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5000 "save the preferences and restart LyX."
5002 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5003 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5006 msgid "Context Help"
5007 msgstr "Kontexthilfe"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5011 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5012 "the main work area of an edited document"
5014 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5015 "bearbeiteten Dokuments"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5018 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5019 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5026 msgid "&Maximum last files:"
5027 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5031 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5032 "current LyX session, not permanently."
5034 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5035 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5038 msgid "A&pply to current session only"
5039 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5042 msgid "Nomenclature settings"
5043 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5047 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5048 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5051 msgid "&List Indentation:"
5052 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5055 msgid "Custom &Width:"
5056 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5059 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5061 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5065 msgid "Available i&ndexes:"
5066 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5069 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5070 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5073 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5075 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5076 "vorherigen eingebettet werden soll."
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5080 msgstr "&Unterindex"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5084 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5085 "code in index names."
5087 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5088 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5096 msgstr "Einstellungen"
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5099 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5100 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5103 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5105 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5107 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5108 msgid "&Clear automatically"
5109 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5112 msgid "Debug messages"
5113 msgstr "Testmeldungen"
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5116 msgid "Display no debug messages"
5117 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5124 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5125 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5127 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5129 msgstr "Ausgew&ählte"
5131 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5132 msgid "Display all debug messages"
5133 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5135 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5139 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5140 msgid "Display statusbar messages?"
5141 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5143 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5144 msgid "&Statusbar messages"
5145 msgstr "&Statusmeldungen"
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5148 msgid "&In[[buffer]]:"
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5152 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5153 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5157 msgstr "&Sortierung:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5160 msgid "Sorting of the list of available labels"
5161 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5164 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5165 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5169 msgstr "Gru&ppieren"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5172 msgid "Available &Labels:"
5173 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5176 msgid "Sele&cted Label:"
5177 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5180 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5182 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5185 msgid "Jump to the selected label"
5186 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5189 msgid "&Go to Label"
5190 msgstr "&Gehe zur Marke"
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5193 msgid "Reference For&mat:"
5194 msgstr "&Querverweisstil:"
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5197 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5198 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5202 msgstr "<Querverweis>"
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5205 msgid "(<reference>)"
5206 msgstr "(<Querverweis>)"
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5213 msgid "on page <page>"
5214 msgstr "auf Seite <Seite>"
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5217 msgid "<reference> on page <page>"
5218 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5221 msgid "Formatted reference"
5222 msgstr "Formatierter Querverweis"
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5225 msgid "Textual reference"
5226 msgstr "Textverweis"
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5234 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5235 "references, and only if you are using refstyle.)"
5237 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5238 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5246 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5247 "references, and only if you are using refstyle.)"
5249 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5250 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5254 msgstr "Großschreibung"
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5257 msgid "Do not output part of label before \":\""
5258 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5262 msgstr "Ohne Präfix"
5264 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5265 msgid "Repla&ce with:"
5266 msgstr "Ersetzen &durch:"
5268 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5269 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5270 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5272 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5273 msgid "Match w&hole words only"
5274 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5276 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5277 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5279 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5281 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5282 msgid "Export for&mats:"
5283 msgstr "&Exportformate:"
5285 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5286 msgid "Send exported file to &command:"
5287 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5289 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5290 msgid "Edit shortcut"
5291 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5293 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5297 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5298 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5299 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5301 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5303 msgstr "&Tastenkürzel:"
5305 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5307 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5308 "the 'Clear' button"
5310 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5311 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5313 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5314 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5315 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5317 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5319 msgstr "&Lösche Kürzel"
5321 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5322 msgid "Clear current shortcut"
5323 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5325 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5329 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5330 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5332 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5333 msgid "Spell Checker"
5334 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5336 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5337 msgid "Replace with selected word"
5338 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5340 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5341 msgid "Replace word with current choice"
5342 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5344 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5345 msgid "Ignore this word"
5346 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5349 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5351 msgstr "&Ignorieren"
5353 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5355 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5357 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5360 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5362 msgstr "&Nächstes suchen"
5364 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5365 msgid "Unknown word:"
5366 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5369 msgid "Current word"
5370 msgstr "Aktuelles Wort"
5372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5373 msgid "Re&placement:"
5374 msgstr "E&rsetzung:"
5376 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5377 msgid "S&uggestions:"
5378 msgstr "&Vorschläge:"
5380 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5381 msgid "Ignore this word throughout this session"
5382 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5384 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5386 msgstr "&Alle ignorieren"
5388 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5389 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5390 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5392 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5394 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5397 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5398 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5400 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5402 msgstr "Ka&tegorie:"
5404 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5405 msgid "Select this to display all available characters at once"
5406 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5408 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5409 msgid "&Display all"
5410 msgstr "&Alle Anzeigen"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5417 msgid "&Table Settings"
5418 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5422 msgstr "Zeileneinstellung"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5425 msgid "Merge cells of different rows"
5426 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5430 msgstr "M&ehrfachzeile"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5433 msgid "&Vertical Offset:"
5434 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5437 msgid "Optional vertical offset"
5438 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5441 msgid "Cell setting"
5442 msgstr "Zelleneinstellungen"
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5445 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5446 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5449 msgid "rotation angle"
5450 msgstr "Rotationswinkel"
5452 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5457 msgid "Table-wide settings"
5458 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5465 msgid "Verti&cal alignment:"
5466 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5469 msgid "Vertical alignment of the table"
5470 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5473 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5474 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5485 msgid "Column settings"
5486 msgstr "Spalteneinstellungen"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5490 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5491 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5492 "Fixed custom width</p></body></html>"
5494 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5495 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5496 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5503 msgid "Variable[[Width]]"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5507 msgid "Custom[[Width]]"
5508 msgstr "Benutzerdefiniert"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5511 msgid "Horizontal alignment in column"
5512 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5515 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5521 msgid "At Decimal Separator"
5522 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5525 msgid "Hori&zontal alignment:"
5526 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5530 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5533 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5537 msgid "&Vertical alignment in row:"
5538 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5541 msgid "Custom width of the column"
5542 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5545 msgid "&Decimal separator:"
5546 msgstr "De&zimaltrenner:"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5549 msgid "Merge cells of different columns"
5550 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5553 msgid "Mu<icolumn"
5554 msgstr "Mehrfachspa<e"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5557 msgid "LaTe&X argument:"
5558 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5561 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5562 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5566 msgstr "&Rahmenlinien"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5570 msgstr "Rahmenlinien ein"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5573 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5574 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5578 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5581 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5582 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5589 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5590 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5593 msgid "Use default (grid-like) border style"
5594 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5602 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5603 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5605 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5606 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5609 msgid "Use Default &Formal Style"
5610 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5613 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5615 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5622 msgid "Additional Space"
5623 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5626 msgid "T&op of row:"
5627 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5630 msgid "Botto&m of row:"
5631 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5634 msgid "Bet&ween rows:"
5635 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5638 msgid "&Multi-Page Table"
5639 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5642 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5643 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5646 msgid "&Use multi-page table"
5647 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5650 msgid "Row settings"
5651 msgstr "Zeileneinstellungen"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5658 msgid "Border above"
5659 msgstr "Rahmen oben"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5662 msgid "Border below"
5663 msgstr "Rahmen unten"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5674 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5676 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5693 msgid "First header:"
5694 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5697 msgid "This row is the header of the first page"
5698 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5701 msgid "Don't output the first header"
5702 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5713 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5714 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5717 msgid "Last footer:"
5718 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5721 msgid "This row is the footer of the last page"
5722 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5725 msgid "Don't output the last footer"
5726 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5733 msgid "Set a page break on the current row"
5734 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5737 msgid "Page &break on current row"
5738 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5741 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5742 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5745 msgid "Multi-page table alignment"
5746 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5749 msgid "Current cell:"
5750 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5753 msgid "Current row position"
5754 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5757 msgid "Current column position"
5758 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5761 msgid "Selected classes or styles"
5762 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5765 msgid "LaTeX classes"
5766 msgstr "LaTeX-Klassen"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5769 msgid "LaTeX styles"
5770 msgstr "LaTeX-Stile"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5773 msgid "BibTeX styles"
5774 msgstr "BibTeX-Stile"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5777 msgid "BibTeX databases"
5778 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5781 msgid "Biblatex bibliography styles"
5782 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5785 msgid "Biblatex citation styles"
5786 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5789 msgid "Toggles view of the file list"
5790 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5794 msgstr "&Pfad anzeigen"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5797 msgid "Rebuild the file lists"
5798 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5802 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5804 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5805 "Pfad angezeigt werden."
5807 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5811 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5815 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5816 msgid "&Line spacing:"
5817 msgstr "&Zeilenabstand:"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5820 msgid "Spacing type"
5821 msgstr "Größe des Abstands"
5823 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5824 msgid "Number of lines"
5825 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5829 msgstr "Tabellenstil"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5832 msgid "Default St&yle:"
5833 msgstr "&Standardstil:"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5836 msgid "Paragraph Separation"
5837 msgstr "Absatztrennung"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5840 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5841 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5844 msgid "&Indentation:"
5845 msgstr "&Einrückung:"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5848 msgid "&Vertical space:"
5849 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5852 msgid "Size of the vertical space"
5853 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5857 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5858 "justified in the output)"
5860 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5861 "Satz in der Ausgabe)"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5864 msgid "Use &justification in LyX work area"
5865 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5868 msgid "Format text into two columns"
5869 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5872 msgid "Two-&column document"
5873 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5876 msgid "Language of the thesaurus"
5877 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5885 msgstr "&Schlagwort:"
5887 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5889 msgstr "&Nachschlagen"
5891 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5892 msgid "The selected entry"
5893 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5895 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5899 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5900 msgid "Replace the entry with the selection"
5901 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5903 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5904 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5906 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5909 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5910 msgid "Word to look up"
5911 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5918 msgid "Enter string to filter contents"
5919 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5922 msgid "Update navigation tree"
5923 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5932 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5933 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5936 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5937 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5940 msgid "Move selected item down by one"
5941 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5944 msgid "Move selected item up by one"
5945 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5951 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5952 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5953 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5961 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5962 "tables, and others)"
5964 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5965 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5968 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5969 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5975 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5977 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5978 "change tracking, etc.)"
5980 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5981 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5985 msgstr "Alle Elemente"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5988 msgid "Only output items"
5989 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5992 msgid "Only non-output items"
5993 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5995 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5997 msgstr "Text eingeben"
5999 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6000 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6001 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6003 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6006 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6007 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6008 msgid "&Do not show this warning again!"
6009 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6011 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6012 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6013 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6019 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6023 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6027 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6031 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6033 msgid "Half line height"
6034 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6036 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6041 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6045 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6049 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6050 msgid "Select the output format"
6051 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6053 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6054 msgid "Show the source as the master document gets it"
6055 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6057 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6058 msgid "Master's perspective"
6059 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6061 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6062 msgid "Automatic update"
6063 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6066 msgid "Current Paragraph"
6067 msgstr "Aktueller Absatz"
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6070 msgid "Complete Source"
6071 msgstr "Vollständige Quelle"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6074 msgid "Preamble Only"
6075 msgstr "Nur Vorspann"
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6079 msgstr "Nur Haupttext"
6081 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
6082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6087 msgid "Horizontal placement"
6088 msgstr "Horizontale Platzierung"
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6091 msgid "Outer (default)"
6092 msgstr "Außen (Standard)"
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6099 msgid "Check this to allow flexible placement"
6100 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6103 msgid "Allow &floating"
6104 msgstr "&Gleiten erlauben"
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6111 msgid "Unit of width value"
6112 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6115 msgid "use overhang"
6116 msgstr "Überhang benutzen"
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6123 msgid "Overhang value"
6124 msgstr "Überhangwert"
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6127 msgid "Unit of overhang value"
6128 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6131 msgid "use number of lines"
6132 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6134 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6136 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6138 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6139 msgid "number of needed lines"
6140 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6142 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6143 msgid "Basic (BibTeX)"
6144 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6146 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6148 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6149 "styles primarily suitable for science and maths."
6151 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6152 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6153 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6155 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6158 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6160 msgstr "nicht zitiert"
6162 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6163 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6164 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6165 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6166 msgid "Add to bibliography only."
6167 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6169 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6174 msgstr "Nur Schlüssel"
6176 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6179 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6184 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6185 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6187 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6189 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6190 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6191 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6192 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6193 "Bibliography processor is advised."
6195 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6196 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6197 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6198 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6199 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6200 "Prozessor dringend empfohlen."
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6203 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6208 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6209 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6215 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6216 msgid "bibliography entry"
6217 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6219 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6220 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6221 msgid "Full bibliography entry."
6222 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6236 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6237 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6239 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6240 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6241 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6242 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6244 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6245 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6247 msgstr "Hochgestellt"
6249 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6250 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6251 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6253 msgstr "Hochgestellt"
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6261 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6262 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6263 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6264 "bibliography processor is advised."
6266 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6267 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6268 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6269 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6270 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6273 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6274 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6277 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6278 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6280 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6281 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6282 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6286 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6287 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6288 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6290 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6291 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6292 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6295 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6296 msgid "Bibliography entry."
6297 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6303 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6307 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6308 msgid "Natbib (BibTeX)"
6309 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6311 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6313 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6314 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6315 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6316 "names, shortened and full author lists, and more."
6318 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6319 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6320 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6321 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6322 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6323 "und Gruppieren der Nummern."
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6326 msgid "American Economic Association (AEA)"
6327 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6330 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6331 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6332 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6334 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6335 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6336 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6337 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6338 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6339 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6340 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6341 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6342 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6344 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6346 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6347 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6348 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6349 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6350 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6351 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6352 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6354 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6355 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6356 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6358 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6359 #: lib/examples/Articles:0
6361 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6370 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6371 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6374 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6375 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6376 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6377 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6381 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6383 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6384 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6385 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6386 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6391 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6392 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6396 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6397 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6398 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6399 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6400 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6401 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6402 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6403 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6404 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6405 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6406 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6407 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6408 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6409 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6410 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6411 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6412 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6413 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6414 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6415 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6419 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6420 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6430 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6431 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6432 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6434 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6435 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6436 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6440 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6442 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6444 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6445 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6446 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6449 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6450 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6452 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6455 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6460 msgid "Publication Month"
6461 msgstr "Monat der Publikation"
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6464 msgid "Publication Month:"
6465 msgstr "Monat der Publikation:"
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6468 msgid "Publication Year"
6469 msgstr "Jahr der Publikation"
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6472 msgid "Publication Year:"
6473 msgstr "Jahr der Publikation:"
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6476 msgid "Publication Volume"
6477 msgstr "Band der Publikation"
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6480 msgid "Publication Volume:"
6481 msgstr "Band der Publikation:"
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6484 msgid "Publication Issue"
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6488 msgid "Publication Issue:"
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6501 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6502 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6503 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6509 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6510 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6511 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6512 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6514 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6515 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6517 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6518 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6520 msgstr "Schlagwörter"
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6525 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6528 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6529 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6530 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6531 #: lib/layouts/spie.layout:49
6533 msgstr "Schlagwörter:"
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6537 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6538 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6539 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6544 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6545 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6546 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6547 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6555 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6556 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6558 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6559 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6563 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6565 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6566 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6567 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6568 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6569 #: src/output_plaintext.cpp:145
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6574 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6576 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6577 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6593 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6594 msgid "Acknowledgement"
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6601 msgid "Acknowledgement."
6602 msgstr "Danksagung."
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6605 msgid "Figure Notes"
6606 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6608 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6610 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6613 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6614 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6615 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6620 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6621 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6622 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6623 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6627 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6628 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6629 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6630 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6632 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6635 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6637 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6638 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6640 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6641 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6642 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6643 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6645 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6646 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6652 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6655 msgid "Text of a note in a figure"
6656 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6665 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6669 msgstr "Tabellenanmerkung"
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6672 msgid "Text of a note in a table"
6673 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6676 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6679 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6682 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6692 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6693 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6694 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6699 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6709 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6710 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6712 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6728 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6730 msgstr "Algorithmus"
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6748 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6753 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6755 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6756 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6765 msgid "Case \\thecase."
6766 msgstr "Fall \\thecase."
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6769 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6772 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6783 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6791 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6795 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6813 msgstr "Schlussfolgerung"
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6831 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6849 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6863 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6866 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6877 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6885 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6905 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6911 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6913 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6922 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6937 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6946 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6948 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6956 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6962 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6986 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6988 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6991 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7002 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7010 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7015 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7031 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7046 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7054 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7059 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7062 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7071 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7073 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7099 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7107 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7116 msgid "Remark \\theremark."
7117 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7119 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7130 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7132 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7146 msgid "Solution \\thesolution."
7147 msgstr "Lösung \\thesolution."
7149 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7151 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7153 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7154 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7171 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7173 msgstr "Zusammenfassung"
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7182 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7187 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7188 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7193 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7194 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7197 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7198 msgid "Standard in Title"
7199 msgstr "Standard im Titel"
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7202 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7203 msgid "Author Footnote"
7204 msgstr "Autorfußnote"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7208 msgstr "Autorfußnote"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7212 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7213 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7217 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7218 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7221 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7222 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7225 msgid "IEEE Transactions"
7226 msgstr "IEEE Transactions"
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7230 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7232 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7233 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7234 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7235 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7237 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7239 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7240 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7241 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7243 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7244 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7246 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7248 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7249 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7250 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7253 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7255 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7256 #: src/insets/InsetRef.cpp:582
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7263 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7267 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7268 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7269 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7272 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7273 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7275 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7276 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7277 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7279 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7280 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7281 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7282 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7285 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7286 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7287 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7292 msgid "IEEE membership"
7293 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7297 msgstr "Kleinschreibung"
7299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7301 msgstr "Kleinschreibung"
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7306 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7309 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7315 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7318 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7319 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7320 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7321 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7322 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7323 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7324 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7325 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7326 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7332 msgid "Short Author|S"
7333 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7336 msgid "A short version of the author name"
7337 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7348 msgid "Author Affiliation"
7349 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7352 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7353 msgid "Author affiliation"
7354 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7358 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7362 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7365 msgid "Special Paper Notice"
7366 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7369 msgid "After Title Text"
7370 msgstr "Text nach Titel"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7373 msgid "Page headings"
7374 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7378 msgstr "Kopfzeile links"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7381 msgid "Left side of the header line"
7382 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7387 msgstr "Beides markieren"
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7390 msgid "Publication ID"
7391 msgstr "Publikations-ID"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7395 msgstr "Abstract---"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7398 msgid "Index Terms---"
7399 msgstr "Indexterme---"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7402 msgid "Paragraph Start"
7403 msgstr "Absatzbeginn"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7407 msgstr "Erster Buchstabe"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7410 msgid "First character of first word"
7411 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7421 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7423 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7424 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7425 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7426 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7427 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7428 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7431 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7432 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7433 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7434 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7435 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7436 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7438 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7440 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7441 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7442 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7447 msgid "Peer Review Title"
7448 msgstr "Peer-Review-Titel"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7451 msgid "PeerReviewTitle"
7452 msgstr "Peer-Review-Titel"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7456 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7457 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7458 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7459 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7460 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7463 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7464 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7469 #: lib/layouts/jss.layout:123
7473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7474 msgid "Short title for the appendix"
7475 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7479 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7480 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7482 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7483 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7484 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7485 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7487 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7488 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7490 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7491 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7492 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7493 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7494 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7495 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7496 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7497 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7498 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7500 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7502 msgid "Bibliography"
7503 msgstr "Literaturverzeichnis"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7509 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7511 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7512 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7513 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7514 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7515 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7516 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7517 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7520 msgstr "Literaturverzeichnis"
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7523 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7525 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7528 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7530 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7531 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7532 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7533 msgid "Bib preamble"
7534 msgstr "Lit.-Vorspann"
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7537 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7539 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7542 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7543 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7545 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7546 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7547 msgid "Bibliography Preamble"
7548 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7551 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7553 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7556 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7558 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7559 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7560 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7561 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7563 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7574 msgid "Optional photo for biography"
7575 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7579 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7582 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7583 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7588 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7594 msgid "Name of the author"
7595 msgstr "Name des Autors"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7598 msgid "Biography without photo"
7599 msgstr "Biografie ohne Foto"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7602 msgid "BiographyNoPhoto"
7603 msgstr "Biographie ohne Foto"
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7608 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7611 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7614 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7615 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7618 msgstr "Argumentation"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7621 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7622 msgid "Alternative Proof String"
7623 msgstr "Beweis (alternativ)"
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7626 msgid "An alternative proof string"
7627 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7630 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7631 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7632 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7633 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7637 #: lib/layouts/InStar.module:2
7638 msgid "Title and Preamble Hacks"
7639 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7641 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7642 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7643 msgid "Fixes & Hacks"
7644 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7646 #: lib/layouts/InStar.module:13
7648 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7649 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7650 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7651 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7652 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7653 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7654 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7656 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7657 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7658 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7659 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7660 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7661 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7662 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7664 #: lib/layouts/InStar.module:17
7666 msgstr "Im Vorspann"
7668 #: lib/layouts/InStar.module:24
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7674 msgstr "The R Journal"
7676 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7677 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7678 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7679 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7680 #: lib/layouts/treport.layout:4
7684 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7686 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7688 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7689 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7693 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7694 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7696 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7698 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7702 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7707 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7711 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7712 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7713 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7719 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7721 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7722 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7723 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7724 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7728 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7733 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7737 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7738 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7739 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7741 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7743 msgstr "Gigantischer"
7745 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7746 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7747 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7748 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7751 msgstr "Noch gigantischer"
7753 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7755 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7756 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7759 msgstr "Am gigantischsten"
7761 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7763 msgid "Giant Snippet"
7764 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7766 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7767 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7768 msgid "More Giant Snippet"
7769 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7771 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7772 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7773 msgid "Most Giant Snippet"
7774 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7776 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7777 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7778 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7780 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7781 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7783 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7786 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7791 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7792 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7794 msgstr "Sonderdruck"
7796 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7797 msgid "Offprint Requests to:"
7798 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7800 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7801 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7805 #: lib/layouts/aa.layout:151
7806 msgid "Correspondence to:"
7807 msgstr "Schriftverkehr an:"
7809 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7810 #: lib/layouts/egs.layout:602
7811 msgid "Acknowledgements."
7812 msgstr "Danksagungen."
7814 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7815 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7817 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7818 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7819 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7820 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7824 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7825 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7827 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7829 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7837 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7838 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7840 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7841 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7842 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7843 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7844 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7845 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7846 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7848 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7849 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7851 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7853 msgstr "Unterabschnitt"
7855 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7856 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7857 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7858 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7860 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7861 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7862 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7864 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7866 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7868 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7869 msgid "Subsubsection"
7870 msgstr "Unterunterabschnitt"
7872 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7873 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7877 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7880 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7881 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7882 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7884 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7886 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7891 #: lib/layouts/aa.layout:268
7892 msgid "institutemark"
7893 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7895 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7896 msgid "Institute Mark"
7897 msgstr "Institutsmarke"
7899 #: lib/layouts/aa.layout:291
7900 msgid "Abstract (unstructured)"
7901 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7903 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7907 #: lib/layouts/aa.layout:330
7908 msgid "Abstract (structured)"
7909 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7911 #: lib/layouts/aa.layout:334
7915 #: lib/layouts/aa.layout:335
7916 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7917 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7919 #: lib/layouts/aa.layout:339
7923 #: lib/layouts/aa.layout:340
7924 msgid "Aims of your work"
7925 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7927 #: lib/layouts/aa.layout:344
7931 #: lib/layouts/aa.layout:345
7932 msgid "Methods used in your work"
7933 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7935 #: lib/layouts/aa.layout:349
7939 #: lib/layouts/aa.layout:350
7940 msgid "Results of your work"
7941 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7943 #: lib/layouts/aa.layout:376
7945 msgstr "Schlagwörter."
7947 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7948 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7950 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7954 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7959 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7963 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7964 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7965 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7966 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7967 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7968 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7969 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7970 msgid "Acknowledgements"
7971 msgstr "Danksagungen"
7973 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7978 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7979 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7980 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7983 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7984 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7986 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7987 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7989 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7990 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7992 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7993 #: lib/examples/Articles:0
7997 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7998 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7999 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8000 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8004 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8005 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8006 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8007 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8012 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8013 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8015 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8018 msgstr "Beschreibung"
8020 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8021 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8022 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8023 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8025 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8026 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8027 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8028 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8031 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8033 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8034 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8035 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8040 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8041 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8045 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8046 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8047 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8048 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8052 msgstr "Zugehörigkeit"
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8055 msgid "Altaffilation"
8056 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8064 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8065 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8068 msgid "Alternative affiliation:"
8069 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8082 msgid "altaffilmark"
8083 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8086 msgid "altaffiliation mark"
8087 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8090 msgid "Subject headings:"
8091 msgstr "Schlagwörter:"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8094 msgid "[Acknowledgements]"
8095 msgstr "[Danksagungen]"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8099 msgstr "Abbildung platzieren"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8102 msgid "Place Figure here:"
8103 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8107 msgstr "Tabelle platzieren"
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8110 msgid "Place Table here:"
8111 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8119 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8122 msgid "NoteToEditor"
8123 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8126 msgid "Note to Editor:"
8127 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8130 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8132 msgstr "Tabellen-Verweise"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8135 msgid "References. ---"
8136 msgstr "Referenzen. ---"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8140 msgid "TableComments"
8141 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8149 msgstr "Tabellenfußnote"
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8153 msgstr "Tabellenfußnote:"
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8156 msgid "tablenotemark"
8157 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8160 msgid "tablenote mark"
8161 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8165 msgstr "Abbildungslegende"
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8172 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8173 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8177 msgstr "Einrichtung"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8181 msgstr "Einrichtung:"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8192 msgid "Recognized Name"
8193 msgstr "Wahrgenommener Name"
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8196 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8197 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8199 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8203 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8207 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8208 msgid "Separate the dataset ID from text"
8209 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8211 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8212 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8213 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8215 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8229 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8235 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8236 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8237 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8239 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8240 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8241 msgid "Corresponding Author"
8242 msgstr "Korrespondierender Autor"
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8245 msgid "Corresponding author:"
8246 msgstr "Korrespondenzautor:"
8248 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8249 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8254 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8259 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8261 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8264 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8265 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8266 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8267 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8268 msgid "Affiliation:"
8269 msgstr "Zugehörigkeit:"
8271 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8272 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8273 msgid "Collaboration"
8274 msgstr "Kollaboration"
8276 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8277 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8278 msgid "Collaboration:"
8279 msgstr "Kollaboration:"
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8282 msgid "Nocollaboration"
8283 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8286 msgid "No collaboration"
8287 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8289 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8290 msgid "Section Appendix"
8291 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8294 msgid "\\Alph{appendix}."
8295 msgstr "\\Alph{appendix}."
8297 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8299 msgstr "Unter-Anhang"
8301 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8302 msgid "Subsection Appendix"
8303 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8306 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8307 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8309 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8310 msgid "Subsubappendix"
8311 msgstr "Unterunter-Anhang"
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8314 msgid "Subsubsection Appendix"
8315 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8317 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8318 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8319 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8321 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8322 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8323 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8325 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8326 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8331 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8332 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8333 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8334 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8335 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8336 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8337 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8339 msgid "Short Title|S"
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8343 msgid "Short title which will appear in the running header"
8344 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8346 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8348 msgstr "Name (Kurzform)"
8350 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8351 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8352 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8354 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8355 msgid "Alt Affiliation"
8356 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8358 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8359 msgid "Also Affiliation"
8360 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8363 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8370 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8371 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8376 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8386 msgid "Abbreviations"
8387 msgstr "Abkürzungen"
8389 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8390 msgid "Abbreviations:"
8391 msgstr "Abkürzungen:"
8393 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8401 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8402 msgid "List of Schemes"
8403 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8414 msgid "List of Charts"
8415 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8418 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8422 msgid "Graph[[mathematical]]"
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8426 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8427 msgstr "Graphenverzeichnis"
8429 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8430 msgid "SupplementalInfo"
8431 msgstr "Ergänzende Informationen"
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8434 msgid "Supporting Information Available"
8435 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8439 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8442 msgid "Graphical TOC Entry"
8443 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8462 #: lib/languages:1043
8466 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8467 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8468 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8470 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8475 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8476 msgid "General terms:"
8477 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8479 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8480 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8481 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8484 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8485 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8490 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8500 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8503 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8508 msgid "Journal's Short Name: "
8509 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8512 msgid "ACM Conference"
8513 msgstr "ACM-Konferenz"
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8524 msgid "Conference Name: "
8525 msgstr "Konferenzname: "
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8532 msgid "Email address: "
8533 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8540 msgid "Affiliation: "
8541 msgstr "Zugehörigkeit: "
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8544 msgid "Additional Affiliation"
8545 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8548 msgid "Additional Affiliation: "
8549 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8556 #: lib/layouts/paper.layout:181
8558 msgstr "Institution"
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8565 msgid "Street Address"
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8569 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8579 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8585 msgstr "Postleitzahl"
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8592 msgid "Title Note: "
8593 msgstr "Titelnotiz: "
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8596 msgid "SubtitleNote"
8597 msgstr "Untertitel-Notiz"
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8600 msgid "Subtitle Note: "
8601 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8605 msgstr "Autorenhinweise"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8629 msgstr "ACM-Aufsatz"
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8652 msgid "ACM Art Seq Num"
8653 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8656 msgid "Article Sequential Number: "
8657 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8660 msgid "ACM Submission ID"
8661 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8664 msgid "Submission ID: "
8665 msgstr "Einreichungs-ID: "
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8693 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8696 msgid "ACM Badge R: "
8697 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8701 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8704 msgid "ACM Badge L: "
8705 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8712 msgid "Start Page: "
8713 msgstr "Startseite: "
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8721 msgstr "Schlagwörter: "
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8728 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8729 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8732 msgid "CCS Description"
8733 msgstr "CCS-Beschreibung"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8736 msgid "Significance"
8737 msgstr "Signifikanz"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8740 msgid "Computing Classification Scheme: "
8741 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8744 msgid "Set Copyright"
8745 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8748 msgid "Set Copyright: "
8749 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8752 msgid "Copyright Year"
8753 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8756 msgid "Copyright Year: "
8757 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8760 msgid "Teaser Figure"
8761 msgstr "Teaser-Bild"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8764 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8779 msgid "ShortAuthors"
8780 msgstr "Autor (Kurzform)"
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8783 msgid "Short authors: "
8784 msgstr "Autor (Kurzform): "
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8791 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8792 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8795 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8796 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8799 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8800 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8801 msgid "List of Figures"
8802 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8805 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8806 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8809 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8810 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8811 msgid "List of Tables"
8812 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8818 msgid "Definitions & Theorems"
8819 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8826 msgid "Additional Theorem Text"
8827 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8834 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8835 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8842 msgid "Theorem \\thetheorem."
8843 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8846 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8847 msgid "Corollary \\thetheorem."
8848 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8852 msgid "Lemma \\thetheorem."
8853 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8857 msgid "Proposition \\thetheorem."
8858 msgstr "Satz \\thetheorem."
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8862 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8863 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8867 msgid "Definition \\thetheorem."
8868 msgstr "Definition \\thetheorem."
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8872 msgid "Example \\thetheorem."
8873 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8877 msgstr "Nur Drucken"
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8880 msgid "Print version only"
8881 msgstr "Nur in der Druckversion"
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8885 msgstr "Nur Bildschirm"
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8888 msgid "Screen version only"
8889 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8892 msgid "Anonymous Suppression"
8893 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8896 msgid "Non anonymous only"
8897 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8903 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8904 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8905 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8906 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8908 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8910 #: lib/examples/Articles:0
8911 msgid "Acknowledgments"
8912 msgstr "Danksagungen"
8914 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8915 msgid "Grant Sponsor"
8916 msgstr "Drittmittelgeber"
8918 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8920 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8923 msgid "Grant Number"
8924 msgstr "Drittmittelnummer"
8926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8927 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8928 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8930 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8931 msgid "TOG online ID"
8932 msgstr "TOG-Online-ID"
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8943 msgid "Volume number:"
8944 msgstr "Bandnummer:"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8951 msgid "Article number:"
8952 msgstr "Artikelnummer:"
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8955 msgid "Set copyright"
8956 msgstr "Urheberrecht"
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8959 msgid "Copyright type:"
8960 msgstr "Copyright-Typ:"
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8963 msgid "Copyright year"
8964 msgstr "Jahr des Copyrights"
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8967 msgid "Year of copyright:"
8968 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8971 msgid "Conference info"
8972 msgstr "Konferenz-Info"
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8975 msgid "Conference info:"
8976 msgstr "Konferenz-Info:"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8979 msgid "Conference name"
8980 msgstr "Konferenzname"
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8996 msgid "Article DOI:"
8997 msgstr "Artikel-DOI:"
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9000 msgid "TOG article DOI"
9001 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9013 msgid "Keyword list"
9014 msgstr "Schlagwortliste"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9018 msgid "Concept list"
9019 msgstr "Konzeptliste"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9023 msgid "Print copyright"
9024 msgstr "Drucke Copyright"
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9031 msgid "Teaser image:"
9032 msgstr "Teaser-Bild:"
9034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9035 msgid "CR categories"
9036 msgstr "CR-Kategorien"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9039 msgid "CR Categories:"
9040 msgstr "CR-Kategorien:"
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9048 msgstr "CR-Kategorie"
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9055 msgid "Number of the category"
9056 msgstr "Nummer der Kategorie"
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9062 msgstr "Teilkategorie"
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9066 msgstr "Dritte Ebene"
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9069 msgid "Third-level of the category"
9070 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9081 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9086 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9087 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9090 msgid "TOG project URL"
9091 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9094 msgid "Project URL:"
9095 msgstr "Projekt-URL:"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9098 msgid "TOG video URL"
9099 msgstr "TOG-Video-URL"
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9106 msgid "TOG data URL"
9107 msgstr "TOG-Data-URL"
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9114 msgid "TOG code URL"
9115 msgstr "TOG-Code-URL"
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9121 #: lib/layouts/agums.layout:3
9122 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9123 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9126 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9127 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9128 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9129 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9134 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9135 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9138 msgstr "Unterabschnitt*"
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9141 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9142 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9143 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9146 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9147 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9149 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9154 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9159 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9161 msgstr "Kopfzeile links"
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9164 #: lib/layouts/foils.layout:219
9165 msgid "Left Header:"
9166 msgstr "Kopfzeile links:"
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9169 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9170 msgid "Right Header"
9171 msgstr "Kopfzeile rechts"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9174 #: lib/layouts/foils.layout:227
9175 msgid "Right Header:"
9176 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9179 #: lib/layouts/egs.layout:497
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9187 msgstr "Überarbeitet"
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9191 msgstr "Überarbeitet:"
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9194 #: lib/layouts/egs.layout:506
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9199 #: lib/layouts/egs.layout:519
9201 msgstr "Akzeptiert:"
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9219 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9221 msgstr "Autor-Adresse"
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9224 msgid "Author Address:"
9225 msgstr "Autor-Adresse:"
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9229 msgstr "PreprintHinweis"
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9232 msgid "Slug Comment:"
9233 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9241 msgstr "Plano-Tabellen"
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9249 msgstr "Plano-Tabelle"
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9253 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9258 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9264 msgstr "Plano-Tabelle"
9266 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9267 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9268 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9270 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9274 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9275 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9276 msgid "Affiliation Mark"
9277 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9279 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9280 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9281 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9283 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9284 msgid "Author affiliation:"
9285 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9287 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9288 msgid "Acknowledgments."
9289 msgstr "Danksagungen."
9291 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9292 msgid "Algorithm2e Float"
9293 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9295 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9296 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9297 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9298 msgid "Floats & Captions"
9299 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9301 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9303 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9304 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9307 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9308 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9309 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9311 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9313 msgid "List of Algorithms"
9314 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9316 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9317 #: lib/examples/Articles:0
9318 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9319 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9321 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9322 msgid "SpecialSection"
9323 msgstr "Spezialabschnitt"
9325 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9326 msgid "SpecialSection*"
9327 msgstr "Spezialabschnitt*"
9329 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9331 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9337 msgstr "Unnummeriert"
9339 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9342 msgid "Subsubsection*"
9343 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9345 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9346 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9347 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9348 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9349 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9350 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9351 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9352 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9353 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9354 #: lib/examples/Articles:0
9358 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9359 msgid "Chapter Exercises"
9360 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9362 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9363 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9364 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9367 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9368 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9370 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9373 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9374 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9376 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9377 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9378 msgid "List preamble"
9379 msgstr "Listenvorspann"
9381 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9382 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9383 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9386 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9387 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9389 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9392 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9393 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9394 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9395 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9396 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9397 msgid "List Preamble"
9398 msgstr "Listenvorspann"
9400 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9401 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9402 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9405 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9406 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9408 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9411 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9412 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9413 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9414 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9415 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9416 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9417 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9420 msgid "Short title which appears in the running headers"
9421 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9424 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9425 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9428 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9433 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9434 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9435 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9437 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9439 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9444 msgid "Current Address"
9445 msgstr "Aktuelle Adresse"
9447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9448 msgid "Current address:"
9449 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9452 msgid "E-mail address:"
9453 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9456 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9461 msgid "Key words and phrases:"
9462 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9473 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9483 msgstr "Übersetzer:"
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9486 msgid "Subjectclass"
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9490 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9491 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9493 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9494 msgid "American Psychological Association (APA)"
9495 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9497 #: lib/layouts/apa.layout:58
9499 msgstr "Kopfzeile rechts"
9501 #: lib/layouts/apa.layout:67
9502 msgid "Right header:"
9503 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9505 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9510 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9511 msgid "Short title:"
9514 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9516 msgstr "Zwei Autoren"
9518 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9519 msgid "ThreeAuthors"
9520 msgstr "Drei Autoren"
9522 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9524 msgstr "Vier Autoren"
9526 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9527 msgid "TwoAffiliations"
9528 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9530 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9531 msgid "ThreeAffiliations"
9532 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9534 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9535 msgid "FourAffiliations"
9536 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9538 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9539 msgid "Acknowledgements:"
9540 msgstr "Danksagungen:"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9544 msgstr "Dicke Linie"
9546 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9550 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9555 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9558 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9559 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9561 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9563 msgstr "Abbildung einpassen"
9565 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9567 msgstr "Bitmap einpassen"
9569 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9570 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9571 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9572 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9574 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9575 msgid "Subparagraph"
9576 msgstr "Unterparagraph"
9578 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9579 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9581 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9582 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9583 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9584 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9585 msgid "Custom Item|s"
9586 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9588 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9589 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9591 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9592 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9593 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9594 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9595 msgid "A customized item string"
9596 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9600 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9602 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9603 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9605 msgid "(\\alph{enumii})"
9606 msgstr "(\\alph{enumii})"
9608 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9609 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9610 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9612 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9613 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9614 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9616 #: lib/layouts/apax.inc:124
9618 msgstr "Fünf Autoren"
9620 #: lib/layouts/apax.inc:131
9622 msgstr "Sechs Autoren"
9624 #: lib/layouts/apax.inc:138
9626 msgstr "Kopfzeile links"
9628 #: lib/layouts/apax.inc:147
9629 msgid "Left header:"
9630 msgstr "Kopfzeile links:"
9632 #: lib/layouts/apax.inc:212
9633 msgid "FiveAffiliations"
9634 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9636 #: lib/layouts/apax.inc:219
9637 msgid "SixAffiliations"
9638 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9640 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9641 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9642 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9643 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9660 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9668 #: lib/layouts/apax.inc:323
9669 msgid "Author Note:"
9670 msgstr "Autorhinweise:"
9672 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9674 msgstr "Zeitschrift"
9676 #: lib/layouts/apax.inc:357
9678 msgstr "Laufende Nummer"
9680 #: lib/layouts/apax.inc:365
9684 #: lib/layouts/apax.inc:506
9688 #: lib/layouts/apax.inc:597
9692 #: lib/layouts/apax.inc:613
9696 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9697 msgid "addORCIDlink"
9698 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9700 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9701 msgid "ORCID-link: "
9702 msgstr "ORCID-Link: "
9704 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9708 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9709 msgid "Arabic Article"
9710 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9712 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9713 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9714 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9716 #: lib/layouts/article.layout:3
9717 msgid "Article (Standard Class)"
9718 msgstr "Article (Standardklasse)"
9720 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9722 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9723 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9725 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9730 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9731 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9741 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9742 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9743 #: lib/examples/Articles:0
9744 msgid "Presentations"
9745 msgstr "Präsentationen"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9754 msgid "Overlay Specifications|v"
9755 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9759 msgid "Overlay specifications for this list"
9760 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9764 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9765 msgid "Item Overlay Specifications"
9766 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9780 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9781 msgid "Overlay specifications for this item"
9782 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9785 msgid "Mini Template"
9786 msgstr "Mini-Vorlage"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9789 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9790 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9793 msgid "Longest label|s"
9794 msgstr "Längste Marke"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9797 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9798 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9802 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9803 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9804 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9805 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9806 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9807 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9808 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9809 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9810 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9811 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9828 msgid "Mode Specification|S"
9829 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9835 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9837 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9838 "Überschrift erscheinen soll"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9841 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9842 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9843 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9844 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9847 msgid "Section \\arabic{section}"
9848 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9851 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9853 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9855 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9858 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9859 msgid "\\Alph{section}"
9860 msgstr "\\Alph{section}"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9863 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9864 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9867 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9869 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9873 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9874 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9878 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9880 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9881 "\\arabic{subsubsection}"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9885 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9887 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9891 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9892 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9914 msgid "Overlay specifications for this frame"
9915 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9918 msgid "Default Overlay Specifications"
9919 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9922 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9923 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9927 msgid "Frame Options"
9928 msgstr "Rahmen-Optionen"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9932 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9933 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:522
9937 msgstr "Rahmentitel"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:523
9940 msgid "Enter the frame title here"
9941 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9945 msgstr "Schlichter Rahmen"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9948 msgid "Frame (plain)"
9949 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9952 msgid "FragileFrame"
9953 msgstr "Fragiler Rahmen"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9956 msgid "Frame (fragile)"
9957 msgstr "Rahmen (fragil)"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:564
9961 msgstr "RahmenNochmal"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
9964 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
9965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9970 msgid "Repeat frame with label"
9971 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9975 msgstr "Rahmentitel"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
9987 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9989 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:636
9992 msgid "Short Frame Title|S"
9993 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9996 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9997 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10000 msgid "FrameSubtitle"
10001 msgstr "RahmenUntertitel"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10010 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10015 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10016 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10019 msgid "Column Options"
10020 msgstr "Spaltenoptionen"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10023 msgid "Column options (see beamer manual)"
10024 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10027 msgid "Column Placement Options"
10028 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10031 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10032 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10035 msgid "ColumnsCenterAligned"
10036 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10039 msgid "Columns (center aligned)"
10040 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10043 msgid "ColumnsTopAligned"
10044 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10047 msgid "Columns (top aligned)"
10048 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10061 msgid "Pause number"
10062 msgstr "Pausennummer"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10065 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10067 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10070 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10071 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10078 msgid "Overprint Area Width"
10079 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10082 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10083 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10088 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10089 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10092 msgid "OverlayArea"
10093 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10096 msgid "Overlayarea"
10097 msgstr "Überlagerungsbereich"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10100 msgid "Overlay Area Width"
10101 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10104 msgid "The width of the overlay area"
10105 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10108 msgid "Overlay Area Height"
10109 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10112 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10117 msgid "The height of the overlay area"
10118 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10126 msgid "Uncovered on slides"
10127 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10135 msgid "Only on slides"
10136 msgstr "Nur auf Folien"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10151 msgid "Action Specification|S"
10152 msgstr "Aktionsspezifikation"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10155 msgid "Block Title"
10156 msgstr "Blocktitel"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10159 msgid "Enter the block title here"
10160 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10163 msgid "ExampleBlock"
10164 msgstr "BeispielBlock"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10167 msgid "Example Block:"
10168 msgstr "Beispiel-Block:"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10172 msgstr "AlarmBlock"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10175 msgid "Alert Block:"
10176 msgstr "Alarm-Block:"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10185 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10186 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10189 msgid "Title (Plain Frame)"
10190 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10193 msgid "Short Subtitle|S"
10194 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10197 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10198 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10201 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10202 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10205 msgid "Short Institute|S"
10206 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10209 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10210 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10213 msgid "InstituteMark"
10214 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10217 msgid "Short Date|S"
10218 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10221 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10222 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10225 msgid "TitleGraphic"
10226 msgstr "Titelgrafik"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10229 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10231 msgstr "Zitat (lang)"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10234 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10237 msgstr "Zitat (kurz)"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10240 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10255 msgid "Action Specifications|S"
10256 msgstr "Aktionsspezifikation"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10260 msgid "Definition."
10261 msgstr "Definition."
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10264 msgid "Definitions"
10265 msgstr "Definitionen"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10268 msgid "Definitions."
10269 msgstr "Definitionen."
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10281 msgstr "Beispiele."
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10293 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10300 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10314 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10319 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10325 msgstr "NotizStichpunkt"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10328 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10334 msgstr "Hervorhebung"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10345 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10346 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10351 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10357 msgstr "Unsichtbar"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10360 msgid "Alternative"
10361 msgstr "Alternativ"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10364 msgid "Default Text"
10365 msgstr "Standardtext"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10368 msgid "Enter the default text here"
10369 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10372 msgid "Beamer Note"
10373 msgstr "Beamer-Notiz"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10376 msgid "Note Options"
10377 msgstr "Notiz-Optionen"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10380 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10381 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10384 msgid "ArticleMode"
10385 msgstr "Artikelmodus"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10392 msgid "PresentationMode"
10393 msgstr "Präsentationsmodus"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10396 msgid "Presentation"
10397 msgstr "Präsentation"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10400 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10401 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10405 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10406 msgid "Beamerposter"
10407 msgstr "Beamerposter"
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10410 msgid "Bilingual Captions"
10411 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10415 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10416 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10418 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10419 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10420 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10422 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10423 msgid "Caption setup"
10424 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10426 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10428 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10430 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10431 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10433 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10434 msgid "Caption setup:"
10435 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10437 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10439 msgstr "Zweisprachig"
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10443 msgstr "zweisprachig"
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10446 msgid "Main Language Short Title"
10447 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10450 msgid "Short title for the main(document) language"
10451 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10454 msgid "Main Language Text"
10455 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10458 msgid "Text in the main(document) language"
10459 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10462 msgid "Second Language Short Title"
10463 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10466 msgid "Short title for the second language"
10467 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10469 #: lib/layouts/book.layout:3
10470 msgid "Book (Standard Class)"
10471 msgstr "Book (Standardklasse)"
10473 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10477 #: lib/layouts/braille.module:3
10478 msgid "Accessibility"
10479 msgstr "Barrierefreiheit"
10481 #: lib/layouts/braille.module:7
10483 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10486 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10487 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10489 #: lib/layouts/braille.module:23
10490 msgid "Braille (default)"
10491 msgstr "Braille (Standard)"
10493 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10497 #: lib/layouts/braille.module:48
10498 msgid "Braille (textsize)"
10499 msgstr "Braille (Textgröße)"
10501 #: lib/layouts/braille.module:73
10502 msgid "Braille (dots on)"
10503 msgstr "Braille (Punkte an)"
10505 #: lib/layouts/braille.module:88
10506 msgid "Braille_dots_on"
10507 msgstr "Braille_dots_on"
10509 #: lib/layouts/braille.module:99
10510 msgid "Braille (dots off)"
10511 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10513 #: lib/layouts/braille.module:114
10514 msgid "Braille_dots_off"
10515 msgstr "Braille_dots_off"
10517 #: lib/layouts/braille.module:125
10518 msgid "Braille (mirror on)"
10519 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10521 #: lib/layouts/braille.module:140
10522 msgid "Braille_mirror_on"
10523 msgstr "Braille_mirror_on"
10525 #: lib/layouts/braille.module:151
10526 msgid "Braille (mirror off)"
10527 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10529 #: lib/layouts/braille.module:166
10530 msgid "Braille_mirror_off"
10531 msgstr "Braille_mirror_off"
10533 #: lib/layouts/braille.module:176
10535 msgstr "Braillebox"
10537 #: lib/layouts/braille.module:180
10538 msgid "Braille box"
10539 msgstr "Braille-Box"
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10546 #: lib/examples/Articles:0
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10552 msgstr "Akt-Nummer"
10554 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10555 msgid "Scene Number"
10556 msgstr "Szenen-Nummer"
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10571 msgid "ACT \\arabic{act}"
10572 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10579 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10580 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10588 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10595 msgid "Parenthetical"
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10611 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10612 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10613 msgid "Right Address"
10614 msgstr "Adresse rechts"
10616 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10617 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10618 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10620 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10621 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10622 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10624 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10625 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10626 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10628 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10629 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10630 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10636 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10638 msgstr "Hauptvariante"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10642 msgstr "Hauptvariante:"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10649 #: lib/layouts/chess.layout:68
10653 #: lib/layouts/chess.layout:76
10654 msgid "SubVariation"
10655 msgstr "Untervariante"
10657 #: lib/layouts/chess.layout:79
10658 msgid "Subvariation:"
10659 msgstr "Untervariante:"
10661 #: lib/layouts/chess.layout:87
10662 msgid "SubVariation2"
10663 msgstr "Untervariante2"
10665 #: lib/layouts/chess.layout:90
10666 msgid "Subvariation(2):"
10667 msgstr "Untervariante(2):"
10669 #: lib/layouts/chess.layout:98
10670 msgid "SubVariation3"
10671 msgstr "Untervariante3"
10673 #: lib/layouts/chess.layout:101
10674 msgid "Subvariation(3):"
10675 msgstr "Untervariante(3):"
10677 #: lib/layouts/chess.layout:109
10678 msgid "SubVariation4"
10679 msgstr "Untervariante4"
10681 #: lib/layouts/chess.layout:112
10682 msgid "Subvariation(4):"
10683 msgstr "Untervariante(4):"
10685 #: lib/layouts/chess.layout:120
10686 msgid "SubVariation5"
10687 msgstr "Untervariante5"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:123
10690 msgid "Subvariation(5):"
10691 msgstr "Untervariante(5):"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:132
10695 msgstr "Züge verbergen"
10697 #: lib/layouts/chess.layout:137
10699 msgstr "Züge verbergen:"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10703 msgstr "Schachbrett"
10705 #: lib/layouts/chess.layout:148
10706 msgid "[chessboard]"
10707 msgstr "[Schachbrett]"
10709 #: lib/layouts/chess.layout:159
10710 msgid "BoardCentered"
10711 msgstr "Brett zentriert"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:164
10714 msgid "[centered board]"
10715 msgstr "[zentriertes Brett]"
10717 #: lib/layouts/chess.layout:176
10719 msgstr "Hervorheben"
10721 #: lib/layouts/chess.layout:181
10722 msgid "Highlights:"
10723 msgstr "Höhepunkte:"
10725 #: lib/layouts/chess.layout:198
10729 #: lib/layouts/chess.layout:203
10733 #: lib/layouts/chess.layout:211
10735 msgstr "Springerzug"
10737 #: lib/layouts/chess.layout:216
10738 msgid "KnightMove:"
10739 msgstr "Springerzug:"
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10742 msgid "Chess Board"
10743 msgstr "Schachbrett"
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10746 msgid "Leisure, Sports & Music"
10747 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10751 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10752 "article.lyx example file."
10754 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10755 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10758 msgid "NewChessGame"
10759 msgstr "Neue Schachpartie"
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10762 msgid "[Start New Chess Game]"
10763 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10766 msgid "Chessgame Options"
10767 msgstr "Chessgame-Optionen"
10769 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10770 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10772 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10773 "Liste von Optionen."
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10776 msgid "Mainline Options"
10777 msgstr "Mainline-Optionen"
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10780 msgid "See xskak manual for possible options"
10781 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10784 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10790 msgid "SetChessBoard"
10791 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10794 msgid "Global Chessboard Settings"
10795 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10798 msgid "SetBoardStoreStyle"
10799 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10802 msgid "Set Chessboard Style"
10803 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10810 msgid "Chessboard Style Name"
10811 msgstr "Chessboard-Stilname"
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10815 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10816 "See chessboard manual for details."
10818 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10819 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10820 "'chessboard' für genauere Informationen."
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10824 msgstr "Schachbrett"
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10827 msgid "Chessboard Options"
10828 msgstr "Chessboard-Optionen"
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10831 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10833 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10834 "Liste von Optionen."
10836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10837 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10838 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10841 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10842 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10845 msgid "InFrontmatter"
10846 msgstr "Im Vorspann"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10849 msgid "Insert the affiliation number"
10850 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10859 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10866 msgstr "Zugehörigkeit"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10870 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10873 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10874 "Zugehörigkeit verknüpft."
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10877 msgid "Running Title"
10878 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10881 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10882 msgid "Running title:"
10883 msgstr "Kolumnentitel:"
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10887 msgstr "Erste Seite"
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10891 msgstr "Erste Seite"
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10894 msgid "RunningAuthor"
10895 msgstr "Kolumne Autor"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10898 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10899 msgid "Running author:"
10900 msgstr "Kolumne Autor:"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10903 msgid "Publications"
10904 msgstr "Publikationen"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10907 msgid "Correspondence"
10908 msgstr "Schriftverkehr an:"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10911 msgid "Correspondence:"
10912 msgstr "Schriftverkehr an:"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10916 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
10919 msgid "Pubdiscuss:"
10920 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
10924 msgstr "Veröffentlicht"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
10928 msgstr "Veröffentlicht:"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
10932 msgstr "Erklärungen"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
10935 msgid "Copyrightstatement"
10936 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
10940 msgstr "Urheberrecht:"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
10943 msgid "Introduction"
10944 msgstr "Einleitung"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
10947 msgid "\\thesection Introduction"
10948 msgstr "\\thesection Einleitung"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
10951 msgid "Conclusions"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
10955 msgid "\\thesection Conclusions"
10956 msgstr "\\thesection Fazit"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
10959 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10960 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
10963 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10964 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10967 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10968 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
10971 msgid "CodeAvailability"
10972 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
10975 msgid "Code availability."
10976 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
10979 msgid "DataAvailability"
10980 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
10983 msgid "Data availability."
10984 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
10987 msgid "CodeAndDataAvailability"
10988 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
10991 msgid "Code and data availability."
10992 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
10995 msgid "SampleAvailability"
10996 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
10999 msgid "Sample availability."
11000 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11003 msgid "Statements2"
11004 msgstr "Erklärungen 2"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11007 msgid "AuthorContribution"
11008 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11011 msgid "Author contributions."
11012 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11015 msgid "CompetingInterests"
11016 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11019 msgid "Competing Interests."
11020 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11024 msgstr "Haftungsausschluss"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11027 msgid "Disclaimer."
11028 msgstr "Haftungsausschluss."
11030 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11031 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11032 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11034 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11035 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11036 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11038 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11039 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11040 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11043 msgid "Custom Header/Footer Text"
11044 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11048 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11049 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11050 "Layout to 'fancy'!"
11052 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11053 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11054 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11057 msgid "Header/Footer"
11058 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11061 msgid "Even Header"
11062 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11065 msgid "Alternative text for the even header"
11066 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11069 msgid "Center Header"
11070 msgstr "Kopfzeile mitte"
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11073 msgid "Center Header:"
11074 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11077 msgid "Left Footer"
11078 msgstr "Fußzeile links"
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11081 msgid "Left Footer:"
11082 msgstr "Fußzeile links:"
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11085 msgid "Center Footer"
11086 msgstr "Fußzeile mitte"
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11089 msgid "Center Footer:"
11090 msgstr "Fußzeile mitte:"
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11093 msgid "Right Footer"
11094 msgstr "Fußzeile rechts"
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11097 msgid "Right Footer:"
11098 msgstr "Fußzeile rechts:"
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11102 msgstr "Verzeichnis"
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11125 msgid "GuiMenuItem"
11126 msgstr "GuiMenuItem"
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11134 msgstr "MenüAuswahl"
11136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11137 msgid "Authorgroup"
11138 msgstr "Autorengruppe"
11140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11141 msgid "RevisionHistory"
11142 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11144 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11145 msgid "Revision History"
11146 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11150 msgstr "Überarbeitung"
11152 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11153 msgid "RevisionRemark"
11154 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11156 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11165 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11166 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11168 #: lib/examples/Articles:0
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11177 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11178 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11195 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11196 msgid "Postal Data"
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11201 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11202 msgid "Send To Address"
11203 msgstr "Empfänger-Adresse"
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11206 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11207 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11209 msgstr "Absender-Adresse"
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11212 msgid "Sender Address:"
11213 msgstr "Absenderadresse:"
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11216 msgid "Return address"
11217 msgstr "Rücksende-Adresse"
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11221 msgid "Backaddress:"
11222 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11225 msgid "Postal comment"
11226 msgstr "Postvermerk"
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11229 msgid "Postal Remark:"
11230 msgstr "Postvermerk:"
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11234 msgstr "Handhabung"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11242 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11244 msgstr "Ihr Zeichen"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11249 msgstr "Ihr Zeichen:"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11255 msgstr "Mein Zeichen"
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11260 msgstr "Unser Zeichen:"
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11264 msgstr "Sachbearbeiter"
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11268 msgstr "Sachbearbeiter:"
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11271 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11272 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11274 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11276 msgstr "Unterschrift"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11282 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11285 msgstr "Schlussteil"
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11290 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11292 msgstr "Unterschrift:"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11299 msgid "Bottom text:"
11300 msgstr "Fusszeile(n):"
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11312 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11319 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11324 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11327 msgstr "Adresszusatz"
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11332 msgstr "Adresszusatz:"
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11346 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11350 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11361 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11363 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11365 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11367 msgstr "Grußformel"
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11373 msgstr "Grußformel:"
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11376 msgid "Signature|S"
11377 msgstr "Unterschrift"
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11380 msgid "Here you can insert a signature scan"
11381 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11384 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11403 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11413 msgid "Post Scriptum:"
11414 msgstr "Postscriptum:"
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11417 msgid "SenderAddress"
11418 msgstr "Absender-Adresse"
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11422 msgid "Backaddress"
11423 msgstr "Rücksende-Adresse"
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11426 msgid "RetourAdresse"
11427 msgstr "Rücksende-Adresse"
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11434 msgid "Postvermerk"
11435 msgstr "Postvermerk"
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11443 msgstr "Ihr Zeichen"
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11451 msgid "IhrSchreiben"
11452 msgstr "Ihr Schreiben"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11455 msgid "MeinZeichen"
11456 msgstr "Mein Zeichen"
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11459 msgid "Unterschrift"
11460 msgstr "Unterschrift"
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11490 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11532 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11533 msgid "DocBook Book (XML)"
11534 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11536 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11537 msgid "Books (DocBook)"
11538 msgstr "Bücher (DocBook)"
11540 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11541 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11542 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11544 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11545 msgid "DocBook Section (XML)"
11546 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11548 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11549 msgid "DocBook Article (XML)"
11550 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11552 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11553 msgid "Inderscience A4 Journals"
11554 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11556 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11557 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11558 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11560 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11561 msgid "Econometrica"
11562 msgstr "Econometrica"
11564 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11566 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11568 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11569 msgid "Running Title:"
11570 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11574 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11577 msgid "Running Author:"
11578 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11581 msgid "Address Option"
11582 msgstr "Adress-Option"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11585 msgid "Optional argument for the address"
11586 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11589 msgid "E-Mail Option"
11590 msgstr "E-Mail-Option"
11592 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11593 msgid "Optional argument for the e-mail"
11594 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11602 msgid "Web Address"
11603 msgstr "Web-Adresse"
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11606 msgid "Web address:"
11607 msgstr "Web-Adresse:"
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11610 msgid "Authors Block"
11611 msgstr "Autorenblock"
11613 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11614 msgid "Authors Block:"
11615 msgstr "Autorenblock:"
11617 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11619 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11621 msgstr "Schlagwort"
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11624 msgid "Thanks Text"
11625 msgstr "Danksagung"
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11628 msgid "Thanks \\theThanks:"
11629 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11632 msgid "Thanks Reference"
11633 msgstr "Danksagungsverweis"
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11637 msgstr "Danksagungsverweis"
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11640 msgid "Internet Address Reference"
11641 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11644 msgid "Internet Addess Ref"
11645 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11648 msgid "Name (First Name)"
11649 msgstr "Name (Vorname)"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11655 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11656 msgid "Name (Surname)"
11657 msgstr "Name (Nachname)"
11659 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11660 msgid "By Same Author (bib)"
11661 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11663 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11665 msgstr "Vom selben Autor"
11667 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11668 msgid "Footnote (Title)"
11669 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11671 #: lib/layouts/egs.layout:3
11672 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11673 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11675 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11677 msgstr "00.00.0000"
11679 #: lib/layouts/egs.layout:345
11680 msgid "LaTeX Title"
11681 msgstr "LaTeX-Titel"
11683 #: lib/layouts/egs.layout:429
11685 msgstr "Zeitschrift:"
11687 #: lib/layouts/egs.layout:438
11689 msgstr "Manuskript-Nummer"
11691 #: lib/layouts/egs.layout:452
11693 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11695 #: lib/layouts/egs.layout:462
11696 msgid "FirstAuthor"
11697 msgstr "Erster Autor"
11699 #: lib/layouts/egs.layout:475
11700 msgid "1st_author_surname:"
11701 msgstr "1. Autor Nachname:"
11703 #: lib/layouts/egs.layout:528
11707 #: lib/layouts/egs.layout:541
11708 msgid "reprint_reqs_to:"
11709 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11712 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11713 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11715 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11716 msgid "Author Option"
11717 msgstr "Autor-Option"
11719 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11720 msgid "Optional argument for the author"
11721 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11724 msgid "Author Address"
11725 msgstr "Autor-Adresse"
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11728 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11729 msgid "Author Email"
11730 msgstr "Autor-E-Mail"
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11733 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11738 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11743 msgid "Thanks Option"
11744 msgstr "Thanks-Option"
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11747 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11748 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11751 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11759 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11763 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11767 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11771 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11775 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11779 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11783 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11787 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11791 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11792 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11795 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11796 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11799 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11800 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11803 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11804 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11807 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11808 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11811 msgid "Case \\arabic{case}"
11812 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11819 msgid "Titlenotemark"
11820 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11823 msgid "Titlenote mark"
11824 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11827 msgid "Title footnote"
11828 msgstr "Titelfußnotentext"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11831 msgid "Footnote Label"
11832 msgstr "Fußnotenmarke"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11835 msgid "Label you refer to in the title"
11836 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11839 msgid "Title footnote:"
11840 msgstr "Titelfußnote:"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11843 msgid "Author Label"
11844 msgstr "Autormarke"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11847 msgid "Label you will reference in the address"
11848 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11852 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11855 msgid "Author footnote"
11856 msgstr "Autorfußnotentext"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11859 msgid "Author footnote:"
11860 msgstr "Autorfußnotentext:"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11863 msgid "Author Footnote Label"
11864 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11867 msgid "Label you refer to for an author"
11868 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11871 msgid "CorAuthormark"
11872 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11875 msgid "CorAuthor mark"
11876 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11879 msgid "Corresponding author"
11880 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11883 msgid "Corresponding author text:"
11884 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11887 msgid "Address Label"
11888 msgstr "Adressmarke"
11890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11891 msgid "Label of the author you refer to"
11892 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11899 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11901 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11903 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11904 msgid "Endnotes (Basic)"
11905 msgstr "Endnoten (einfach)"
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11909 msgid "Foot- and Endnotes"
11910 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11915 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11916 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11917 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11919 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11920 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11921 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11922 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11925 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11926 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11927 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11931 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11932 #: lib/layouts/memoir.layout:301
11934 msgstr "Endnote ##"
11936 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11937 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11938 #: lib/layouts/memoir.layout:304
11942 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11943 #: lib/layouts/memoir.layout:314
11947 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11948 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11949 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
11950 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11951 msgstr "Anmerkungen"
11953 #: lib/layouts/enotez.module:2
11954 msgid "Endnotes (Extended)"
11955 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11957 #: lib/layouts/enotez.module:10
11959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11960 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11961 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11962 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11963 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11965 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11966 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11967 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11968 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11969 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11971 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11972 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11973 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11975 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
11977 msgstr "Schlagwörter:"
11979 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11980 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11981 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11984 msgid "List Enhancements"
11985 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11987 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11992 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11993 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11994 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11996 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11997 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
11998 msgid "Itemize Options"
11999 msgstr "Auflistungsoptionen"
12001 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12002 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12003 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12004 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12005 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12007 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12008 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12009 msgid "Enumerate Options"
12010 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12012 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12013 msgid "Description Options"
12014 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12016 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12018 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12022 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12023 msgid "Enumerate-Resume"
12024 msgstr "Aufzählung fortführen"
12026 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12027 msgid "Number Equations by Section"
12028 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12036 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12038 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12039 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12040 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12044 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12046 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12047 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12049 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12050 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12052 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:583
12054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12058 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12059 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12060 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Europass CV (2013)"
12064 msgstr "Europass (2013)"
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12067 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12068 #: lib/examples/Articles:0
12069 msgid "Curricula Vitae"
12070 msgstr "Lebensläufe"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12080 msgstr "Name in Fußzeile"
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12083 msgid "Name (footer):"
12084 msgstr "Name (Fußzeile):"
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12091 msgid "Mobile phone number"
12092 msgstr "Mobilnummer"
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12095 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12104 msgid "InstantMessaging"
12105 msgstr "Instant Messaging"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12108 msgid "Instant Messaging:"
12109 msgstr "Instant Messaging:"
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12116 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12117 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12121 msgstr "Geburtsdatum"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12124 msgid "Date of birth:"
12125 msgstr "Geburtsdatum:"
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12128 msgid "Nationality"
12129 msgstr "Nationalität"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12132 msgid "Nationality:"
12133 msgstr "Nationalität:"
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12137 msgstr "Geschlecht"
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12141 msgstr "Geschlecht:"
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12144 msgid "BeforePicture"
12145 msgstr "Text vor Bild"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12148 msgid "Space before picture:"
12149 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12160 msgid "Resize photo to this width"
12161 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12164 msgid "AfterPicture"
12165 msgstr "Text nach Bild"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12168 msgid "Space after picture:"
12169 msgstr "Abstand nach Bild:"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12173 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12174 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12175 msgid "Vertical Space"
12176 msgstr "Vertikaler Abstand"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12181 msgid "Additional vertical space"
12182 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12185 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12187 msgstr "Stichpunkt"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12190 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12191 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12196 msgstr "Stichpunkt:"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12200 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12204 msgstr "Unterstichpunkte"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12208 msgstr "Titelstichpunkt"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12211 msgid "Title item:"
12212 msgstr "Titelstichpunkt:"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12219 msgid "Title level:"
12220 msgstr "Titelgrad:"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12223 msgid "Text (right side)"
12224 msgstr "Text (rechte Seite)"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12228 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12232 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12235 msgid "BlueItemInset"
12236 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12239 msgid "Blue subitems"
12240 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12244 msgstr "Großer Stichpunkt"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12248 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12252 msgstr "ECV-Auflistung"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12255 msgid "MotherTongue"
12256 msgstr "Muttersprache"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12259 msgid "Mother Tongue:"
12260 msgstr "Muttersprache:"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12264 msgstr "SprachKopf"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12267 msgid "Language Header:"
12268 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12275 msgid "Name of the language"
12276 msgstr "Name der Sprache"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12280 msgstr "Hörverstehen"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12283 msgid "Level how good you think you can listen"
12284 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12288 msgstr "Leseverstehen"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12291 msgid "Level how good you think you can read"
12292 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12295 msgid "Interaction"
12296 msgstr "Interaktion"
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12299 msgid "Level how good you think you can conversate"
12300 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12304 msgstr "Produktion"
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12307 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12308 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12311 msgid "LastLanguage"
12312 msgstr "Letzte Sprache"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12315 msgid "Last Language:"
12316 msgstr "Letzte Sprache:"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12323 msgid "Language Footer:"
12324 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12332 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12335 #: lib/layouts/soul.module:51
12337 msgstr "Hervorheben"
12339 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12343 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12344 msgid "Footer name:"
12345 msgstr "Name in Fußzeile:"
12347 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12351 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12355 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12356 msgid "Size the photo is resized to"
12357 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12359 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12363 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12364 msgid "The title as it appears in the header"
12365 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12367 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12368 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12369 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12371 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12372 msgid "BulletedItem"
12373 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12375 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12376 msgid "Bulleted Item:"
12377 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12379 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12383 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12384 msgid "Begin of CV"
12385 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12387 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12388 msgid "PersonalInfo"
12389 msgstr "PersönlicheInfo"
12391 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12392 msgid "Personal Info"
12393 msgstr "Persönliche Info"
12395 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12396 msgid "VerticalSpace"
12397 msgstr "Vertikaler Abstand"
12399 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12400 msgid "Vertical space"
12401 msgstr "Vertikaler Abstand"
12403 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12404 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12405 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12407 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12408 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12409 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12411 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12412 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12413 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12415 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12416 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12417 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12419 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12420 msgid "Number Figures by Section"
12421 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12423 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12425 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12426 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12428 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12429 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12431 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12432 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12433 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12435 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12437 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12438 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12439 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12441 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12442 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12443 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12444 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12446 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12447 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12448 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12450 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12452 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12453 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12454 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12455 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12456 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12457 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12458 "newer LaTeX distributions."
12460 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12461 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12462 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12463 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12464 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12465 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12466 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12468 #: lib/layouts/fixme.module:2
12469 msgid "FiXme Notes"
12470 msgstr "Fixme-Notizen"
12472 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12473 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12474 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12475 msgid "Annotation & Revision"
12476 msgstr "Annotation und Revision"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:12
12480 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12481 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12482 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12483 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12484 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12485 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12486 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12487 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12489 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12490 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12491 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12492 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12493 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12494 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12495 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12496 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12497 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12498 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12500 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12504 #: lib/layouts/fixme.module:24
12505 msgid "List of FIXMEs"
12506 msgstr "Liste der FIXMEs"
12508 #: lib/layouts/fixme.module:38
12509 msgid "[List of FIXMEs]"
12510 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12512 #: lib/layouts/fixme.module:54
12514 msgstr "Fixme-Notiz"
12516 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12517 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12518 msgid "Fixme Note Options|s"
12519 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12521 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12522 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12523 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12524 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:75
12527 msgid "Fixme Warning"
12528 msgstr "Fixme-Warnung"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:77
12534 #: lib/layouts/fixme.module:81
12535 msgid "Fixme Error"
12536 msgstr "Fixme-Fehler"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12544 #: lib/layouts/fixme.module:87
12545 msgid "Fixme Fatal"
12546 msgstr "Fixme: Fatal"
12548 #: lib/layouts/fixme.module:89
12552 #: lib/layouts/fixme.module:98
12553 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12554 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12556 #: lib/layouts/fixme.module:100
12557 msgid "Fixme (Targeted)"
12558 msgstr "Fixme (markiert)"
12560 #: lib/layouts/fixme.module:110
12561 msgid "Fixme Note|x"
12562 msgstr "Fixme-Notiz"
12564 #: lib/layouts/fixme.module:112
12565 msgid "Insert the FIXME note here"
12566 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12568 #: lib/layouts/fixme.module:117
12569 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12570 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12572 #: lib/layouts/fixme.module:119
12573 msgid "Warning (Targeted)"
12574 msgstr "Warnung (markiert)"
12576 #: lib/layouts/fixme.module:123
12577 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12578 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:125
12581 msgid "Error (Targeted)"
12582 msgstr "Fehler (markiert)"
12584 #: lib/layouts/fixme.module:129
12585 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12586 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12588 #: lib/layouts/fixme.module:131
12589 msgid "Fatal (Targeted)"
12590 msgstr "Fatal (markiert)"
12592 #: lib/layouts/fixme.module:140
12593 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12594 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:142
12597 msgid "Fixme (Multipar)"
12598 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12600 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12601 msgid "Fixme Summary"
12602 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12605 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12606 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12608 #: lib/layouts/fixme.module:160
12609 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12610 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:162
12613 msgid "Warning (Multipar)"
12614 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:166
12617 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12618 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:168
12621 msgid "Error (Multipar)"
12622 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:172
12625 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12626 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12628 #: lib/layouts/fixme.module:174
12629 msgid "Fatal (Multipar)"
12630 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12632 #: lib/layouts/fixme.module:183
12633 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12634 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:185
12637 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12638 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12640 #: lib/layouts/fixme.module:201
12641 msgid "Annotated Text"
12642 msgstr "Annotierter Text"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:203
12645 msgid "Annotated Text|x"
12646 msgstr "Annotierter Text|x"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:204
12649 msgid "Insert the text to annotate here"
12650 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:209
12653 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12654 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:211
12657 msgid "Warning (MP Targ.)"
12658 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:215
12661 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12662 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:217
12665 msgid "Error (MP Targ.)"
12666 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:221
12669 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12670 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:223
12673 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12674 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:233
12680 #: lib/layouts/fixme.module:237
12684 #: lib/layouts/fixme.module:241
12688 #: lib/layouts/fixme.module:245
12690 msgstr "FxWarning*"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:249
12696 #: lib/layouts/fixme.module:253
12700 #: lib/layouts/fixme.module:257
12704 #: lib/layouts/fixme.module:261
12708 #: lib/layouts/foils.layout:3
12712 #: lib/layouts/foils.layout:45
12714 msgstr "Folienkopf"
12716 #: lib/layouts/foils.layout:65
12717 msgid "ShortFoilhead"
12718 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12720 #: lib/layouts/foils.layout:71
12721 msgid "Rotatefoilhead"
12722 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12724 #: lib/layouts/foils.layout:77
12725 msgid "ShortRotatefoilhead"
12726 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12728 #: lib/layouts/foils.layout:86
12730 msgstr "Häkchenliste"
12732 #: lib/layouts/foils.layout:102
12736 #: lib/layouts/foils.layout:116
12738 msgstr "Kreuzliste"
12740 #: lib/layouts/foils.layout:132
12744 #: lib/layouts/foils.layout:189
12748 #: lib/layouts/foils.layout:198
12750 msgstr "Mein Logo:"
12752 #: lib/layouts/foils.layout:207
12753 msgid "Restriction"
12754 msgstr "Einschränkung"
12756 #: lib/layouts/foils.layout:211
12757 msgid "Restriction:"
12758 msgstr "Einschränkung:"
12760 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12761 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12763 msgstr "Theorem #."
12765 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12766 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12770 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12771 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12772 msgid "Corollary #."
12773 msgstr "Korollar #."
12775 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12776 msgid "Proposition #."
12779 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12780 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12781 msgid "Definition #."
12782 msgstr "Definition #."
12784 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12789 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12794 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12799 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12801 msgid "Proposition*"
12804 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12805 msgid "Proposition."
12808 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12810 msgid "Definition*"
12811 msgstr "Definition*"
12813 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12814 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12815 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12817 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12819 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12820 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12821 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12822 "where you want the endnotes to appear."
12824 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12825 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12826 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12827 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12829 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12830 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12831 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12833 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12835 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12836 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12837 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12838 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12839 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12841 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12842 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12843 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12844 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12845 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12847 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12848 msgid "French Letter (frletter)"
12849 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12851 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12852 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12853 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12855 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12857 msgstr "Brieftext:"
12859 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12863 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12867 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12884 msgid "ReturnAddress"
12885 msgstr "Rücksende-Adresse"
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12888 msgid "ReturnAddress:"
12889 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:532
12894 msgstr "Mein Zeichen:"
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12897 #: lib/layouts/lettre.layout:512
12899 msgstr "Ihr Zeichen:"
12901 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12903 msgstr "Ihr Brief:"
12905 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12909 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12913 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12917 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12921 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12925 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12929 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12933 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12937 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12947 msgstr "Bankleitzahl"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12951 msgstr "Bankleitzahl:"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12954 msgid "BankAccount"
12955 msgstr "Kontonummer"
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12958 msgid "BankAccount:"
12959 msgstr "Kontonummer:"
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12963 msgid "PostalComment"
12964 msgstr "Postvermerk"
12966 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12967 msgid "PostalComment:"
12968 msgstr "Postvermerk:"
12970 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12974 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12979 msgid "G-Brief (V. 2)"
12980 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12984 msgstr "Name Zeile A"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12988 msgstr "Name Zeile A:"
12990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12992 msgstr "Name Zeile B"
12994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12996 msgstr "Name Zeile B:"
12998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13000 msgstr "Name Zeile C"
13002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13004 msgstr "Name Zeile C:"
13006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13008 msgstr "Name Zeile D"
13010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13012 msgstr "Name Zeile D:"
13014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13016 msgstr "Name Zeile E"
13018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13020 msgstr "Name Zeile E:"
13022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13024 msgstr "Name Zeile F"
13026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13028 msgstr "Name Zeile F:"
13030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13032 msgstr "Name Zeile G"
13034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13036 msgstr "Name Zeile G:"
13038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13039 msgid "AddressRowA"
13040 msgstr "Adresse Zeile A"
13042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13043 msgid "AddressRowA:"
13044 msgstr "Adresse Zeile A:"
13046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13047 msgid "AddressRowB"
13048 msgstr "Adresse Zeile B"
13050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13051 msgid "AddressRowB:"
13052 msgstr "Adresse Zeile B:"
13054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13055 msgid "AddressRowC"
13056 msgstr "Adresse Zeile C"
13058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13059 msgid "AddressRowC:"
13060 msgstr "Adresse Zeile C:"
13062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13063 msgid "AddressRowD"
13064 msgstr "Adresse Zeile D"
13066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13067 msgid "AddressRowD:"
13068 msgstr "Adresse Zeile D:"
13070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13071 msgid "AddressRowE"
13072 msgstr "Adresse Zeile E"
13074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13075 msgid "AddressRowE:"
13076 msgstr "Adresse Zeile E:"
13078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13079 msgid "AddressRowF"
13080 msgstr "Adresse Zeile F"
13082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13083 msgid "AddressRowF:"
13084 msgstr "Adresse Zeile F:"
13086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13087 msgid "TelephoneRowA"
13088 msgstr "Telefon Zeile A"
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13091 msgid "TelephoneRowA:"
13092 msgstr "Telefon Zeile A:"
13094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13095 msgid "TelephoneRowB"
13096 msgstr "Telefon Zeile B"
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13099 msgid "TelephoneRowB:"
13100 msgstr "Telefon Zeile B:"
13102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13103 msgid "TelephoneRowC"
13104 msgstr "Telefon Zeile C"
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13107 msgid "TelephoneRowC:"
13108 msgstr "Telefon Zeile C:"
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13111 msgid "TelephoneRowD"
13112 msgstr "Telefon Zeile D"
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13115 msgid "TelephoneRowD:"
13116 msgstr "Telefon Zeile D:"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13119 msgid "TelephoneRowE"
13120 msgstr "Telefon Zeile E"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13123 msgid "TelephoneRowE:"
13124 msgstr "Telefon Zeile E:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13127 msgid "TelephoneRowF"
13128 msgstr "Telefon Zeile F"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13131 msgid "TelephoneRowF:"
13132 msgstr "Telefon Zeile F:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13135 msgid "InternetRowA"
13136 msgstr "Internet Zeile A"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13139 msgid "InternetRowA:"
13140 msgstr "Internet Zeile A:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13143 msgid "InternetRowB"
13144 msgstr "Internet Zeile B"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13147 msgid "InternetRowB:"
13148 msgstr "Internet Zeile B:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13151 msgid "InternetRowC"
13152 msgstr "Internet Zeile C"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13155 msgid "InternetRowC:"
13156 msgstr "Internet Zeile C:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13159 msgid "InternetRowD"
13160 msgstr "Internet Zeile D"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13163 msgid "InternetRowD:"
13164 msgstr "Internet Zeile D:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13167 msgid "InternetRowE"
13168 msgstr "Internet Zeile E"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13171 msgid "InternetRowE:"
13172 msgstr "Internet Zeile E:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13175 msgid "InternetRowF"
13176 msgstr "Internet Zeile F"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13179 msgid "InternetRowF:"
13180 msgstr "Internet Zeile F:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13184 msgstr "Bank Zeile A"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13188 msgstr "Bank Zeile A:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13192 msgstr "Bank Zeile B"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13196 msgstr "Bank Zeile B:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13200 msgstr "Bank Zeile C"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13204 msgstr "Bank Zeile C:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13208 msgstr "Bank Zeile D"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13212 msgstr "Bank Zeile D:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13216 msgstr "Bank Zeile E"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13220 msgstr "Bank Zeile E:"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13224 msgstr "Bank Zeile F"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13228 msgstr "Bank Zeile F:"
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13231 msgid "GraphicBoxes"
13232 msgstr "Grafik-Boxen"
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13239 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13240 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13241 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13245 msgstr "Spiegelbox"
13247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13249 msgstr "Skalierende Box"
13251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13256 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13257 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13264 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13265 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13269 msgstr "Neugrößenbox"
13271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13272 msgid "Width of the box"
13273 msgstr "Breite der Box"
13275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13276 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13277 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13281 msgstr "Rotationsbox"
13283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13288 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13289 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13296 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13297 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13299 #: lib/layouts/hanging.module:2
13300 msgid "Hanging Paragraphs"
13301 msgstr "Hängende Absätze"
13303 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13304 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13305 msgid "Paragraph Styles"
13306 msgstr "Absatzstile"
13308 #: lib/layouts/hanging.module:7
13310 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13311 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13314 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13315 "außer der ersten werden eingerückt)."
13317 #: lib/layouts/hanging.module:17
13321 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13322 msgid "Hebrew Article"
13323 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13325 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13327 msgstr "Behauptung #."
13329 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13331 msgstr "Bemerkungen"
13333 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13335 msgstr "Bemerkungen #."
13337 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13343 msgid "Hebrew Letter"
13344 msgstr "Hebräischer Brief"
13346 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13350 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13354 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13358 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13360 msgstr "EINBLENDEN:"
13362 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13366 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13370 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13372 msgstr "Fortfahrend"
13374 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13375 msgid "(continuing)"
13376 msgstr "(fortfahrend)"
13378 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13382 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13383 msgid "TITLE OVER:"
13384 msgstr "TITEL ÜBER:"
13386 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13388 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13390 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13391 msgid "INTERCUT WITH:"
13392 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13394 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13396 msgstr "AUSBLENDEN"
13398 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13403 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13407 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13408 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13409 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13412 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13413 msgid "Academic Field Specifics"
13414 msgstr "Fachspezifisches"
13416 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13418 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13419 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13420 "in LyX's examples folder."
13422 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13423 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13424 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13426 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13428 msgstr "H-P-Nummer"
13430 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13431 msgid "H-P statement"
13434 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13435 msgid "Statement Text"
13436 msgstr "Text des Satzes"
13438 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13439 msgid "Text for statements that require some information"
13441 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13445 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13446 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13449 msgid "Author Names"
13450 msgstr "Autornamen"
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13453 msgid "Author names that will appear in the header line"
13454 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13467 msgid "Classification Codes"
13468 msgstr "Klassifikationscodes"
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13471 msgid "TableCaption"
13472 msgstr "Tabellenlegende"
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13475 msgid "Table caption"
13476 msgstr "Tabellenlegende"
13478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13480 msgstr "ZitatReferenz"
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13483 msgid "Cite reference"
13484 msgstr "Zitierte Literatur"
13486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13488 msgstr "Auflistung"
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13492 msgstr "Nummerierte Liste"
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13495 msgid "Numbering Scheme"
13496 msgstr "Nummerierungsschema"
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13500 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13503 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13504 "römisch nummerierten Einträgen"
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13511 msgid "Corollary \\thecorollary."
13512 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13519 msgid "Lemma \\thelemma."
13520 msgstr "Lemma \\thelemma."
13522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13527 msgid "Proposition \\theproposition."
13528 msgstr "Satz \\theproposition."
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13532 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13548 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13560 msgid "Question \\thequestion."
13561 msgstr "Frage \\thequestion."
13563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13567 msgid "Claim \\theclaim."
13568 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13575 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13576 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13580 msgstr "Eigenschaft"
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13584 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13587 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13588 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13595 msgid "Prop(osition)"
13598 #: lib/layouts/initials.module:2
13599 msgid "Initials (Drop Caps)"
13602 #: lib/layouts/initials.module:7
13604 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13605 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13607 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13608 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13611 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13612 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13613 #: lib/layouts/initials.module:40
13617 #: lib/layouts/initials.module:36
13618 msgid "Option(s) for the initial"
13619 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13621 #: lib/layouts/initials.module:41
13622 msgid "Initial letter(s)"
13623 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13625 #: lib/layouts/initials.module:45
13626 msgid "Rest of Initial"
13627 msgstr "Rest der Initiale"
13629 #: lib/layouts/initials.module:46
13630 msgid "Rest of initial word or text"
13631 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13634 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13635 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13638 msgid "Short title that will appear in header line"
13639 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13643 msgstr "Überarbeitung"
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13647 msgstr "Thematisch"
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13661 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13662 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13667 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13668 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13669 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13671 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13675 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13676 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13677 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13679 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13681 msgstr "EinreichenNach"
13683 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13684 msgid "submit to paper:"
13685 msgstr "Einreichen für Journal:"
13687 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13688 msgid "Bibliography (plain)"
13689 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13691 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13692 msgid "Bibliography heading"
13693 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13695 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13696 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13697 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13699 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13703 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13705 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13707 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13709 msgstr "Kommission"
13711 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13712 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13713 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13716 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13717 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13720 msgid "\\thesection."
13721 msgstr "\\thesection."
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13724 msgid "\\thesection"
13725 msgstr "\\thesection"
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13728 msgid "\\thesubsection."
13729 msgstr "\\thesubsection."
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13732 msgid "\\thesubsubsection."
13733 msgstr "\\thesubsubsection."
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13736 msgid "Main Author"
13737 msgstr "Hauptautor"
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13741 msgid "Affiliation Key"
13742 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13745 msgid "Affiliation key of the author"
13746 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13762 msgid "Affiliation key of the co-author"
13763 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13766 msgid "Short Author"
13767 msgstr "Autor (Kurzform)"
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13770 msgid "Short author:"
13771 msgstr "Autor (Kurzform):"
13773 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13774 msgid "Affiliation key"
13775 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13777 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13779 msgstr "Schlagwort:"
13781 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13785 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13789 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13790 msgid "PDB reference"
13791 msgstr "PDB-Referenz"
13793 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13794 msgid "PDB reference:"
13795 msgstr "PDB-Referenz:"
13797 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13798 msgid "Optional name"
13799 msgstr "Optionaler Name"
13801 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13802 msgid "NDB reference"
13803 msgstr "NDB-Referenz"
13805 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13806 msgid "NDB reference:"
13807 msgstr "NDB-Referenz:"
13809 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13813 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13814 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13815 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13817 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13818 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13819 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13821 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13822 msgid "Alternative Affiliation"
13823 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13825 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13826 msgid "Affiliation Prefix"
13827 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13829 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13830 msgid "A prefix like 'Also at '"
13831 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13833 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13834 msgid "PACS numbers:"
13835 msgstr "PACS-Nummern:"
13837 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
13838 msgid "Preprint number"
13839 msgstr "Preprint-Nummer"
13841 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
13842 msgid "Preprint number:"
13843 msgstr "Preprint-Nummer:"
13845 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
13846 msgid "Online citation"
13847 msgstr "Online-Zitat"
13849 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13850 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13851 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13853 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13854 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13855 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13857 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13858 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13859 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13861 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13862 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13863 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13865 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13866 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13867 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13869 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13870 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13871 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13873 #: lib/layouts/jss.layout:111
13874 msgid "Plain Keywords"
13875 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13877 #: lib/layouts/jss.layout:114
13878 msgid "Plain Keywords:"
13879 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13881 #: lib/layouts/jss.layout:117
13882 msgid "Plain Title"
13883 msgstr "Titel (einfach)"
13885 #: lib/layouts/jss.layout:120
13886 msgid "Plain Title:"
13887 msgstr "Titel (einfach):"
13889 #: lib/layouts/jss.layout:126
13890 msgid "Short Title:"
13891 msgstr "Kurztitel:"
13893 #: lib/layouts/jss.layout:129
13894 msgid "Plain Author"
13895 msgstr "Autor (einfach)"
13897 #: lib/layouts/jss.layout:132
13898 msgid "Plain Author:"
13899 msgstr "Autor (einfach):"
13901 #: lib/layouts/jss.layout:135
13905 #: lib/layouts/jss.layout:137
13909 #: lib/layouts/jss.layout:160
13911 msgstr "Prog.-Sprache"
13913 #: lib/layouts/jss.layout:162
13915 msgstr "Prog.-Sprache"
13917 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
13918 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
13922 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
13926 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
13928 msgstr "Code-Stück"
13930 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
13932 msgstr "Code-Eingabe"
13934 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
13935 msgid "Code Output"
13936 msgstr "Code-Ausgabe"
13938 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13942 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
13943 msgid "AddressForOffprints"
13944 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13946 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
13947 msgid "Address for Offprints:"
13948 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13950 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
13951 msgid "RunningTitle"
13952 msgstr "Kolumnentitel"
13954 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13955 msgid "Rnw (knitr)"
13956 msgstr "Rnw (knitr)"
13958 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13959 #: lib/layouts/sweave.module:3
13960 msgid "Literate Programming"
13961 msgstr "Literarische Programmierung"
13963 #: lib/layouts/knitr.module:7
13965 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13966 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13967 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13969 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13970 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13971 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13972 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13974 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13975 #: lib/layouts/sweave.module:14
13976 msgid "Knitr Chunk"
13979 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13980 msgid "Sweave Options"
13981 msgstr "Sweave Optionen"
13983 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13984 msgid "Sweave opts"
13985 msgstr "Sweave Opts"
13987 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13988 msgid "S/R expression"
13989 msgstr "S/R-Ausdruck"
13991 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13993 msgstr "S/R-Ausdr."
13995 #: lib/layouts/landscape.module:2
13996 msgid "Landscape Document Parts"
13997 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13999 #: lib/layouts/landscape.module:6
14000 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14001 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14003 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14005 msgstr "Querformat"
14007 #: lib/layouts/landscape.module:26
14008 msgid "Landscape (Floating)"
14009 msgstr "Querformat (gleitend)"
14011 #: lib/layouts/landscape.module:29
14012 msgid "Landscape (floating)"
14013 msgstr "Querformat (gleitend)"
14015 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14017 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14019 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14020 msgid "Letter (Standard Class)"
14021 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14024 msgid "French Letter (lettre)"
14025 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14028 msgid "NoTelephone"
14029 msgstr "Kein Telefon"
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14041 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14044 msgstr "Kein Datum"
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14047 msgid "Post Scriptum"
14048 msgstr "Postscriptum"
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14051 msgid "EndOfMessage"
14052 msgstr "Ende der Nachricht"
14054 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14056 msgstr "Ende des Dokuments"
14058 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14060 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14061 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14062 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14066 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14070 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14074 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14078 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14080 msgstr "Kein Telefon"
14082 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14083 msgid "EndOfMessage."
14084 msgstr "Ende der Nachricht."
14086 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14088 msgstr "Ende des Dokuments."
14090 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14094 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14095 msgid "LilyPond Music Notation"
14096 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14098 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14100 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14101 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14103 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14104 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14105 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14107 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14108 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14112 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14113 msgid "LilyPond Options"
14114 msgstr "LilyPond-Optionen"
14116 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14118 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14121 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14122 "mögliche Optionen)."
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14125 #: lib/examples/Articles:0
14126 msgid "Linguistics"
14127 msgstr "Linguistik"
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14131 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14132 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14135 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14136 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14137 "für OT-Tableaus)."
14139 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14140 msgid "(\\arabic{example})"
14141 msgstr "(\\arabic{example})"
14143 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14144 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14145 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14148 msgid "(\\arabic{examplei})"
14149 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14155 msgstr "Unterbeispiel"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14158 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14159 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14162 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14163 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14166 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14167 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14170 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14171 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14174 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14175 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14178 msgid "Numbered Example (multiline)"
14179 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14182 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14183 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14186 msgid "Custom Numbering|s"
14187 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14190 msgid "Customize the numeration"
14191 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14194 msgid "Subexamples options"
14195 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14198 msgid "Subexamples options|s"
14199 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14202 msgid "Add subexamples options here"
14203 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14206 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14207 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14214 msgid "Gloss options"
14215 msgstr "Glossen-Optionen"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14218 msgid "Gloss Options|s"
14219 msgstr "Glossen-Optionen"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14222 msgid "Add digloss options here"
14223 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14226 msgid "Interlinear Gloss"
14227 msgstr "Interlinear-Glosse"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14230 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14231 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14234 msgid "Translation"
14235 msgstr "Übersetzung"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14238 msgid "Gloss Translation"
14239 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14242 msgid "Add a free translation for the gloss"
14243 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14246 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14247 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14251 msgstr "Tri-Glosse"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14254 msgid "Add trigloss options here"
14255 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14258 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14259 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14262 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14263 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14266 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14267 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14270 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14271 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14274 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14275 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14278 msgid "Add a translation for the glosse"
14279 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14282 msgid "GroupGlossedWords"
14283 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14290 msgid "Structure Tree"
14291 msgstr "Strukturbaum"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14302 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14303 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14307 msgstr "Referenten"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14310 msgid "DRS Referents"
14311 msgstr "DRS-Referenten"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14314 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14315 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14322 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14323 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14327 msgstr "Implikative DRS"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14330 msgid "If-Then DRS"
14331 msgstr "Implikative DRS"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14335 msgid "Then-Referents"
14336 msgstr "Dann-Referenten"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14341 msgid "DRS Then-Referents"
14342 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14346 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14347 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14351 msgid "Then-Conditions"
14352 msgstr "Dann-Bedingungen"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14356 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14357 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14368 msgid "Conditional DRS"
14369 msgstr "Konditionale DRS"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14376 msgid "DRS Condition"
14377 msgstr "DRS-Bedingung"
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14380 msgid "Add the DRS condition here"
14381 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14388 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14389 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14392 msgid "Duplex Condition DRS"
14393 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14400 msgid "DRS Quantifier"
14401 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14404 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14405 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14408 msgid "Quant. Var."
14409 msgstr "Quant.-Var."
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14412 msgid "DRS Quantifier Variable"
14413 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14416 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14417 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14428 msgid "Negated DRS"
14429 msgstr "Negierte DRS"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14440 msgid "DRS with Sentence above"
14441 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14448 msgid "DRS Sentence"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14452 msgid "Add the sentence here"
14453 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14488 msgid "List of Tableaux"
14489 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14491 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14495 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14496 msgid "Literate programming"
14497 msgstr "Literarische Programmierung"
14499 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14503 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14504 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14505 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14507 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14508 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14509 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14511 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14516 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14517 msgid "Running LaTeX Title"
14518 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14520 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14522 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14524 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14526 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14528 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14529 msgid "Author Running"
14530 msgstr "Kolumne Autor"
14532 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14533 msgid "Author Running:"
14534 msgstr "Kolumne Autor:"
14536 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14538 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14540 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14541 msgid "TOC Author:"
14542 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14544 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14548 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14551 msgstr "Behauptung."
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14554 msgid "Conjecture #."
14555 msgstr "Vermutung #."
14557 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14559 msgstr "Beispiel #."
14561 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14562 msgid "Exercise #."
14563 msgstr "Aufgabe #."
14565 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14569 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14571 msgstr "Problem #."
14573 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14579 msgstr "Eigenschaft"
14581 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14582 msgid "Property #."
14583 msgstr "Eigenschaft #."
14585 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14586 msgid "Question #."
14589 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14591 msgstr "Bemerkung #."
14593 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14594 msgid "Solution #."
14597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14598 msgid "Logical Markup"
14599 msgstr "Logisches Markup"
14601 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14602 msgid "Text Markup"
14603 msgstr "Textauszeichnung"
14605 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14607 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14610 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14611 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14613 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14617 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14623 msgstr "Hervorgehoben"
14625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14627 msgstr "hervorgeh."
14629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14637 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14641 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14642 msgid "Mathematical Monthly article"
14643 msgstr "Mathematical Monthly"
14645 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14646 msgid "Abbreviated Title"
14647 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14649 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14650 msgid "Biographies"
14651 msgstr "Biographien"
14653 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14654 msgid "Author Biography"
14655 msgstr "Autor-Biographie"
14657 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14658 msgid "Affiliation (include email):"
14659 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14661 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14662 msgid "Title of acknowledgment"
14663 msgstr "Titel der Danksagungen"
14665 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14668 msgstr "Bemerkung*"
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14675 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14676 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14679 msgid "Short Title (TOC)|S"
14680 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14682 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14683 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14684 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14689 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14690 msgid "Short Title (Header)"
14691 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14693 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14694 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14695 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14698 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14703 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14704 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14707 msgid "The section as it appears in the running headers"
14708 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14711 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14712 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14715 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14716 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14719 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14720 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14723 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14724 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14727 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14728 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14731 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14735 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14736 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14739 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14740 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14743 msgid "Chapterprecis"
14744 msgstr "Kapitelsynopse"
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14750 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14751 msgid "Epigraph Source|S"
14752 msgstr "Epigraph-Quelle"
14754 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14758 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14759 msgid "The source/author of this epigraph"
14760 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14762 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14764 msgstr "Gedichttitel"
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14767 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14768 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14771 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14772 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14776 msgstr "Gedichttitel*"
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14783 msgid "Endnotes (all)"
14784 msgstr "Endnoten (alle)"
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14787 msgid "Endnotes (sectioned)"
14788 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14790 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14791 msgid "Minimalistic Insets"
14792 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14794 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14795 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14797 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14798 "'minimalistischen' Stil dar."
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14806 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14810 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14813 msgid "Style Options"
14814 msgstr "Stil-Optionen"
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14817 msgid "Options for the CV style"
14818 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14822 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14825 msgid "CV Color Scheme:"
14826 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14830 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14833 msgid "CV Icon Set:"
14834 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14837 msgid "CVColumnWidth"
14838 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14841 msgid "Column Width:"
14842 msgstr "Spaltenbreite:"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14845 msgid "PDF Page Mode"
14846 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14849 msgid "PDF Page Mode:"
14850 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14861 msgid "Family Name:"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14869 msgid "Optional address line"
14870 msgstr "Optionale Adresszeile"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14878 msgstr "Telefontyp"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14881 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14883 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14888 msgstr "Soziales Netzwerk"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14892 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14895 msgid "Name of the social network"
14896 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14900 msgstr "Extra-Info"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14903 msgid "Extra Info:"
14904 msgstr "Extra-Info:"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
14911 msgid "Height the photo is resized to"
14912 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
14919 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14920 msgstr "Dicke des Rahmens"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
14923 msgid "EmptySection"
14924 msgstr "LeererAbschnitt"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
14927 msgid "Empty Section"
14928 msgstr "Leerer Abschnitt"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
14931 msgid "CloseSection"
14932 msgstr "SchließeAbschnitt"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
14939 msgid "Optional width"
14940 msgstr "Optionale Breite"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14947 msgid "Header content"
14948 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14959 msgid "Degree or job title"
14960 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14963 msgid "Institution or employer"
14964 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14967 msgid "Localization"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14971 msgid "City or country"
14972 msgstr "Stadt oder Land"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
14976 msgstr "Zusatzinformationen"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14979 msgid "Grade or other info"
14980 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14987 msgid "ItemWithComment"
14988 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14991 msgid "Item with Comment:"
14992 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15000 msgstr "Listeneintrag"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15004 msgstr "Listeneintrag:"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15008 msgstr "DoppelterEintrag"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15011 msgid "Double Item:"
15012 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15015 msgid "Left Summary"
15016 msgstr "Zusammenfassung links"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15019 msgid "Left summary"
15020 msgstr "Zusammenfassung links"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15024 msgstr "Text links"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15028 msgstr "Text links"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15031 msgid "Right Summary"
15032 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15035 msgid "Right summary"
15036 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15039 msgid "DoubleListItem"
15040 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15043 msgid "Double List Item:"
15044 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15048 msgstr "Erster Listeneintrag"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15052 msgstr "Erster Listeneintrag"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15059 msgid "MakeCVtitle"
15060 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15063 msgid "Make CV Title"
15064 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15067 msgid "MakeLetterTitle"
15068 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15071 msgid "Make Letter Title"
15072 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15075 msgid "MakeLetterClosing"
15076 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15079 msgid "Close Letter"
15080 msgstr "Briefschluss"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15087 msgid "Company Name"
15088 msgstr "Firmenname"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15091 msgid "Company name"
15092 msgstr "Firmenname"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15099 msgid "Alternative Name"
15100 msgstr "Alternativer Name"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15103 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15104 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15110 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15111 msgid "Multiple Columns"
15112 msgstr "Mehrere Spalten"
15114 #: lib/layouts/multicol.module:8
15116 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15117 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15118 "detailed description of multiple columns."
15120 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15121 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15122 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15124 #: lib/layouts/multicol.module:20
15125 msgid "Number of Columns"
15126 msgstr "Anzahl der Spalten"
15128 #: lib/layouts/multicol.module:21
15129 msgid "Insert the number of columns here"
15130 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15132 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15133 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15137 #: lib/layouts/multicol.module:29
15138 msgid "An optional preface"
15139 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15141 #: lib/layouts/multicol.module:35
15142 msgid "Space Before Page Break"
15143 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15145 #: lib/layouts/multicol.module:36
15147 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15150 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15151 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15153 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15154 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15155 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15157 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15158 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15159 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15161 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15162 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15163 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15165 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15166 msgid "APA Style with Natbib"
15167 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15169 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15171 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15172 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15173 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15175 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15176 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15177 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15178 "ist, funktioniert."
15180 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15184 #: lib/layouts/noweb.module:6
15185 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15186 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15188 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15189 msgid "\\arabic{section}"
15190 msgstr "\\arabic{section}"
15192 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15193 msgid "\\arabic{chapter}"
15194 msgstr "\\arabic{chapter}"
15196 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15197 msgid "\\Alph{chapter}"
15198 msgstr "\\Alph{chapter}"
15200 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15201 msgid "\\arabic{footnote}"
15202 msgstr "\\arabic{footnote}"
15204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15205 msgid "\\Roman{section}."
15206 msgstr "\\Roman{section}."
15208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15209 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15210 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15213 msgid "\\Alph{subsection}."
15214 msgstr "\\Alph{subsection}."
15216 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15217 msgid "\\arabic{subsection}."
15218 msgstr "\\arabic{subsection}."
15220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15221 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15222 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15225 msgid "\\alph{subsubsection}."
15226 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15229 msgid "\\alph{paragraph}."
15230 msgstr "\\alph{paragraph}."
15232 #: lib/layouts/paper.layout:3
15233 msgid "Paper (Standard Class)"
15234 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15236 #: lib/layouts/paper.layout:167
15238 msgstr "Untertitel"
15240 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15241 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15242 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15244 #: lib/layouts/paralist.module:11
15246 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15247 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15248 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15249 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15250 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15251 "Specific Manuals."
15253 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15254 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15255 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15256 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15257 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15258 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15259 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15261 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15262 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15263 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15264 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15265 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15266 #: lib/layouts/paralist.module:135
15267 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15268 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15270 #: lib/layouts/paralist.module:49
15271 msgid "AsParagraphItem"
15272 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15274 #: lib/layouts/paralist.module:53
15275 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15276 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15278 #: lib/layouts/paralist.module:58
15279 msgid "InParagraphItem"
15280 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15282 #: lib/layouts/paralist.module:62
15283 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15284 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15286 #: lib/layouts/paralist.module:67
15287 msgid "CompactItem"
15288 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15290 #: lib/layouts/paralist.module:74
15291 msgid "Compact Itemize Options"
15292 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15294 #: lib/layouts/paralist.module:79
15295 msgid "AsParagraphEnum"
15296 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15298 #: lib/layouts/paralist.module:83
15299 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15300 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15302 #: lib/layouts/paralist.module:88
15303 msgid "InParagraphEnum"
15304 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15306 #: lib/layouts/paralist.module:92
15307 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15308 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15310 #: lib/layouts/paralist.module:97
15311 msgid "CompactEnum"
15312 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15314 #: lib/layouts/paralist.module:104
15315 msgid "Compact Enumerate Options"
15316 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15318 #: lib/layouts/paralist.module:109
15319 msgid "AsParagraphDescr"
15320 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15322 #: lib/layouts/paralist.module:113
15323 msgid "As Paragraph Description Options"
15324 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15326 #: lib/layouts/paralist.module:118
15327 msgid "InParagraphDescr"
15328 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15330 #: lib/layouts/paralist.module:122
15331 msgid "In Paragraph Description Options"
15332 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15334 #: lib/layouts/paralist.module:127
15335 msgid "CompactDescr"
15336 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15338 #: lib/layouts/paralist.module:134
15339 msgid "Compact Description Options"
15340 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15343 msgid "PDF Comments"
15344 msgstr "PDF-Kommentare"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15348 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15349 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15350 "and the package documentation for details."
15352 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15353 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15354 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15357 msgid "Define Avatar"
15358 msgstr "Avatar definieren"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15361 msgid "PDF-comment"
15362 msgstr "PDF-Kommentar"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15365 msgid "PDF-comment avatar:"
15366 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15369 msgid "Name of the Avatar"
15370 msgstr "Name des Avatars"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15373 msgid "Define PDF-Comment Style"
15374 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15377 msgid "PDF-comment style:"
15378 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15381 msgid "Name of the style"
15382 msgstr "Name des Stils"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15385 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15386 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15389 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15390 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15393 msgid "Name of the list style"
15394 msgstr "Name des Listenstils"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15397 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15398 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15401 msgid "PDF-comment list style:"
15402 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15405 msgid "PDF-Comment-Setup"
15406 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15409 msgid "PDF (Setup)"
15410 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15413 msgid "PDF-Comment setup options"
15414 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15422 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15423 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15426 msgid "PDF-Annotation"
15427 msgstr "PDF-Anmerkung"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15434 msgid "PDFComment Options"
15435 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15438 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15439 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15443 msgstr "PDF-Randnotiz"
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15446 msgid "PDF (Margin)"
15447 msgstr "PDF (Rand)"
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15451 msgstr "PDF-Markierung"
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15454 msgid "PDF (Markup)"
15455 msgstr "PDF (Markierung)"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15458 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15459 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15462 msgid "PDF-Freetext"
15463 msgstr "PDF-Freitext"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15466 msgid "PDF (Freetext)"
15467 msgstr "PDF (Freitext)"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15471 msgstr "PDF-Rechteck"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15474 msgid "PDF (Square)"
15475 msgstr "PDF (Rechteck)"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15482 msgid "PDF (Circle)"
15483 msgstr "PDF (Kreis)"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15491 msgstr "PDF (Linie)"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15494 msgid "PDF-Sideline"
15495 msgstr "PDF-Randlinie"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15498 msgid "PDF (Sideline)"
15499 msgstr "PDF (Randlinie)"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15502 msgid "Insert the comment here"
15503 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15507 msgstr "PDF-Antwort"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15510 msgid "PDF (Reply)"
15511 msgstr "PDF (Antwort)"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15514 msgid "PDF-Tooltip"
15515 msgstr "PDF-Tooltip"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15518 msgid "PDF (Tooltip)"
15519 msgstr "PDF (Tooltip)"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15522 msgid "Tooltip Text"
15523 msgstr "Tooltip-Text"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15530 msgid "Insert the tooltip text here"
15531 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15534 msgid "List of PDF Comments"
15535 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15538 msgid "[List of PDF Comments]"
15539 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15542 msgid "List Options|s"
15543 msgstr "Listen-Optionen"
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15546 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15547 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15549 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15551 msgstr "PDF-Formular"
15553 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15555 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15556 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15557 "documentation of hyperref for details."
15559 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15560 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15561 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15564 msgid "Begin PDF Form"
15565 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15569 msgstr "PDF-Formular"
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15572 msgid "PDF Form Parameters"
15573 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15580 msgid "Insert PDF form parameters here"
15581 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15584 msgid "End PDF Form"
15585 msgstr "Beende PDF-Formular"
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15588 msgid "PDF Link Setup"
15589 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15592 msgid "PDF link setup"
15593 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15605 msgstr "Auswahlmenü"
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15609 msgstr "Beschriftung"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15612 msgid "Insert the label here"
15613 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15620 msgid "SubmitButton"
15621 msgstr "Sendeknopf"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15624 msgid "ResetButton"
15625 msgstr "Zurücksetzknopf"
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15629 msgstr "PDF-Aktion"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15632 msgid "The name of the PDF action"
15633 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15636 msgid "Text Field Style"
15637 msgstr "Textfeld-Stil"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15640 msgid "Default text field style"
15641 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15644 msgid "Submit Button Style"
15645 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15648 msgid "Default submit button style"
15649 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15652 msgid "Push Button Style"
15653 msgstr "Taste-Stil"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15656 msgid "Default push button style"
15657 msgstr "Standard-Tastenstil"
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15660 msgid "Check Box Style"
15661 msgstr "Checkbox-Stil"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15664 msgid "Default check box style"
15665 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15668 msgid "Reset Button Style"
15669 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15672 msgid "Default reset button style"
15673 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15676 msgid "List Box Style"
15677 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15680 msgid "Default list box style"
15681 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15684 msgid "Combo Box Style"
15685 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15688 msgid "Default combo box style"
15689 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15692 msgid "Popdown Box Style"
15693 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15696 msgid "Default popdown box style"
15697 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15700 msgid "Radio Box Style"
15701 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15704 msgid "Default radio box style"
15705 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15712 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15714 msgstr "Titelfolie"
15716 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15717 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15718 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15723 msgid "Slide Option"
15724 msgstr "Slide-Option"
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15727 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15728 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15740 msgstr "Breite Folie"
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15744 msgstr "Leere Folie"
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15747 msgid "Empty slide:"
15748 msgstr "Leere Folie:"
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15751 msgid "Section Option"
15752 msgstr "Abschnittsoption"
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15755 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15756 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15759 msgid "Itemize Type"
15760 msgstr "Auflistungstyp"
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15763 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15764 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15767 msgid "ItemizeType1"
15768 msgstr "AuflistungsTyp1"
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15771 msgid "Enumerate Type"
15772 msgstr "Nummerierungstyp"
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15775 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15776 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15779 msgid "EnumerateType1"
15780 msgstr "AufzählungsTyp1"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15784 msgstr "Zweispaltig"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15787 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15788 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15791 msgid "Left Column"
15792 msgstr "Linke Spalte"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15795 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15797 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15800 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15801 msgid "Numbered List (Level 1)"
15802 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15804 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15806 msgid "Numbered List (Level 2)"
15807 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15810 msgid "Numbered List (Level 3)"
15811 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15814 msgid "Numbered List (Level 4)"
15815 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15818 msgid "Bibliography Item"
15819 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15823 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15827 msgstr "Auf Folien"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15830 msgid "Overlay Specification|S"
15831 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15834 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15836 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15840 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15844 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15846 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15847 msgid "Recipe Book"
15848 msgstr "Rezeptbuch"
15850 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15851 msgid "\\thechapter"
15852 msgstr "\\thechapter"
15854 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15858 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15862 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15863 msgid "Ingredients"
15866 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15867 msgid "Ingredients Header"
15868 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15870 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15871 msgid "Specify an optional ingredients header"
15872 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15874 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15875 msgid "Ingredients:"
15878 #: lib/layouts/report.layout:3
15879 msgid "Report (Standard Class)"
15880 msgstr "Report (Standardklasse)"
15882 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15883 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15884 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15887 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15888 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15890 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15891 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15892 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
15895 msgid "Affiliation (alternate)"
15896 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
15899 msgid "Affiliation (alternate):"
15900 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
15903 msgid "Alternate Affiliation Option"
15904 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
15907 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15908 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
15911 msgid "Affiliation (none)"
15912 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
15915 msgid "No affiliation"
15916 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
15919 msgid "Electronic Address:"
15920 msgstr "Elektronische Adresse:"
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
15923 msgid "Electronic Address Option|s"
15924 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
15927 msgid "Optional argument to the email command"
15928 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
15931 msgid "Author URL Option"
15932 msgstr "Autor-URL-Option"
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
15935 msgid "Optional argument to the homepage command"
15936 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
15943 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15944 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
15947 msgid "acknowledgments"
15948 msgstr "Danksagungen"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
15951 msgid "Ruled Table"
15952 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15957 msgstr "Spezielles"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
15965 msgstr "Breiter Text"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
15971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
15972 msgid "List of Videos"
15973 msgstr "Videoverzeichnis"
15975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
15981 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
15985 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
15988 msgid "lowercase text"
15989 msgstr "Kleinschreibung"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
15992 msgid "Online cite"
15993 msgstr "Online-Zitat"
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
15996 msgid "online cite"
15997 msgstr "Online-Zitat"
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16000 msgid "Text behind"
16001 msgstr "Text danach"
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16004 msgid "text behind the cite"
16005 msgstr "Text hinter der Referenz"
16007 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16008 msgid "REVTeX (V. 4)"
16009 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16011 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16012 msgid "AltAffiliation"
16013 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16015 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16016 msgid "PACS number:"
16017 msgstr "PACS-Nummer:"
16019 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16020 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16021 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16023 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16025 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16026 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16027 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16029 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16030 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16031 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16033 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16035 msgstr "R-S-Nummer"
16037 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16041 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16042 msgid "Safety phrase"
16043 msgstr "Sicherheitssatz"
16045 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16046 msgid "Phrase Text"
16049 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16050 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16052 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16055 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16059 #: lib/layouts/ruby.module:2
16060 msgid "Ruby (Furigana)"
16061 msgstr "Ruby (Furigana)"
16063 #: lib/layouts/ruby.module:8
16065 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16066 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16067 "the TeX engine) or a fallback definition."
16069 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16070 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16071 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16072 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16074 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16078 #: lib/layouts/ruby.module:49
16082 #: lib/layouts/ruby.module:50
16083 msgid "Ruby Text|R"
16084 msgstr "Ruby-Text|R"
16086 #: lib/layouts/ruby.module:51
16087 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16088 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16090 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16094 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16098 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16100 msgstr "Logo links"
16102 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16104 msgstr "Logo links:"
16106 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16108 msgstr "Logo-Größe"
16110 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16111 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16112 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16114 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16116 msgstr "Logo rechts"
16118 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16119 msgid "Right logo:"
16120 msgstr "Logo rechts:"
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16123 msgid "Caption Width"
16124 msgstr "Legendenbreite"
16126 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16127 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16128 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16130 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16131 msgid "KOMA-Script Article"
16132 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16134 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16135 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16136 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16138 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16139 msgid "KOMA-Script Book"
16140 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16142 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16143 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16144 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16146 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16147 msgid "\\alph{enumii})"
16148 msgstr "\\alph{enumii})"
16150 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16152 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16154 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16156 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16158 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16160 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16161 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16163 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16165 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16167 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16169 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16171 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16173 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16175 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16177 msgstr "Miniabschnitt"
16179 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16183 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16184 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16185 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16194 msgid "Uppertitleback"
16195 msgstr "Innenseite oben"
16197 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16198 msgid "Lowertitleback"
16199 msgstr "Innenseite unten"
16201 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16203 msgstr "Zusatztitel"
16205 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16209 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16226 msgid "Dictum Author"
16227 msgstr "Diktum-Autor"
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16230 msgid "The author of this dictum"
16231 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16234 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16235 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16254 msgid "Specialmail"
16255 msgstr "Versandart"
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16258 msgid "Specialmail:"
16259 msgstr "Versandart:"
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16267 msgstr "Ihr Zeichen"
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16274 msgid "Your letter of:"
16275 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16279 msgstr "Mein Zeichen"
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16286 msgid "Customer no.:"
16287 msgstr "Kundennummer:"
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16294 msgid "Invoice no.:"
16295 msgstr "Rechnungsnummer:"
16297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16298 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16299 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16302 msgid "NextAddress"
16303 msgstr "Nächste Adresse"
16305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16306 msgid "Next Address:"
16307 msgstr "Nächste Adresse:"
16309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16310 msgid "Sender Name:"
16311 msgstr "Absendername:"
16313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16314 msgid "Sender Phone:"
16315 msgstr "Absender Telefon:"
16317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16318 msgid "Sender Fax:"
16319 msgstr "Absender-Fax:"
16321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16322 msgid "Sender E-Mail:"
16323 msgstr "Absender-E-Mail:"
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16326 msgid "Sender URL:"
16327 msgstr "Absender-URL:"
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16342 msgid "End of letter"
16343 msgstr "Ende des Briefs"
16345 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16346 msgid "KOMA-Script Report"
16347 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16349 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16350 msgid "Section Boxes"
16351 msgstr "Abschnittsboxen"
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16355 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16357 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16358 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16360 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16362 msgstr "Abschnittsbox"
16364 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16365 msgid "Section Box"
16366 msgstr "Abschnittsbox"
16368 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16369 msgid "Section Box Width|S"
16370 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16372 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16373 msgid "Width of the section Box"
16374 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16376 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16378 msgstr "Überschrift"
16380 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16381 msgid "Section Box Heading"
16382 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16384 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16385 msgid "Insert the section box header here"
16386 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16389 msgid "SubsectionBox"
16390 msgstr "Unterabschnittsbox"
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16393 msgid "Subsection Box"
16394 msgstr "Unterabschnittsbox"
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16397 msgid "SubsubsectionBox"
16398 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16401 msgid "Subsubsection Box"
16402 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16409 msgid "LandscapeSlide"
16410 msgstr "Folie (Querformat)"
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16413 msgid "Landscape Slide"
16414 msgstr "Folie (Querformat)"
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16417 msgid "PortraitSlide"
16418 msgstr "Folie (Hochformat)"
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16421 msgid "Portrait Slide"
16422 msgstr "Folie (Hochformat)"
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16425 msgid "SlideHeading"
16426 msgstr "Folien-Überschrift"
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16429 msgid "SlideSubHeading"
16430 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16433 msgid "ListOfSlides"
16434 msgstr "Folienverzeichnis"
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16437 msgid "List of Slides"
16438 msgstr "Folienverzeichnis"
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16441 msgid "SlideContents"
16442 msgstr "Folieninhalte"
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16445 msgid "Slide Contents"
16446 msgstr "Folieninhalte"
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16449 msgid "ProgressContents"
16450 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16453 msgid "Progress Contents"
16454 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16457 msgid "Landscape Slide:"
16458 msgstr "Folie (Querformat):"
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16461 msgid "Portrait Slide:"
16462 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16470 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16473 msgid "[List Of Slides]"
16474 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16477 msgid "[Slide Contents]"
16478 msgstr "[Folieninhalte]"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16481 msgid "[Progress Contents]"
16482 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16484 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16485 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16486 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16488 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16490 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16491 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16492 "standard Paragraph Shapes'."
16494 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16495 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16496 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16500 msgstr "CD-Etikett"
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16503 msgid "ShapedParagraphs"
16504 msgstr "Geformte Absätze"
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16524 msgstr "Schraubenmutter"
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16540 msgstr "Tropfen abwärts"
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16544 msgstr "Tropfen aufwärts"
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16550 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16551 msgid "Triangle up"
16552 msgstr "Dreieck aufwärts"
16554 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16555 msgid "Triangle down"
16556 msgstr "Dreieck abwärts"
16558 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16559 msgid "Triangle left"
16560 msgstr "Dreieck links"
16562 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16563 msgid "Triangle right"
16564 msgstr "Dreieck rechts"
16566 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16568 msgstr "Geformter Absatz"
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16571 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16572 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16575 msgid "Shape specification"
16576 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16579 msgid "Specification of the shape"
16580 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16584 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16586 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16587 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16588 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16590 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16592 msgid "Conjecture*"
16593 msgstr "Vermutung*"
16595 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16600 msgstr "Algorithmus*"
16602 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16606 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16607 msgid "The title as it appears in the running headers"
16608 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16610 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16611 msgid "AMS subject classifications:"
16612 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16615 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16616 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16619 msgid "Name of the conference"
16620 msgstr "Name der Konferenz"
16622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16623 msgid "Conference:"
16624 msgstr "Konferenz:"
16626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16627 msgid "CopyrightYear"
16628 msgstr "UrheberrechtJahr"
16630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16631 msgid "Copyright year:"
16632 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16635 msgid "Copyrightdata"
16636 msgstr "UrheberrechtDaten"
16638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16639 msgid "Copyright data:"
16640 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16643 msgid "TitleBanner"
16644 msgstr "TitelBanner"
16646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16647 msgid "Title banner:"
16648 msgstr "Banner über dem Titel:"
16650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16651 msgid "PreprintFooter"
16652 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16655 msgid "Preprint footer:"
16656 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16659 msgid "Digital Object Identifier:"
16660 msgstr "Digital Object Identifier:"
16662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16663 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16664 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16666 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16670 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16674 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16678 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16679 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16680 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16682 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16683 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16684 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16686 #: lib/layouts/slides.layout:108
16688 msgstr "Neue Folie:"
16690 #: lib/layouts/slides.layout:130
16694 #: lib/layouts/slides.layout:145
16695 msgid "New Overlay:"
16696 msgstr "Neues Overlay:"
16698 #: lib/layouts/slides.layout:185
16700 msgstr "Neue Notiz:"
16702 #: lib/layouts/slides.layout:210
16703 msgid "InvisibleText"
16704 msgstr "Unsichtbarer Text"
16706 #: lib/layouts/slides.layout:217
16707 msgid "<Invisible Text Follows>"
16708 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16710 #: lib/layouts/slides.layout:234
16711 msgid "VisibleText"
16712 msgstr "Sichtbarer Text"
16714 #: lib/layouts/slides.layout:241
16715 msgid "<Visible Text Follows>"
16716 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16718 #: lib/layouts/soul.module:2
16719 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16720 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16722 #: lib/layouts/soul.module:9
16724 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16725 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16726 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16729 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16730 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16731 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16732 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16733 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16735 #: lib/layouts/soul.module:17
16736 msgid "Spaceletters"
16739 #: lib/layouts/soul.module:19
16743 #: lib/layouts/soul.module:33
16744 msgid "Strikethrough"
16745 msgstr "Durchstreichen"
16747 #: lib/layouts/soul.module:35
16751 #: lib/layouts/soul.module:42
16753 msgstr "Unterstreichen"
16755 #: lib/layouts/soul.module:44
16759 #: lib/layouts/soul.module:53
16763 #: lib/layouts/soul.module:59
16765 msgstr "Großschreibung"
16767 #: lib/layouts/soul.module:61
16771 #: lib/layouts/soul.module:71
16772 msgid "spaceletters"
16775 #: lib/layouts/soul.module:75
16776 msgid "strikethrough"
16777 msgstr "durchgestr."
16779 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16783 #: lib/layouts/soul.module:83
16787 #: lib/layouts/soul.module:87
16791 #: lib/layouts/soul.module:91
16793 msgstr "Großschreibung"
16795 #: lib/layouts/spie.layout:3
16796 msgid "SPIE Proceedings"
16797 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16799 #: lib/layouts/spie.layout:60
16801 msgstr "Autor-Info"
16803 #: lib/layouts/spie.layout:72
16804 msgid "Authorinfo:"
16805 msgstr "Autor-Info:"
16807 #: lib/layouts/spie.layout:105
16808 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16809 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16811 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16813 msgstr "UNDEFINIERT"
16815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16816 msgid "\\Roman{part}"
16817 msgstr "\\Roman{part}"
16819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16825 msgstr "Kapitel ##"
16827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16830 msgstr "Abschnitt ##"
16832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16833 msgid "Paragraph ##"
16834 msgstr "Paragraph ##"
16836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16837 msgid "\\arabic{enumi}."
16838 msgstr "\\arabic{enumi}."
16840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16841 msgid "\\roman{enumiii}."
16842 msgstr "\\roman{enumiii}."
16844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16845 msgid "\\Alph{enumiv}."
16846 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16849 msgid "Equation ##"
16850 msgstr "Gleichung ##"
16852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16853 msgid "Footnote ##"
16854 msgstr "Fußnote ##"
16856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16857 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16858 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16860 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16864 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16866 msgstr "Abbildungen"
16868 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16870 msgstr "Algorithmen"
16872 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16873 msgid "Margin Figures"
16874 msgstr "Randabbildungen"
16876 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16877 msgid "Margin Tables"
16878 msgstr "Randtabellen"
16880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16881 msgid "Marginal notes"
16882 msgstr "Randnotizen"
16884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16897 msgid "Index Entries"
16898 msgstr "Stichwörter"
16900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
16912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16914 msgstr "Grauschrift"
16916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
16917 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
16921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16922 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16923 msgstr "Programmlistings"
16925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16926 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16927 msgid "List of Listings"
16928 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16931 msgid "Listings[[inset]]"
16932 msgstr "Programmlistings"
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
16944 msgstr "ohne Marke"
16946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
16950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
16951 msgid "see equation[[nomencl]]"
16952 msgstr "siehe Gleichung"
16954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
16955 msgid "page[[nomencl]]"
16958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
16959 msgid "Nomenclature[[output]]"
16960 msgstr "Nomenklatur"
16962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
16964 msgstr "Unformatiert*"
16966 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
16967 msgid "Part \\thepart"
16968 msgstr "Teil \\thepart"
16970 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
16971 msgid "Chapter \\thechapter"
16972 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16974 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
16975 msgid "Appendix \\thechapter"
16976 msgstr "Anhang \\thechapter"
16978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16979 msgid "Subparagraph*"
16980 msgstr "Unterparagraph*"
16982 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16983 #: lib/layouts/subequations.module:14
16984 msgid "Subequations"
16985 msgstr "Untergleichungen"
16987 #: lib/layouts/subequations.module:6
16989 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16990 "subequations.lyx example file."
16992 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16993 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
16997 msgid "Front Matter"
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17001 msgid "--- Front Matter ---"
17002 msgstr "--- Vorspann ---"
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17005 msgid "Main Matter"
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17009 msgid "--- Main Matter ---"
17010 msgstr "--- Hauptteil ---"
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17013 msgid "Back Matter"
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17017 msgid "--- Back Matter ---"
17018 msgstr "--- Nachspann ---"
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17021 msgid "PartBacktext"
17022 msgstr "Teilrückseite"
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17026 msgstr "Teil-Titel"
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17029 msgid "Title of this part"
17030 msgstr "Titel dieses Teils"
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17033 msgid "ChapSubtitle"
17034 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17038 msgstr "Kapitelautor"
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17042 msgstr "Kapitelmotto"
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17045 msgid "Run-in headings"
17046 msgstr "Spitzkolumne"
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17049 msgid "Sub-run-in headings"
17050 msgstr "Unterspitzkolumne"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17054 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17058 msgstr "Extrakapitel"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17061 msgid "Author data:"
17062 msgstr "Autorangaben:"
17064 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17066 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17068 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17069 msgid "TOC author:"
17070 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17072 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17073 msgid "Running Author"
17074 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17076 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17077 msgid "Running Chapter"
17078 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17080 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17081 msgid "Running chapter:"
17082 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17084 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17085 msgid "Running Section"
17086 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17088 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17089 msgid "Running section:"
17090 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17092 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17096 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17097 msgid "Abstract* (not printed)"
17098 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17100 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17101 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17105 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17106 msgid "Alternative name"
17107 msgstr "Alternativer Name"
17109 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17110 msgid "Longest Description Label"
17111 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17114 msgid "Longest description label"
17115 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17123 msgstr "SV-Graubox"
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17127 msgstr "Beweis (QED)"
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17130 msgid "Proof(smartQED)"
17131 msgstr "Beweis (smartQED)"
17133 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17134 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17135 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17137 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17138 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17142 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17143 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17144 msgid "Headnote (optional):"
17145 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17147 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17148 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17149 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17153 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17154 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17158 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17159 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17160 msgid "Institute #"
17161 msgstr "Institut #"
17163 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17164 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17165 msgid "Corr Author:"
17166 msgstr "Verantw. Autor:"
17168 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17169 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17171 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17173 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17176 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17179 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17180 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17184 msgstr "Unterklasse"
17186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17187 msgid "Mathematics Subject Classification"
17188 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17195 msgid "CR Subject Classification"
17196 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17199 msgid "Solution \\thesolution"
17200 msgstr "Lösung \\thesolution"
17202 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17203 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17204 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17206 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17207 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17208 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17210 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17211 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17212 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17214 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17218 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17222 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17223 msgid "Contributors"
17224 msgstr "Mitwirkende"
17226 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17227 msgid "List of Contributors"
17228 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17230 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17231 msgid "Contributor List"
17232 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17234 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17235 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17236 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17237 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17238 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17239 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17240 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17241 msgid "For editors"
17242 msgstr "Für Herausgeber"
17244 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17245 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17246 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17248 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17252 #: lib/layouts/sweave.module:7
17254 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17255 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17257 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17258 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17259 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17261 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17262 msgid "Sweave Input File"
17263 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17265 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17266 msgid "Number Tables by Section"
17267 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17269 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17271 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17272 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17274 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17275 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17277 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17278 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17279 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17281 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17282 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17283 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17286 msgid "Fancy Colored Boxes"
17287 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17291 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17292 "the tcolorbox documentation for details."
17294 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17295 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17296 "des Pakets für Details."
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17300 msgstr "Farbige Box"
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17303 msgid "Color Box Options"
17304 msgstr "Optionen für farbige Box"
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17307 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17308 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17311 msgid "Dynamic Color Box"
17312 msgstr "Dynamische farbige Box"
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17315 msgid "Color Box (Dynamic)"
17316 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17319 msgid "Fit Color Box"
17320 msgstr "Passende farbige Box"
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17323 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17324 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17327 msgid "Raster Color Box"
17328 msgstr "Farbbox-Raster"
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17331 msgid "Subtitle Options"
17332 msgstr "Untertitel-Optionen"
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17335 msgid "Insert the options here"
17336 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17339 msgid "Color Box Separator"
17340 msgstr "Farbbox-Trenner"
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17343 msgid "Color Boxes"
17344 msgstr "Farbige Boxen"
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17351 msgid "Color Box Line"
17352 msgstr "Farbbox-Linie"
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17355 msgid "Color Box Setup"
17356 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17359 msgid "New Color Box Type"
17360 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17362 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17363 msgid "New Box Options"
17364 msgstr "Optionen für neue Box"
17366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17367 msgid "Options for the new box type (optional)"
17368 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17371 msgid "Name of the new box type"
17372 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17379 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17380 msgstr "Zahl der Argumente"
17382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17383 msgid "Default Value"
17384 msgstr "Standardwert"
17386 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17387 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17388 msgstr "Standardwert für das Argument"
17390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17391 msgid "Custom Color Box 1"
17392 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17395 msgid "More Color Box Options"
17396 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17399 msgid "Insert more color box options here"
17401 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17404 msgid "Custom Color Box 2"
17405 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17408 msgid "Custom Color Box 3"
17409 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17412 msgid "Custom Color Box 4"
17413 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17416 msgid "Custom Color Box 5"
17417 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17423 msgid "Fact \\thefact."
17424 msgstr "Fakt \\thefact."
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17430 msgid "Definition \\thedefinition."
17431 msgstr "Definition \\thedefinition."
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17437 msgid "Example \\theexample."
17438 msgstr "Beispiel \\theexample."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17444 msgid "Problem \\theproblem."
17445 msgstr "Problem \\theproblem."
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17451 msgid "Exercise \\theexercise."
17452 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17455 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17456 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17460 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17461 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17462 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17465 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17466 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17467 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17469 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17470 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17471 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17472 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17473 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17474 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17475 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17476 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17479 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17480 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17486 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17487 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17488 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17489 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17490 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17492 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17493 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17494 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17495 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17496 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17497 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17498 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17501 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17502 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17509 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17510 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17511 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17512 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17514 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17515 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17516 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17517 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17518 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17519 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17520 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17524 msgid "Criterion \\thecriterion."
17525 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17531 msgstr "Kriterium*"
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17537 msgstr "Kriterium."
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17541 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17542 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17548 msgstr "Algorithmus."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17552 msgid "Axiom \\theaxiom."
17553 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17569 msgid "Condition \\thecondition."
17570 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17576 msgstr "Bedingung*"
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17582 msgstr "Bedingung."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17587 msgid "Note \\thenote."
17588 msgstr "Notiz \\thenote."
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17604 msgid "Notation \\thenotation."
17605 msgstr "Notation \\thenotation."
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17621 msgid "Summary \\thesummary."
17622 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17628 msgstr "Zusammenfassung*"
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17634 msgstr "Zusammenfassung."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17638 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17639 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17644 msgid "Acknowledgement*"
17645 msgstr "Danksagung*"
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17649 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17650 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17655 msgid "Conclusion*"
17656 msgstr "Schlussfolgerung*"
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17661 msgid "Conclusion."
17662 msgstr "Schlussfolgerung."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17679 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17685 msgid "Assumption \\theassumption."
17686 msgstr "Annahme \\theassumption."
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17691 msgid "Assumption*"
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17697 msgid "Assumption."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17713 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17714 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17718 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17719 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17720 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17721 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17722 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17723 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17724 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17725 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17727 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17728 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17729 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17730 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17731 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17732 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17733 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17736 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17737 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17741 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17742 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17743 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17744 "in both numbered and non-numbered forms."
17746 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17747 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17748 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17749 "nicht nummeriert."
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17752 msgid "Criterion \\thetheorem."
17753 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17756 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17757 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17760 msgid "Axiom \\thetheorem."
17761 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17764 msgid "Condition \\thetheorem."
17765 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17768 msgid "Note \\thetheorem."
17769 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17772 msgid "Notation \\thetheorem."
17773 msgstr "Notation \\thetheorem."
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17776 msgid "Summary \\thetheorem."
17777 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17780 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17781 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17784 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17785 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17788 msgid "Assumption \\thetheorem."
17789 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17792 msgid "Question \\thetheorem."
17793 msgstr "Frage \\thetheorem."
17795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17796 msgid "Fact \\thetheorem."
17797 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17800 msgid "Problem \\thetheorem."
17801 msgstr "Problem \\thetheorem."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17804 msgid "Exercise \\thetheorem."
17805 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17808 msgid "Solution \\thetheorem."
17809 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17812 msgid "Remark \\thetheorem."
17813 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17816 msgid "Claim \\thetheorem."
17817 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17819 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17820 msgid "AMS Theorems"
17821 msgstr "AMS-Theoreme"
17823 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17825 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17826 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17827 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17828 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17830 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17831 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17832 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17833 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17834 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17836 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17837 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17838 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17842 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17843 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17844 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17845 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17846 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17847 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17848 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17850 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17851 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17852 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17853 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17854 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17855 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17857 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17858 msgid "Case (Level 1)"
17859 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17861 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17862 msgid "Case \\arabic{casei}."
17863 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17866 msgid "Case (Level 2)"
17867 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17870 msgid "Case \\roman{caseii}."
17871 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17874 msgid "Case (Level 3)"
17875 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17878 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17879 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17881 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17882 msgid "Case (Level 4)"
17883 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17885 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17886 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17887 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17890 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17891 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17895 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17896 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17897 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17898 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17899 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17901 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17902 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17903 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17904 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17905 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17907 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17908 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17909 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17911 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17913 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17914 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17915 "chapter environment."
17917 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17918 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17919 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17921 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17922 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17923 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17925 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17927 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17928 "'Additional Theorem Text' argument."
17930 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17931 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17933 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17934 msgid "Named Theorem"
17935 msgstr "Benanntes Theorem"
17937 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17938 msgid "Named Theorem."
17939 msgstr "Benanntes Theorem."
17941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
17945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
17953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
17957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
17959 msgstr "Behauptung*"
17961 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17962 msgid "Alternative proof string"
17963 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17966 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17967 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17971 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17972 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17973 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17974 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17975 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17977 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17978 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17979 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17980 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17981 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17983 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17984 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17985 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17987 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17989 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17992 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17993 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
17996 msgid "Conjecture."
17997 msgstr "Vermutung."
17999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18017 msgstr "Bemerkung."
18019 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18020 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18021 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18023 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18025 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18026 "using the extended AMS machinery."
18028 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18029 "das erweiterte AMS."
18031 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18032 msgid "Standard Theorems"
18033 msgstr "Standardtheoreme"
18035 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18037 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18038 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18039 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18041 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18042 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18043 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18048 msgstr "Name/Titel"
18050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18051 msgid "Alternative optional name or title"
18052 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18055 msgid "Prop \\theprop."
18056 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18068 msgstr "\\theprob."
18070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18075 msgid "# [number of Prob]"
18076 msgstr "# [Problemnummer]"
18078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18079 msgid "Label of Problem"
18080 msgstr "Marke des Problems"
18082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18083 msgid "Label of the corresponding problem"
18084 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18087 msgid "Property \\theproperty."
18088 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18090 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18092 msgstr "TODO-Notizen"
18094 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18096 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18097 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18098 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18099 "suppresses the output of TODO notes."
18101 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18102 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18103 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18104 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18107 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18111 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18112 msgid "List of TODOs"
18113 msgstr "Liste der TODOs"
18115 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18116 msgid "[List of TODOs]"
18117 msgstr "[Liste der TODOs]"
18119 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18120 msgid "List of TODOs Heading|s"
18121 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18123 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18124 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18126 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18128 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18129 msgid "TODO Note (Margin)"
18130 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18132 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18133 msgid "TODO (Margin)"
18134 msgstr "TODO (Rand)"
18136 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18137 msgid "TODO Note Options|s"
18138 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18140 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18141 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18142 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18145 msgid "TODO Note (inline)"
18146 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18149 msgid "TODO (Inline)"
18150 msgstr "TODO (eingebettet)"
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18153 msgid "Missing Figure"
18154 msgstr "Fehlende Abbildung"
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18157 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18158 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18161 msgid "Todo[Inline]"
18162 msgstr "TODO [eingebettet]"
18164 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18165 msgid "Todo[margin]"
18166 msgstr "TODO [Rand]"
18168 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18169 msgid "MissingFigure"
18170 msgstr "Fehlende Abbildung"
18172 #: lib/layouts/treport.layout:3
18173 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18174 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18178 msgstr "Tufte-Buch"
18180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18182 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18186 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18189 msgid "bibl. entry"
18190 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18194 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18198 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18202 msgstr "Neuer Gedanke"
18204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18205 msgid "new thought"
18206 msgstr "Neuer Gedanke"
18208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18218 msgstr "Kapitälchen"
18220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18222 msgstr "Kapitälchen"
18224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18226 msgstr "Volle Breite"
18228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18229 msgid "Margin Figure"
18230 msgstr "Randabbildung"
18232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18233 msgid "Margin Table"
18234 msgstr "Randtabelle"
18236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18237 msgid "MarginTable"
18238 msgstr "Randtabelle"
18240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18241 msgid "MarginFigure"
18242 msgstr "Randabbildung"
18244 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18245 msgid "Tufte Handout"
18246 msgstr "Tufte-Handout"
18248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18252 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18253 msgid "Variable-width Minipages"
18254 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18256 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18258 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18259 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18260 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18261 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18262 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18263 "side-by-side.lyx."
18265 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18266 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18267 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18268 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18269 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18270 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18271 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18273 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18274 msgid "Minipage (Var. Width)"
18275 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18277 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18278 msgid "Minipage (var.)"
18279 msgstr "Minipage (var.)"
18281 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18282 msgid "Vert. Adjustment"
18283 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18285 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18286 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18287 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18289 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18291 msgstr "Max. Breite"
18293 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18294 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18295 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18297 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18298 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18300 msgstr "Ignorieren"
18302 #: lib/languages:156
18306 #: lib/languages:168
18310 #: lib/languages:188
18311 msgid "English (USA)"
18312 msgstr "Englisch (USA)"
18314 #: lib/languages:202
18318 #: lib/languages:212
18319 msgid "Greek (ancient)"
18320 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18322 #: lib/languages:232
18323 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18324 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18326 #: lib/languages:244
18327 msgid "Arabic (Arabi)"
18328 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18330 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18334 #: lib/languages:287
18338 #: lib/languages:297
18339 msgid "English (Australia)"
18340 msgstr "Englisch (Australien)"
18342 #: lib/languages:312
18343 msgid "German (Austria, old spelling)"
18344 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18346 #: lib/languages:327
18347 msgid "German (Austria)"
18348 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18350 #: lib/languages:340
18351 msgid "Azerbaijani"
18352 msgstr "Aserbaidschanisch"
18354 #: lib/languages:356
18356 msgstr "Indonesisch"
18358 #: lib/languages:368
18362 #: lib/languages:378
18366 #: lib/languages:395
18368 msgstr "Weißrussisch"
18370 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18372 msgstr "Bengalisch"
18374 #: lib/languages:418
18378 #: lib/languages:429
18379 msgid "Portuguese (Brazil)"
18380 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18382 #: lib/languages:443
18384 msgstr "Bretonisch"
18386 #: lib/languages:454
18387 msgid "English (UK)"
18388 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18390 #: lib/languages:467
18392 msgstr "Bulgarisch"
18394 #: lib/languages:481
18395 msgid "English (Canada)"
18396 msgstr "Englisch (Kanada)"
18398 #: lib/languages:494
18399 msgid "French (Canada)"
18400 msgstr "Französisch (Kanada)"
18402 #: lib/languages:507
18404 msgstr "Katalanisch"
18406 #: lib/languages:521
18407 msgid "Chinese (simplified)"
18408 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18410 #: lib/languages:533
18411 msgid "Chinese (traditional)"
18412 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18414 #: lib/languages:545
18415 msgid "Church Slavonic"
18416 msgstr "Altkirchenslawisch"
18418 #: lib/languages:558
18422 #: lib/languages:565
18426 #: lib/languages:577
18428 msgstr "Tschechisch"
18430 #: lib/languages:591
18434 #: lib/languages:605
18435 msgid "Divehi (Maldivian)"
18438 #: lib/languages:613
18440 msgstr "Holländisch"
18442 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18447 #: lib/languages:643
18451 #: lib/languages:655
18455 #: lib/languages:672
18459 #: lib/languages:689
18463 #: lib/languages:702
18465 msgstr "Französisch"
18467 #: lib/languages:715
18469 msgstr "Furlanisch"
18471 #: lib/languages:727
18475 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18479 #: lib/languages:755
18480 msgid "German (old spelling)"
18481 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18483 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18487 #: lib/languages:787
18488 msgid "German (Switzerland)"
18489 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18491 #: lib/languages:803
18492 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18493 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18495 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18498 msgstr "Griechisch"
18500 #: lib/languages:832
18501 msgid "Greek (polytonic)"
18502 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18504 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18508 #: lib/languages:873
18512 #: lib/languages:894
18514 msgstr "Isländisch"
18516 #: lib/languages:908
18517 msgid "Interlingua"
18518 msgstr "Interlingua"
18520 #: lib/languages:920
18524 #: lib/languages:931
18526 msgstr "Italienisch"
18528 #: lib/languages:946
18532 #: lib/languages:960
18533 msgid "Japanese (CJK)"
18534 msgstr "Japanisch (CJK)"
18536 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18540 #: lib/languages:981
18542 msgstr "Kasachisch"
18544 #: lib/languages:990
18548 #: lib/languages:998
18550 msgstr "Koreanisch"
18552 #: lib/languages:1019
18553 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18554 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18556 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18560 #: lib/languages:1057
18564 #: lib/languages:1071
18568 #: lib/languages:1103
18569 msgid "Lower Sorbian"
18570 msgstr "Niedersorbisch"
18572 #: lib/languages:1115
18576 #: lib/languages:1128
18578 msgstr "Mazedonisch"
18580 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18584 #: lib/languages:1152
18588 #: lib/languages:1162
18590 msgstr "Mongolisch"
18592 #: lib/languages:1174
18593 msgid "English (New Zealand)"
18594 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18596 #: lib/languages:1187
18597 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18598 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18600 #: lib/languages:1216
18601 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18602 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18604 #: lib/languages:1230
18606 msgstr "Okzitanisch"
18608 #: lib/languages:1242
18609 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18610 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18612 #: lib/languages:1252
18613 msgid "Piedmontese"
18614 msgstr "Piemontesisch"
18616 #: lib/languages:1264
18620 #: lib/languages:1277
18622 msgstr "Portugiesisch"
18624 #: lib/languages:1290
18628 #: lib/languages:1303
18630 msgstr "Rätoromanisch"
18632 #: lib/languages:1315
18636 #: lib/languages:1331
18638 msgstr "Nordsamisch"
18640 #: lib/languages:1342
18644 #: lib/languages:1352
18646 msgstr "Schottisch"
18648 #: lib/languages:1368
18652 #: lib/languages:1385
18653 msgid "Serbian (Latin)"
18654 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18656 #: lib/languages:1398
18658 msgstr "Slowakisch"
18660 #: lib/languages:1412
18662 msgstr "Slowenisch"
18664 #: lib/languages:1424
18668 #: lib/languages:1441
18669 msgid "Spanish (Mexico)"
18670 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18672 #: lib/languages:1456
18674 msgstr "Schwedisch"
18676 #: lib/languages:1470
18678 msgstr "Syriakisch"
18680 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18684 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18688 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18690 msgstr "Thailändisch"
18692 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18696 #: lib/languages:1538
18700 #: lib/languages:1554
18702 msgstr "Turkmenisch"
18704 #: lib/languages:1565
18706 msgstr "Ukrainisch"
18708 #: lib/languages:1579
18709 msgid "Upper Sorbian"
18710 msgstr "Obersorbisch"
18712 #: lib/languages:1592
18716 #: lib/languages:1601
18718 msgstr "Vietnamesisch"
18720 #: lib/languages:1613
18724 #: lib/latexfonts:94
18725 msgid "AE (Almost European)"
18726 msgstr "AE (Almost European)"
18728 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18730 msgstr "Bera Serif"
18732 #: lib/latexfonts:116
18736 #: lib/latexfonts:122
18737 msgid "Concrete Roman"
18738 msgstr "Concrete Roman"
18740 #: lib/latexfonts:129
18741 msgid "Zapf Chancery"
18742 msgstr "Zapf Chancery"
18744 #: lib/latexfonts:135
18745 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18746 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18748 #: lib/latexfonts:141
18749 msgid "Crimson (Cochineal)"
18750 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18752 #: lib/latexfonts:150
18756 #: lib/latexfonts:156
18757 msgid "Computer Modern Roman"
18758 msgstr "Computer Modern Roman"
18760 #: lib/latexfonts:164
18761 msgid "Crimson Pro"
18762 msgstr "Crimson Pro"
18764 #: lib/latexfonts:175
18765 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18766 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18768 #: lib/latexfonts:186
18769 msgid "Crimson Pro (Light)"
18770 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18772 #: lib/latexfonts:197
18773 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18774 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18776 #: lib/latexfonts:208
18777 msgid "DejaVu Serif"
18778 msgstr "DejaVu Serif"
18780 #: lib/latexfonts:214
18781 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18782 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18784 #: lib/latexfonts:225
18785 msgid "IBM Plex Serif"
18786 msgstr "IBM Plex Serif"
18788 #: lib/latexfonts:232
18789 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18790 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18792 #: lib/latexfonts:240
18793 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18794 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18796 #: lib/latexfonts:248
18797 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18798 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18800 #: lib/latexfonts:256
18801 msgid "Source Serif Pro"
18802 msgstr "Source Serif Pro"
18804 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18805 msgid "URW Garamond"
18806 msgstr "URW Garamond"
18808 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18809 #: lib/latexfonts:315
18813 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18815 msgstr "Libertinus"
18817 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18818 msgid "Latin Modern Roman"
18819 msgstr "Latin Modern Roman"
18821 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18822 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18823 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18825 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18826 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18827 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18829 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18830 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18831 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18833 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18835 msgstr "Minion Pro"
18837 #: lib/latexfonts:436
18838 msgid "New Century Schoolbook"
18839 msgstr "New Century Schoolbook"
18841 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18843 msgstr "Noto Serif"
18845 #: lib/latexfonts:459
18846 msgid "Noto Serif (Medium)"
18847 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18849 #: lib/latexfonts:469
18850 msgid "Noto Serif (Thin)"
18851 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18853 #: lib/latexfonts:479
18854 msgid "Noto Serif (Light)"
18855 msgstr "Noto Serif (Light)"
18857 #: lib/latexfonts:489
18858 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18859 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18861 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18862 #: lib/latexfonts:533
18866 #: lib/latexfonts:539
18870 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18871 msgid "Times Roman"
18872 msgstr "Times Roman"
18874 #: lib/latexfonts:575
18875 msgid "TeX Gyre Bonum"
18876 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18878 #: lib/latexfonts:581
18879 msgid "TeX Gyre Chorus"
18880 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18882 #: lib/latexfonts:587
18883 msgid "TeX Gyre Pagella"
18884 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18886 #: lib/latexfonts:593
18887 msgid "TeX Gyre Schola"
18888 msgstr "TeX Gyre Schola"
18890 #: lib/latexfonts:599
18891 msgid "TeX Gyre Termes"
18892 msgstr "TeX Gyre Termes"
18894 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18895 msgid "Utopia (Fourier)"
18896 msgstr "Utopia (Fourier)"
18898 #: lib/latexfonts:639
18899 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18900 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18902 #: lib/latexfonts:651
18903 msgid "Avant Garde"
18904 msgstr "Avant Garde"
18906 #: lib/latexfonts:657
18910 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18914 #: lib/latexfonts:694
18918 #: lib/latexfonts:705
18919 msgid "Chivo (Thin)"
18920 msgstr "Chivo (Thin)"
18922 #: lib/latexfonts:716
18923 msgid "Chivo (Light)"
18924 msgstr "Chivo (Light)"
18926 #: lib/latexfonts:727
18930 #: lib/latexfonts:737
18931 msgid "Chivo (Medium)"
18932 msgstr "Chivo (Medium)"
18934 #: lib/latexfonts:748
18938 #: lib/latexfonts:755
18939 msgid "Computer Modern Sans"
18940 msgstr "Computer Modern Sans"
18942 #: lib/latexfonts:762
18943 msgid "DejaVu Sans"
18944 msgstr "DejaVu Sans"
18946 #: lib/latexfonts:769
18947 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18948 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18950 #: lib/latexfonts:776
18954 #: lib/latexfonts:787
18955 msgid "Fira Sans (Book)"
18956 msgstr "Fira Sans (Book)"
18958 #: lib/latexfonts:799
18959 msgid "Fira Sans (Light)"
18960 msgstr "Fira Sans (Light)"
18962 #: lib/latexfonts:811
18963 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18964 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18966 #: lib/latexfonts:823
18967 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18968 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18970 #: lib/latexfonts:835
18971 msgid "Fira Sans (Thin)"
18972 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18974 #: lib/latexfonts:847
18975 msgid "IBM Plex Sans"
18976 msgstr "IBM Plex Sans"
18978 #: lib/latexfonts:855
18979 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18980 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18982 #: lib/latexfonts:864
18983 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18984 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18986 #: lib/latexfonts:873
18987 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18988 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18990 #: lib/latexfonts:882
18991 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18992 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18994 #: lib/latexfonts:891
18995 msgid "Source Sans Pro"
18996 msgstr "Source Sans Pro"
18998 #: lib/latexfonts:900
19002 #: lib/latexfonts:908
19006 #: lib/latexfonts:915
19007 msgid "Iwona (Light)"
19008 msgstr "Iwona (Light)"
19010 #: lib/latexfonts:922
19011 msgid "Iwona (Condensed)"
19012 msgstr "Iwona (Condensed)"
19014 #: lib/latexfonts:929
19015 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19016 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19018 #: lib/latexfonts:936
19022 #: lib/latexfonts:943
19023 msgid "Kurier (Light)"
19024 msgstr "Kurier (Light)"
19026 #: lib/latexfonts:950
19027 msgid "Kurier (Condensed)"
19028 msgstr "Kurier (Condensed)"
19030 #: lib/latexfonts:957
19031 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19032 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19034 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19035 msgid "Libertinus Sans"
19036 msgstr "Libertinus Sans"
19038 #: lib/latexfonts:982
19039 msgid "Latin Modern Sans"
19040 msgstr "Latin Modern Sans"
19042 #: lib/latexfonts:989
19046 #: lib/latexfonts:999
19047 msgid "Noto Sans (Medium)"
19048 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19050 #: lib/latexfonts:1010
19051 msgid "Noto Sans (Thin)"
19052 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19054 #: lib/latexfonts:1021
19055 msgid "Noto Sans (Light)"
19056 msgstr "Noto Sans (Light)"
19058 #: lib/latexfonts:1032
19059 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19060 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19062 #: lib/latexfonts:1043
19066 #: lib/latexfonts:1051
19067 msgid "TeX Gyre Adventor"
19068 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19070 #: lib/latexfonts:1057
19071 msgid "TeX Gyre Heros"
19072 msgstr "TeX Gyre Heros"
19074 #: lib/latexfonts:1063
19075 msgid "URW Classico (Optima)"
19076 msgstr "URW Classico (Optima)"
19078 #: lib/latexfonts:1074
19082 #: lib/latexfonts:1082
19083 msgid "CM Typewriter Light"
19084 msgstr "CM Typewriter Light"
19086 #: lib/latexfonts:1089
19087 msgid "Computer Modern Typewriter"
19088 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19090 #: lib/latexfonts:1096
19094 #: lib/latexfonts:1103
19095 msgid "DejaVu Sans Mono"
19096 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19098 #: lib/latexfonts:1110
19102 #: lib/latexfonts:1121
19103 msgid "IBM Plex Mono"
19104 msgstr "IBM Plex Mono"
19106 #: lib/latexfonts:1129
19107 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19108 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19110 #: lib/latexfonts:1138
19111 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19112 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19114 #: lib/latexfonts:1147
19115 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19116 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19118 #: lib/latexfonts:1156
19119 msgid "Source Code Pro"
19120 msgstr "Source Code Pro"
19122 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19123 msgid "Libertine Mono"
19124 msgstr "Libertine Mono"
19126 #: lib/latexfonts:1180
19127 msgid "Libertinus Mono"
19128 msgstr "Libertinus Mono"
19130 #: lib/latexfonts:1188
19131 msgid "Latin Modern Typewriter"
19132 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19134 #: lib/latexfonts:1195
19138 #: lib/latexfonts:1202
19142 #: lib/latexfonts:1211
19146 #: lib/latexfonts:1219
19147 msgid "TeX Gyre Cursor"
19148 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19150 #: lib/latexfonts:1225
19151 msgid "TX Typewriter"
19152 msgstr "TX Typewriter"
19154 #: lib/latexfonts:1237
19155 msgid "Crimson (New TX)"
19156 msgstr "Crimson (New TX)"
19158 #: lib/latexfonts:1245
19162 #: lib/latexfonts:1251
19163 msgid "URW Garamond (New TX)"
19164 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19166 #: lib/latexfonts:1259
19167 msgid "Iwona (Math)"
19168 msgstr "Iwona (Mathe)"
19170 #: lib/latexfonts:1272
19171 msgid "Kurier (Math)"
19172 msgstr "Kurier (Mathe)"
19174 #: lib/latexfonts:1285
19175 msgid "Libertine (New TX)"
19176 msgstr "Libertine (New TX)"
19178 #: lib/latexfonts:1293
19179 msgid "Libertinus Math"
19180 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19182 #: lib/latexfonts:1300
19183 msgid "Minion Pro (New TX)"
19184 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19186 #: lib/latexfonts:1309
19187 msgid "Times Roman (New TX)"
19188 msgstr "Times Roman (New TX)"
19190 #: lib/encodings:55
19191 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19192 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19194 #: lib/encodings:59
19195 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19196 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19198 #: lib/encodings:62
19199 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19200 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19202 #: lib/encodings:65
19203 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19204 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19206 #: lib/encodings:68
19207 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19208 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19210 #: lib/encodings:71
19211 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19212 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19214 #: lib/encodings:75
19215 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19216 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19218 #: lib/encodings:79
19219 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19220 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19222 #: lib/encodings:83
19223 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19224 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19226 #: lib/encodings:86
19227 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19228 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19230 #: lib/encodings:89
19231 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19232 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19234 #: lib/encodings:92
19235 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19236 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19238 #: lib/encodings:95
19239 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19240 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19242 #: lib/encodings:98
19243 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19244 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19246 #: lib/encodings:101
19247 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19248 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19250 #: lib/encodings:104
19251 msgid "DOS (CP 437)"
19252 msgstr "DOS (CP 437)"
19254 #: lib/encodings:108
19255 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19256 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19258 #: lib/encodings:111
19259 msgid "Western European (CP 850)"
19260 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19262 #: lib/encodings:114
19263 msgid "Central European (CP 852)"
19264 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19266 #: lib/encodings:118
19267 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19268 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19270 #: lib/encodings:123
19271 msgid "Western European (CP 858)"
19272 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19274 #: lib/encodings:126
19275 msgid "Hebrew (CP 862)"
19276 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19278 #: lib/encodings:129
19279 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19280 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19282 #: lib/encodings:133
19283 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19284 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19286 #: lib/encodings:136
19287 msgid "Central European (CP 1250)"
19288 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19290 #: lib/encodings:140
19291 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19292 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19294 #: lib/encodings:144
19295 msgid "Western European (CP 1252)"
19296 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19298 #: lib/encodings:147
19299 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19300 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19302 #: lib/encodings:151
19303 msgid "Arabic (CP 1256)"
19304 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19306 #: lib/encodings:154
19307 msgid "Baltic (CP 1257)"
19308 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19310 #: lib/encodings:158
19311 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19312 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19314 #: lib/encodings:162
19315 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19316 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19318 #: lib/encodings:166
19319 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19320 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19322 #: lib/encodings:170
19323 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19324 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19326 #: lib/encodings:182
19327 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19328 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19330 #: lib/encodings:192
19331 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19332 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19334 #: lib/encodings:199
19335 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19336 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19338 #: lib/encodings:203
19339 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19340 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19342 #: lib/encodings:207
19343 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19344 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19346 #: lib/encodings:211
19347 msgid "Korean (EUC-KR)"
19348 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19350 #: lib/encodings:215
19351 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19352 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19354 #: lib/encodings:219
19355 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19356 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19358 #: lib/encodings:223
19359 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19360 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19362 #: lib/encodings:230
19363 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19364 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19366 #: lib/encodings:232
19367 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19368 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19370 #: lib/encodings:234
19371 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19372 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19374 #: lib/encodings:236
19375 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19376 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19378 #: lib/encodings:242
19382 #: lib/encodings:246
19386 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19387 msgid "Array Environment|y"
19388 msgstr "Array-Umgebung|y"
19390 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19391 msgid "Cases Environment|C"
19392 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19394 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19395 msgid "Aligned Environment|l"
19396 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19399 msgid "AlignedAt Environment|v"
19400 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19403 msgid "Gathered Environment|h"
19404 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19407 msgid "Split Environment|S"
19408 msgstr "Split-Umgebung|p"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19411 msgid "Delimiters...|r"
19412 msgstr "Trennzeichen...|z"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19415 msgid "Matrix...|x"
19416 msgstr "Matrix...|x"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19423 msgid "AMS align Environment|a"
19424 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19427 msgid "AMS alignat Environment|t"
19428 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19431 msgid "AMS flalign Environment|f"
19432 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19435 msgid "AMS gather Environment|g"
19436 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19439 msgid "AMS multline Environment|m"
19440 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19443 msgid "Inline Formula|I"
19444 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19447 msgid "Displayed Formula|D"
19448 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19451 msgid "Eqnarray Environment|E"
19452 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19455 msgid "AMS Environment|A"
19456 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19459 msgid "Number Whole Formula|N"
19460 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19463 msgid "Number This Line|u"
19464 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19467 msgid "Equation Label|L"
19468 msgstr "Formelmarke|m"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19471 msgid "Copy as Reference|R"
19472 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19478 msgstr "Ausschneiden"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2196
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19487 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19493 msgid "Paste Recent|e"
19494 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19498 msgstr "Einfügen|E"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19501 msgid "Split Cell|C"
19502 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19505 msgid "Rows & Columns| "
19506 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19509 msgid "Add Line Above|o"
19510 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19513 msgid "Add Line Below|B"
19514 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19517 msgid "Delete Line Above|v"
19518 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19521 msgid "Delete Line Below|w"
19522 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19525 msgid "Add Line to Left"
19526 msgstr "Linie links hinzufügen"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19529 msgid "Add Line to Right"
19530 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19533 msgid "Delete Line to Left"
19534 msgstr "Linie links löschen"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19537 msgid "Delete Line to Right"
19538 msgstr "Linie rechts löschen"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19541 msgid "Show Math Toolbar"
19542 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19545 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19546 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19549 msgid "Show Table Toolbar"
19550 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19553 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19554 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19557 msgid "Next Cross-Reference|N"
19558 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19561 msgid "Go to Label|G"
19562 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19565 msgid "<Reference>|R"
19566 msgstr "<Querverweis>|r"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19569 msgid "(<Reference>)|e"
19570 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19577 msgid "On Page <Page>|O"
19578 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19581 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19582 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19585 msgid "Formatted Reference|t"
19586 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19589 msgid "Textual Reference|x"
19590 msgstr "Textverweis|T"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19593 msgid "Label Only|L"
19594 msgstr "Nur Marke|M"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19601 msgid "Capitalize|C"
19602 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19618 msgid "Settings...|S"
19619 msgstr "Einstellungen...|E"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19623 msgstr "Gehe zurück|G"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19626 msgid "Copy as Reference|C"
19627 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19630 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19631 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19634 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19635 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19638 msgid "Open Inset|O"
19639 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19642 msgid "Close Inset|C"
19643 msgstr "Einfügung schließen|s"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19647 msgid "Dissolve Inset|D"
19648 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19651 msgid "Show Label|L"
19652 msgstr "Name anzeigen|N"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19655 msgid "Frameless|l"
19656 msgstr "Rahmenlos|l"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19659 msgid "Simple Frame|F"
19660 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19663 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19664 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19667 msgid "Oval, Thin|a"
19668 msgstr "Oval, dünn|O"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19671 msgid "Oval, Thick|v"
19672 msgstr "Oval, dick|v"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19675 msgid "Drop Shadow|w"
19676 msgstr "Schlagschatten|c"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19679 msgid "Shaded Background|B"
19680 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19683 msgid "Double Frame|u"
19684 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19688 msgstr "LyX-Notiz|z"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19692 msgstr "Kommentar|K"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19695 msgid "Greyed Out|G"
19696 msgstr "Grauschrift|G"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19699 msgid "Open All Notes|A"
19700 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19703 msgid "Close All Notes|l"
19704 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19711 msgid "Horizontal Phantom|H"
19712 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19715 msgid "Vertical Phantom|V"
19716 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19719 msgid "Interword Space|w"
19720 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19723 msgid "Protected Space|o"
19724 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19727 msgid "Visible Space|a"
19728 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19731 msgid "Thin Space|T"
19732 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19735 msgid "Medium Space|M"
19736 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19739 msgid "Thick Space|i"
19740 msgstr "Großer Abstand|t"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19743 msgid "Negative Thin Space|N"
19744 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19747 msgid "Negative Medium Space|v"
19748 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19751 msgid "Negative Thick Space|h"
19752 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19755 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19756 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19759 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19760 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19763 msgid "Quad Space|Q"
19764 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19767 msgid "Double Quad Space|u"
19768 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19771 msgid "Horizontal Fill|F"
19772 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19775 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19776 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19779 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19780 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19783 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19784 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19787 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19788 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19791 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19792 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19795 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19796 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19799 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19800 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19803 msgid "Custom Length|C"
19804 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19808 msgstr "Standard|S"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19811 msgid "SmallSkip|S"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19823 msgid "Half line height|H"
19824 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19827 msgid "Line height|L"
19828 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19832 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19836 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19839 msgid "Settings...|e"
19840 msgstr "Einstellungen...|n"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19852 msgstr "Unformatiert|U"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19855 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19856 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19860 msgstr "Programmlisting|l"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19863 msgid "Edit Included File...|E"
19864 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19868 msgstr "Neue Seite|i"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19871 msgid "Page Break|a"
19872 msgstr "Seitenumbruch|u"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19875 msgid "No Page Break|g"
19876 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19879 msgid "Clear Page|C"
19880 msgstr "Seite leeren|S"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
19883 msgid "Clear Double Page|D"
19884 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
19887 msgid "Ragged Line Break|R"
19888 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
19891 msgid "Justified Line Break|J"
19892 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19895 msgid "Plain Separator|P"
19896 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
19899 msgid "Paragraph Break|B"
19900 msgstr "Absatzumbruch|b"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19903 msgid "Edit Externally..."
19904 msgstr "Extern bearbeiten..."
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
19907 msgid "End Editing Externally..."
19908 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19911 msgid "Split Inset|t"
19912 msgstr "Einfügung spalten|f"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19915 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19916 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
19919 msgid "Forward Search|F"
19920 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
19923 msgid "Move Paragraph Up|o"
19924 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
19927 msgid "Move Paragraph Down|v"
19928 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19931 msgid "Promote Section|r"
19932 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19935 msgid "Demote Section|m"
19936 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19939 msgid "Move Section Down|D"
19940 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
19943 msgid "Move Section Up|U"
19944 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
19947 msgid "Insert Regular Expression"
19948 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
19951 msgid "Accept Change|c"
19952 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
19955 msgid "Reject Change|j"
19956 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
19959 msgid "Text Properties|x"
19960 msgstr "Texteigenschaften|x"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
19963 msgid "Custom Text Styles|S"
19964 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
19967 msgid "Paragraph Settings...|P"
19968 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19971 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19972 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19975 msgid "Fullscreen Mode"
19976 msgstr "Vollbildmodus"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19979 msgid "Close Current View"
19980 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19984 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19987 msgid "Anything Non-Empty|o"
19988 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19992 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19995 msgid "Any Number|N"
19996 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19999 msgid "User Defined|U"
20000 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20003 msgid "Append Argument"
20004 msgstr "Argument hinzufügen"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20007 msgid "Remove Last Argument"
20008 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20011 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20012 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20015 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20016 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20019 msgid "Insert Optional Argument"
20020 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20023 msgid "Remove Optional Argument"
20024 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20027 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20028 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20031 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20032 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20035 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20036 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20040 msgstr "Neu laden|u"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20044 msgid "Edit Externally...|x"
20045 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20064 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20065 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20073 msgstr "Zentriert|Z"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20084 msgid "Multicolumn|u"
20085 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20089 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20092 msgid "Append Row|A"
20093 msgstr "Zeile anfügen|a"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20096 msgid "Delete Row|D"
20097 msgstr "Zeile löschen|ö"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20101 msgstr "Zeile kopieren|k"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20104 msgid "Move Row Up"
20105 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20108 msgid "Move Row Down"
20109 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20112 msgid "Append Column|p"
20113 msgstr "Spalte anfügen|S"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20116 msgid "Delete Column|e"
20117 msgstr "Spalte löschen|p"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20120 msgid "Copy Column|y"
20121 msgstr "Spalte kopieren|t"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20124 msgid "Move Column Right|v"
20125 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20128 msgid "Move Column Left"
20129 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20132 msgid "Multi-page Table|g"
20133 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20136 msgid "Formal Style|m"
20137 msgstr "Formaler Stil|F"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20141 msgstr "Rahmenlinien|R"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20144 msgid "Alignment|i"
20145 msgstr "Ausrichtung|s"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20148 msgid "Columns/Rows|C"
20149 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20152 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20153 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20156 msgid "Copy Text|o"
20157 msgstr "Text kopieren|o"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20160 msgid "Activate Branch|A"
20161 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20164 msgid "Deactivate Branch|e"
20165 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20168 msgid "Activate Branch in Master|M"
20169 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20172 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20173 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20176 msgid "Invert Inset|I"
20177 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20180 msgid "Add Unknown Branch|w"
20181 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20184 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20185 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20188 msgid "All Indexes|A"
20189 msgstr "Alle Indexe|A"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20193 msgstr "Unterindex|t"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20196 msgid "Reject Change|R"
20197 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20200 msgid "Promote Section|P"
20201 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20204 msgid "Demote Section|D"
20205 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20208 msgid "Move Section Down|w"
20209 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20212 msgid "Select Section|S"
20213 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20216 msgid "Wrap by Preview|y"
20217 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20220 msgid "Open Target...|O"
20221 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20224 msgid "Lock Toolbars|L"
20225 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20228 msgid "Small-sized Icons"
20229 msgstr "Kleine Symbole"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20232 msgid "Normal-sized Icons"
20233 msgstr "Normalgroße Symbole"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20236 msgid "Big-sized Icons"
20237 msgstr "Große Symbole"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20240 msgid "Huge-sized Icons"
20241 msgstr "Riesige Symbole"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20244 msgid "Giant-sized Icons"
20245 msgstr "Gigantische Symbole"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20253 msgstr "Bearbeiten|B"
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20261 msgstr "Einfügen|E"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20265 msgstr "Navigieren|N"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20269 msgstr "Dokument|o"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20273 msgstr "Werkzeuge|W"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20284 msgid "New from Template...|m"
20285 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20289 msgstr "Öffnen...|Ö"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20292 msgid "Open Recent|t"
20293 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20296 msgid "Open Example...|p"
20297 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20301 msgstr "Schließen|c"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20305 msgstr "Alle schließen|A"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20309 msgstr "Speichern|S"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20312 msgid "Save As...|A"
20313 msgstr "Speichern unter...|u"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20316 msgid "Save As Template..."
20317 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20321 msgstr "Alle speichern|l"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20324 msgid "Revert to Saved|R"
20325 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20328 msgid "Version Control|V"
20329 msgstr "Versionskontrolle|k"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20333 msgstr "Importieren|I"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20337 msgstr "Exportieren|E"
20339 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20341 msgstr "Faxen...|x"
20343 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20344 msgid "New Window|W"
20345 msgstr "Neues Fenster|F"
20347 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20348 msgid "Close Window|d"
20349 msgstr "Fenster schließen|t"
20351 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20355 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20356 msgid "Register...|R"
20357 msgstr "Registrieren...|R"
20359 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20360 msgid "Check In Changes...|I"
20361 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20363 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20364 msgid "Check Out for Edit|O"
20365 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20367 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20369 msgstr "Kopieren|K"
20371 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20373 msgstr "Umbenennen|U"
20375 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20376 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20377 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20380 msgid "Revert to Repository Version|v"
20381 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20384 msgid "Undo Last Check In|U"
20385 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20388 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20389 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20392 msgid "Show History...|H"
20393 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20396 msgid "Use Locking Property|L"
20397 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20400 msgid "Export As...|s"
20401 msgstr "Exportiere als...|s"
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20404 msgid "More Formats & Options...|r"
20405 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20409 msgstr "Rückgängig|R"
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20413 msgstr "Wiederholen|W"
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20416 msgid "Paste Special"
20417 msgstr "Einfügen (speziell)"
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20420 msgid "Select Whole Inset"
20421 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20425 msgstr "Alles auswählen"
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20428 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20429 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20432 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20433 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20436 msgid "Manage Counter Values..."
20437 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20448 msgid "Rows & Columns|C"
20449 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20452 msgid "Increase List Depth|I"
20453 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20456 msgid "Decrease List Depth|D"
20457 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20460 msgid "Dissolve Inset"
20461 msgstr "Einfügung auflösen"
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20464 msgid "TeX Code Settings...|C"
20465 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20468 msgid "Float Settings...|a"
20469 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20472 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20473 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20476 msgid "Note Settings...|N"
20477 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20480 msgid "Phantom Settings...|h"
20481 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20484 msgid "Branch Settings...|B"
20485 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20488 msgid "Box Settings...|S"
20489 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20492 msgid "Index Entry Settings...|y"
20493 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20496 msgid "Index Settings...|S"
20497 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20500 msgid "Info Settings...|n"
20501 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20504 msgid "Listings Settings...|g"
20505 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20508 msgid "Table Settings...|a"
20509 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20512 msgid "Paste from HTML|H"
20513 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20516 msgid "Paste from LaTeX|L"
20517 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20520 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20521 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20524 msgid "Paste as PDF"
20525 msgstr "Als PDF einfügen"
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20528 msgid "Paste as PNG"
20529 msgstr "Als PNG einfügen"
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20532 msgid "Paste as JPEG"
20533 msgstr "Als JPEG einfügen"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20536 msgid "Paste as EMF"
20537 msgstr "Als EMF einfügen"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20540 msgid "Plain Text|T"
20541 msgstr "Einfacher Text|T"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20544 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20545 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20548 msgid "Selection|S"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20552 msgid "Selection, Join Lines|i"
20553 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20556 msgid "Customize...|C"
20557 msgstr "Anpassen...|p"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20560 msgid "Apply Last Settings|A"
20561 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20564 msgid "Capitalize|p"
20565 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20568 msgid "Uppercase|U"
20569 msgstr "Großbuchstaben|G"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20572 msgid "Lowercase|L"
20573 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20576 msgid "Dissolve Text Style"
20577 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20580 msgid "Formal Style|F"
20581 msgstr "Formaler Stil|a"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20584 msgid "Multicolumn|M"
20585 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20589 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20593 msgstr "Obere Linie|b"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20596 msgid "Bottom Line|B"
20597 msgstr "Untere Linie|e"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20600 msgid "Left Line|L"
20601 msgstr "Linke Linie|i"
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20604 msgid "Right Line|R"
20605 msgstr "Rechte Linie|c"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20625 msgstr "Zeile anfügen|a"
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20628 msgid "Add Column|u"
20629 msgstr "Spalte anfügen|S"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20632 msgid "Copy Column|p"
20633 msgstr "Spalte kopieren|t"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20636 msgid "Change Limits Type|L"
20637 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20640 msgid "Macro Definition"
20641 msgstr "Makro-Definition"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20644 msgid "Change Formula Type|F"
20645 msgstr "Formelart ändern|F"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20648 msgid "Text Properties|T"
20649 msgstr "Texteigenschaften|T"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20652 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20653 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20656 msgid "Add Line Above|A"
20657 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20660 msgid "Delete Line Above|D"
20661 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20664 msgid "Delete Line Below|e"
20665 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20668 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20669 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20672 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20673 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20677 msgstr "Standard|S"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20685 msgstr "Eingebettet|E"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20688 msgid "Math Normal Font|N"
20689 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20692 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20693 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20696 msgid "Math Formal Script Family|o"
20697 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20700 msgid "Math Fraktur Family|F"
20701 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20704 msgid "Math Roman Family|R"
20705 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20708 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20709 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20712 msgid "Math Bold Series|B"
20713 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20716 msgid "Text Normal Font|T"
20717 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20720 msgid "Text Roman Family"
20721 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20724 msgid "Text Sans Serif Family"
20725 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20728 msgid "Text Typewriter Family"
20729 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20732 msgid "Text Bold Series"
20733 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20736 msgid "Text Medium Series"
20737 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20740 msgid "Text Italic Shape"
20741 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20744 msgid "Text Small Caps Shape"
20745 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20748 msgid "Text Slanted Shape"
20749 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20752 msgid "Text Upright Shape"
20753 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20764 msgid "Mathematica|a"
20765 msgstr "Mathematica|a"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20768 msgid "Maple, Simplify|S"
20769 msgstr "Maple, simplify|s"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20772 msgid "Maple, Factor|F"
20773 msgstr "Maple, factor|f"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20776 msgid "Maple, Evalm|E"
20777 msgstr "Maple, evalm|e"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20780 msgid "Maple, Evalf|v"
20781 msgstr "Maple, evalf|v"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20784 msgid "Outline Pane|O"
20785 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20788 msgid "Code Preview Pane|P"
20789 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20792 msgid "Messages Pane|g"
20793 msgstr "Statusmeldungen|e"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20797 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20800 msgid "Unfold Math Macro|n"
20801 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20804 msgid "Fold Math Macro|d"
20805 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20808 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20809 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20812 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20813 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20816 msgid "Close Current View|w"
20817 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20820 msgid "Fullscreen|F"
20821 msgstr "Vollbild|b"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20824 msgid "Open All Insets|I"
20825 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20828 msgid "Close All Insets|C"
20829 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20836 msgid "Special Character|p"
20837 msgstr "Sonderzeichen|S"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20840 msgid "Formatting|o"
20841 msgstr "Formatierung|o"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20845 msgstr "Textfeld|e"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20848 msgid "List/Contents/References|/"
20849 msgstr "Verzeichnis|V"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20853 msgstr "Gleitobjekt|j"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20864 msgid "Custom Inset"
20865 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20872 msgid "Box[[Menu]]|x"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20876 msgid "Regular Expression"
20877 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20880 msgid "Citation...|C"
20881 msgstr "Literaturverweis...|L"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20884 msgid "Cross-Reference...|R"
20885 msgstr "Querverweis...|Q"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20889 msgstr "Marke...|a"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20892 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20893 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20897 msgstr "Tabelle...|T"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20900 msgid "Graphics...|G"
20901 msgstr "Grafik...|G"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20908 msgid "Hyperlink...|k"
20909 msgstr "Hyperlink...|y"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20916 msgid "Marginal Note|M"
20917 msgstr "Randnotiz|R"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20920 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20921 msgstr "Programmlisting"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20929 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20932 msgid "Symbols...|b"
20933 msgstr "Symbole...|b"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20937 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20940 msgid "End of Sentence|E"
20941 msgstr "Satzendepunkt|S"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20944 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20945 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20948 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20949 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20952 msgid "Protected Hyphen|y"
20953 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20956 msgid "Breakable Slash|a"
20957 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20960 msgid "Visible Space|V"
20961 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20964 msgid "Menu Separator|M"
20965 msgstr "Menütrenner|M"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20968 msgid "Phonetic Symbols|P"
20969 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20976 msgid "Date (Current)|D"
20977 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20980 msgid "Date (Last Modification)|L"
20981 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20984 msgid "Date (Fixed)|F"
20985 msgstr "Datum (fix)|f"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20988 msgid "Time (Current)|T"
20989 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20992 msgid "Time (Last Modification)|M"
20993 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20996 msgid "Time (Fixed)|x"
20997 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21000 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21001 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21004 msgid "Version Control Revision|V"
21005 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21008 msgid "User Name|U"
21009 msgstr "Benutzername|B"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21012 msgid "User Email|E"
21013 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21017 msgstr "Anderes...|A"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21021 msgstr "LyX-Logo|L"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21025 msgstr "TeX-Logo|T"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21028 msgid "LaTeX Logo|a"
21029 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21032 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21033 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21036 msgid "Superscript|S"
21037 msgstr "Hochgestellt|H"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21040 msgid "Subscript|u"
21041 msgstr "Tiefgestellt|T"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21044 msgid "Protected Space|P"
21045 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21048 msgid "Horizontal Space...|o"
21049 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21052 msgid "Horizontal Line...|L"
21053 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21056 msgid "Vertical Space...|V"
21057 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21064 msgid "Hyphenation Point|H"
21065 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21068 msgid "Ligature Break|k"
21069 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21072 msgid "Optional Line Break|B"
21073 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21076 msgid "Display Formula|D"
21077 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21080 msgid "Numbered Formula|N"
21081 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21084 msgid "Figure Wrap Float|F"
21085 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21088 msgid "Table Wrap Float|T"
21089 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21092 msgid "Table of Contents|C"
21093 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21096 msgid "List of Listings|L"
21097 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21100 msgid "Nomenclature|N"
21101 msgstr "Nomenklatur|N"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21104 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21105 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21108 msgid "LyX Document...|X"
21109 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21112 msgid "Plain Text...|T"
21113 msgstr "Einfacher Text...|T"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21116 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21117 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21120 msgid "External Material...|M"
21121 msgstr "Externes Material...|E"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21124 msgid "Child Document...|d"
21125 msgstr "Unterdokument...|U"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21129 msgstr "Kommentar|K"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21132 msgid "Insert New Branch...|I"
21133 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21136 msgid "Cancel Background Process|P"
21137 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21140 msgid "Change Tracking|C"
21141 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21144 msgid "Build Program|B"
21145 msgstr "Programm erstellen|e"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21148 msgid "LaTeX Log|L"
21149 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21152 msgid "Start Appendix Here|x"
21153 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21156 msgid "View Master Document|M"
21157 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21160 msgid "Update Master Document|a"
21161 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21164 msgid "Compressed|o"
21165 msgstr "Komprimiert|K"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21168 msgid "Disable Editing|E"
21169 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21174 msgid "Track Changes|T"
21175 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21178 msgid "Merge Changes...|M"
21179 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21182 msgid "Accept Change|A"
21183 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21186 msgid "Accept All Changes|c"
21187 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21190 msgid "Reject All Changes|e"
21191 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21194 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21195 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21198 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21199 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21202 msgid "Show Changes in Output|S"
21203 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21206 msgid "Bookmarks|B"
21207 msgstr "Lesezeichen|L"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21210 msgid "Next Note|N"
21211 msgstr "Nächste Notiz|N"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21214 msgid "Next Change|C"
21215 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21218 msgid "Next Cross-Reference|R"
21219 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21222 msgid "Go to Label|L"
21223 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21226 msgid "Save Bookmark 1|S"
21227 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21230 msgid "Save Bookmark 2"
21231 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21234 msgid "Save Bookmark 3"
21235 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21238 msgid "Save Bookmark 4"
21239 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21242 msgid "Save Bookmark 5"
21243 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21246 msgid "Clear Bookmarks|C"
21247 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21250 msgid "Navigate Back|B"
21251 msgstr "Gehe zurück|z"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21254 msgid "Spellchecker...|S"
21255 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21258 msgid "Thesaurus...|T"
21259 msgstr "Thesaurus...|T"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21262 msgid "Statistics...|a"
21263 msgstr "Statistik...|a"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21266 msgid "Check TeX|h"
21267 msgstr "TeX prüfen|p"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21270 msgid "TeX Information|I"
21271 msgstr "TeX-Informationen|X"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21274 msgid "Compare...|C"
21275 msgstr "Vergleichen...|V"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21278 msgid "Reconfigure|R"
21279 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21282 msgid "Preferences...|P"
21283 msgstr "Einstellungen...|E"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21286 msgid "Introduction|I"
21287 msgstr "Einführung|E"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21291 msgstr "Tutorium|T"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21294 msgid "User's Guide|U"
21295 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21298 msgid "Additional Features|F"
21299 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21302 msgid "Embedded Objects|O"
21303 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21306 msgid "Customization|C"
21307 msgstr "Anpassung|A"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21310 msgid "Shortcuts|S"
21311 msgstr "Tastenkürzel|k"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21314 msgid "LyX Functions|y"
21315 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21318 msgid "LaTeX Configuration|L"
21319 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21322 msgid "Specific Manuals|p"
21323 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21326 msgid "About LyX|X"
21327 msgstr "Über LyX|X"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21330 msgid "Beamer Presentations|B"
21331 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21338 msgid "Colored boxes|r"
21339 msgstr "Farbige Boxen|F"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21342 msgid "Feynman-diagram|F"
21343 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21351 msgstr "LilyPond|P"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21354 msgid "Linguistics|L"
21355 msgstr "Linguistik|L"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21358 msgid "Multilingual Captions|C"
21359 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21363 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21366 msgid "PDF comments|D"
21367 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21370 msgid "PDF forms|o"
21371 msgstr "PDF-Formulare|o"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21374 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21375 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21386 msgid "Standard[[toolbar]]"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21390 msgid "New document"
21391 msgstr "Neues Dokument"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21394 msgid "Open document"
21395 msgstr "Dokument öffnen"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21398 msgid "Save document"
21399 msgstr "Dokument speichern"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21402 msgid "Check spelling"
21403 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21406 msgid "Spellcheck continuously"
21407 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21411 msgstr "Rückgängig"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21415 msgstr "Wiederholen"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21418 msgid "Find and replace"
21419 msgstr "Suchen und ersetzen"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21422 msgid "Find and replace (advanced)"
21423 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21426 msgid "Navigate back"
21427 msgstr "Gehe zurück"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21430 msgid "Toggle emphasis"
21431 msgstr "Hervorheben an/aus"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21434 msgid "Toggle noun"
21435 msgstr "Eigenname an/aus"
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21438 msgid "Custom text styles"
21439 msgstr "Spezifische Textstile"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21442 msgid "Insert math"
21443 msgstr "Mathe einfügen"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21446 msgid "Insert graphics"
21447 msgstr "Grafik einfügen"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21450 msgid "Insert table"
21451 msgstr "Tabelle einfügen"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21454 msgid "Custom insets"
21455 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21458 msgid "Toggle outline"
21459 msgstr "Gliederung an/aus"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21462 msgid "Toggle math toolbar"
21463 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21466 msgid "Toggle table toolbar"
21467 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21470 msgid "Toggle review toolbar"
21471 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21474 msgid "View/Update"
21475 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21483 msgstr "Aktualisieren"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21486 msgid "View master document"
21487 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21490 msgid "Update master document"
21491 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21494 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21495 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21498 msgid "View other formats"
21499 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21502 msgid "Update other formats"
21503 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21510 msgid "Numbered list"
21511 msgstr "Aufzählung"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21514 msgid "Itemized list"
21515 msgstr "Auflistung"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21518 msgid "Labeled List"
21519 msgstr "Liste mit Textmarken"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21522 msgid "Increase depth"
21523 msgstr "Tiefe erhöhen"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21526 msgid "Decrease depth"
21527 msgstr "Tiefe verringern"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21530 msgid "Insert figure float"
21531 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21534 msgid "Insert table float"
21535 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21538 msgid "Insert label"
21539 msgstr "Marke einfügen"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21542 msgid "Insert cross-reference"
21543 msgstr "Querverweis einfügen"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21546 msgid "Insert citation"
21547 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21550 msgid "Insert index entry"
21551 msgstr "Stichwort einfügen"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21554 msgid "Insert nomenclature entry"
21555 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21558 msgid "Insert footnote"
21559 msgstr "Fußnote einfügen"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21562 msgid "Insert margin note"
21563 msgstr "Randnotiz einfügen"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21566 msgid "Insert LyX note"
21567 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21571 msgstr "Box einfügen"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21574 msgid "Insert hyperlink"
21575 msgstr "Hyperlink einfügen"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21578 msgid "Insert TeX code"
21579 msgstr "TeX-Code einfügen"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21582 msgid "Insert math macro"
21583 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21586 msgid "Include file"
21587 msgstr "Datei einbinden"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21590 msgid "Text properties"
21591 msgstr "Texteigenschaften"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21594 msgid "Apply recent text properties"
21595 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21598 msgid "Paragraph settings"
21599 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21603 msgstr "Zeile hinzufügen"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21607 msgstr "Spalte hinzufügen"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21611 msgstr "Zeile löschen"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21614 msgid "Delete column"
21615 msgstr "Spalte löschen"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21618 msgid "Move row up"
21619 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21622 msgid "Move column left"
21623 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21626 msgid "Move row down"
21627 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21630 msgid "Move column right"
21631 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21634 msgid "Toggle top line"
21635 msgstr "Obere Linie an/aus"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21638 msgid "Toggle bottom line"
21639 msgstr "Untere Linie an/aus"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21642 msgid "Toggle left line"
21643 msgstr "Linke Linie an/aus"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21646 msgid "Toggle right line"
21647 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21650 msgid "Set border lines"
21651 msgstr "Äußere Linien setzen"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21654 msgid "Set all lines"
21655 msgstr "Alle Linien setzen"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21658 msgid "Set inner lines"
21659 msgstr "Innere Linien setzen"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21662 msgid "Unset all lines"
21663 msgstr "Alle Linien entfernen"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21666 msgid "Reset formal default lines"
21667 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21671 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21674 msgid "Align center"
21675 msgstr "Zentriert ausrichten"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21678 msgid "Align right"
21679 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21682 msgid "Align on decimal"
21683 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21687 msgstr "Oben ausrichten"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21690 msgid "Align middle"
21691 msgstr "Mittig ausrichten"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21694 msgid "Align bottom"
21695 msgstr "Unten ausrichten"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21698 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21699 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21702 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21703 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21706 msgid "Set multi-column"
21707 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21710 msgid "Set multi-row"
21711 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21718 msgid "Set display mode"
21719 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21723 msgstr "Tiefgestellt"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21726 msgid "Insert square root"
21727 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21730 msgid "Insert root"
21731 msgstr "Wurzel einfügen"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21734 msgid "Insert standard fraction"
21735 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21739 msgstr "Summe einfügen"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21742 msgid "Insert integral"
21743 msgstr "Integral einfügen"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21746 msgid "Insert product"
21747 msgstr "Produkt einfügen"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21751 msgstr "( ) einfügen"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21755 msgstr "[ ] einfügen"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21759 msgstr "{ } einfügen"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21762 msgid "Insert delimiters"
21763 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21766 msgid "Insert matrix"
21767 msgstr "Matrix einfügen"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21770 msgid "Insert cases environment"
21771 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21774 msgid "Toggle math panels"
21775 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21778 msgid "Math Panels"
21779 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21782 msgid "Math spacings"
21783 msgstr "Mathe-Abstände"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21786 msgid "Styles & classes"
21787 msgstr "Stile und Klassen"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21800 msgstr "Funktionen"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21803 msgid "Frame decorations"
21804 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21807 msgid "Big operators"
21808 msgstr "Große Operatoren"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
21812 msgid "Miscellaneous"
21813 msgstr "Verschiedenes"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21821 msgid "Arrows (extended)"
21822 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21826 msgstr "Operatoren"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21829 msgid "Operators (extended)"
21830 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21834 msgstr "Relationen"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21837 msgid "Relations (extended)"
21838 msgstr "Relationen (erweitert)"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21841 msgid "Negative relations (extended)"
21842 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21849 msgid "Delimiters (fixed size)"
21850 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21853 msgid "Miscellaneous (extended)"
21854 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
21857 msgid "Math Macros"
21858 msgstr "Mathe-Makros"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21861 msgid "Remove last argument"
21862 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21865 msgid "Append argument"
21866 msgstr "Argument hinzufügen"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21869 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21870 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21873 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21874 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21877 msgid "Remove optional argument"
21878 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21881 msgid "Insert optional argument"
21882 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21885 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21886 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21889 msgid "Append argument eating from the right"
21890 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21893 msgid "Append optional argument eating from the right"
21894 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21897 msgid "Phonetic Symbols"
21898 msgstr "Phonetische Symbole"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21901 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21902 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21905 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21906 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21910 msgstr "IPA: Vokale"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21913 msgid "IPA Other Symbols"
21914 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21917 msgid "IPA Suprasegmentals"
21918 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21921 msgid "IPA Diacritics"
21922 msgstr "IPA: Diakritika"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21925 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21926 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21929 msgid "Command Buffer"
21930 msgstr "Befehlseingabefenster"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21933 msgid "Review[[Toolbar]]"
21934 msgstr "Überarbeiten"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21939 msgid "Track changes"
21940 msgstr "Änderungen verfolgen"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21943 msgid "Show changes in output"
21944 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21947 msgid "Next change"
21948 msgstr "Nächste Änderung"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21951 msgid "Accept change inside selection"
21952 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
21955 msgid "Reject change inside selection"
21956 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21959 msgid "Merge changes"
21960 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21963 msgid "Accept all changes"
21964 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
21967 msgid "Reject all changes"
21968 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
21971 msgid "Insert note"
21972 msgstr "Notiz einfügen"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
21976 msgstr "Nächste Notiz"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
21979 msgid "LyX Documentation Tools"
21980 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
21987 msgid "Menu Separator"
21988 msgstr "Menütrenner"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22000 msgstr "LaTeX-Logo"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22003 msgid "LaTeX2e Logo"
22004 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22007 msgid "View Other Formats"
22008 msgstr "Andere Formate ansehen"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22011 msgid "Update Other Formats"
22012 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22015 msgid "Version Control"
22016 msgstr "Versionskontrolle"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22020 msgstr "Registrieren"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22023 msgid "Check-out for edit"
22024 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22027 msgid "Check-in changes"
22028 msgstr "Änderungen einchecken"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22031 msgid "View revision log"
22032 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22035 msgid "Revert changes"
22036 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22039 msgid "Compare with older revision"
22040 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22043 msgid "Compare with last revision"
22044 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22047 msgid "Insert Version Info"
22048 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22051 msgid "Use SVN file locking property"
22052 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22055 msgid "Update local directory from repository"
22056 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22195 msgid "Thin space\t\\,"
22196 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22199 msgid "Medium space\t\\:"
22200 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22203 msgid "Thick space\t\\;"
22204 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22207 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22208 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22211 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22212 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22215 msgid "Negative space\t\\!"
22216 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22219 msgid "Phantom\t\\phantom"
22220 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22223 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22224 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22227 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22228 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22231 msgid "Smash\t\\smash"
22232 msgstr "Smash\t\\smash"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22235 msgid "Top smash\t\\smasht"
22236 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22239 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22240 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22243 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22244 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22247 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22248 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22251 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22252 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22259 msgid "Square root\t\\sqrt"
22260 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22263 msgid "Other root\t\\root"
22264 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22267 msgid "Styles & Classes"
22268 msgstr "Stile und Klassen"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22271 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22272 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22275 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22276 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22279 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22280 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22283 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22284 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22287 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22288 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22291 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22292 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22295 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22296 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22299 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22300 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22303 msgid "Standard\t\\frac"
22304 msgstr "Standard\t\\frac"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22307 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22308 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22311 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22312 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22315 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22316 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22319 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22320 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22323 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22324 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22327 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22328 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22331 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22332 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22335 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22336 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22339 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22340 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22343 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22344 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22347 msgid "Binomial\t\\binom"
22348 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22351 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22352 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22355 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22356 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22359 msgid "Roman\t\\mathrm"
22360 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22363 msgid "Bold\t\\mathbf"
22364 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22367 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22368 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22371 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22372 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22375 msgid "Italic\t\\mathit"
22376 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22379 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22380 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22383 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22384 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22387 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22388 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22391 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22392 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22395 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22396 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22399 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22400 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22403 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22404 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22427 msgid "Frame Decorations"
22428 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22503 msgid "overleftarrow"
22504 msgstr "overleftarrow"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22507 msgid "overrightarrow"
22508 msgstr "overrightarrow"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22511 msgid "overleftrightarrow"
22512 msgstr "overleftrightarrow"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22516 msgstr "underbrace"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22519 msgid "underleftarrow"
22520 msgstr "underleftarrow"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22523 msgid "underrightarrow"
22524 msgstr "underrightarrow"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22527 msgid "underleftrightarrow"
22528 msgstr "underleftrightarrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22547 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22548 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22551 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22552 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22555 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22556 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22559 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22560 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22575 msgid "stackrelthree"
22576 msgstr "stackrelthree"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22584 msgstr "rightarrow"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22595 msgid "updownarrow"
22596 msgstr "updownarrow"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22599 msgid "leftrightarrow"
22600 msgstr "leftrightarrow"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22608 msgstr "Rightarrow"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22619 msgid "Updownarrow"
22620 msgstr "Updownarrow"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22623 msgid "Leftrightarrow"
22624 msgstr "Leftrightarrow"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22627 msgid "Longleftrightarrow"
22628 msgstr "Longleftrightarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22631 msgid "Longleftarrow"
22632 msgstr "Longleftarrow"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22635 msgid "Longrightarrow"
22636 msgstr "Longrightarrow"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22639 msgid "longleftrightarrow"
22640 msgstr "longleftrightarrow"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22643 msgid "longleftarrow"
22644 msgstr "longleftarrow"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22647 msgid "longrightarrow"
22648 msgstr "longrightarrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22651 msgid "leftharpoondown"
22652 msgstr "leftharpoondown"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22655 msgid "rightharpoondown"
22656 msgstr "rightharpoondown"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22664 msgstr "longmapsto"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22675 msgid "leftharpoonup"
22676 msgstr "leftharpoonup"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22679 msgid "rightharpoonup"
22680 msgstr "rightharpoonup"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22683 msgid "hookleftarrow"
22684 msgstr "hookleftarrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22687 msgid "hookrightarrow"
22688 msgstr "hookrightarrow"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22699 msgid "rightleftharpoons"
22700 msgstr "rightleftharpoons"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22727 msgid "bigtriangleup"
22728 msgstr "bigtriangleup"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22743 msgid "bigtriangledown"
22744 msgstr "bigtriangledown"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22759 msgid "triangleright"
22760 msgstr "triangleright"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22775 msgid "triangleleft"
22776 msgstr "triangleleft"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22932 msgstr "sqsubseteq"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22936 msgstr "sqsupseteq"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22947 msgid "in[[math relation]]"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23016 msgstr "varepsilon"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23184 msgstr "varUpsilon"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23307 msgid "diamondsuit"
23308 msgstr "diamondsuit"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23323 msgid "textrm \\AA"
23324 msgstr "textrm \\AA"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23328 msgstr "textrm \\O"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23331 msgid "mathcircumflex"
23332 msgstr "mathcircumflex"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23340 msgstr "textdegree"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23344 msgstr "mathdollar"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23347 msgid "mathparagraph"
23348 msgstr "mathparagraph"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23351 msgid "mathsection"
23352 msgstr "mathsection"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23399 msgid "Big Operators"
23400 msgstr "Große Operatoren"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23463 msgid "ointctrclockwiseop"
23464 msgstr "ointctrclockwiseop"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23467 msgid "ointctrclockwise"
23468 msgstr "ointctrclockwise"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23471 msgid "ointclockwiseop"
23472 msgstr "ointclockwiseop"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23475 msgid "ointclockwise"
23476 msgstr "ointclockwise"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23507 msgid "landupintop"
23508 msgstr "landupintop"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23511 msgid "landdownint"
23512 msgstr "landdownint"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23515 msgid "landdownintop"
23516 msgstr "landdownintop"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23532 msgstr "varoiintop"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23535 msgid "varointclockwise"
23536 msgstr "varointclockwise"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23539 msgid "varointclockwiseop"
23540 msgstr "varointclockwiseop"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23543 msgid "varointctrclockwise"
23544 msgstr "varointctrclockwise"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23547 msgid "varointctrclockwiseop"
23548 msgstr "varointctrclockwiseop"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23639 msgid "vartriangle"
23640 msgstr "vartriangle"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23643 msgid "triangledown"
23644 msgstr "triangledown"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23652 msgstr "CheckedBox"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23663 msgid "wasylozenge"
23664 msgstr "wasylozenge"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23675 msgid "measuredangle"
23676 msgstr "measuredangle"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23708 msgstr "varnothing"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23711 msgid "blacktriangle"
23712 msgstr "blacktriangle"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23715 msgid "blacktriangledown"
23716 msgstr "blacktriangledown"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23719 msgid "blacksquare"
23720 msgstr "blacksquare"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23723 msgid "blacklozenge"
23724 msgstr "blacklozenge"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23731 msgid "sphericalangle"
23732 msgstr "sphericalangle"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23736 msgstr "complement"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23755 msgid "varcopyright"
23756 msgstr "varcopyright"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23767 msgid "invdiameter"
23768 msgstr "invdiameter"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23780 msgstr "varhexagon"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23795 msgid "blacksmiley"
23796 msgstr "blacksmiley"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23812 msgstr "Leftcircle"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23815 msgid "Rightcircle"
23816 msgstr "Rightcircle"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23824 msgstr "LEFTCIRCLE"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23827 msgid "RIGHTCIRCLE"
23828 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23832 msgstr "LEFTcircle"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23835 msgid "RIGHTcircle"
23836 msgstr "RIGHTcircle"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23884 msgstr "varhexstar"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23888 msgstr "davidsstar"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23912 msgstr "eighthnote"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23915 msgid "quarternote"
23916 msgstr "quarternote"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24039 msgid "sagittarius"
24040 msgstr "sagittarius"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24043 msgid "capricornus"
24044 msgstr "capricornus"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24060 msgstr "APLcomment"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24067 msgid "APLdownarrowbox"
24068 msgstr "APLdownarrowbox"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24079 msgid "APLleftarrowbox"
24080 msgstr "APLleftarrowbox"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24087 msgid "APLrightarrowbox"
24088 msgstr "APLrightarrowbox"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24099 msgid "APLuparrowbox"
24100 msgstr "APLuparrowbox"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24103 msgid "dashleftarrow"
24104 msgstr "dashleftarrow"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24107 msgid "dashrightarrow"
24108 msgstr "dashrightarrow"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24111 msgid "leftleftarrows"
24112 msgstr "leftleftarrows"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24115 msgid "leftrightarrows"
24116 msgstr "leftrightarrows"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24119 msgid "rightrightarrows"
24120 msgstr "rightrightarrows"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24123 msgid "rightleftarrows"
24124 msgstr "rightleftarrows"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24128 msgstr "Lleftarrow"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24131 msgid "Rrightarrow"
24132 msgstr "Rrightarrow"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24135 msgid "twoheadleftarrow"
24136 msgstr "twoheadleftarrow"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24139 msgid "twoheadrightarrow"
24140 msgstr "twoheadrightarrow"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24143 msgid "leftarrowtail"
24144 msgstr "leftarrowtail"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24147 msgid "rightarrowtail"
24148 msgstr "rightarrowtail"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24151 msgid "looparrowleft"
24152 msgstr "looparrowleft"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24155 msgid "looparrowright"
24156 msgstr "looparrowright"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24159 msgid "curvearrowleft"
24160 msgstr "curvearrowleft"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24163 msgid "curvearrowright"
24164 msgstr "curvearrowright"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24167 msgid "circlearrowleft"
24168 msgstr "circlearrowleft"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24171 msgid "circlearrowright"
24172 msgstr "circlearrowright"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24184 msgstr "upuparrows"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24187 msgid "downdownarrows"
24188 msgstr "downdownarrows"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24191 msgid "upharpoonleft"
24192 msgstr "upharpoonleft"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24195 msgid "upharpoonright"
24196 msgstr "upharpoonright"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24199 msgid "downharpoonleft"
24200 msgstr "downharpoonleft"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24203 msgid "downharpoonright"
24204 msgstr "downharpoonright"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24207 msgid "leftrightharpoons"
24208 msgstr "leftrightharpoons"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24211 msgid "rightsquigarrow"
24212 msgstr "rightsquigarrow"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24215 msgid "leftrightsquigarrow"
24216 msgstr "leftrightsquigarrow"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24220 msgstr "nleftarrow"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24223 msgid "nrightarrow"
24224 msgstr "nrightarrow"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24227 msgid "nleftrightarrow"
24228 msgstr "nleftrightarrow"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24232 msgstr "nLeftarrow"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24235 msgid "nRightarrow"
24236 msgstr "nRightarrow"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24239 msgid "nLeftrightarrow"
24240 msgstr "nLeftrightarrow"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24247 msgid "shortleftarrow"
24248 msgstr "shortleftarrow"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24251 msgid "shortrightarrow"
24252 msgstr "shortrightarrow"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24255 msgid "shortuparrow"
24256 msgstr "shortuparrow"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24259 msgid "shortdownarrow"
24260 msgstr "shortdownarrow"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24263 msgid "leftrightarroweq"
24264 msgstr "leftrightarroweq"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24267 msgid "curlyveedownarrow"
24268 msgstr "curlyveedownarrow"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24271 msgid "curlyveeuparrow"
24272 msgstr "curlyveeuparrow"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24291 msgid "curlywedgeuparrow"
24292 msgstr "curlywedgeuparrow"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24295 msgid "curlywedgedownarrow"
24296 msgstr "curlywedgedownarrow"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24299 msgid "leftrightarrowtriangle"
24300 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24303 msgid "leftarrowtriangle"
24304 msgstr "leftarrowtriangle"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24307 msgid "rightarrowtriangle"
24308 msgstr "rightarrowtriangle"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24324 msgstr "Longmapsto"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24327 msgid "longmapsfrom"
24328 msgstr "longmapsfrom"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24331 msgid "Longmapsfrom"
24332 msgstr "Longmapsfrom"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24336 msgstr "xleftarrow"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24339 msgid "xrightarrow"
24340 msgstr "xrightarrow"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24359 msgid "eqslantless"
24360 msgstr "eqslantless"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24364 msgstr "eqslantgtr"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24388 msgstr "lessapprox"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24436 msgstr "lesseqqgtr"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24440 msgstr "gtreqqless"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24455 msgid "thickapprox"
24456 msgstr "thickapprox"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24491 msgid "preccurlyeq"
24492 msgstr "preccurlyeq"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24495 msgid "succcurlyeq"
24496 msgstr "succcurlyeq"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24499 msgid "curlyeqprec"
24500 msgstr "curlyeqprec"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24503 msgid "curlyeqsucc"
24504 msgstr "curlyeqsucc"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24516 msgstr "precapprox"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24520 msgstr "succapprox"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24523 msgid "vartriangleleft"
24524 msgstr "vartriangleleft"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24527 msgid "vartriangleright"
24528 msgstr "vartriangleright"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24531 msgid "trianglelefteq"
24532 msgstr "trianglelefteq"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24535 msgid "trianglerighteq"
24536 msgstr "trianglerighteq"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24551 msgid "risingdotseq"
24552 msgstr "risingdotseq"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24555 msgid "fallingdotseq"
24556 msgstr "fallingdotseq"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24575 msgid "shortparallel"
24576 msgstr "shortparallel"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24580 msgstr "smallsmile"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24584 msgstr "smallfrown"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24587 msgid "blacktriangleleft"
24588 msgstr "blacktriangleleft"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24591 msgid "blacktriangleright"
24592 msgstr "blacktriangleright"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24603 msgid "wasytherefore"
24604 msgstr "wasytherefore"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24607 msgid "backepsilon"
24608 msgstr "backepsilon"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24623 msgid "trianglelefteqslant"
24624 msgstr "trianglelefteqslant"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24627 msgid "trianglerighteqslant"
24628 msgstr "trianglerighteqslant"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24640 msgstr "subsetplus"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24644 msgstr "supsetplus"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24647 msgid "subsetpluseq"
24648 msgstr "subsetpluseq"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24651 msgid "supsetpluseq"
24652 msgstr "supsetpluseq"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24692 msgstr "interleave"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24700 msgstr "rightslice"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24708 msgstr "talloblong"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24740 msgstr "vcentcolon"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24743 msgid "colonapprox"
24744 msgstr "colonapprox"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24747 msgid "Colonapprox"
24748 msgstr "Colonapprox"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24792 msgstr "wasypropto"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24803 msgid "Negative Relations (extended)"
24804 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24911 msgid "precnapprox"
24912 msgstr "precnapprox"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24915 msgid "succnapprox"
24916 msgstr "succnapprox"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24928 msgstr "subsetneqq"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24932 msgstr "supsetneqq"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24940 msgstr "nsubseteqq"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24948 msgstr "nsupseteqq"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24967 msgid "varsubsetneq"
24968 msgstr "varsubsetneq"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24971 msgid "varsupsetneq"
24972 msgstr "varsupsetneq"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24975 msgid "varsubsetneqq"
24976 msgstr "varsubsetneqq"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24979 msgid "varsupsetneqq"
24980 msgstr "varsupsetneqq"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24983 msgid "ntriangleleft"
24984 msgstr "ntriangleleft"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24987 msgid "ntriangleright"
24988 msgstr "ntriangleright"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24991 msgid "ntrianglelefteq"
24992 msgstr "ntrianglelefteq"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24995 msgid "ntrianglerighteq"
24996 msgstr "ntrianglerighteq"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25019 msgid "nshortparallel"
25020 msgstr "nshortparallel"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25023 msgid "ntrianglelefteqslant"
25024 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25027 msgid "ntrianglerighteqslant"
25028 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25035 msgid "smallsetminus"
25036 msgstr "smallsetminus"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25055 msgid "doublebarwedge"
25056 msgstr "doublebarwedge"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25103 msgid "divideontimes"
25104 msgstr "divideontimes"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25115 msgid "leftthreetimes"
25116 msgstr "leftthreetimes"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25119 msgid "rightthreetimes"
25120 msgstr "rightthreetimes"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25124 msgstr "curlywedge"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25131 msgid "circleddash"
25132 msgstr "circleddash"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25136 msgstr "circledast"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25139 msgid "circledcirc"
25140 msgstr "circledcirc"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25159 msgid "bigcurlyvee"
25160 msgstr "bigcurlyvee"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25163 msgid "bigcurlywedge"
25164 msgstr "bigcurlywedge"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25175 msgid "bigparallel"
25176 msgstr "bigparallel"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25179 msgid "biginterleave"
25180 msgstr "biginterleave"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25223 msgid "ogreaterthan"
25224 msgstr "ogreaterthan"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25235 msgid "varcurlyvee"
25236 msgstr "varcurlyvee"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25239 msgid "varcurlywedge"
25240 msgstr "varcurlywedge"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25268 msgstr "varobslash"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25272 msgstr "varocircle"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25291 msgid "varolessthan"
25292 msgstr "varolessthan"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25295 msgid "varogreaterthan"
25296 msgstr "varogreaterthan"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25300 msgstr "varbigcirc"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25304 msgstr "brokenvert"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25355 msgid "llparenthesis"
25356 msgstr "llparenthesis"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25359 msgid "rrparenthesis"
25360 msgstr "rrparenthesis"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25363 msgid "binampersand"
25364 msgstr "binampersand"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25367 msgid "bindnasrepma"
25368 msgstr "bindnasrepma"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25371 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25372 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25375 msgid "Voiced bilabial plosive"
25376 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25379 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25380 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25383 msgid "Voiced alveolar plosive"
25384 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25387 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25388 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25391 msgid "Voiced retroflex plosive"
25392 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25395 msgid "Voiceless palatal plosive"
25396 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25399 msgid "Voiced palatal plosive"
25400 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25403 msgid "Voiceless velar plosive"
25404 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25407 msgid "Voiced velar plosive"
25408 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25411 msgid "Voiceless uvular plosive"
25412 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25415 msgid "Voiced uvular plosive"
25416 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25419 msgid "Glottal plosive"
25420 msgstr "Glottaler Plosiv"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25423 msgid "Voiced bilabial nasal"
25424 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25427 msgid "Voiced labiodental nasal"
25428 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25431 msgid "Voiced alveolar nasal"
25432 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25435 msgid "Voiced retroflex nasal"
25436 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25439 msgid "Voiced palatal nasal"
25440 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25443 msgid "Voiced velar nasal"
25444 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25447 msgid "Voiced uvular nasal"
25448 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25451 msgid "Voiced bilabial trill"
25452 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25455 msgid "Voiced alveolar trill"
25456 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25459 msgid "Voiced uvular trill"
25460 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25463 msgid "Voiced alveolar tap"
25464 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25467 msgid "Voiced retroflex flap"
25468 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25471 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25472 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25475 msgid "Voiced bilabial fricative"
25476 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25479 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25480 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25483 msgid "Voiced labiodental fricative"
25484 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25487 msgid "Voiceless dental fricative"
25488 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25491 msgid "Voiced dental fricative"
25492 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25495 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25496 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25499 msgid "Voiced alveolar fricative"
25500 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25503 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25504 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25507 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25508 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25511 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25512 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25515 msgid "Voiced retroflex fricative"
25516 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25519 msgid "Voiceless palatal fricative"
25520 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25523 msgid "Voiced palatal fricative"
25524 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25527 msgid "Voiceless velar fricative"
25528 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25531 msgid "Voiced velar fricative"
25532 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25535 msgid "Voiceless uvular fricative"
25536 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25539 msgid "Voiced uvular fricative"
25540 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25543 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25544 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25547 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25548 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25551 msgid "Voiceless glottal fricative"
25552 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25555 msgid "Voiced glottal fricative"
25556 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25559 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25560 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25563 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25564 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25567 msgid "Voiced labiodental approximant"
25568 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25571 msgid "Voiced alveolar approximant"
25572 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25575 msgid "Voiced retroflex approximant"
25576 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25579 msgid "Voiced palatal approximant"
25580 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25583 msgid "Voiced velar approximant"
25584 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25587 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25588 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25591 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25592 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25595 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25596 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25599 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25600 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25603 msgid "Bilabial click"
25604 msgstr "Bilabialer Klick"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25607 msgid "Dental click"
25608 msgstr "Dentaler Klick"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25611 msgid "(Post)alveolar click"
25612 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25615 msgid "Palatoalveolar click"
25616 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25619 msgid "Alveolar lateral click"
25620 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25623 msgid "Voiced bilabial implosive"
25624 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25627 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25628 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25631 msgid "Voiced palatal implosive"
25632 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25635 msgid "Voiced velar implosive"
25636 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25639 msgid "Voiced uvular implosive"
25640 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25643 msgid "Ejective mark"
25644 msgstr "Ejektivmarker"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25647 msgid "Close front unrounded vowel"
25648 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25651 msgid "Close front rounded vowel"
25652 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25655 msgid "Close central unrounded vowel"
25656 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25659 msgid "Close central rounded vowel"
25660 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25663 msgid "Close back unrounded vowel"
25664 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25667 msgid "Close back rounded vowel"
25668 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25671 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25672 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25675 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25676 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25679 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25680 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25683 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25684 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25687 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25688 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25691 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25692 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25695 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25696 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25699 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25700 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25703 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25704 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25707 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25708 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25711 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25712 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25715 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25716 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25719 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25720 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25723 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25724 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25727 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25728 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25731 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25732 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25735 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25736 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25739 msgid "Near-open vowel"
25740 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25743 msgid "Open front unrounded vowel"
25744 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25747 msgid "Open front rounded vowel"
25748 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25751 msgid "Open back unrounded vowel"
25752 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25755 msgid "Open back rounded vowel"
25756 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25759 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25760 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25763 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25764 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25767 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25768 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25771 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25772 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25775 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25776 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25779 msgid "Epiglottal plosive"
25780 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25783 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25784 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25787 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25788 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25791 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25792 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25795 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25796 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25799 msgid "Top tie bar"
25800 msgstr "Bindebogen oben"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25803 msgid "Bottom tie bar"
25804 msgstr "Bindebogen unten"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25812 msgstr "Halbe Längung"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25815 msgid "Extra short"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25819 msgid "Primary stress"
25820 msgstr "Hauptbetonung"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25823 msgid "Secondary stress"
25824 msgstr "Nebenbetonung"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25827 msgid "Minor (foot) group"
25828 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25831 msgid "Major (intonation) group"
25832 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25835 msgid "Syllable break"
25836 msgstr "Silbengrenze"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25839 msgid "Linking (absence of a break)"
25840 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25847 msgid "Voiceless (above)"
25848 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25855 msgid "Breathy voiced"
25856 msgstr "Gehauchte Stimme"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25859 msgid "Creaky voiced"
25860 msgstr "Knarrstimme"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25863 msgid "Linguolabial"
25864 msgstr "Lingolabial"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25883 msgid "More rounded"
25884 msgstr "Mehr gerundet"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25887 msgid "Less rounded"
25888 msgstr "Weniger gerundet"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25892 msgstr "Vorgelagert"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25896 msgstr "Zurückgelagert"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25899 msgid "Centralized"
25900 msgstr "Zentralisiert"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25903 msgid "Mid-centralized"
25904 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25911 msgid "Non-syllabic"
25912 msgstr "Nicht-silbisch"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25920 msgstr "Labialisiert"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25924 msgstr "Palatalisiert"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25928 msgstr "Velarisiert"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25931 msgid "Pharyngialized"
25932 msgstr "Pharyngalisiert"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25935 msgid "Velarized or pharyngialized"
25936 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25947 msgid "Advanced tongue root"
25948 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25951 msgid "Retracted tongue root"
25952 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25956 msgstr "Nasalisiert"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25959 msgid "Nasal release"
25960 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25963 msgid "Lateral release"
25964 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25967 msgid "No audible release"
25968 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25971 msgid "Extra high (accent)"
25972 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25975 msgid "Extra high (tone letter)"
25976 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25979 msgid "High (accent)"
25980 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25983 msgid "High (tone letter)"
25984 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25987 msgid "Mid (accent)"
25988 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25991 msgid "Mid (tone letter)"
25992 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25995 msgid "Low (accent)"
25996 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25999 msgid "Low (tone letter)"
26000 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26003 msgid "Extra low (accent)"
26004 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26007 msgid "Extra low (tone letter)"
26008 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26012 msgstr "Absteigend"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26016 msgstr "Ansteigend"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26019 msgid "Rising (accent)"
26020 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26023 msgid "Rising (tone letter)"
26024 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26027 msgid "Falling (accent)"
26028 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26031 msgid "Falling (tone letter)"
26032 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26035 msgid "High rising (accent)"
26036 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26039 msgid "High rising (tone letter)"
26040 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26043 msgid "Low rising (accent)"
26044 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26047 msgid "Low rising (tone letter)"
26048 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26051 msgid "Rising-falling (accent)"
26052 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26055 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26056 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26059 msgid "Global rise"
26060 msgstr "Global Anstieg"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26063 msgid "Global fall"
26064 msgstr "Global Abfall"
26066 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26067 msgid "ChessDiagram"
26068 msgstr "Schachdiagramm"
26070 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26071 msgid "Chess diagram"
26072 msgstr "Schachdiagramm"
26074 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26076 "A chess position diagram.\n"
26077 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26078 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26079 "the position that you want to display.\n"
26080 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26081 "and remember to type in a relative path\n"
26082 "to the LyX document location.\n"
26083 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26084 "to enable general editing of the board.\n"
26085 "You might also check out the\n"
26086 "'Options->Test legality' option, and\n"
26087 "remember to middle and right click to\n"
26088 "insert new material in the board.\n"
26089 "In order for this to work, you have to\n"
26090 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26091 "that TeX will find it, and you will need\n"
26092 "to install the skak package from CTAN.\n"
26094 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26095 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26096 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26097 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26099 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26100 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26101 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26102 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26103 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26104 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26105 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26106 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26107 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26108 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26109 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26110 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26111 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26112 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26114 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26118 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26119 msgid "Dia diagram"
26120 msgstr "Dia-Diagramm"
26122 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26123 msgid "Dia diagram.\n"
26124 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26126 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26127 msgid "GnumericSpreadsheet"
26128 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26130 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26131 #: lib/examples/Articles:0
26132 msgid "Spreadsheet"
26133 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26135 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26137 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26138 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26139 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26140 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26141 "both for gnumeric and excel files.\n"
26143 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26144 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26145 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26146 "zu Problemen führen.\n"
26147 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26148 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26150 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26154 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26155 msgid "Inkscape figure"
26156 msgstr "Inkscape-Grafik"
26158 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26160 "An Inkscape figure.\n"
26161 "Note that using this template automatically uses the \n"
26162 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26164 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26165 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26166 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26168 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26169 msgid "Lilypond typeset music"
26170 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26172 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26174 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26175 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26176 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26177 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26179 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26180 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26181 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26182 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26184 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26186 msgstr "PDF-Seiten"
26188 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26190 msgstr "PDF-Seiten"
26192 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26194 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26195 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26196 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26198 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26199 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26200 "* pages=- (to include all pages)\n"
26201 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26202 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26203 "inserted in their original size.\n"
26204 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26205 "for further options and details.\n"
26207 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26208 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26209 "nach folgendem Schema:\n"
26210 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26211 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26212 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26213 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26214 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26215 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26216 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26217 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26219 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26220 msgid "RasterImage"
26221 msgstr "Rastergrafik"
26223 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26224 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26225 msgid "Raster image"
26226 msgstr "Rastergrafik"
26228 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26231 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26233 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26234 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26236 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26237 msgid "VectorGraphics"
26238 msgstr "VektorGrafik"
26240 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26241 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26242 msgid "Vector graphics"
26243 msgstr "Vektorgrafik"
26245 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26247 "A vector graphics file.\n"
26248 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26249 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26250 "the final output.\n"
26251 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26252 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26253 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26255 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26256 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26257 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26259 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26260 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26261 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26263 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26267 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26268 msgid "Xfig figure"
26269 msgstr "Xfig-Abbildung"
26271 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26272 msgid "An Xfig figure.\n"
26273 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26275 #: lib/configure.py:640
26279 #: lib/configure.py:640
26283 #: lib/configure.py:643
26287 #: lib/configure.py:646
26291 #: lib/configure.py:649
26295 #: lib/configure.py:649
26296 msgid "sxd|OpenDocument"
26297 msgstr "sxd|OpenDocument"
26299 #: lib/configure.py:652
26303 #: lib/configure.py:655
26307 #: lib/configure.py:658
26311 #: lib/configure.py:659
26312 msgid "SVG (compressed)"
26313 msgstr "SVG (komprimiert)"
26315 #: lib/configure.py:662
26319 #: lib/configure.py:663
26323 #: lib/configure.py:664
26327 #: lib/configure.py:664
26331 #: lib/configure.py:665
26335 #: lib/configure.py:666
26339 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26343 #: lib/configure.py:668
26347 #: lib/configure.py:669
26351 #: lib/configure.py:670
26355 #: lib/configure.py:671
26359 #: lib/configure.py:682
26360 msgid "Plain text (chess output)"
26361 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26363 #: lib/configure.py:683
26367 #: lib/configure.py:684
26368 msgid "Graphviz Dot"
26369 msgstr "Graphviz Dot"
26371 #: lib/configure.py:685
26372 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26373 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26375 #: lib/configure.py:686
26376 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26377 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26379 #: lib/configure.py:687
26383 #: lib/configure.py:687
26387 #: lib/configure.py:689
26388 msgid "Sweave (Japanese)"
26389 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26391 #: lib/configure.py:689
26392 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26393 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26395 #: lib/configure.py:690
26399 #: lib/configure.py:692
26400 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26401 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26403 #: lib/configure.py:693
26404 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26405 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26407 #: lib/configure.py:694
26408 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26409 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26411 #: lib/configure.py:695
26412 msgid "LaTeX (plain)"
26413 msgstr "LaTeX (normal)"
26415 #: lib/configure.py:695
26416 msgid "LaTeX (plain)|L"
26417 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26419 #: lib/configure.py:696
26420 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26421 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26423 #: lib/configure.py:697
26424 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26425 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26427 #: lib/configure.py:698
26428 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26429 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26431 #: lib/configure.py:699
26432 msgid "LaTeX (clipboard)"
26433 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26435 #: lib/configure.py:700
26437 msgstr "Einfacher Text"
26439 #: lib/configure.py:700
26440 msgid "Plain text|a"
26441 msgstr "Einfacher Text|T"
26443 #: lib/configure.py:701
26444 msgid "Plain text (pstotext)"
26445 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26447 #: lib/configure.py:702
26448 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26449 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26451 #: lib/configure.py:703
26452 msgid "Plain text (catdvi)"
26453 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26455 #: lib/configure.py:704
26456 msgid "Plain Text, Join Lines"
26457 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26459 #: lib/configure.py:705
26460 msgid "Info (Beamer)"
26461 msgstr "Info (Beamer)"
26463 #: lib/configure.py:709
26464 msgid "LilyPond music"
26465 msgstr "LilyPond-Musik"
26467 #: lib/configure.py:712
26468 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26469 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26471 #: lib/configure.py:713
26472 msgid "Excel spreadsheet"
26473 msgstr "Excel-Tabelle"
26475 #: lib/configure.py:714
26476 msgid "MS Excel Office Open XML"
26477 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26479 #: lib/configure.py:715
26480 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26481 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26483 #: lib/configure.py:716
26484 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26485 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26487 #: lib/configure.py:717
26488 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26489 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26491 #: lib/configure.py:720
26495 #: lib/configure.py:720
26499 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26504 #: lib/configure.py:734
26508 #: lib/configure.py:735
26509 msgid "EPS (uncropped)"
26510 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26512 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26513 msgid "EPS (cropped)"
26514 msgstr "EPS (beschnitten)"
26516 #: lib/configure.py:737
26518 msgstr "Postscript"
26520 #: lib/configure.py:737
26521 msgid "Postscript|t"
26522 msgstr "Postscript|c"
26524 #: lib/configure.py:746
26525 msgid "PDF (ps2pdf)"
26526 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26528 #: lib/configure.py:746
26529 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26530 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26532 #: lib/configure.py:747
26533 msgid "PDF (pdflatex)"
26534 msgstr "PDF (pdflatex)"
26536 #: lib/configure.py:747
26537 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26538 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26540 #: lib/configure.py:748
26541 msgid "PDF (dvipdfm)"
26542 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26544 #: lib/configure.py:748
26545 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26546 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26548 #: lib/configure.py:749
26549 msgid "PDF (XeTeX)"
26550 msgstr "PDF (XeTeX)"
26552 #: lib/configure.py:749
26553 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26554 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26556 #: lib/configure.py:750
26557 msgid "PDF (LuaTeX)"
26558 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26560 #: lib/configure.py:750
26561 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26562 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26564 #: lib/configure.py:751
26565 msgid "PDF (graphics)"
26566 msgstr "PDF (Grafik)"
26568 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26569 msgid "PDF (cropped)"
26570 msgstr "PDF (beschnitten)"
26572 #: lib/configure.py:753
26573 msgid "PDF (lower resolution)"
26574 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26576 #: lib/configure.py:754
26577 msgid "PDF (DocBook)"
26578 msgstr "PDF (DocBook)"
26580 #: lib/configure.py:759
26584 #: lib/configure.py:759
26588 #: lib/configure.py:760
26589 msgid "DVI (LuaTeX)"
26590 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26592 #: lib/configure.py:760
26593 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26594 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26596 #: lib/configure.py:763
26600 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26604 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
26608 #: lib/configure.py:769
26612 #: lib/configure.py:772
26613 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26614 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26616 #: lib/configure.py:773
26617 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26618 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26620 #: lib/configure.py:774
26621 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26622 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26624 #: lib/configure.py:775
26625 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26626 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26628 #: lib/configure.py:778
26629 msgid "Rich Text Format"
26630 msgstr "Rich-Text-Format"
26632 #: lib/configure.py:779
26636 #: lib/configure.py:779
26640 #: lib/configure.py:780
26641 msgid "MS Word Office Open XML"
26642 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26644 #: lib/configure.py:780
26645 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26646 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26648 #: lib/configure.py:783
26649 msgid "Table (CSV)"
26650 msgstr "Tabelle (CSV)"
26652 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26653 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26657 #: lib/configure.py:786
26661 #: lib/configure.py:787
26665 #: lib/configure.py:788
26669 #: lib/configure.py:789
26673 #: lib/configure.py:790
26677 #: lib/configure.py:791
26681 #: lib/configure.py:792
26685 #: lib/configure.py:793
26689 #: lib/configure.py:794
26690 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26691 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26693 #: lib/configure.py:795
26694 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26695 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26697 #: lib/configure.py:796
26698 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26699 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26701 #: lib/configure.py:797
26702 msgid "LyX Preview"
26703 msgstr "LyX-Vorschau"
26705 #: lib/configure.py:798
26709 #: lib/configure.py:798
26710 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26711 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26713 #: lib/configure.py:799
26717 #: lib/configure.py:800
26721 #: lib/configure.py:800
26722 msgid "ps_tex|PSTEX"
26723 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26725 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26726 msgid "Windows Metafile"
26727 msgstr "Windows Metafile"
26729 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
26730 msgid "Enhanced Metafile"
26731 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26733 #: lib/configure.py:922
26735 msgstr "LyXBlogger"
26737 #: lib/configure.py:1166
26741 #: lib/configure.py:1166
26742 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26743 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26745 #: lib/configure.py:1243
26746 msgid "LyX Archive (zip)"
26747 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26749 #: lib/configure.py:1246
26750 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26751 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26753 #: lib/examples/Articles:0
26757 #: lib/examples/Articles:0
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "Example (LyXified)"
26763 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "Example (raw)"
26767 msgstr "Beispiel (roh)"
26769 #: lib/examples/Articles:0
26773 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26774 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26775 msgid "External Material"
26776 msgstr "Externes Material"
26778 #: lib/examples/Articles:0
26779 msgid "Feynman Diagrams"
26780 msgstr "Feynman-Diagramme"
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "Instant Preview"
26784 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 msgid "Itemize Bullets"
26788 msgstr "Auflistungszeichen"
26790 #: lib/examples/Articles:0
26791 msgid "Minted File Listing"
26792 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26794 #: lib/examples/Articles:0
26795 msgid "Minted Listings"
26796 msgstr "Minted-Programmlistings"
26798 #: lib/examples/Articles:0
26802 #: lib/examples/Articles:0
26806 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgid "Graphics and Insets"
26808 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26810 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgid "Serial Letter 1"
26812 msgstr "Serienbrief 1"
26814 #: lib/examples/Articles:0
26815 msgid "Serial Letter 2"
26816 msgstr "Serienbrief 2"
26818 #: lib/examples/Articles:0
26819 msgid "Serial Letter 3"
26820 msgstr "Serienbrief 3"
26822 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgid "Localization Test"
26824 msgstr "Übersetzungstest"
26826 #: lib/examples/Articles:0
26827 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26828 msgstr "H- und P-Sätze"
26830 #: lib/examples/Articles:0
26831 msgid "LilyPond Book"
26832 msgstr "LilyPond-Buch"
26834 #: lib/examples/Articles:0
26835 msgid "Multilingual Captions"
26836 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26838 #: lib/examples/Articles:0
26842 #: lib/examples/Articles:0
26843 msgid "Noweb Listerrors"
26844 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26846 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26850 #: lib/examples/Articles:0
26851 msgid "Beamer (Complex)"
26852 msgstr "Beamer (komplex)"
26854 #: lib/examples/Articles:0
26858 #: lib/examples/Articles:0
26859 msgid "Foils Landslide"
26860 msgstr "Foils (Querformat)"
26862 #: lib/examples/Articles:0
26864 msgstr "Willkommen"
26866 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26868 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26872 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "Mathematical Monthly"
26876 msgstr "Mathematical Monthly"
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26880 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26884 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "IEEE Transactions Conference"
26888 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "IEEE Transactions Journal"
26892 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26894 #: lib/examples/Articles:0
26895 msgid "00 Main File"
26896 msgstr "00 Hauptdatei"
26898 #: lib/examples/Articles:0
26899 msgid "01 Dedication"
26900 msgstr "01 Widmung"
26902 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgid "02 Foreword"
26904 msgstr "02 Vorwort"
26906 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgstr "03 Vorwort"
26910 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgid "04 Acknowledgements"
26912 msgstr "04 Danksagungen"
26914 #: lib/examples/Articles:0
26915 msgid "05 Contributor List"
26916 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26918 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgstr "06 Akronyme"
26922 #: lib/examples/Articles:0
26926 #: lib/examples/Articles:0
26930 #: lib/examples/Articles:0
26931 msgid "09 Appendix"
26934 #: lib/examples/Articles:0
26935 msgid "10 Glossary"
26936 msgstr "10 Glossar"
26938 #: lib/examples/Articles:0
26939 msgid "11 References"
26940 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26942 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgstr "05 Akronyme"
26946 #: lib/examples/Articles:0
26950 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgstr "07 Kapitel"
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 msgid "08 Appendix"
26958 #: lib/examples/Articles:0
26959 msgid "09 Glossary"
26960 msgstr "09 Glossar"
26962 #: lib/examples/Articles:0
26963 msgid "10 Solutions"
26964 msgstr "10 Lösungen"
26966 #: lib/examples/Articles:0
26970 #: lib/examples/Articles:0
26974 #: lib/examples/Articles:0
26978 #: lib/examples/Articles:0
26982 #: lib/examples/Articles:0
26984 msgstr "Hauptdatei"
26986 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgstr "Doktorarbeit"
26990 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgstr "Qualifikationsschriften"
26994 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26995 msgid "Formal with Footline"
26996 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26998 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26999 msgid "Formal without Footline"
27000 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27002 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27003 msgid "Grid with Head"
27004 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27006 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27008 msgstr "Keine Linien"
27010 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27011 msgid "Simple Grid"
27012 msgstr "Einfaches Gitter"
27014 #: src/Author.cpp:56
27016 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27017 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27019 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27020 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27024 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27028 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27029 msgid "Bibliography entry not found!"
27030 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27032 #: src/Buffer.cpp:443
27033 msgid "Disk Error: "
27034 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27036 #: src/Buffer.cpp:444
27039 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27041 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27042 "vielleicht voll?)"
27044 #: src/Buffer.cpp:573
27045 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27047 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27049 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27050 msgid "Save failed! Document is lost."
27051 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27053 #: src/Buffer.cpp:579
27054 msgid "Attempting to close changed document!"
27055 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27057 #: src/Buffer.cpp:588
27059 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27060 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27062 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27064 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27065 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27067 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27068 msgid "Document header error"
27069 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27071 #: src/Buffer.cpp:1003
27072 msgid "\\begin_header is missing"
27073 msgstr "\\begin_header fehlt"
27075 #: src/Buffer.cpp:1027
27076 msgid "\\begin_document is missing"
27077 msgstr "\\begin_document fehlt"
27079 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27080 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27081 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27083 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27085 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27087 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27090 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27091 "ulem nicht installiert sind.\n"
27092 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27093 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27095 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27098 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27100 #: src/Buffer.cpp:1187
27101 msgid "File Not Found"
27102 msgstr "Datei nicht gefunden"
27104 #: src/Buffer.cpp:1188
27106 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27107 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27109 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27110 msgid "Document format failure"
27111 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27113 #: src/Buffer.cpp:1217
27115 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27117 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27119 #: src/Buffer.cpp:1291
27121 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27122 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27124 #: src/Buffer.cpp:1318
27125 msgid "Conversion failed"
27126 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27128 #: src/Buffer.cpp:1319
27131 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27132 "it could not be created."
27134 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27135 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27137 #: src/Buffer.cpp:1329
27138 msgid "Conversion script not found"
27139 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27141 #: src/Buffer.cpp:1330
27144 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27145 "could not be found."
27147 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27148 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27150 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27151 msgid "Conversion script failed"
27152 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27154 #: src/Buffer.cpp:1354
27157 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27160 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27161 "das Dokument nicht konvertieren."
27163 #: src/Buffer.cpp:1361
27166 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27169 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27170 "das Dokument nicht konvertieren."
27172 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4699 src/Buffer.cpp:4792
27173 msgid "File is read-only"
27174 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27176 #: src/Buffer.cpp:1441
27178 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27180 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27182 #: src/Buffer.cpp:1450
27185 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27186 "overwrite this file?"
27188 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27189 "überschrieben werden soll?"
27191 #: src/Buffer.cpp:1452
27192 msgid "Overwrite modified file?"
27193 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27195 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27196 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27199 msgstr "&Überschreiben"
27201 #: src/Buffer.cpp:1518
27202 msgid "Backup failure"
27203 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27205 #: src/Buffer.cpp:1519
27208 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27209 "Please check whether the directory exists and is writable."
27211 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27212 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27214 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27215 msgid "Write failure"
27216 msgstr "Schreibfehler"
27218 #: src/Buffer.cpp:1555
27221 "The file has successfully been saved as:\n"
27223 "But LyX could not move it to:\n"
27225 "Your original file has been backed up to:\n"
27228 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27230 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27232 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27235 #: src/Buffer.cpp:1566
27238 "Cannot move saved file to:\n"
27240 "But the file has successfully been saved as:\n"
27243 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27245 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27248 #: src/Buffer.cpp:1582
27250 msgid "Saving document %1$s..."
27251 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27253 #: src/Buffer.cpp:1597
27254 msgid " could not write file!"
27255 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27257 #: src/Buffer.cpp:1605
27261 #: src/Buffer.cpp:1620
27263 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27264 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27266 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27268 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27269 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27271 #: src/Buffer.cpp:1633
27272 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27273 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27275 #: src/Buffer.cpp:1647
27276 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27277 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27279 #: src/Buffer.cpp:1743
27280 msgid "Iconv software exception Detected"
27281 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27283 #: src/Buffer.cpp:1744
27286 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27287 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27288 "Document>Settings>Language."
27290 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27291 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27292 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27294 #: src/Buffer.cpp:1776
27296 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27297 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27299 #: src/Buffer.cpp:1779
27301 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27303 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27305 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27306 "nicht darstellbar.\n"
27307 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27309 #: src/Buffer.cpp:1784
27311 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27313 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27315 #: src/Buffer.cpp:1787
27317 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27318 "chosen encoding.\n"
27319 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27321 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27322 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27323 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27325 #: src/Buffer.cpp:1795
27326 msgid "iconv conversion failed"
27327 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27329 #: src/Buffer.cpp:1800
27330 msgid "conversion failed"
27331 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27333 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27334 msgid "Uncodable character in file path"
27335 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27337 #: src/Buffer.cpp:1914
27340 "The path of your document\n"
27342 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27343 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27344 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27345 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27347 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27348 "(such as utf8) or change the file path name."
27350 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27352 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27353 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27354 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27355 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27356 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27357 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27359 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27360 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27362 #: src/Buffer.cpp:2005
27364 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27365 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27367 #: src/Buffer.cpp:2006
27369 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27370 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27372 #: src/Buffer.cpp:2016
27374 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27375 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27377 #: src/Buffer.cpp:2017
27379 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27380 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27382 #: src/Buffer.cpp:2023
27383 msgid "Incompatible Languages!"
27384 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27386 #: src/Buffer.cpp:2025
27389 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27390 "because they require conflicting language packages:\n"
27393 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27394 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27397 #: src/Buffer.cpp:2319
27398 msgid "Running chktex..."
27399 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27401 #: src/Buffer.cpp:2338
27402 msgid "chktex failure"
27403 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27405 #: src/Buffer.cpp:2339
27406 msgid "Could not run chktex successfully."
27407 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27409 #: src/Buffer.cpp:2714
27411 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27412 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27414 #: src/Buffer.cpp:2818
27416 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27417 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27419 #: src/Buffer.cpp:2827
27420 msgid "Error generating literate programming code."
27421 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27423 #: src/Buffer.cpp:2903
27425 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27426 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27428 #: src/Buffer.cpp:2936
27430 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27431 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27433 #: src/Buffer.cpp:2993
27434 msgid "Error viewing the output file."
27435 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27437 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27438 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27439 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27440 msgid "Invalid filename"
27441 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27443 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27446 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27449 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27450 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27452 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27453 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27454 msgid "Problematic filename for DVI"
27455 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27457 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:613
27460 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27461 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27463 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27464 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27466 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27467 msgid "Export Warning!"
27468 msgstr "Export-Warnung!"
27470 #: src/Buffer.cpp:3402
27472 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27473 "BibTeX will be unable to find them."
27475 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27476 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27478 #: src/Buffer.cpp:4073
27480 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27481 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27483 #: src/Buffer.cpp:4078
27485 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27486 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27488 #: src/Buffer.cpp:4133
27489 msgid "Preview source code"
27490 msgstr "Quellcode vorschauen"
27492 #: src/Buffer.cpp:4135
27493 msgid "Preview preamble"
27494 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27496 #: src/Buffer.cpp:4137
27497 msgid "Preview body"
27498 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27500 #: src/Buffer.cpp:4153
27501 msgid "Plain text does not have a preamble."
27502 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27504 #: src/Buffer.cpp:4290
27505 msgid "Autosaving current document..."
27506 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27508 #: src/Buffer.cpp:4412
27510 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27511 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27513 #: src/Buffer.cpp:4416
27515 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27517 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27520 #: src/Buffer.cpp:4418
27521 msgid "Couldn't export file"
27522 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27524 #: src/Buffer.cpp:4486 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27525 msgid "File name error"
27526 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27528 #: src/Buffer.cpp:4487
27531 "The directory path to the document\n"
27533 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27534 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27536 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27538 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27539 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27541 #: src/Buffer.cpp:4576 src/Buffer.cpp:4606 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27542 msgid "Document export cancelled."
27543 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27545 #: src/Buffer.cpp:4609
27547 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27548 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27550 #: src/Buffer.cpp:4616
27552 msgid "Document exported as %1$s"
27553 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27555 #: src/Buffer.cpp:4685
27558 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27560 "Recover emergency save?"
27562 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27564 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27566 #: src/Buffer.cpp:4688
27567 msgid "Load emergency save?"
27568 msgstr "Notspeicherung laden?"
27570 #: src/Buffer.cpp:4689
27572 msgstr "&Wiederherstellen"
27574 #: src/Buffer.cpp:4689
27575 msgid "&Load Original"
27576 msgstr "&Original laden"
27578 #: src/Buffer.cpp:4700
27581 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27582 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27584 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27585 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27586 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27588 #: src/Buffer.cpp:4707
27589 msgid "Document was successfully recovered."
27590 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27592 #: src/Buffer.cpp:4709
27593 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27594 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27596 #: src/Buffer.cpp:4710
27599 "Remove emergency file now?\n"
27602 "Notspeicherungsdatei\n"
27606 #: src/Buffer.cpp:4714 src/Buffer.cpp:4726
27607 msgid "Delete emergency file?"
27608 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27610 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4728
27614 #: src/Buffer.cpp:4719
27615 msgid "Emergency file deleted"
27616 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27618 #: src/Buffer.cpp:4720
27619 msgid "Do not forget to save your file now!"
27620 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27622 #: src/Buffer.cpp:4727
27623 msgid "Remove emergency file now?"
27624 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27626 #: src/Buffer.cpp:4750
27627 msgid "Can't rename emergency file!"
27628 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27630 #: src/Buffer.cpp:4751
27632 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27633 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27634 "this file, and may over-write your own work."
27636 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27637 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27638 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27639 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27641 #: src/Buffer.cpp:4756
27642 msgid "Emergency File Renames"
27643 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27645 #: src/Buffer.cpp:4757
27648 "Emergency file renamed as:\n"
27651 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27654 #: src/Buffer.cpp:4780
27657 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27659 "Load the backup instead?"
27661 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27663 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27665 #: src/Buffer.cpp:4782
27666 msgid "Load backup?"
27667 msgstr "Sicherung laden?"
27669 #: src/Buffer.cpp:4783
27670 msgid "&Load backup"
27671 msgstr "&Sicherung laden"
27673 #: src/Buffer.cpp:4783
27674 msgid "Load &original"
27675 msgstr "&Original laden"
27677 #: src/Buffer.cpp:4793
27680 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27681 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27683 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27684 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27685 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27687 #: src/Buffer.cpp:5186 src/insets/InsetCaption.cpp:399
27688 msgid "Senseless!!! "
27689 msgstr "Sinnlos!!! "
27691 #: src/Buffer.cpp:5423
27693 msgid "Document %1$s reloaded."
27694 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27696 #: src/Buffer.cpp:5426
27698 msgid "Could not reload document %1$s."
27699 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27701 #: src/BufferParams.cpp:527
27703 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27704 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27706 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27707 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27709 #: src/BufferParams.cpp:529
27711 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27712 "are inserted into formulas"
27714 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27715 "in Formeln eingefügt werden"
27717 #: src/BufferParams.cpp:531
27719 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27722 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27723 "Formeln eingefügt wird"
27725 #: src/BufferParams.cpp:533
27727 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27728 "inserted into formulas"
27730 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27731 "in Formeln eingefügt werden"
27733 #: src/BufferParams.cpp:535
27735 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27738 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27739 "Formeln eingefügt wird"
27741 #: src/BufferParams.cpp:537
27743 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27744 "inserted into formulas"
27746 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27747 "in Formeln eingefügt werden"
27749 #: src/BufferParams.cpp:539
27751 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27752 "inserted into formulas"
27754 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27755 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27757 #: src/BufferParams.cpp:541
27759 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27760 "subscript is inserted into formulas"
27762 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27763 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27765 #: src/BufferParams.cpp:543
27767 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27768 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27770 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27771 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27773 #: src/BufferParams.cpp:545
27775 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27776 "decoration 'utilde'"
27778 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27779 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27781 #: src/BufferParams.cpp:750
27784 "The selected document class\n"
27786 "requires external files that are not available.\n"
27787 "The document class can still be used, but the\n"
27788 "document cannot be compiled until the following\n"
27789 "prerequisites are installed:\n"
27791 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27792 "User's Guide for more information."
27794 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27796 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27797 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27798 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27799 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27801 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27802 "finden Sie weitere Hilfe."
27804 #: src/BufferParams.cpp:759
27805 msgid "Document class not available"
27806 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27808 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
27809 #: src/Paragraph.cpp:2872 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27812 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27813 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27814 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27815 msgid "LyX Warning: "
27816 msgstr "LyX-Warnung: "
27818 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
27819 #: src/Paragraph.cpp:2873 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27822 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27823 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27824 msgid "uncodable character"
27825 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27827 #: src/BufferParams.cpp:1767
27828 msgid "Uncodable character in class options"
27829 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27831 #: src/BufferParams.cpp:1769
27834 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27835 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27836 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27839 "Please select an appropriate document encoding\n"
27840 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27842 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27843 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27844 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27846 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27847 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27849 #: src/BufferParams.cpp:2209
27850 msgid "Uncodable character in user preamble"
27851 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27853 #: src/BufferParams.cpp:2211
27856 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27857 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27858 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27861 "Please select an appropriate document encoding\n"
27862 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27864 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27865 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27866 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27868 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27869 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27871 #: src/BufferParams.cpp:2524
27874 "The layout file:\n"
27876 "could not be found. A default textclass with default\n"
27877 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27880 "Die Formatdatei:\n"
27882 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27883 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27884 "Ausgabe zu erzeugen."
27886 #: src/BufferParams.cpp:2530
27887 msgid "Document class not found"
27888 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27890 #: src/BufferParams.cpp:2537
27893 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27895 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27896 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27899 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27900 "fehlerhaft ist.\n"
27901 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27903 "Ausgabe erzeugen können."
27905 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
27906 msgid "Could not load class"
27907 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27909 #: src/BufferParams.cpp:2588
27910 msgid "Error reading internal layout information"
27911 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27913 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
27915 msgstr "Lesefehler"
27917 #: src/BufferView.cpp:177
27918 msgid "No more insets"
27919 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27921 #: src/BufferView.cpp:816
27922 msgid "Save bookmark"
27923 msgstr "Lesezeichen speichern"
27925 #: src/BufferView.cpp:1034
27926 msgid "Converting document to new document class..."
27927 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27929 #: src/BufferView.cpp:1079
27930 msgid "Document is read-only"
27931 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27933 #: src/BufferView.cpp:1081
27934 msgid "Document has been modified externally"
27935 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27937 #: src/BufferView.cpp:1090
27938 msgid "This portion of the document is deleted."
27939 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27941 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2188
27942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
27943 msgid "Absolute filename expected."
27944 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27946 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27948 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27949 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27951 #: src/BufferView.cpp:1420
27952 msgid "No further undo information"
27953 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27955 #: src/BufferView.cpp:1440
27956 msgid "No further redo information"
27957 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27959 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1674
27960 msgid "Search string not found!"
27961 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
27963 #: src/BufferView.cpp:1695
27967 #: src/BufferView.cpp:1701
27971 #: src/BufferView.cpp:1708
27972 msgid "Mark removed"
27973 msgstr "Marke entfernt"
27975 #: src/BufferView.cpp:1711
27977 msgstr "Marke gesetzt"
27979 #: src/BufferView.cpp:1802
27980 msgid "Statistics for the selection:"
27981 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27983 #: src/BufferView.cpp:1804
27984 msgid "Statistics for the document:"
27985 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27987 #: src/BufferView.cpp:1807
27990 msgstr "%1$d Wörter"
27992 #: src/BufferView.cpp:1809
27996 #: src/BufferView.cpp:1812
27998 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27999 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28001 #: src/BufferView.cpp:1815
28002 msgid "One character (including blanks)"
28003 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28005 #: src/BufferView.cpp:1818
28007 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28008 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28010 #: src/BufferView.cpp:1821
28011 msgid "One character (excluding blanks)"
28012 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28014 #: src/BufferView.cpp:1823
28018 #: src/BufferView.cpp:2046
28021 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28023 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28025 #: src/BufferView.cpp:2048
28027 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28028 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28030 #: src/BufferView.cpp:2056
28031 msgid "Branch name"
28032 msgstr "Name des Zweigs"
28034 #: src/BufferView.cpp:2063 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28035 msgid "Branch already exists"
28036 msgstr "Zweig existiert bereits"
28038 #: src/BufferView.cpp:2945
28040 msgid "Inserting document %1$s..."
28041 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28043 #: src/BufferView.cpp:2960
28045 msgid "Document %1$s inserted."
28046 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28048 #: src/BufferView.cpp:2962
28050 msgid "Could not insert document %1$s"
28051 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28053 #: src/BufferView.cpp:3458
28056 "Could not read the specified document\n"
28058 "due to the error: %2$s"
28060 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28061 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28062 "nicht gelesen werden: %2$s"
28064 #: src/BufferView.cpp:3460
28065 msgid "Could not read file"
28066 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28068 #: src/BufferView.cpp:3467
28072 " is not readable."
28075 "ist nicht lesbar."
28077 #: src/BufferView.cpp:3468 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28078 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28079 #: src/output.cpp:39
28080 msgid "Could not open file"
28081 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28083 #: src/BufferView.cpp:3475
28084 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28085 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28087 #: src/BufferView.cpp:3476
28089 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28090 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28091 "If this does not give the correct result\n"
28092 "then please change the encoding of the file\n"
28093 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28095 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28096 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28097 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28098 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28099 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28101 #: src/Changes.cpp:375
28102 msgid "Uncodable character in author initials"
28103 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28105 #: src/Changes.cpp:376
28108 "The author initials '%1$s',\n"
28109 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28110 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28111 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28113 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28114 "or change the author initials."
28116 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28117 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28118 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28119 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28121 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28122 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28124 #: src/Changes.cpp:405
28125 msgid "Uncodable character in author name"
28126 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28128 #: src/Changes.cpp:406
28131 "The author name '%1$s',\n"
28132 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28133 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28134 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28136 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28137 "or change the spelling of the author name."
28139 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28140 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28141 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28142 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28144 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28145 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28147 #: src/Chktex.cpp:65
28149 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28150 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28152 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28157 #: src/Color.cpp:233
28161 #: src/Color.cpp:234
28165 #: src/Color.cpp:235
28169 #: src/Color.cpp:236
28173 #: src/Color.cpp:237
28177 #: src/Color.cpp:238
28179 msgstr "Dunkelgrau"
28181 #: src/Color.cpp:239
28185 #: src/Color.cpp:240
28189 #: src/Color.cpp:241
28193 #: src/Color.cpp:242
28197 #: src/Color.cpp:243
28201 #: src/Color.cpp:244
28205 #: src/Color.cpp:245
28209 #: src/Color.cpp:246
28213 #: src/Color.cpp:247
28217 #: src/Color.cpp:248
28221 #: src/Color.cpp:249
28225 #: src/Color.cpp:250
28229 #: src/Color.cpp:251
28233 #: src/Color.cpp:252
28237 #: src/Color.cpp:253
28239 msgstr "Hintergrund"
28241 #: src/Color.cpp:254
28245 #: src/Color.cpp:255
28249 #: src/Color.cpp:256
28250 msgid "selected text"
28251 msgstr "Ausgewählter Text"
28253 #: src/Color.cpp:257
28255 msgstr "LaTeX-Text"
28257 #: src/Color.cpp:258
28258 msgid "Text label 1"
28259 msgstr "Textmarke 1"
28261 #: src/Color.cpp:259
28262 msgid "Text label 2"
28263 msgstr "Textmarke 2"
28265 #: src/Color.cpp:260
28266 msgid "Text label 3"
28267 msgstr "Textmarke 3"
28269 #: src/Color.cpp:261
28270 msgid "inline completion"
28271 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28273 #: src/Color.cpp:263
28274 msgid "non-unique inline completion"
28275 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28277 #: src/Color.cpp:265
28278 msgid "previewed snippet"
28279 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28281 #: src/Color.cpp:266
28283 msgstr "Notiz (Marke)"
28285 #: src/Color.cpp:267
28286 msgid "note background"
28287 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28289 #: src/Color.cpp:268
28290 msgid "comment label"
28291 msgstr "Kommentar (Marke)"
28293 #: src/Color.cpp:269
28294 msgid "comment background"
28295 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28297 #: src/Color.cpp:270
28298 msgid "greyedout inset label"
28299 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28301 #: src/Color.cpp:271
28302 msgid "greyedout inset text"
28303 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28305 #: src/Color.cpp:272
28306 msgid "greyedout inset background"
28307 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28309 #: src/Color.cpp:273
28310 msgid "phantom inset text"
28311 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28313 #: src/Color.cpp:274
28315 msgstr "Schattierte Box"
28317 #: src/Color.cpp:275
28318 msgid "listings background"
28319 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28321 #: src/Color.cpp:276
28322 msgid "branch label"
28323 msgstr "Zweig (Marke)"
28325 #: src/Color.cpp:277
28326 msgid "footnote label"
28327 msgstr "Fußnote (Marke)"
28329 #: src/Color.cpp:278
28330 msgid "index label"
28331 msgstr "Stichwortmarke"
28333 #: src/Color.cpp:279
28334 msgid "margin note label"
28335 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28337 #: src/Color.cpp:280
28339 msgstr "URL (Marke)"
28341 #: src/Color.cpp:281
28343 msgstr "URL (Text)"
28345 #: src/Color.cpp:282
28347 msgstr "Balken für Tiefe"
28349 #: src/Color.cpp:283
28350 msgid "scroll indicator"
28351 msgstr "Scroll-Indikator"
28353 #: src/Color.cpp:284
28357 #: src/Color.cpp:285
28358 msgid "command inset"
28359 msgstr "Befehlseinfügung"
28361 #: src/Color.cpp:286
28362 msgid "command inset background"
28363 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28365 #: src/Color.cpp:287
28366 msgid "command inset frame"
28367 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28369 #: src/Color.cpp:288
28370 msgid "command inset (broken reference)"
28371 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28373 #: src/Color.cpp:289
28374 msgid "button background (broken reference)"
28375 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28377 #: src/Color.cpp:290
28378 msgid "button frame (broken reference)"
28379 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28381 #: src/Color.cpp:291
28382 msgid "button background (broken reference) under focus"
28383 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28385 #: src/Color.cpp:292
28386 msgid "special character"
28387 msgstr "Sonderzeichen"
28389 #: src/Color.cpp:293
28393 #: src/Color.cpp:294
28394 msgid "math background"
28395 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28397 #: src/Color.cpp:295
28398 msgid "graphics background"
28399 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28401 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
28402 msgid "math macro background"
28403 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28405 #: src/Color.cpp:297
28407 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28409 #: src/Color.cpp:298
28410 msgid "math corners"
28411 msgstr "Mathe (Ecken)"
28413 #: src/Color.cpp:299
28415 msgstr "Mathe (Linie)"
28417 #: src/Color.cpp:301
28418 msgid "math macro hovered background"
28419 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28421 #: src/Color.cpp:302
28422 msgid "math macro label"
28423 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28425 #: src/Color.cpp:303
28426 msgid "math macro frame"
28427 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28429 #: src/Color.cpp:304
28430 msgid "math macro blended out"
28431 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28433 #: src/Color.cpp:305
28434 msgid "math macro old parameter"
28435 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28437 #: src/Color.cpp:306
28438 msgid "math macro new parameter"
28439 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28441 #: src/Color.cpp:307
28442 msgid "collapsible inset text"
28443 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28445 #: src/Color.cpp:308
28446 msgid "collapsible inset frame"
28447 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28449 #: src/Color.cpp:309
28450 msgid "inset background"
28451 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28453 #: src/Color.cpp:310
28454 msgid "inset frame"
28455 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28457 #: src/Color.cpp:311
28458 msgid "LaTeX error"
28459 msgstr "LaTeX-Fehler"
28461 #: src/Color.cpp:312
28462 msgid "end-of-line marker"
28463 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28465 #: src/Color.cpp:313
28466 msgid "appendix marker"
28467 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28469 #: src/Color.cpp:314
28471 msgstr "Balken für Änderung"
28473 #: src/Color.cpp:315
28474 msgid "deleted text (output)"
28475 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28477 #: src/Color.cpp:316
28478 msgid "added text (output)"
28479 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28481 #: src/Color.cpp:317
28482 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28483 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28485 #: src/Color.cpp:318
28486 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28487 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28489 #: src/Color.cpp:319
28490 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28491 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28493 #: src/Color.cpp:320
28494 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28495 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28497 #: src/Color.cpp:321
28498 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28499 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28501 #: src/Color.cpp:322
28502 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28503 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28505 #: src/Color.cpp:323
28506 msgid "added space markers"
28507 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28509 #: src/Color.cpp:324
28511 msgstr "Tabelle (Linie)"
28513 #: src/Color.cpp:325
28514 msgid "table on/off line"
28515 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28517 #: src/Color.cpp:326
28518 msgid "bottom area"
28519 msgstr "Unterer Bereich"
28521 #: src/Color.cpp:327
28523 msgstr "Neue Seite"
28525 #: src/Color.cpp:328
28526 msgid "page break / line break"
28527 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28529 #: src/Color.cpp:329
28530 msgid "button frame"
28531 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28533 #: src/Color.cpp:330
28534 msgid "button background"
28535 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28537 #: src/Color.cpp:331
28538 msgid "button background under focus"
28539 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28541 #: src/Color.cpp:332
28542 msgid "paragraph marker"
28543 msgstr "Absatzmarkierung"
28545 #: src/Color.cpp:333
28546 msgid "preview frame"
28547 msgstr "Vorschaurahmen"
28549 #: src/Color.cpp:334
28550 msgid "regexp frame"
28551 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28553 #: src/Color.cpp:335
28555 msgstr "Lesezeichen"
28557 #: src/Color.cpp:336
28559 msgstr "übernehmen"
28561 #: src/Color.cpp:337
28563 msgstr "ignorieren"
28565 #: src/Converter.cpp:306
28568 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28569 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28570 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28571 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28572 "actually need it, instead.</p>"
28574 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28575 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28576 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28577 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28578 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28579 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28580 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28582 #: src/Converter.cpp:315
28583 msgid "Security Warning"
28584 msgstr "Sicherheitswarnung"
28586 #: src/Converter.cpp:328
28589 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28590 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28591 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28592 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28594 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28595 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28596 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28597 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28600 #: src/Converter.cpp:335
28603 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28604 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28605 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28606 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28608 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28609 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28610 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28611 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28614 #: src/Converter.cpp:345
28615 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28616 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28618 #: src/Converter.cpp:347
28620 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28621 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28622 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28625 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28626 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28627 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28628 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28630 #: src/Converter.cpp:356
28631 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28632 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28634 #: src/Converter.cpp:357
28635 msgid "An external converter requires your authorization"
28636 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28638 #: src/Converter.cpp:360
28640 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28641 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28643 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28644 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28645 "vertrauen!</b></p>"
28647 #: src/Converter.cpp:363
28649 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28650 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28652 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28653 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28655 #: src/Converter.cpp:367
28656 msgid "Do ¬ allow"
28657 msgstr "&Nicht erlauben"
28659 #: src/Converter.cpp:367
28660 msgid "Do ¬ run"
28661 msgstr "&Nicht ausführen"
28663 #: src/Converter.cpp:368
28667 #: src/Converter.cpp:368
28669 msgstr "Aus&führen"
28671 #: src/Converter.cpp:370
28672 msgid "&Always allow for this document"
28673 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28675 #: src/Converter.cpp:371
28676 msgid "&Always run for this document"
28677 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28679 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28680 msgid "Converter killed"
28681 msgstr "Konverter getötet"
28683 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28686 "The following converter was killed by the user.\n"
28689 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28692 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28693 #: src/Converter.cpp:809
28694 msgid "Cannot convert file"
28695 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28697 #: src/Converter.cpp:462
28700 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28701 "Define a converter in the preferences."
28703 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28705 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28707 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28708 msgid "Pygments driver command not found!"
28709 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28711 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28713 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28714 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28715 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28716 "is named differently, to add the following line to the\n"
28717 "document preamble:\n"
28719 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28721 "where 'driver' is name of the driver command."
28723 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28724 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28725 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28726 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28729 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28731 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28733 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
28734 msgid "Executing command: "
28735 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28737 #: src/Converter.cpp:727
28738 msgid "Process Killed"
28739 msgstr "Prozess getötet"
28741 #: src/Converter.cpp:728
28744 "The conversion process was killed while running:\n"
28747 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28750 #: src/Converter.cpp:733
28751 msgid "Process Timed Out"
28752 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28754 #: src/Converter.cpp:734
28757 "The conversion process:\n"
28759 "timed out before completing."
28761 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28762 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28765 #: src/Converter.cpp:739
28766 msgid "Build errors"
28767 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28769 #: src/Converter.cpp:740
28770 msgid "There were errors during the build process."
28771 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28773 #: src/Converter.cpp:745
28776 "An error occurred while running:\n"
28779 "Bei der Ausführung von\n"
28781 "ist ein Fehler aufgetreten"
28783 #: src/Converter.cpp:768
28785 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28787 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28789 #: src/Converter.cpp:811
28791 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28792 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28794 #: src/Converter.cpp:812
28796 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28798 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28800 #: src/Converter.cpp:852
28801 msgid "Running LaTeX..."
28802 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28804 #: src/Converter.cpp:869
28805 msgid "Export canceled"
28806 msgstr "Export abgebrochen"
28808 #: src/Converter.cpp:870
28809 msgid "The export process was terminated by the user."
28810 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28812 #: src/Converter.cpp:880
28813 msgid "Undefined reference"
28814 msgstr "Undefinierter Verweis"
28816 #: src/Converter.cpp:881
28818 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28819 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28821 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28822 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28825 #: src/Converter.cpp:893
28828 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28831 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28832 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28834 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28835 msgid "LaTeX failed"
28836 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28838 #: src/Converter.cpp:899
28841 "The external program\n"
28843 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28844 "program's error (check the logs). "
28846 "Das externe Programm\n"
28848 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28849 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28851 #: src/Converter.cpp:905
28852 msgid "Output is empty"
28853 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28855 #: src/Converter.cpp:906
28856 msgid "No output file was generated."
28857 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28859 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
28861 msgstr ", Einfügung: "
28863 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
28867 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
28868 msgid ", Position: "
28869 msgstr ", Position: "
28871 #: src/CutAndPaste.cpp:205
28874 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28877 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28878 "wurde daher nicht eingefügt."
28880 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28883 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28886 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28887 "und wurden daher nicht eingefügt."
28889 #: src/CutAndPaste.cpp:246
28890 msgid "Uncodable content"
28891 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28893 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28896 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28897 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28899 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28901 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28903 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28904 msgid "Unknown branch"
28905 msgstr "Unbekannter Zweig"
28907 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28909 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28911 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
28913 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28914 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28916 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
28917 msgid "Layout Not Found"
28918 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28920 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28922 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28924 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28925 ",%2$s` undefiniert."
28927 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28930 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28933 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28934 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28936 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28937 msgid "Undefined flex inset"
28938 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28940 #: src/Exporter.cpp:45
28943 "The file %1$s already exists.\n"
28945 "Do you want to overwrite that file?"
28947 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28949 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28951 #: src/Exporter.cpp:48
28952 msgid "Overwrite file?"
28953 msgstr "Datei überschreiben?"
28955 #: src/Exporter.cpp:50
28957 msgstr "&Nicht überschreiben"
28959 #: src/Exporter.cpp:51
28960 msgid "Overwrite &all"
28961 msgstr "&Alle überschreiben"
28963 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
28964 msgid "&Cancel export"
28965 msgstr "Export &abbrechen"
28967 #: src/Exporter.cpp:97
28968 msgid "Couldn't copy file"
28969 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28971 #: src/Exporter.cpp:98
28973 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28974 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28976 #: src/Font.cpp:141
28978 msgid "Language: %1$s, "
28979 msgstr "Sprache: %1$s, "
28981 #: src/Font.cpp:146
28983 msgid "Number %1$s"
28984 msgstr "Nummer %1$s"
28986 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
28987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28989 msgstr "Serifenschrift"
28991 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
28992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28994 msgstr "Serifenlos"
28996 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28999 msgstr "Schreibmaschine"
29001 #: src/FontInfo.cpp:43
29005 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29006 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29008 msgstr "Übernehmen"
29010 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29014 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29018 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29022 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29026 #: src/FontInfo.cpp:51
29028 msgstr "Kapitälchen"
29030 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29032 msgstr "Vergrößern"
29034 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29036 msgstr "Verkleinern"
29038 #: src/FontInfo.cpp:60
29042 #: src/FontInfo.cpp:617
29044 msgid "Emphasis %1$s, "
29045 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29047 #: src/FontInfo.cpp:620
29049 msgid "Underline %1$s, "
29050 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29052 #: src/FontInfo.cpp:623
29054 msgid "Double underline %1$s, "
29055 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29057 #: src/FontInfo.cpp:626
29059 msgid "Wavy underline %1$s, "
29060 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29062 #: src/FontInfo.cpp:629
29064 msgid "Strike out %1$s, "
29065 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29067 #: src/FontInfo.cpp:632
29069 msgid "Cross out %1$s, "
29070 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29072 #: src/FontInfo.cpp:635
29074 msgid "Noun %1$s, "
29075 msgstr "Eigenname %1$s, "
29077 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29078 msgid "Cannot view file"
29079 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29081 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3775
29083 msgid "File does not exist: %1$s"
29084 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29086 #: src/Format.cpp:646
29088 msgid "No information for viewing %1$s"
29089 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29091 #: src/Format.cpp:656
29093 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29094 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29096 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29097 msgid "Cannot edit file"
29098 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29100 #: src/Format.cpp:737
29101 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29102 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29104 #: src/Format.cpp:750
29106 msgid "No information for editing %1$s"
29107 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29109 #: src/Format.cpp:761
29111 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29112 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29114 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29115 msgid "Could not find bind file"
29116 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29118 #: src/KeyMap.cpp:230
29121 "Unable to find the bind file\n"
29123 "Please check your installation."
29125 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29127 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29129 #: src/KeyMap.cpp:237
29130 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29131 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29133 #: src/KeyMap.cpp:238
29135 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29136 "Please check your installation."
29138 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29139 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29141 #: src/KeyMap.cpp:245
29144 "Unable to find the bind file\n"
29146 "Falling back to default."
29148 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29149 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29151 #: src/KeySequence.cpp:179
29153 msgstr " Optionen: "
29155 #: src/LaTeX.cpp:63
29157 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29158 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29160 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29161 msgid "Running Index Processor."
29162 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29164 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29165 msgid "Running BibTeX."
29166 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29168 #: src/LaTeX.cpp:610
29169 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29170 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29172 #: src/LaTeX.cpp:1114
29173 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29174 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29176 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29177 msgid "BibTeX error: "
29178 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29180 #: src/LaTeX.cpp:1628
29181 msgid "Biber error: "
29182 msgstr "Biber-Fehler: "
29184 #: src/LaTeX.cpp:1655
29185 msgid "Makeindex error: "
29186 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29188 #: src/LaTeX.cpp:1664
29189 msgid "Xindy error: "
29190 msgstr "Xindy-Fehler: "
29192 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29193 msgid "Font not available"
29194 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29196 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29199 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29200 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29202 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29203 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29204 "Standardschrift zurückgreifen."
29207 msgid "Could not read configuration file"
29208 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29213 "Error while reading the configuration file\n"
29215 "Please check your installation."
29217 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29219 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29222 msgid "The following files could not be loaded:"
29223 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29227 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29228 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29231 msgid "Cannot remove temporary directory"
29232 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29236 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29237 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29241 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29242 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29245 msgid "Missing filename for this operation."
29246 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29250 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29251 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29254 msgid "No textclass is found"
29255 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29259 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29260 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29261 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29263 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29264 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29265 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29266 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29269 msgid "&Reconfigure"
29270 msgstr "Neu &konfigurieren"
29273 msgid "&Without LaTeX"
29274 msgstr "&Ohne LaTeX"
29276 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29278 msgstr "&Fortfahren"
29282 "SIGHUP signal caught!\n"
29285 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29290 "SIGFPE signal caught!\n"
29293 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29298 "SIGSEGV signal caught!\n"
29299 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29300 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29301 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29304 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29305 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29306 "Sie keine Daten verloren.\n"
29307 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29308 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29312 msgid "LyX crashed!"
29313 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29319 #: src/LyX.cpp:1024
29320 msgid "Could not create temporary directory"
29321 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29323 #: src/LyX.cpp:1025
29326 "Could not create a temporary directory in\n"
29328 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29330 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29332 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29333 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29335 #: src/LyX.cpp:1089
29336 msgid "Missing user LyX directory"
29337 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29339 #: src/LyX.cpp:1090
29342 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29343 "It is needed to keep your own configuration."
29345 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29346 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29348 #: src/LyX.cpp:1095
29349 msgid "&Create directory"
29350 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29352 #: src/LyX.cpp:1096
29354 msgstr "LyX &beenden"
29356 #: src/LyX.cpp:1097
29357 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29358 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29360 #: src/LyX.cpp:1101
29362 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29363 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29365 #: src/LyX.cpp:1106
29367 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29370 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29371 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29372 "LyX wird beendet."
29374 #: src/LyX.cpp:1179
29375 msgid "List of supported debug flags:"
29376 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29378 #: src/LyX.cpp:1183
29380 msgid "Setting debug level to %1$s"
29381 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29383 #: src/LyX.cpp:1194
29385 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29386 "Command line switches (case sensitive):\n"
29387 "\t-help summarize LyX usage\n"
29388 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29389 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29390 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29391 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29392 " select the features to debug.\n"
29393 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29394 "\t-x [--execute] command\n"
29395 " where command is a lyx command.\n"
29396 "\t-e [--export] fmt\n"
29397 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29398 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29400 " to see which parameter (which differs from the format "
29402 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29403 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29404 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29405 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29406 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29407 " and filename is the destination filename.\n"
29408 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29409 " where fmt is the import format of choice\n"
29410 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29411 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29412 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29413 " specifying whether all files, main file only, or no "
29415 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29417 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29419 "\t--ignore-error-message which\n"
29420 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29421 " Do not use for final documents! Currently supported "
29423 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29424 "\t-n [--no-remote]\n"
29425 " open documents in a new instance\n"
29426 "\t-r [--remote]\n"
29427 " open documents in an already running instance\n"
29428 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29429 "\t-v [--verbose]\n"
29430 " report on terminal about spawned commands.\n"
29431 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29432 "\t-version summarize version and build info\n"
29433 "Check the LyX man page for more details."
29435 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29436 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29437 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29438 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29439 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29440 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29441 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29442 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29443 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29444 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29445 " möglichen Bereiche.\n"
29446 "\t-x [--execute] command\n"
29447 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29448 "\t-e [--export] fmt\n"
29449 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29450 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29451 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29452 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29453 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29454 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29455 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29457 " nicht beliebig ist!\n"
29458 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29459 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29461 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29462 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29463 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29464 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29465 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29466 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29467 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29468 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29469 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29470 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29471 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29472 "\t--ignore-error-message welche\n"
29473 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29475 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29476 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29477 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29478 "Pakets Fontspec.\n"
29479 "\t-n [--no-remote]\n"
29480 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29481 "\t-r [--remote]\n"
29482 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29483 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29484 "\t-v [--verbose]\n"
29485 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29487 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29488 "sich anschließend\n"
29489 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29491 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29493 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29494 msgid " Git commit hash "
29495 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29497 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29498 msgid "No system directory"
29499 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29501 #: src/LyX.cpp:1259
29502 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29503 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29505 #: src/LyX.cpp:1270
29506 msgid "No user directory"
29507 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29509 #: src/LyX.cpp:1271
29510 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29511 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29513 #: src/LyX.cpp:1282
29514 msgid "Incomplete command"
29515 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29517 #: src/LyX.cpp:1283
29518 msgid "Missing command string after --execute switch"
29519 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29521 #: src/LyX.cpp:1294
29522 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29524 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29527 #: src/LyX.cpp:1299
29528 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29529 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29531 #: src/LyX.cpp:1312
29532 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29534 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29536 #: src/LyX.cpp:1325
29537 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29539 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29541 #: src/LyX.cpp:1330
29542 msgid "Missing filename for --import"
29543 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29545 #: src/LyXRC.cpp:3033
29547 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29550 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29551 "angesehen werden?"
29553 #: src/LyXRC.cpp:3037
29555 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29558 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29559 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29562 #: src/LyXRC.cpp:3045
29564 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29565 "automatically by what you type."
29567 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29568 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29570 #: src/LyXRC.cpp:3049
29572 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29575 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29576 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29579 #: src/LyXRC.cpp:3053
29581 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29583 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29584 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29586 #: src/LyXRC.cpp:3060
29588 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29589 "the backup file in the same directory as the original file."
29591 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29592 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29594 #: src/LyXRC.cpp:3064
29596 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29597 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29599 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29600 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3068
29603 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29605 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29607 #: src/LyXRC.cpp:3072
29609 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29610 "its global and local bind/ directories."
29612 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29613 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29614 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29616 #: src/LyXRC.cpp:3076
29617 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29619 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29620 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29622 #: src/LyXRC.cpp:3080
29624 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29625 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29627 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29628 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29629 "Dokumentation von ChkTeX."
29631 #: src/LyXRC.cpp:3087
29633 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29634 "undesired effects."
29636 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29637 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29639 #: src/LyXRC.cpp:3091
29641 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29642 "prevent undesired effects."
29644 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29645 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29648 #: src/LyXRC.cpp:3098
29650 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29651 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29653 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29654 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29657 #: src/LyXRC.cpp:3106
29659 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29660 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29661 "the top of the screen"
29663 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29664 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3110
29667 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29669 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29670 "die Control-Taste wie Ctlr."
29672 #: src/LyXRC.cpp:3114
29673 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29674 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29676 #: src/LyXRC.cpp:3118
29678 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29681 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29682 "innerhalb des Makros ist."
29684 #: src/LyXRC.cpp:3122
29686 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29687 "look in its global and local commands/ directories."
29689 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29690 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29691 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29693 #: src/LyXRC.cpp:3126
29695 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29697 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29698 "Schriften verwendet wird."
29700 #: src/LyXRC.cpp:3130
29701 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29702 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29704 #: src/LyXRC.cpp:3134
29706 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29707 "shown after the change has been made.)"
29709 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29710 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29712 #: src/LyXRC.cpp:3138
29713 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29714 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29716 #: src/LyXRC.cpp:3142
29718 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29719 "LyX was started from."
29721 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29722 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29724 #: src/LyXRC.cpp:3146
29725 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29726 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29728 #: src/LyXRC.cpp:3150
29730 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29731 "value selects the directory LyX was started from."
29733 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29734 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29736 #: src/LyXRC.cpp:3157
29738 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29739 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29740 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29742 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29743 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29744 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29746 #: src/LyXRC.cpp:3161
29747 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29749 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29751 #: src/LyXRC.cpp:3165
29753 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29754 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29756 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29757 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29758 "Indexprozessors abweichen."
29760 #: src/LyXRC.cpp:3169
29761 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29762 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29764 #: src/LyXRC.cpp:3178
29766 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29767 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29769 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29770 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29771 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29773 #: src/LyXRC.cpp:3182
29775 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29778 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29779 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29781 #: src/LyXRC.cpp:3186
29783 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29785 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29786 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3190
29790 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29791 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29792 "name of the second language."
29794 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29795 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29796 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29798 #: src/LyXRC.cpp:3194
29799 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29800 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29802 #: src/LyXRC.cpp:3198
29803 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29804 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29806 #: src/LyXRC.cpp:3202
29808 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29811 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29812 "\\documentclass verwendet werden soll."
29814 #: src/LyXRC.cpp:3206
29816 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29817 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29819 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29820 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29822 #: src/LyXRC.cpp:3210
29824 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29825 "document is the default language."
29827 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29828 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29830 #: src/LyXRC.cpp:3214
29831 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29833 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29836 #: src/LyXRC.cpp:3218
29837 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29839 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29840 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29842 #: src/LyXRC.cpp:3222
29843 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29845 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29848 #: src/LyXRC.cpp:3226
29850 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29853 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29854 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29856 #: src/LyXRC.cpp:3234
29857 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29858 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3238
29861 msgid "The completion popup delay."
29862 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29864 #: src/LyXRC.cpp:3242
29865 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29867 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3246
29870 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29872 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29874 #: src/LyXRC.cpp:3250
29876 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29878 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29879 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3254
29883 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29886 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29887 "Vervollständigung verfügbar ist."
29889 #: src/LyXRC.cpp:3258
29890 msgid "The inline completion delay."
29891 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29893 #: src/LyXRC.cpp:3262
29894 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29896 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29898 #: src/LyXRC.cpp:3266
29899 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29900 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29902 #: src/LyXRC.cpp:3270
29903 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29904 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29906 #: src/LyXRC.cpp:3274
29907 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29909 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29911 #: src/LyXRC.cpp:3278
29913 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29915 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29916 "'Datei'-Menü erscheinen."
29918 #: src/LyXRC.cpp:3283
29920 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29922 "Use the OS native format."
29924 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29925 "vorangestellt werden sollen.\n"
29926 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3289
29929 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29930 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29932 #: src/LyXRC.cpp:3293
29933 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29935 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29938 #: src/LyXRC.cpp:3297
29939 msgid "Scale the preview size to suit."
29940 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29942 #: src/LyXRC.cpp:3301
29943 msgid "The option to print out in landscape."
29944 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29946 #: src/LyXRC.cpp:3305
29947 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29948 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29950 #: src/LyXRC.cpp:3309
29951 msgid "The option to specify paper type."
29952 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29954 #: src/LyXRC.cpp:3313
29956 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29958 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29959 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29961 #: src/LyXRC.cpp:3317
29963 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29964 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29966 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29967 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29970 #: src/LyXRC.cpp:3321
29972 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29973 "wrong, override the setting here."
29975 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29976 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29979 #: src/LyXRC.cpp:3327
29980 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29982 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29983 "Bearbeitung verwendet werden."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3336
29987 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29988 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29989 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29991 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29992 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29993 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29994 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29996 #: src/LyXRC.cpp:3340
29997 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29999 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30002 #: src/LyXRC.cpp:3345
30005 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30006 "roughly the same size as on paper."
30008 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30009 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30011 #: src/LyXRC.cpp:3349
30012 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30014 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30017 #: src/LyXRC.cpp:3353
30019 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30020 "\".out\". Only for advanced users."
30022 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30023 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30024 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30026 #: src/LyXRC.cpp:3360
30027 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30029 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30032 #: src/LyXRC.cpp:3364
30034 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30035 "when you quit LyX."
30037 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30038 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30040 #: src/LyXRC.cpp:3368
30041 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30043 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30045 #: src/LyXRC.cpp:3372
30047 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30048 "value selects the directory LyX was started from."
30050 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30051 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30053 #: src/LyXRC.cpp:3382
30055 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30056 "environment variable.\n"
30057 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30059 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30060 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30061 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30062 "native Format Ihres Betriebssystems."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3389
30066 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30067 "will look in its global and local ui/ directories."
30069 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30070 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30071 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30073 #: src/LyXRC.cpp:3399
30075 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30078 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30079 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30081 #: src/LyXRC.cpp:3403
30082 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30083 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30085 #: src/LyXRC.cpp:3407
30086 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30088 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30089 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30091 #: src/LyXVC.cpp:49
30094 msgstr "%1$s-Sperre"
30096 #: src/LyXVC.cpp:111
30098 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30099 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30101 #: src/LyXVC.cpp:113
30102 msgid "Retrieve from version control?"
30103 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30105 #: src/LyXVC.cpp:114
30109 #: src/LyXVC.cpp:148
30110 msgid "Document not saved"
30111 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30113 #: src/LyXVC.cpp:149
30114 msgid "You must save the document before it can be registered."
30115 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30117 #: src/LyXVC.cpp:191
30118 msgid "LyX VC: Initial description"
30119 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30121 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30122 msgid "(no initial description)"
30123 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30125 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30126 msgid "LyX VC: Log message"
30127 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30129 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30130 #: src/LyXVC.cpp:248
30131 msgid "(no log message)"
30132 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30134 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
30135 msgid "LyX VC: Log Message"
30136 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30138 #: src/LyXVC.cpp:304
30141 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30144 "Do you want to revert to the older version?"
30146 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30147 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30149 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30151 #: src/LyXVC.cpp:309
30152 msgid "Revert to stored version of document?"
30153 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30155 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30157 msgstr "&Wiederherstellen"
30159 #: src/Paragraph.cpp:2058
30160 msgid "Senseless with this layout!"
30161 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30163 #: src/Paragraph.cpp:2112
30164 msgid "Alignment not permitted"
30165 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30167 #: src/Paragraph.cpp:2113
30169 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30170 "Setting to default."
30172 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30173 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30175 #: src/Text.cpp:438
30176 msgid "Unknown Inset"
30177 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30179 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30180 msgid "Change tracking author index missing"
30181 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30183 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30186 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30187 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30188 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30189 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30191 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30192 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30193 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30194 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30195 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30196 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30198 #: src/Text.cpp:571
30199 msgid "Unknown token"
30200 msgstr "Unbekanntes Token"
30202 #: src/Text.cpp:956
30204 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30207 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30208 "Sie das Tutorium."
30210 #: src/Text.cpp:965
30211 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30213 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30216 #: src/Text.cpp:976
30217 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30218 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30220 #: src/Text.cpp:2083
30221 msgid "[Change Tracking] "
30222 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30224 #: src/Text.cpp:2091
30226 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30227 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30229 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30230 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30233 msgstr "Schrift: %1$s"
30235 #: src/Text.cpp:2106
30237 msgid ", Depth: %1$d"
30238 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30240 #: src/Text.cpp:2112
30241 msgid ", Spacing: "
30242 msgstr ", Abstand: "
30244 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30246 msgstr "Eineinhalb"
30248 #: src/Text.cpp:2124
30252 #: src/Text.cpp:2135
30256 #: src/Text.cpp:2141
30257 msgid ", Paragraph: "
30258 msgstr ", Absatz: "
30260 #: src/Text.cpp:2142
30264 #: src/Text.cpp:2149
30266 msgstr ", Zeichen: 0x"
30268 #: src/Text.cpp:2151
30269 msgid ", Boundary: "
30270 msgstr ", Grenze: "
30272 #: src/Text2.cpp:406
30273 msgid "No font change defined."
30274 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30276 #: src/Text3.cpp:194
30277 msgid "Math editor mode"
30278 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30280 #: src/Text3.cpp:196
30281 msgid "No valid math formula"
30282 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30284 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30285 msgid "Already in regular expression mode"
30286 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30288 #: src/Text3.cpp:217
30289 msgid "Regexp editor mode"
30290 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30292 #: src/Text3.cpp:1582
30296 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30298 msgstr " unbekannt"
30300 #: src/Text3.cpp:2161
30301 msgid "Table Style "
30302 msgstr "Tabellenstil"
30304 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1788
30305 msgid "Missing argument"
30306 msgstr "Fehlendes Argument"
30308 #: src/Text3.cpp:2516
30309 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30310 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30312 #: src/Text3.cpp:2520
30313 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30314 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30316 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30318 msgid "Text properties applied: %1$s"
30319 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30321 #: src/Text3.cpp:2695
30322 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30323 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30325 #: src/Text3.cpp:2696
30327 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30328 "The thesaurus is not functional.\n"
30329 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30332 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30333 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30334 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30335 "um den Thesaurus einzurichten."
30337 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30338 msgid "Paragraph layout set"
30339 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30341 #: src/TextClass.cpp:124
30342 msgid "Plain Layout"
30343 msgstr "Schlichtes Format"
30345 #: src/TextClass.cpp:915
30346 msgid "Missing File"
30347 msgstr "Fehlende Datei"
30349 #: src/TextClass.cpp:916
30350 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30352 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30354 #: src/TextClass.cpp:919
30355 msgid "Corrupt File"
30356 msgstr "Beschädigte Datei"
30358 #: src/TextClass.cpp:920
30359 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30361 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30363 #: src/TextClass.cpp:1581
30365 msgid "%1$s (Float)"
30366 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30368 #: src/TextClass.cpp:1586
30370 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30371 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30373 #: src/TextClass.cpp:1881
30376 "The module %1$s has been requested by\n"
30377 "this document but has not been found in the list of\n"
30378 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30379 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30381 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30382 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30383 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30384 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30385 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30387 #: src/TextClass.cpp:1886
30388 msgid "Module not available"
30389 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30391 #: src/TextClass.cpp:1892
30394 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30395 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30396 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30397 "Missing prerequisites:\n"
30399 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30401 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30402 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30403 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30404 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30405 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30407 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30408 "weitere Informationen."
30410 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30411 msgid "Package not available"
30412 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30414 #: src/TextClass.cpp:1904
30416 msgid "Error reading module %1$s\n"
30417 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30419 #: src/TextClass.cpp:1915
30422 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30423 "this document but has not been found in the list of\n"
30424 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30425 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30427 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30428 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30429 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30430 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30431 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30433 #: src/TextClass.cpp:1920
30434 msgid "Cite Engine not available"
30435 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30437 #: src/TextClass.cpp:1924
30440 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30441 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30442 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30443 "Missing prerequisites:\n"
30445 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30447 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30448 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30449 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30450 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30451 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30453 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30454 "weitere Informationen."
30456 #: src/TextClass.cpp:1936
30458 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30459 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30461 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30463 msgid "unknown type!"
30464 msgstr "unbekannter Typ!"
30466 #: src/TocBackend.cpp:270
30468 msgid "Index Entries (%1$s)"
30469 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30471 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30472 msgid "Table of Contents"
30473 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30475 #: src/TocBackend.cpp:287
30477 msgstr "Änderungen"
30479 #: src/TocBackend.cpp:288
30483 #: src/TocBackend.cpp:289
30485 msgstr "Literaturverweise"
30487 #: src/TocBackend.cpp:290
30488 msgid "Labels and References"
30489 msgstr "Marken und Querverweise"
30491 #: src/TocBackend.cpp:291
30492 msgid "Broken References and Citations"
30493 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30495 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30496 msgid "Child Documents"
30497 msgstr "Unterdokumente"
30499 #: src/TocBackend.cpp:294
30500 msgid "Graphics[[listof]]"
30503 #: src/TocBackend.cpp:295
30505 msgstr "Gleichungen"
30507 #: src/TocBackend.cpp:298
30508 msgid "Nomenclature Entries"
30509 msgstr "Nomenklatureinträge"
30511 #: src/VCBackend.cpp:64
30512 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30513 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30515 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30516 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30517 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30518 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
30520 msgid "Revision control error."
30521 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30523 #: src/VCBackend.cpp:66
30526 "Some problem occurred while running the command:\n"
30529 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30530 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30532 #: src/VCBackend.cpp:635
30536 #: src/VCBackend.cpp:637
30537 msgid "Locally Modified"
30538 msgstr "Lokal modifiziert"
30540 #: src/VCBackend.cpp:639
30541 msgid "Locally Added"
30542 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30544 #: src/VCBackend.cpp:641
30545 msgid "Needs Merge"
30546 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30548 #: src/VCBackend.cpp:643
30549 msgid "Needs Checkout"
30550 msgstr "Auschecken erforderlich"
30552 #: src/VCBackend.cpp:645
30553 msgid "No CVS file"
30554 msgstr "Keine CVS-Datei"
30556 #: src/VCBackend.cpp:647
30557 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30558 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30560 #: src/VCBackend.cpp:875
30562 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30563 "You have to update from repository first or revert your changes."
30565 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30566 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30567 "rückgängig machen."
30569 #: src/VCBackend.cpp:880
30572 "Bad status when checking in changes.\n"
30577 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30582 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30585 "Error when updating from repository.\n"
30586 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30589 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30591 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30592 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30595 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30596 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30598 #: src/VCBackend.cpp:963
30601 "There were detected changes in the working directory:\n"
30604 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30605 "revert back to the repository version."
30607 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30610 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30611 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30613 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30614 #: src/VCBackend.cpp:1519
30615 msgid "Changes detected"
30616 msgstr "Änderungen gefunden"
30618 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30620 msgstr "&Abbrechen"
30622 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30623 msgid "View &Log ..."
30624 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30626 #: src/VCBackend.cpp:988
30629 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30630 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30633 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30635 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30637 "vom Repositorium.\n"
30638 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30641 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30642 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30644 #: src/VCBackend.cpp:1047
30647 "The document %1$s is not in repository.\n"
30648 "You have to check in the first revision before you can revert."
30650 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30651 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30652 "rückgängig machen können."
30654 #: src/VCBackend.cpp:1055
30657 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30658 "The status '%2$s' is unexpected."
30660 "Kann das Dokument %1$s\n"
30661 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30662 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30664 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30665 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30666 msgid "Error: Could not generate logfile."
30667 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30669 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30671 "Error when committing to repository.\n"
30672 "You have to manually resolve the problem.\n"
30673 "LyX will reopen the document after you press OK."
30675 "Fehler beim Einchecken.\n"
30676 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30677 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30678 "Sie OK gedrückt haben."
30680 #: src/VCBackend.cpp:1445
30682 "Error while acquiring write lock.\n"
30683 "Another user is most probably editing\n"
30684 "the current document now!\n"
30685 "Also check the access to the repository."
30687 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30688 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30689 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30690 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30692 #: src/VCBackend.cpp:1451
30694 "Error while releasing write lock.\n"
30695 "Check the access to the repository."
30697 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30698 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30700 #: src/VCBackend.cpp:1510
30703 "There were detected changes in the working directory:\n"
30706 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30711 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30714 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30718 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30720 #: src/lyxfind.cpp:277 src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30724 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30726 #: src/lyxfind.cpp:277 src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
30730 #: src/VCBackend.cpp:1579
30731 msgid "SVN File Locking"
30732 msgstr "SVN Dateisperrung"
30734 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30735 msgid "Locking property unset."
30736 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30738 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30739 msgid "Locking property set."
30740 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30742 #: src/VCBackend.cpp:1581
30743 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30745 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30748 #: src/VSpace.cpp:189
30749 msgid "Default skip"
30752 #: src/VSpace.cpp:192
30756 #: src/VSpace.cpp:195
30757 msgid "Medium skip"
30760 #: src/VSpace.cpp:198
30764 #: src/VSpace.cpp:207
30765 msgid "Vertical fill"
30768 #: src/VSpace.cpp:214
30772 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30775 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30776 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30778 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30779 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30782 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
30783 msgid "Reload saved document?"
30784 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30786 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30787 msgid "Yes, &Reload"
30788 msgstr "Ja, ne&u laden"
30790 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30791 msgid "No, &Keep Changes"
30792 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30794 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30796 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30798 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30800 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30801 msgid "File not readable!"
30802 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30804 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30807 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30809 "Do you want to create a new document?"
30811 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30813 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30815 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30816 msgid "Create new document?"
30817 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30819 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30820 msgid "&Yes, Create New Document"
30821 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30823 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30824 msgid "&No, Do Not Create"
30825 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30827 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30830 "The specified document template\n"
30832 "could not be read."
30834 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30836 "konnte nicht gelesen werden."
30838 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30839 msgid "Could not read template"
30840 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30842 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30843 msgid "Standard[[Bullets]]"
30846 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30850 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30854 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30858 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30862 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30863 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1893 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30868 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
30869 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30874 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30875 msgid "Unavailable:"
30876 msgstr "Nicht verfügbar:"
30878 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30880 msgid "Unavailable: %1$s"
30881 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30883 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30884 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30885 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30886 msgid "Uncategorized"
30887 msgstr "Nicht kategorisiert"
30889 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30890 msgid "Directories"
30891 msgstr "Verzeichnisse"
30893 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
30897 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30898 msgid "Master document"
30899 msgstr "Hauptdokument"
30901 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30903 msgstr "Geöffnete Dateien"
30905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30907 msgstr "Hilfedateien"
30909 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
30912 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30913 "Continue searching from the beginning?"
30915 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30916 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30918 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30921 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30922 "Continue searching from the end?"
30924 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30925 "Suche am Ende fortsetzen?"
30927 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
30928 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30929 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30931 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
30932 msgid "Advanced search cancelled by user"
30933 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30935 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:276
30936 #: src/lyxfind.cpp:543 src/lyxfind.cpp:571
30937 msgid "Wrap search?"
30938 msgstr "Von vorne suchen?"
30940 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
30941 msgid "Nothing to search"
30942 msgstr "Nichts zum suchen"
30944 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
30945 msgid "No open document(s) in which to search"
30946 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30948 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
30949 msgid "Advanced Find and Replace"
30950 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30952 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
30954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
30955 msgid "Class Default"
30956 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30958 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30959 msgid "Document Default"
30960 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30962 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30963 msgid "Float Settings"
30964 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30966 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30967 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30968 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30970 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30972 "Please install correctly to estimate the great\n"
30973 "amount of work other people have done for the LyX project."
30975 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30976 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30978 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30979 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30980 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30982 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30983 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30984 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30986 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30988 "Please install correctly to see what has changed\n"
30989 "for this version of LyX."
30991 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30992 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30994 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30995 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30996 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30998 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31001 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31002 "1995--%1$s LyX Team"
31004 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31005 "1995--%1$s LyX-Team"
31007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31009 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31010 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31011 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31012 "any later version."
31014 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31015 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31016 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31017 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31019 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31021 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31022 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31023 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31024 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31026 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31027 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31029 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31030 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31031 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31032 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31033 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31034 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31035 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31039 msgid "not released yet"
31040 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31042 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31051 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31052 msgid "Built from git commit hash "
31053 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31055 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31057 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31058 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31060 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31062 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31063 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31065 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31074 msgid "Preferences"
31075 msgstr "Einstellungen"
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31078 msgid "Reconfigure"
31079 msgstr "Neu konfigurieren"
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31082 msgid "Restore Defaults"
31083 msgstr "Voreinstellungen"
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31087 msgstr "%1 beenden"
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31090 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31098 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31100 msgstr "Zurücksetzen"
31102 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31107 msgid "Nothing to do"
31108 msgstr "Nichts zu tun"
31110 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31111 msgid "Unknown action"
31112 msgstr "Unbekannte Aktion"
31114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31115 msgid "Command not handled"
31116 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31119 msgid "Command disabled"
31120 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31122 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31123 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31124 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31127 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31128 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31131 msgid "Wrong focus!"
31132 msgstr "Fokusfehler!"
31134 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31135 msgid "Running configure..."
31136 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31138 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31139 msgid "Reloading configuration..."
31140 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31142 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31143 msgid "System reconfiguration failed"
31144 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31146 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31148 "The system reconfiguration has failed.\n"
31149 "Default textclass is used but LyX may\n"
31150 "not be able to work properly.\n"
31151 "Please reconfigure again if needed."
31153 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31154 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31155 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31156 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31159 msgid "System reconfigured"
31160 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31162 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31164 "The system has been reconfigured.\n"
31165 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31166 "updated document class specifications."
31168 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31169 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31170 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31172 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31174 msgstr "LyX wird beendet."
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1800
31178 msgid "Opening help file %1$s..."
31179 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815
31182 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31183 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31185 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1835
31187 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31189 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31190 "darf nicht umdefiniert werden."
31192 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1940
31194 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31195 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31197 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2040
31199 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31200 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31202 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2127
31204 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31205 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31207 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2131
31208 msgid "Unable to save document defaults"
31209 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2356
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2371
31213 msgid "Unknown function."
31214 msgstr "Unbekannte Funktion."
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2870
31217 msgid "The current document was closed."
31218 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31220 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2880
31222 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31223 "documents and exit.\n"
31227 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31228 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31232 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2884
31233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2890
31234 msgid "Software exception Detected"
31235 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31239 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31240 "unsaved documents and exit."
31242 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31243 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3189
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3201
31247 msgid "Could not find UI definition file"
31248 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3190
31253 "Error while reading the included file\n"
31255 "Please check your installation."
31257 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31259 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31261 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31262 msgid "Could not find default UI file"
31264 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3197
31269 "LyX could not find the default UI file!\n"
31270 "Please check your installation."
31272 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31273 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31274 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31279 "Error while reading the configuration file\n"
31281 "Falling back to default.\n"
31282 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31283 "check which User Interface file you are using."
31285 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31287 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31288 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31289 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31291 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31292 msgid "Author &Names:"
31293 msgstr "Autor&namen:"
31295 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31297 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31298 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31300 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31301 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31304 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31306 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31307 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31309 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31310 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31313 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31314 msgid "Bibliography Item Settings"
31315 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31317 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31318 msgid "BibTeX Bibliography"
31319 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31323 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31325 msgstr "Eingabe löschen"
31327 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31328 msgid "All avail. databases"
31329 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31331 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31333 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31334 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31335 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31336 "this is the place you should store it."
31338 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31339 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31340 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31341 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31342 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31345 msgid "Document Encoding"
31346 msgstr "Dokumentkodierung"
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31352 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31353 msgid "File Encoding"
31354 msgstr "Datei-Kodierung"
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31357 msgid "General E&ncoding:"
31358 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31362 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31363 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31364 "you can set it in the list above."
31366 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31367 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31368 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31369 "in der Liste oben spezifizieren."
31371 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31372 msgid "General Encoding"
31373 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31375 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31377 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31378 "below, set it here"
31380 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31381 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31383 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31384 msgid "Biblatex Bibliography"
31385 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31387 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31388 msgid "all reference units"
31389 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31392 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31395 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31400 msgstr "Do&kumente"
31402 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31403 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31404 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31406 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31407 msgid "Select a BibTeX database to add"
31408 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31410 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31411 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31412 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31414 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31415 msgid "Select a BibTeX style"
31416 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31418 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31420 msgstr "Kein Rahmen"
31422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31423 msgid "Simple rectangular frame"
31424 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31426 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31427 msgid "Oval frame, thin"
31428 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31430 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31431 msgid "Oval frame, thick"
31432 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31434 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31435 msgid "Drop shadow"
31436 msgstr "Schlagschatten"
31438 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31439 msgid "Shaded background"
31440 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31442 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31443 msgid "Double rectangular frame"
31444 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31446 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31451 msgid "Total Height"
31452 msgstr "Gesamthöhe"
31454 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31455 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31459 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31460 msgid "Box Settings"
31461 msgstr "Box-Einstellungen"
31463 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31464 msgid "Branch Settings"
31465 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31467 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31471 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31475 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31476 msgid "Filename Suffix"
31477 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31479 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31481 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31482 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31483 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31487 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31490 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31491 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31492 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31496 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31497 msgid "Enter new branch name"
31498 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31500 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31503 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31504 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31506 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31507 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31509 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31511 msgstr "&Zusammenführen"
31513 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31514 msgid "Renaming failed"
31515 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31517 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31518 msgid "The branch could not be renamed."
31519 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31521 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31522 msgid "Merge Changes"
31523 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31525 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31526 msgid "Inserted by %1"
31527 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31529 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31530 msgid "Deleted by %1"
31531 msgstr "Gelöscht von %1"
31533 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31534 msgid " on[[date]] %1"
31537 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31538 msgid "Inserted on %1"
31539 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31541 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31542 msgid "Deleted on %1"
31543 msgstr "Gelöscht am %1"
31545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31546 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31547 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31548 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31550 msgstr "Keine Änderung"
31552 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31554 msgstr "Kapitälchen"
31556 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31557 msgid "(Without)[[underlining]]"
31560 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31561 msgid "Single[[underlining]]"
31564 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31565 msgid "Double[[underlining]]"
31568 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31572 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31573 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31576 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31577 msgid "Single[[strikethrough]]"
31580 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31584 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31585 msgid "(Without)[[color]]"
31588 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31589 msgid "Text Properties"
31590 msgstr "Texteigenschaften"
31592 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31593 msgid "Reset All To &Default"
31594 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31596 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31597 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31598 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31600 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31601 msgid "&Reset All Fields"
31602 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31606 msgstr "Literaturverweis"
31608 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31609 msgid "All avail. citations"
31610 msgstr "Alle verf. Verweise"
31612 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31613 msgid "Regular e&xpression"
31614 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31616 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31617 msgid "Case se&nsitive"
31618 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31620 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31621 msgid "Search as you &type"
31622 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31624 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
31626 "Ordered list of all cited references.\n"
31627 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31629 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31630 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31633 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31634 msgid "General text befo&re:"
31635 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31638 msgid "General &text after:"
31639 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31641 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
31643 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31644 "individual items, double-click on the respective entry above."
31646 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31647 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31648 "entsprechenden Eintrag oben."
31650 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:318
31652 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31653 "items, double-click on the respective entry above."
31655 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31656 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31659 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:324
31660 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31661 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31663 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:330
31664 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31665 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31667 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:338
31668 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31670 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31673 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:373
31674 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31676 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:379
31680 msgid "All references available for citing."
31681 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:381
31685 "All references available for citing.\n"
31686 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31687 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31689 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31690 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31691 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31692 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31694 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:458
31698 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:499
31699 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31701 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31703 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:503
31704 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31705 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:614
31708 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31709 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31711 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:615
31713 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31715 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31716 "drücken Sie <Enter>."
31718 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:616
31721 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31724 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31726 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:680
31727 msgid "Text before"
31728 msgstr "Text davor"
31730 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:681
31732 msgstr "Zitierschlüssel"
31734 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:682
31736 msgstr "Text danach"
31738 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
31739 msgid "LinkBack PDF"
31740 msgstr "LinkBack-PDF"
31742 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
31746 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
31750 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
31753 msgstr "%1$s Dateien"
31755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
31756 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31757 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31759 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
31764 msgstr "Abgebrochen."
31766 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
31767 msgid "Overwrite external file?"
31768 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31770 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31772 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31773 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31775 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31776 msgid "List of previous commands"
31777 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31779 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31780 msgid "Next command"
31781 msgstr "Nächster Befehl"
31783 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31784 msgid "Compare LyX files"
31785 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31787 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31788 msgid "Select document"
31789 msgstr "Dokument wählen"
31791 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
31794 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31795 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31797 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31798 msgid "Error while comparing documents."
31799 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31801 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31803 msgstr "Abgebrochen"
31805 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31809 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31810 msgid "Aborting process..."
31811 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31813 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31814 msgid "differences"
31815 msgstr "Unterschiede"
31817 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31818 msgid "Compare different revisions"
31819 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31821 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31825 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31826 msgid "big[[delimiter size]]"
31829 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31830 msgid "Big[[delimiter size]]"
31833 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31834 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31837 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31838 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31841 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31842 msgid "Math Delimiter"
31843 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31845 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31846 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31850 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
31855 msgid "Module not found!"
31856 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31860 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31863 msgid "Validation required!"
31864 msgstr "Validierung erforderlich!"
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31867 msgid "Layout is valid!"
31868 msgstr "Format ist gültig!"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31871 msgid "Layout is invalid!"
31872 msgstr "Format ist ungültig!"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31875 msgid "Conversion to current format impossible!"
31876 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31879 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31880 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31883 msgid "Convert to current format"
31884 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
31887 msgid "Child Document"
31888 msgstr "Unterdokument"
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
31891 msgid "Include to Output"
31892 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
31895 msgid "Unicode (utf8)"
31896 msgstr "Unicode (utf8)"
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31899 msgid "Traditional (auto-selected)"
31900 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31903 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31904 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31907 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31908 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31911 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31913 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31916 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31917 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31921 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31922 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31923 "custom preamble code."
31925 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31926 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31927 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31928 "Konfigurationen nützlich sein."
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31932 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31935 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31936 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
31939 msgid "Language Default (no inputenc)"
31940 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31944 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31945 "if a text part is set to a language with different default."
31947 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31948 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31949 "Sprachwechseln im Dokument."
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
31953 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31954 "write input encoding switch commands to the source."
31956 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31957 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31972 msgid "Automatic[[encoding]]"
31973 msgstr "Automatisch"
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
31977 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31978 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31980 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31982 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31994 msgstr "mit Überschriften"
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31998 msgstr "ausgefallen"
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32009 msgid "US executive"
32010 msgstr "US executive"
32012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32028 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32126 msgstr "Nummeriert"
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32129 msgid "Appears in TOC"
32130 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32137 msgid "Load automatically"
32138 msgstr "Automatisch laden"
32140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32141 msgid "Load always"
32142 msgstr "Immer laden"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32145 msgid "Do not load"
32146 msgstr "Nicht laden"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32149 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32150 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32154 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32155 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32158 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32159 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32163 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32164 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32168 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32169 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32174 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32175 "all required packages (%2$s) installed."
32177 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32178 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32181 msgid "All avail. modules"
32182 msgstr "Alle verf. Module"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32185 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32187 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32191 msgid "Document Class"
32192 msgstr "Dokumentklasse"
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32195 msgid "Local Layout"
32196 msgstr "Lokales Format"
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32199 msgid "Text Layout"
32200 msgstr "Textformat"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32203 msgid "Page Margins"
32204 msgstr "Seitenränder"
32206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32211 msgid "Change Tracking"
32212 msgstr "Änderungsverfolgung"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32215 msgid "Numbering & TOC"
32216 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32220 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32223 msgid "PDF Properties"
32224 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32227 msgid "Math Options"
32228 msgstr "Mathe-Optionen"
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32232 msgstr "Auflistungszeichen"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32235 msgid "Formats[[output]]"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32239 msgid "LaTeX Preamble"
32240 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32243 msgid "&Default..."
32244 msgstr "Stan&dard..."
32246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32247 msgid "Direct (No inputenc)"
32248 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32251 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32252 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32257 msgid " (not installed)"
32258 msgstr " (nicht installiert)"
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32261 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32262 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32265 msgid " (not available)"
32266 msgstr " (nicht verfügbar)"
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32269 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32270 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32274 msgstr "F&ormatdateien"
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32277 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32278 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32281 msgid "Local layout file"
32282 msgstr "Lokale Formatdatei"
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32286 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32287 "file, not one in the system or user directory.\n"
32288 "Your document will not work with this layout if you\n"
32289 "move the layout file to a different directory."
32291 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32292 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32293 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32294 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32295 "nicht verschoben wird."
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32298 msgid "&Set Layout"
32299 msgstr "&Layout übernehmen"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32302 msgid "Unable to read local layout file."
32303 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32306 msgid "This is a local layout file."
32307 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32310 msgid "Select master document"
32311 msgstr "Hauptdokument wählen"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32314 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32315 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32321 msgid "Unapplied changes"
32322 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32327 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32328 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32330 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32331 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32332 "Aktion verlorengehen."
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32345 msgid "Unable to set document class."
32346 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32349 msgid "Basic numerical"
32350 msgstr "Einfach nummerisch"
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32353 msgid "Author-year"
32354 msgstr "Autor-Jahr"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32357 msgid "Author-number"
32358 msgstr "Autor-Nummer"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32362 msgid "%1$s and %2$s"
32363 msgstr "%1$s und %2$s"
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32368 msgstr "%1$s, %2$s"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32372 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32373 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32377 msgid "%1$s (unavailable)"
32378 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32381 msgid "Module provided by document class."
32382 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32386 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32387 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32391 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32392 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32400 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32401 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32405 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32406 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32410 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32411 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32415 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32418 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32426 msgid "per chapter"
32427 msgstr "pro Kapitel"
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32430 msgid "per section"
32431 msgstr "pro Abschnitt"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32434 msgid "per subsection"
32435 msgstr "pro Unterabschnitt"
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32438 msgid "per child document"
32439 msgstr "pro Unterdokument"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32442 msgid "[No options predefined]"
32443 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32446 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32447 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32450 msgid "&Use Hyperref Support"
32451 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32454 msgid "Can't set layout!"
32455 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32459 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32460 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32464 msgstr "Nicht gefunden"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32467 msgid "Assigned master does not include this file"
32468 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32473 "You must include this file in the document\n"
32474 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32477 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32478 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32479 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32482 msgid "Could not load master"
32483 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32488 "The master document '%1$s'\n"
32489 "could not be loaded."
32491 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32492 "konnte nicht geladen werden."
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32495 msgid "%1 (missing req.)"
32496 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32499 msgid "personal module"
32500 msgstr "persönliches Modul"
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32503 msgid "distributed module"
32504 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32507 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32508 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32511 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32513 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32515 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32516 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32517 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32519 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32523 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32527 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32529 msgstr "Fehlerliste"
32531 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32533 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32534 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32536 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32538 msgstr "Oben links"
32540 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32541 msgid "Bottom left"
32542 msgstr "Unten links"
32544 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32545 msgid "Baseline left"
32546 msgstr "Grundlinie links"
32548 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32550 msgstr "Oben zentriert"
32552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32553 msgid "Bottom center"
32554 msgstr "Unten zentriert"
32556 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32557 msgid "Baseline center"
32558 msgstr "Grundlinie zentriert"
32560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32562 msgstr "Oben rechts"
32564 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32565 msgid "Bottom right"
32566 msgstr "Unten rechts"
32568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32569 msgid "Baseline right"
32570 msgstr "Grundlinie rechts"
32572 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32576 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
32577 msgid "Select external file"
32578 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32580 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32581 msgid "automatically"
32582 msgstr "automatisch"
32584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32589 msgid "Dissolve previous group?"
32590 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32595 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32596 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32597 "because this graphic was its only member.\n"
32598 "How do you want to proceed?"
32600 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32601 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32602 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32603 "Was möchten Sie tun?"
32605 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32607 msgid "Stick with group '%1$s'"
32608 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32610 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32612 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32613 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32618 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32619 "the group will be dissolved,\n"
32620 "because this graphic was its only member.\n"
32621 "How do you want to proceed?"
32623 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32624 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32625 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32626 "Was möchten Sie tun?"
32628 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32630 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32631 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32633 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32634 msgid "Enter unique group name:"
32635 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32638 msgid "Group already defined!"
32639 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32643 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32644 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32646 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32647 msgid "Set max. &width:"
32648 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32650 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32651 msgid "Set max. &height:"
32652 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32655 msgid "Maximal width of image in output"
32656 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32658 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32659 msgid "Maximal height of image in output"
32660 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32674 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32675 msgid "in[[unit of measure]]"
32678 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32679 msgid "Select graphics file"
32680 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32682 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32686 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32687 msgid "Interword Space"
32688 msgstr "Normales Leerzeichen"
32690 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32692 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32694 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32695 msgid "Medium Space"
32696 msgstr "Mittlerer Abstand"
32698 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32699 msgid "Thick Space"
32700 msgstr "Großer Abstand"
32702 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32703 msgid "Negative Thin Space"
32704 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32706 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32707 msgid "Negative Medium Space"
32708 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32710 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32711 msgid "Negative Thick Space"
32712 msgstr "Negativer großer Abstand"
32714 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32715 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32716 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32718 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32719 msgid "Quad (1 em)"
32720 msgstr "Geviert (1 em)"
32722 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32723 msgid "Double Quad (2 em)"
32724 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32726 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32727 msgid "Horizontal Fill"
32728 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32730 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32731 msgid "Visible Space"
32732 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32734 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32736 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32737 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32738 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32740 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32741 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32742 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32744 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32745 msgid "Horizontal Space Settings"
32746 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32748 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32749 msgid "Hyperlink Settings"
32750 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32752 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32753 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32754 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32756 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32758 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32759 "gültiger Parameter ein."
32761 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32763 msgstr "&Erstellen"
32765 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32766 msgid "Select document to include"
32767 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32769 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32770 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32771 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32773 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32774 msgid "Index Entry Settings"
32775 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32777 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32778 msgid "Label Color"
32779 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32781 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32782 msgid "Cannot remove standard index"
32783 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32785 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32786 msgid "The default index cannot be removed."
32787 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32789 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32790 msgid "Enter new index name"
32791 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32793 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32794 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32796 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32799 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32800 msgid "Date (current)"
32801 msgstr "Datum (aktuell)"
32803 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32804 msgid "Date (last modified)"
32805 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32809 msgstr "Datum (fix)"
32811 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32812 msgid "Time (current)"
32813 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32816 msgid "Time (last modified)"
32817 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32819 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32821 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32824 msgid "Document Information"
32825 msgstr "Dokumentinformation"
32827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32828 msgid "Version Control Information"
32829 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32831 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32832 msgid "LaTeX Package Availability"
32833 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32835 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32836 msgid "LaTeX Class Availability"
32837 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32839 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32840 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32841 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32843 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32844 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32845 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32848 msgid "LyX Menu Location"
32849 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32852 msgid "Localized GUI String"
32853 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32856 msgid "LyX Toolbar Icon"
32857 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32860 msgid "LyX Preferences Entry"
32861 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32864 msgid "LyX Application Information"
32865 msgstr "LyX-Programminformation"
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32870 msgid "Custom Format"
32871 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32873 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32875 msgid "Not Applicable"
32876 msgstr "Nicht verfügbar"
32878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32879 msgid "Package Name"
32882 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32884 msgstr "Klassenname"
32886 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32887 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32888 msgid "LyX Function"
32889 msgstr "LyX-Funktion"
32891 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32892 msgid "English String"
32893 msgstr "Englischer Ausdruck"
32895 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32896 msgid "Preferences Key"
32897 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32902 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32903 "* d: day as number without a leading zero\n"
32904 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32905 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32906 "* dddd: long localized day name\n"
32907 "* M: month as number without a leading zero\n"
32908 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32909 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32910 "* MMMM: long localized month name\n"
32911 "* yy: year as two digit number\n"
32912 "* yyyy: year as four digit number"
32914 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32915 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32916 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32917 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32918 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32919 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32920 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32921 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32922 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32923 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32924 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32926 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32929 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32930 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32931 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32932 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32933 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32934 "* m: the minute without a leading zero\n"
32935 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32936 "* s: the second without a leading zero\n"
32937 "* ss: the second with a leading zero\n"
32938 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32939 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32940 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32941 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32942 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32944 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32945 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32946 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32947 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32948 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32949 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32950 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32951 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32952 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32953 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32954 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32955 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32956 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32957 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32961 msgid "Please select a valid type above"
32962 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32964 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32966 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32967 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32969 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32970 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32971 "nicht verfügbar)."
32973 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32975 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32976 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32978 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32979 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32980 "nicht verfügbar)."
32982 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32984 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32985 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32986 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32988 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32989 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32990 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32992 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32994 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32995 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32996 "possible keyboard shortcuts for this function"
32998 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32999 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33000 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33002 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33004 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33005 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33006 "to the function in the menu (using the current localization)."
33008 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33009 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33010 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33015 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33016 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33017 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33018 "accelerator markup are stripped."
33020 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33021 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33022 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33023 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33024 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33026 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33028 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33029 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33030 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33032 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33033 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33034 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33035 "aktiven Symboldesign)."
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33039 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33040 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33042 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33043 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33044 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33051 msgid "Enter a valid value below"
33052 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33054 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33055 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33056 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33058 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33060 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33062 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33063 msgid "Field Settings"
33064 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33066 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33070 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33074 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33078 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33082 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33083 msgid "Label Settings"
33084 msgstr "Marken-Einstellungen"
33086 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33087 msgid "Line Settings"
33088 msgstr "Linien-Einstellungen"
33090 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33091 msgid "No language"
33092 msgstr "Keine Sprache"
33094 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33095 msgid "Program Listing Settings"
33096 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33098 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33100 msgstr "Kein Dialekt"
33102 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33104 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33106 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33110 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33114 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33115 msgid "Literate Programming Build Log"
33116 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33118 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33119 msgid "lyx2lyx Error Log"
33120 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33122 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33123 msgid "Version Control Log"
33124 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33126 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33127 msgid "Log file not found."
33128 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33130 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33131 msgid "No literate programming build log file found."
33133 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33135 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33136 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33137 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33139 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33140 msgid "No version control log file found."
33141 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33143 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33144 msgid "Preferred &Language:"
33145 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33147 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33148 msgid "New File From Template"
33149 msgstr "Neu von Vorlage"
33151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33152 msgid "All available files"
33153 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33155 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33156 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33157 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33159 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33160 msgid "User and System Files"
33161 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33163 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33164 msgid "User Files Only"
33165 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33167 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33168 msgid "System Files Only"
33169 msgstr "Nur Systemdateien"
33171 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33172 msgid "File &Language:"
33173 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33175 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33177 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33178 "The selected language version will be opened."
33180 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33182 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33184 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33185 msgid "Select example file"
33186 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33188 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33191 msgstr "&Beispiele"
33193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33194 msgid "Select template file"
33195 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33202 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33203 msgid "&User files"
33204 msgstr "&Benutzerdateien"
33206 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33207 msgid "&System files"
33208 msgstr "&Systemdateien"
33210 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33211 msgid "Chose UI file"
33212 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33214 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33215 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33216 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33218 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33219 msgid "Chose bind file"
33220 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33222 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33223 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33224 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33226 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33227 msgid "Chose keyboard map"
33228 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33230 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33231 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33232 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33234 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33235 msgid "Default Template"
33236 msgstr "Standardvorlage"
33238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33239 msgid "Open Example File"
33240 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33242 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33244 msgstr "Datei öffnen"
33246 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33250 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33254 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33258 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33262 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33266 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33270 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33274 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33278 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33282 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33286 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33290 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33291 msgid "smallmatrix"
33292 msgstr "smallmatrix"
33294 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33295 msgid "Math Matrix"
33296 msgstr "Mathe-Matrix"
33298 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33299 msgid "Nomenclature Settings"
33300 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33302 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33303 msgid "Note Settings"
33304 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33306 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33307 msgid "Paragraph Settings"
33308 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33310 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33312 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33313 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33315 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33316 "the items is used."
33318 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33319 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33320 "Liste oder Beschreibung.\n"
33322 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33323 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33325 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33327 msgstr "&Schließen"
33329 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33330 msgid "Phantom Settings"
33331 msgstr "Phantom Einstellungen"
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33334 msgid "Look & Feel"
33335 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33338 msgid "File Handling"
33339 msgstr "Datei-Handhabung"
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33342 msgid "Keyboard/Mouse"
33343 msgstr "Tastatur/Maus"
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33346 msgid "Input Completion"
33347 msgstr "Eingabevervollständigung"
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33359 msgid "Screen Fonts"
33360 msgstr "Bildschirmschriften"
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33366 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33367 msgid "Select directory for example files"
33368 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33371 msgid "Select a document templates directory"
33372 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33374 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33375 msgid "Select a temporary directory"
33376 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33379 msgid "Select a backups directory"
33380 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33382 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33383 msgid "Select a document directory"
33384 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33386 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33387 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33388 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33391 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33392 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33394 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33395 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33396 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33399 msgid "Spellchecker"
33400 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33423 msgid "SECURITY WARNING!"
33424 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33428 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33429 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33430 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33431 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33433 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33434 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33435 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33436 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33437 "sichere Antwort ist NEIN!"
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33440 msgid "File Formats"
33441 msgstr "Dateiformate"
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33444 msgid "Format in use"
33445 msgstr "Format wird verwendet"
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33449 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33450 "converter. Please remove the converter first."
33452 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33453 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33456 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33458 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33459 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33462 msgid "LyX needs to be restarted!"
33463 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33467 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33470 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33471 "Neustart von LyX wirksam."
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33474 msgid "User Interface"
33475 msgstr "Benutzeroberfläche"
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33486 msgid "Document Handling"
33487 msgstr "Dokument-Handhabung"
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33495 msgstr "Tastenkürzel"
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33503 msgstr "Tastenkürzel"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33506 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33507 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33510 msgid "Mathematical Symbols"
33511 msgstr "Mathematische Symbole"
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33514 msgid "Document and Window"
33515 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33518 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33519 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33522 msgid "System and Miscellaneous"
33523 msgstr "System und Verschiedenes"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
33527 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
33530 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
33531 msgid "Failed to create shortcut"
33532 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33534 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33535 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33536 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33539 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33541 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33542 "Tastenkombination belegt werden."
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33545 msgid "Invalid or empty key sequence"
33546 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
33551 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33552 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33554 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33555 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33556 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33558 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
33559 msgid "Redefine shortcut?"
33560 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
33564 msgstr "&Neu Definieren"
33566 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33567 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33568 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
33574 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33575 msgid "Longest label width"
33576 msgstr "Breite der längsten Marke"
33578 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33579 msgid "Nomenclature List Settings"
33580 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33582 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33583 msgid "Index Settings"
33584 msgstr "Index-Einstellungen"
33586 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33587 msgid "<All indexes>"
33588 msgstr "<Alle Indexe>"
33590 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33591 msgid "Progress/Debug Messages"
33592 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33594 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33595 msgid "Debug Level"
33598 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33602 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33603 msgid "Cross-reference"
33604 msgstr "Querverweis"
33606 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33607 msgid "All available labels"
33608 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33610 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33611 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33612 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33614 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33615 msgid "By Occurrence"
33616 msgstr "Nach Vorkommen"
33618 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33619 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33620 msgstr "Alphabetisch"
33622 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33623 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33624 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33626 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33627 msgid "Update the label list"
33628 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33630 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33632 msgstr "&Gehe zurück"
33634 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33635 msgid "Jump back to the original cursor location"
33636 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33638 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33639 msgid "<No prefix>"
33640 msgstr "<Ohne Präfix>"
33642 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
33643 msgid "Find and Replace"
33644 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33646 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33647 msgid "Export or Send Document"
33648 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33650 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33652 msgstr "Zeige Datei"
33654 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33655 msgid "Error -> Cannot load file!"
33656 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33659 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33660 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33662 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33664 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33667 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33669 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
33670 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33671 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33674 msgid "Basic Latin"
33675 msgstr "Basis-Lateinisch"
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33678 msgid "Latin-1 Supplement"
33679 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33682 msgid "Latin Extended-A"
33683 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33686 msgid "Latin Extended-B"
33687 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33690 msgid "IPA Extensions"
33691 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33694 msgid "Spacing Modifier Letters"
33695 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33698 msgid "Combining Diacritical Marks"
33699 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33703 msgstr "Kyrillisch"
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33711 msgstr "Devanagari"
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33726 msgid "Hangul Jamo"
33727 msgstr "Hangeul-Jamo"
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33730 msgid "Phonetic Extensions"
33731 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33734 msgid "Latin Extended Additional"
33735 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33738 msgid "Greek Extended"
33739 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33742 msgid "General Punctuation"
33743 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33746 msgid "Superscripts and Subscripts"
33747 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33750 msgid "Currency Symbols"
33751 msgstr "Währungszeichen"
33753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33754 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33755 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33758 msgid "Letterlike Symbols"
33759 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33762 msgid "Number Forms"
33763 msgstr "Zahlzeichen"
33765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33766 msgid "Mathematical Operators"
33767 msgstr "Mathematische Operatoren"
33769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33770 msgid "Miscellaneous Technical"
33771 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33774 msgid "Control Pictures"
33775 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33778 msgid "Optical Character Recognition"
33779 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33782 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33783 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33786 msgid "Box Drawing"
33787 msgstr "Rahmenzeichnung"
33789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33790 msgid "Block Elements"
33791 msgstr "Blockelemente"
33793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33794 msgid "Geometric Shapes"
33795 msgstr "Geometrische Formen"
33797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33798 msgid "Miscellaneous Symbols"
33799 msgstr "Verschiedene Symbole"
33801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33806 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33807 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33810 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33811 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33826 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33827 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33834 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33835 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33838 msgid "CJK Compatibility"
33839 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33842 msgid "CJK Unified Ideographs"
33843 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33846 msgid "Hangul Syllables"
33847 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33850 msgid "High Surrogates"
33851 msgstr "High Surrogates"
33853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33854 msgid "Private Use High Surrogates"
33855 msgstr "Private Use High Surrogates"
33857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33858 msgid "Low Surrogates"
33859 msgstr "Low Surrogates"
33861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33862 msgid "Private Use Area"
33863 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33866 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33867 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33870 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33871 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33874 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33875 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33878 msgid "Combining Half Marks"
33879 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33882 msgid "CJK Compatibility Forms"
33883 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33886 msgid "Small Form Variants"
33887 msgstr "Kleine Formvarianten"
33889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33890 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33891 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33894 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33895 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33898 msgid "Linear B Syllabary"
33899 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33902 msgid "Linear B Ideograms"
33903 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33906 msgid "Aegean Numbers"
33907 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33910 msgid "Ancient Greek Numbers"
33911 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33915 msgstr "Altitalisch"
33917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33923 msgstr "Ugaritisch"
33925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33926 msgid "Old Persian"
33927 msgstr "Altpersisch"
33929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33931 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33935 msgstr "Shaw-Alphabet"
33937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33942 msgid "Cypriot Syllabary"
33943 msgstr "Kyprische Schrift"
33945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33947 msgstr "Kharoshthi"
33949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33950 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33951 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33954 msgid "Musical Symbols"
33955 msgstr "Notenschriftzeichen"
33957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33958 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33959 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33962 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33963 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33966 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33967 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33970 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33971 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33974 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33975 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33982 msgid "Variation Selectors Supplement"
33983 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33986 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33987 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33990 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33991 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33994 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33995 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34001 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34002 msgid "Tabular Settings"
34003 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34005 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34006 msgid "Insert Table"
34007 msgstr "Tabelle einfügen"
34009 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34010 msgid "TeX Information"
34011 msgstr "TeX-Informationen"
34013 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34014 msgid "No thesaurus available for this language!"
34015 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34017 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34019 msgstr "Gliederung"
34021 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34022 msgid "&Reset to default"
34023 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34025 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34026 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34027 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34029 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34031 msgstr "automatisch"
34033 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34035 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34036 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34038 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34039 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34043 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34045 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34046 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34048 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34052 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34056 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34057 msgid "Vertical Space Settings"
34058 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34063 "Processor[[welcome banner]]"
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34069 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34077 msgid "unknown version"
34078 msgstr "unbekannte Version"
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34082 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34083 "Right click to change."
34085 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34086 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34089 msgid "Cancel Export?"
34090 msgstr "Export abbrechen?"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34093 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34094 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34098 msgstr "&Fortfahren"
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34102 msgid "Successful export to format: %1$s"
34103 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34107 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34108 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34112 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34113 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34117 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34118 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34122 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34123 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34127 msgstr "LyX beenden"
34129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34130 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34132 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34137 msgid "%1$s (modified externally)"
34138 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34141 msgid "Welcome to LyX!"
34142 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34145 msgid "Automatic save done."
34146 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34149 msgid "Automatic save failed!"
34150 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34153 msgid "Command not allowed without any document open"
34154 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34157 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34158 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34161 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34162 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34166 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34167 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34172 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34173 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34176 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34177 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34180 msgid "Document not loaded."
34181 msgstr "Dokument nicht geladen."
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34184 msgid "Select document to open"
34185 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34190 "The directory in the given path\n"
34194 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34200 msgid "Opening document %1$s..."
34201 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34205 msgid "Document %1$s opened."
34206 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34209 msgid "Version control detected."
34210 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34214 msgid "Could not open document %1$s"
34215 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34218 msgid "Couldn't import file"
34219 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34223 msgid "No information for importing the format %1$s."
34224 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34228 msgid "Select %1$s file to import"
34229 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34234 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34237 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34238 "Import wird abgebrochen."
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34244 "The document %1$s already exists.\n"
34246 "Do you want to overwrite that document?"
34248 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34250 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34254 msgid "Overwrite document?"
34255 msgstr "Dokument überschreiben?"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34259 msgid "Importing %1$s..."
34260 msgstr "Importiere %1$s..."
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34264 msgstr "wurde eingefügt."
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34267 msgid "file not imported!"
34268 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34272 msgstr "Neues_Dokument"
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34275 msgid "Select LyX document to insert"
34276 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34281 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34282 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34283 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34284 "Do you want to create it?"
34286 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34287 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34288 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34289 "Soll er angelegt werden?"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34292 msgid "Create Language Directory?"
34293 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34296 msgid "&Yes, Create"
34297 msgstr "&Ja, erstellen"
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34300 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34301 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34304 msgid "Subdirectory creation failed!"
34305 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34309 "Could not create subdirectory.\n"
34310 "The template will be saved in the parent directory."
34312 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34313 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34318 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34319 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34320 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34321 "Do you want to create it?"
34323 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34324 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34325 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34326 "Soll er angelegt werden?"
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34329 msgid "Create Category Directory?"
34330 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34333 msgid "Choose a filename to save template as"
34334 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34337 msgid "Choose a filename to save document as"
34338 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34340 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34345 "is already open in your current session.\n"
34346 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34347 "Do you want to choose a new filename?"
34351 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34352 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34353 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34356 msgid "Chosen File Already Open"
34357 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34363 msgstr "&Umbenennen"
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34368 "The document %1$s is already registered.\n"
34370 "Do you want to choose a new name?"
34372 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34374 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34377 msgid "Rename document?"
34378 msgstr "Dokument umbenennen?"
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34381 msgid "Copy document?"
34382 msgstr "Dokument kopieren?"
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34389 msgid "Choose a filename to export the document as"
34390 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34393 msgid "Guess from extension (*.*)"
34394 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34399 "The document %1$s could not be saved.\n"
34401 "Do you want to rename the document and try again?"
34403 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34405 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34408 msgid "Rename and save?"
34409 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34413 msgstr "&Wiederholen"
34415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34418 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34419 "Would you like to close or hide the document?\n"
34421 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34422 "the menu: View->Hidden->...\n"
34424 "To remove this question, set your preference in:\n"
34425 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34427 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34428 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34430 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34431 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34433 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34434 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34435 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34438 msgid "Close or hide document?"
34439 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34443 msgstr "&Verbergen"
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34446 msgid "Close document"
34447 msgstr "Dokument schließen"
34449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34450 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34452 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
34458 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34460 "Do you want to save the document?"
34462 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34464 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34467 msgid "Save new document?"
34468 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3486
34473 msgstr "&Speichern"
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375
34478 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34480 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34482 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34483 "sind nicht gespeichert.\n"
34484 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
34489 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34491 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34493 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34495 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
34498 msgid "Save changed document?"
34499 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34502 msgid "Save document?"
34503 msgstr "Dokument speichern?"
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34507 msgstr "&Verwerfen"
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3475
34512 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34514 "Do you want to save the document?"
34516 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34518 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3507
34525 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34529 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34530 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
34533 msgid "Reload externally changed document?"
34534 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555
34537 msgid "Document could not be checked in."
34538 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34541 msgid "Error when setting the locking property."
34542 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3647
34545 msgid "Directory is not accessible."
34546 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34550 msgid "Opening child document %1$s..."
34551 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3782
34555 msgid "No buffer for file: %1$s."
34556 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34559 msgid "Inverse Search Failed"
34560 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34564 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34565 "You may need to update the viewed document."
34567 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34568 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
34571 msgid "Export Error"
34572 msgstr "Exportfehler"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34575 msgid "Error cloning the Buffer."
34576 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
34579 msgid "Exporting ..."
34580 msgstr "Exportiere ..."
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
34583 msgid "Previewing ..."
34584 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
34587 msgid "Document not loaded"
34588 msgstr "Dokument nicht geladen"
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
34591 msgid "Select file to insert"
34592 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
34595 msgid "All Files (*)"
34596 msgstr "Alle Dateien (*)"
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
34601 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34602 "on disk of the document %1$s?"
34604 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34605 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
34611 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34612 "version of the document %1$s?"
34614 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34615 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
34618 msgid "Revert to saved document?"
34619 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34622 msgid "Buffer export reset."
34623 msgstr "Export zurückgesetzt."
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
34626 msgid "Saving all documents..."
34627 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34630 msgid "All documents saved."
34631 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
34634 msgid "Developer mode is now enabled."
34635 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34638 msgid "Developer mode is now disabled."
34639 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
34642 msgid "Toolbars unlocked."
34643 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34646 msgid "Toolbars locked."
34647 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34651 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34652 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
34656 msgid "%1$s unknown command!"
34657 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
34660 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34661 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
34664 msgid "Please, preview the document first."
34665 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
34668 msgid "Couldn't proceed."
34669 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34672 msgid "Disable Shell Escape"
34673 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34675 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
34676 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
34677 msgid "Code Preview"
34678 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34680 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34681 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34682 msgstr "%1-Vorschau"
34684 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34686 msgstr "Datei schließen"
34688 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34689 msgid "%1 (read only)"
34690 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34692 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34693 msgid "%1 (modified externally)"
34694 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34696 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34698 msgstr "Unterfenster verstecken"
34700 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34702 msgstr "Unterfenster schließen"
34704 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34705 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34706 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34708 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34709 msgid "Wrap Float Settings"
34710 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34712 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34713 msgid "Click to detach"
34714 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34716 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34718 msgstr "&Neue Einfügung"
34720 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34722 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34724 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34726 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34727 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34728 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34730 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34732 msgid "%1$s (unknown)"
34733 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34735 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34741 msgstr "Keine Gruppe"
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34744 msgid "More Spelling Suggestions"
34745 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
34748 msgid "Add to personal dictionary|n"
34749 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34751 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34752 msgid "Ignore all|I"
34753 msgstr "Alle ignorieren|i"
34755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34756 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34757 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
34760 msgid "Switch Language...|L"
34761 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34768 msgid "More Languages ...|M"
34769 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
34773 msgstr "Versteckt|V"
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
34776 msgid "(No Documents Open)"
34777 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
34780 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34781 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34784 msgid "View (Other Formats)|F"
34785 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
34788 msgid "Update (Other Formats)|p"
34789 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34793 msgid "View [%1$s]|V"
34794 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
34798 msgid "Update [%1$s]|U"
34799 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
34802 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34803 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34805 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
34806 msgid "(No Document Open)"
34807 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34809 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
34810 msgid "Master Document"
34811 msgstr "Hauptdokument"
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
34814 msgid "Other Lists"
34815 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
34818 msgid "(Empty Table of Contents)"
34819 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
34822 msgid "Open Outliner..."
34823 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
34826 msgid "[[Toolbar]]On|O"
34829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
34830 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
34833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34834 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
34835 msgstr "Automatisch|o"
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
34838 msgid "Other Toolbars"
34839 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34841 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
34842 msgid "Master Documents"
34843 msgstr "Hauptdokumente"
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
34846 msgid "Index List|I"
34847 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
34850 msgid "Index Entry|d"
34851 msgstr "Stichwort|h"
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
34855 msgid "Index: %1$s"
34856 msgstr "Index: %1$s"
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
34860 msgid "Index Entry (%1$s)"
34861 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
34864 msgid "No Citation in Scope!"
34865 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
34868 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
34869 msgid "No citations selected!"
34870 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
34873 msgid "All authors|h"
34874 msgstr "Alle Autoren|u"
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
34877 msgid "Force upper case|u"
34878 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
34881 msgid "No Text Field in Scope!"
34882 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
34886 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
34890 msgid "Caption (%1$s)"
34891 msgstr "Legende (%1$s)"
34893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
34894 msgid "No Quote in Scope!"
34895 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34898 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34900 msgid "%1$s (dynamic)"
34901 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34905 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34906 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34908 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34909 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34913 msgid "static[[Quotes]]"
34916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34918 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34919 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34921 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34923 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34924 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34928 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34929 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
34932 msgid "Change Style|y"
34933 msgstr "Stil ändern|t"
34935 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34937 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34938 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34940 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34942 msgid "Separated %1$s Above"
34943 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34946 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34948 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34949 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34954 msgid "Separated %1$s Below"
34955 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34959 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34960 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34962 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34964 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34965 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34967 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
34969 msgid "Export [%1$s]|E"
34970 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
34973 msgid "No Action Defined!"
34974 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34976 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
34980 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34982 msgid "Export %1$s"
34983 msgstr "%1$s exportieren"
34985 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34987 msgid "Import %1$s"
34988 msgstr "%1$s importieren"
34990 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34992 msgid "Update %1$s"
34993 msgstr "%1$s aktualisieren"
34995 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34998 msgstr "%1$s ansehen"
35000 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35002 msgstr "Leerzeichen"
35004 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35006 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35009 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35010 "Zeichen enthalten:\n"
35012 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35013 msgid "Invalid URL"
35014 msgstr "Ungültige URL"
35016 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35018 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35019 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35021 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35022 msgid "URL could not be accessed"
35023 msgstr "URL nicht zugänglich."
35025 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35027 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35028 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35030 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35031 msgid "The lyxpaperview script failed."
35032 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35034 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35036 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35037 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35039 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35041 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35042 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35044 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35045 msgid "Could not update TeX information"
35046 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35048 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35050 msgid "The script `%1$s' failed."
35051 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35053 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35055 msgstr "Alle Dateien "
35057 #: src/insets/Inset.cpp:92
35058 msgid "Bibliography Entry"
35059 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35061 #: src/insets/Inset.cpp:98
35063 msgstr "Gleitobjekt"
35065 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35069 #: src/insets/Inset.cpp:118
35070 msgid "Horizontal Space"
35071 msgstr "Horizontaler Abstand"
35073 #: src/insets/Inset.cpp:167
35074 msgid "Horizontal Math Space"
35075 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35077 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35078 msgid "Unknown Argument"
35079 msgstr "Unbekanntes Argument"
35081 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35082 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35084 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35085 "Ausgabe unterdrückt."
35087 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35088 msgid "Keys must be unique!"
35089 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35091 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35094 "The key %1$s already exists,\n"
35095 "it will be changed to %2$s."
35097 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35098 "er wird zu %2$s geändert."
35100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35103 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35104 "If you proceed, all of them will be opened."
35106 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35107 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35110 msgid "Open Databases?"
35111 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35113 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35115 msgstr "&Fortfahren"
35117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35118 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35119 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35122 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35123 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35127 msgstr "Datenbanken:"
35129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35130 msgid "Style File:"
35131 msgstr "Stildatei:"
35133 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35138 msgid "included in TOC"
35139 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35141 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35143 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35144 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35147 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35148 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35149 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35154 msgstr "Optionen: "
35156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35157 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35158 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35162 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35163 "BibTeX will be unable to find it."
35165 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35166 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35168 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35169 msgid "simple frame"
35170 msgstr "einfacher Rahmen"
35172 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35176 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35177 msgid "simple frame, page breaks"
35178 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35180 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35182 msgstr "oval, dünn"
35184 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35185 msgid "oval, thick"
35186 msgstr "oval, dick"
35188 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35189 msgid "drop shadow"
35190 msgstr "Schlagschatten"
35192 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35193 msgid "shaded background"
35194 msgstr "schattierter Hintergrund"
35196 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35197 msgid "double frame"
35198 msgstr "doppelter Rahmen"
35200 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35202 msgid "%1$s (%2$s)"
35203 msgstr "%1$s (%2$s)"
35205 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35207 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35208 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35210 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35214 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35221 msgid "master %1$s, child %2$s"
35222 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35224 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35227 "Branch Name: %1$s\n"
35228 "Branch Status: %2$s\n"
35229 "Inset Status: %3$s"
35231 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35232 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35233 "Status der Einfügung: %3$s"
35235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35240 msgid "Branch (child): "
35241 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35244 msgid "Branch (master): "
35245 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35248 msgid "Branch (undefined): "
35249 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35252 msgid "Branch state changes in master document"
35253 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35258 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35259 "sure to save the master."
35261 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35262 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35264 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35267 msgstr "Unter-%1$s"
35269 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35270 msgid "No bibliography defined!"
35271 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35273 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35275 msgid "+ %1$d more entries."
35276 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:501
35280 msgstr "UNGÜLTIG: "
35282 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35283 msgid "LaTeX Command: "
35284 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35287 msgid "InsetCommand Error: "
35288 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35291 msgid "Incompatible command name."
35292 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35295 msgid "InsetCommandParams Error: "
35296 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35299 msgid "InsetCommandParams: "
35300 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35303 msgid "Unknown parameter name: "
35304 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35307 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35308 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35311 msgid "Uncodable characters"
35312 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35317 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35318 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35321 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35323 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35327 msgid "Uncodable characters in inset"
35328 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35330 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35333 "The following characters in one of the insets are\n"
35334 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35335 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35337 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35338 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35340 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35341 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35343 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35344 msgid "Set counter to ..."
35345 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35347 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35348 msgid "Increase counter by ..."
35349 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35351 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35352 msgid "Reset counter to 0"
35353 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35355 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35356 msgid "Save current counter value"
35357 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35359 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35360 msgid "Restore saved counter value"
35361 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35363 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35364 msgid "Roman Uppercase"
35365 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35367 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35368 msgid "Roman Lowercase"
35369 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35371 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35372 msgid "Uppercase Letter"
35373 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35375 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35376 msgid "Lowercase Letter"
35377 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35379 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35380 msgid "Arabic Numeral"
35383 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35385 msgid "Counter: Set %1$s"
35386 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35388 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35390 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35391 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35393 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35395 msgid "Counter: Add to %1$s"
35396 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35398 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35400 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35401 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35403 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35405 msgid "Counter: Reset %1$s"
35406 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35408 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35410 msgid "Reset value of counter %1$s"
35411 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35413 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35415 msgid "Counter: Save %1$s"
35416 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35418 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35420 msgid "Save value of counter %1$s"
35421 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35425 msgid "Counter: Restore %1$s"
35426 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35428 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35430 msgid "Restore value of counter %1$s"
35431 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35433 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35435 msgid "External template %1$s is not installed"
35436 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35438 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35440 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35441 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35443 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35445 msgstr "Gleitobjekt"
35447 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35449 msgstr "Gleitobjekt: "
35451 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35453 msgstr "Untergleitobjekt: "
35455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35456 msgid " (sideways)"
35457 msgstr " (seitwärts)"
35459 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35460 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35461 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35463 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35465 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35466 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35468 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35472 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:788
35475 "Could not copy the file\n"
35477 "into the temporary directory."
35481 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35485 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35486 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35491 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35492 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35493 "You need to adapt either the encoding or the path."
35495 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35496 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35498 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35502 msgid "Graphics file: %1$s"
35503 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35505 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35506 msgid "Hyperlink: "
35507 msgstr "Hyperlink: "
35509 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35517 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35521 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35523 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35524 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
35527 msgid "FILE MISSING:"
35528 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
35531 msgid "Include (excluded)"
35532 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
35539 " has attempted to include itself.\n"
35540 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35544 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35545 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35548 msgid "Recursive Include"
35549 msgstr "Rekursive Einbindung"
35551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35552 msgid "No file name specified"
35553 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
35557 "An included file name is empty.\n"
35558 "Ignoring Inclusion"
35560 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35564 msgid "Included file not found"
35565 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
35570 "The included file\n"
35572 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35574 "Die eingebettete Datei\n"
35576 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:570
35580 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35581 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35583 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
35586 "Could not load included file\n"
35588 "Please, check whether it actually exists."
35590 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35591 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806 src/insets/InsetInclude.cpp:913
35594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:939
35598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
35601 "Included file `%1$s'\n"
35602 "has textclass `%2$s'\n"
35603 "while parent file has textclass `%3$s'."
35605 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35606 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35607 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
35610 msgid "Different textclasses"
35611 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35616 "Included file `%1$s'\n"
35617 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35618 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35620 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35621 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35622 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:836
35625 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35626 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
35631 "Included file `%1$s'\n"
35632 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35633 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35635 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35636 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35637 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
35640 msgid "Different LaTeX input encodings"
35641 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:862
35646 "Included file `%1$s'\n"
35647 "uses module `%2$s'\n"
35648 "which is not used in parent file."
35650 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35651 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35652 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:866
35655 msgid "Module not found"
35656 msgstr "Modul nicht gefunden"
35658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:905 src/insets/InsetInclude.cpp:932
35661 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35662 " LaTeX export is probably incomplete."
35664 "Die eingebundene Datei\n"
35666 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35667 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35669 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969 src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35670 msgid "Unsupported Inclusion"
35671 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:970
35676 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35677 "Offending file:\n"
35680 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35681 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1074
35687 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35688 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35689 "Offending file:\n"
35692 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35693 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35694 "Betroffene Datei:\n"
35697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1370
35698 msgid "FILE MISSING: "
35699 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35702 msgid "Index sorting failed"
35703 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35705 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35708 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35709 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35710 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35711 "explained in the User Guide."
35713 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35714 "automatisch sortiert werden.\n"
35715 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35716 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
35719 msgid "Index Entry"
35722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
35723 msgid "Unknown index type!"
35724 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
35727 msgid "All indexes"
35728 msgstr "Alle Indexe"
35730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35732 msgstr "Unterindex"
35734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35735 msgid "No long date format (language unknown)!"
35736 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35739 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35740 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35743 msgid "No short date format (language unknown)!"
35744 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35747 msgid "Please select a valid type!"
35748 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35751 msgid "File name (with extension)"
35752 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35755 msgid "File name (without extension)"
35756 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35763 msgid "Used text class"
35764 msgstr "Verwendete Textklasse"
35766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35767 msgid "No version control!"
35768 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35771 msgid "Revision[[Version Control]]"
35774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35775 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35776 msgstr "Abgekürzte Revision"
35778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35779 msgid "Tree revision"
35780 msgstr "Baumrevision"
35782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35783 msgid "Time[[of day]]"
35786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35787 msgid "LyX version"
35788 msgstr "LyX-Version"
35790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35791 msgid "LyX layout format"
35792 msgstr "LyX-Layoutformat"
35794 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35795 msgid "Invalid information inset"
35796 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35800 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35801 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35805 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35806 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35810 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35811 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35815 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35816 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35820 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35821 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35825 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35826 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35830 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35831 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35835 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35836 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35839 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35840 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35843 msgid "The name of this file (without extension)"
35844 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35847 msgid "The path where this file is saved"
35848 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35851 msgid "The class this document uses"
35852 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35855 msgid "Version control revision"
35856 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35859 msgid "Version control abbreviated revision"
35860 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35863 msgid "Version control tree revision"
35864 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35867 msgid "Version control author"
35868 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35871 msgid "Version control date"
35872 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35875 msgid "Version control time"
35876 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35879 msgid "The current LyX version"
35880 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35883 msgid "The current LyX layout format"
35884 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35887 msgid "The current date"
35888 msgstr "Das aktuelle Datum"
35890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35891 msgid "The date of last save"
35892 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35895 msgid "A static date"
35896 msgstr "Ein festes Datum"
35898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35899 msgid "The current time"
35900 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35903 msgid "The time of last save"
35904 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35907 msgid "A static time"
35908 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35911 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35912 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35915 msgid "Unknown Info!"
35916 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
35920 msgid "Unknown action %1$s"
35921 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
35926 msgstr "undefiniert"
35928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
35929 msgid "Return[[Key]]"
35932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
35936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
35942 msgstr "Bild runter"
35944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
35948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
35952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
35954 msgstr "Feststelltaste"
35956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
35957 msgid "Control[[Key]]"
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
35961 msgid "Command[[Key]]"
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
35965 msgid "Option[[Key]]"
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
35969 msgid "Delete[[Key]]"
35972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
35974 msgstr "Fn+Rücktaste"
35976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
35980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
35982 msgstr "nicht eingestellt"
35984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
35994 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35996 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36000 msgid "No menu entry for action %1$s"
36001 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36005 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36006 msgstr "%1$s unbekannt"
36008 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36009 msgid "Label names must be unique!"
36010 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36012 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36015 "The label %1$s already exists,\n"
36016 "it will be changed to %2$s."
36018 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36019 "sie wird zu %2$s geändert."
36021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36022 msgid "DUPLICATE: "
36023 msgstr "DUPLIKAT: "
36025 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36026 msgid "Horizontal line"
36027 msgstr "Horizontale Linie"
36029 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36030 msgid "no more lstline delimiters available"
36031 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36033 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36034 msgid "Running out of delimiters"
36035 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36037 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36039 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36040 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36041 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36042 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36043 "must investigate!"
36045 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36046 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36047 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36048 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36049 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36051 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36052 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36053 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36055 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36058 "The following characters in one of the program listings are\n"
36059 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36061 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36062 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36063 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36066 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36067 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36069 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36071 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36072 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36076 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36079 "The following characters in one of the program listings are\n"
36080 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36083 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36084 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36088 msgid "A value is expected."
36089 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36098 msgid "Unbalanced braces!"
36099 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36102 msgid "Please specify true or false."
36103 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36106 msgid "Only true or false is allowed."
36107 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36110 msgid "Please specify an integer value."
36111 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36114 msgid "An integer is expected."
36115 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36118 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36119 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36122 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36123 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36127 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36129 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36133 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36134 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36138 msgid "Please specify one of %1$s."
36139 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36143 msgid "Try one of %1$s."
36144 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36148 msgid "I guess you mean %1$s."
36149 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36153 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36154 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36158 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36159 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36163 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36165 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36169 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36170 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36174 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36177 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36178 "Teilmenge von trblTRBL"
36180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36182 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36183 "right, bottom left and top left corner."
36185 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36186 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36189 msgid "Previously defined color name as a string"
36190 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36193 msgid "Enter something like \\color{white}"
36194 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36197 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36198 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36202 msgid "auto, last or a number"
36203 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36208 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36209 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36210 "defining a listing inset)"
36212 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36213 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36214 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36219 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36220 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36223 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36224 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36225 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36228 msgid "default: _minted-<jobname>"
36229 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36232 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36233 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36236 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36237 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36240 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36241 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36244 msgid "A latex name such as \\small"
36245 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36248 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36249 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36252 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36253 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36257 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36258 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36259 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36261 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36262 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36263 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36267 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36268 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36271 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36272 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36275 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36276 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36279 msgid "For PHP only"
36280 msgstr "Nur für PHP"
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36283 msgid "The style used by Pygments"
36284 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36287 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36288 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36292 msgid "Enables latex code in comments"
36293 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36296 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36297 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36301 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36302 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36306 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36308 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36313 msgid "Parameter %1$s: "
36314 msgstr "Parameter: %1$s: "
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36318 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36319 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36323 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36324 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36326 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36330 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36332 msgstr "Neue Seite"
36334 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36336 msgstr "Seitenumbruch"
36338 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36340 msgstr "Seite leeren"
36342 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36343 msgid "Clear Double Page"
36344 msgstr "Doppelseite leeren"
36346 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36347 msgid "No Page Break"
36348 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36350 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36354 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36355 msgid "Nomenclature Symbol: "
36356 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36358 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36359 msgid "Description: "
36360 msgstr "Beschreibung: "
36362 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36364 msgstr "Sortierung: "
36366 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36370 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36374 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36378 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36382 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36386 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36390 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36394 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36396 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36397 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36399 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36401 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36402 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36404 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36409 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36414 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36416 msgstr "Querverweis: "
36418 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
36420 msgstr "(Querverweis): "
36422 #: src/insets/InsetRef.cpp:584 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36423 msgid "Page Number"
36424 msgstr "Seitennummer"
36426 #: src/insets/InsetRef.cpp:584 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36430 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36431 msgid "Textual Page Number"
36432 msgstr "Seitennummer in Textform"
36434 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36436 msgstr "TextSeite: "
36438 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36439 msgid "Standard+Textual Page"
36440 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36442 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36444 msgstr "Querverweis+Text: "
36446 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36447 msgid "Reference to Name"
36448 msgstr "Referenz auf Namen"
36450 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36454 #: src/insets/InsetRef.cpp:588
36456 msgstr "Formatiert"
36458 #: src/insets/InsetRef.cpp:588
36462 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36466 #: src/insets/InsetRef.cpp:589
36470 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36472 msgstr "Tiefgestellt"
36474 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36475 msgid "superscript"
36476 msgstr "Hochgestellt"
36478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36479 msgid "Protected Space"
36480 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36484 msgstr "Geviert-Abstand"
36486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36487 msgid "Double Quad Space"
36488 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36492 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36496 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36499 msgid "Protected Horizontal Fill"
36500 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36503 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36504 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36507 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36508 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36511 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36512 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36515 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36516 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36519 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36520 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36523 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36524 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36528 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36529 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36533 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36534 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36536 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36537 msgid "Unknown TOC type"
36538 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36540 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36541 msgid "Change tracking data incomplete"
36542 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36544 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36546 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36549 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36550 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36552 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5519
36553 msgid "Selections not supported."
36555 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36557 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5541
36558 msgid "Multi-column in current or destination column."
36560 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36562 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5553
36563 msgid "Multi-row in current or destination row."
36565 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36567 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6068
36568 msgid "Selection size should match clipboard content."
36570 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36571 "Zwischenablage überein."
36575 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36576 msgid "[contains tracked changes]"
36577 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36579 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36581 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36583 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36585 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36587 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36589 msgstr "Nicht angezeigt."
36591 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36595 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36596 msgid "Converting to loadable format..."
36597 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36600 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36601 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36604 msgid "Scaling etc..."
36605 msgstr "Skaliere etc..."
36607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36608 msgid "Ready to display"
36609 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36612 msgid "No file found!"
36613 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36616 msgid "Error converting to loadable format"
36617 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36620 msgid "Error loading file into memory"
36621 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36624 msgid "Error generating the pixmap"
36625 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36631 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36632 msgid "Preview loading"
36633 msgstr "Laden der Vorschau"
36635 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36636 msgid "Preview ready"
36637 msgstr "Vorschau bereit"
36639 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36640 msgid "Preview failed"
36641 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36643 #: src/lyxfind.cpp:241
36644 msgid "Search error"
36645 msgstr "Fehler beim Suchen"
36647 #: src/lyxfind.cpp:241
36648 msgid "Search string is empty"
36649 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36651 #: src/lyxfind.cpp:271 src/lyxfind.cpp:541
36653 "End of file reached while searching forward.\n"
36654 "Continue searching from the beginning?"
36656 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36657 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36659 #: src/lyxfind.cpp:274 src/lyxfind.cpp:569
36661 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36662 "Continue searching from the end?"
36664 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36665 "Suche am Ende fortsetzen?"
36667 #: src/lyxfind.cpp:509 src/lyxfind.cpp:527
36668 msgid "String not found."
36669 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36671 #: src/lyxfind.cpp:512
36672 msgid "String found."
36673 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36675 #: src/lyxfind.cpp:514
36676 msgid "String has been replaced."
36677 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36679 #: src/lyxfind.cpp:517
36681 msgid "%1$d strings have been replaced."
36682 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36684 #: src/lyxfind.cpp:4184
36685 msgid "One match has been replaced."
36686 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36688 #: src/lyxfind.cpp:4187
36689 msgid "Two matches have been replaced."
36690 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36692 #: src/lyxfind.cpp:4190
36694 msgid "%1$d matches have been replaced."
36695 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36697 #: src/lyxfind.cpp:4196
36698 msgid "Match not found."
36699 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36701 #: src/lyxfind.cpp:4202
36702 msgid "Match has been replaced."
36703 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36705 #: src/lyxfind.cpp:4204
36706 msgid "Match found."
36707 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36709 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36710 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36712 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36713 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36715 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36720 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36722 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36723 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36725 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36727 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36729 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36732 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36734 msgid "Color: %1$s"
36735 msgstr "Farbe: %1$s"
36737 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
36739 msgid "Decoration: %1$s"
36740 msgstr "Verzierung: %1$s"
36742 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36744 msgid "Environment: %1$s"
36745 msgstr "Umgebung: %1$s"
36747 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
36748 msgid "Cursor not in table"
36749 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36751 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
36752 msgid "Only one row"
36753 msgstr "Nur eine Zeile"
36755 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
36756 msgid "Only one column"
36757 msgstr "Nur eine Spalte"
36759 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36760 msgid "No hline to delete"
36761 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36763 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
36764 msgid "No vline to delete"
36765 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36767 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
36769 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36770 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36778 msgid "Bad math environment"
36779 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36783 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36784 "Change the math formula type and try again."
36786 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36787 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36789 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
36791 msgstr "Keine Nummer"
36793 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
36795 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36796 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36798 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
36800 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36801 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36803 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
36805 msgid "Macro: %1$s"
36806 msgstr "Makro: %1$s"
36808 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
36812 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
36814 msgstr "Mathe-Makro"
36816 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
36818 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36819 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
36823 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36824 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
36827 msgid "create new math text environment ($...$)"
36828 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
36831 msgid "entered math text mode (textrm)"
36832 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
36835 msgid "Regular expression editor mode"
36836 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1907
36840 msgid "Cannot apply %1$s here."
36841 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
36844 msgid "Standard[[mathref]]"
36847 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36851 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
36852 msgid "FormatRef: "
36853 msgstr "Formatiert: "
36855 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36856 msgid "Label Only: "
36857 msgstr "Nur Marke:"
36859 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
36862 msgstr "Größe: %1$s"
36864 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36866 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36867 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36869 #: src/output.cpp:37
36872 "Could not open the specified document\n"
36875 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36876 "konnte nicht geöffnet werden."
36878 #: src/output_latex.cpp:1614
36879 msgid "Error in latexParagraphs"
36880 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36882 #: src/output_latex.cpp:1615
36885 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36886 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36888 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36889 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36892 #: src/output_plaintext.cpp:148
36894 msgstr "Abstract: "
36896 #: src/output_plaintext.cpp:160
36897 msgid "References: "
36898 msgstr "Referenzen: "
36900 #: src/support/Package.cpp:169
36901 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36902 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36904 #: src/support/Package.cpp:173
36908 #: src/support/Package.cpp:525
36909 msgid "LyX binary not found"
36910 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36912 #: src/support/Package.cpp:526
36915 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36917 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36920 #: src/support/Package.cpp:645
36923 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36925 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36926 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36928 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36930 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36931 "Umgebungsvariable\n"
36932 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36935 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
36936 msgid "File not found"
36937 msgstr "Datei nicht gefunden"
36939 #: src/support/Package.cpp:715
36942 "Invalid %1$s switch.\n"
36943 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36945 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36946 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36948 #: src/support/Package.cpp:742
36951 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36952 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36954 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36955 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36957 #: src/support/Package.cpp:766
36960 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36961 "%2$s is not a directory."
36963 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36964 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36966 #: src/support/Package.cpp:768
36967 msgid "Directory not found"
36968 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36970 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36975 "has not yet completed.\n"
36977 "Do you want to stop it?"
36981 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36983 "Möchten Sie ihn beenden?"
36985 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36986 msgid "Stop command?"
36987 msgstr "Befehl stoppen?"
36989 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36993 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36994 msgid "Let it &run"
36995 msgstr "&Fortfahren"
36997 #: src/support/debug.cpp:42
36998 msgid "No debugging messages"
36999 msgstr "Keine Testmeldungen"
37001 #: src/support/debug.cpp:43
37002 msgid "General information"
37003 msgstr "Allgemeine Informationen"
37005 #: src/support/debug.cpp:44
37006 msgid "Program initialisation"
37007 msgstr "Initialisierung des Programms"
37009 #: src/support/debug.cpp:45
37010 msgid "Keyboard events handling"
37011 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37013 #: src/support/debug.cpp:46
37014 msgid "GUI handling"
37015 msgstr "GUI-Aufbau"
37017 #: src/support/debug.cpp:47
37018 msgid "Lyxlex grammar parser"
37019 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37021 #: src/support/debug.cpp:48
37022 msgid "Configuration files reading"
37023 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37025 #: src/support/debug.cpp:49
37026 msgid "Custom keyboard definition"
37027 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37029 #: src/support/debug.cpp:50
37030 msgid "LaTeX generation/execution"
37031 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37033 #: src/support/debug.cpp:51
37034 msgid "Math editor"
37035 msgstr "Mathe-Editor"
37037 #: src/support/debug.cpp:52
37038 msgid "Font handling"
37039 msgstr "Schrift-Handhabung"
37041 #: src/support/debug.cpp:53
37042 msgid "Textclass files reading"
37043 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37045 #: src/support/debug.cpp:54
37046 msgid "Version control"
37047 msgstr "Versionskontrolle"
37049 #: src/support/debug.cpp:55
37050 msgid "External control interface"
37051 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37053 #: src/support/debug.cpp:56
37054 msgid "Undo/Redo mechanism"
37055 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37057 #: src/support/debug.cpp:57
37058 msgid "User commands"
37059 msgstr "Benutzerbefehle"
37061 #: src/support/debug.cpp:58
37062 msgid "The LyX Lexer"
37063 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37065 #: src/support/debug.cpp:59
37066 msgid "Dependency information"
37067 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37069 #: src/support/debug.cpp:60
37071 msgstr "LyX-Einfügungen"
37073 #: src/support/debug.cpp:61
37074 msgid "Files used by LyX"
37075 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37077 #: src/support/debug.cpp:62
37078 msgid "Workarea events"
37079 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37081 #: src/support/debug.cpp:63
37082 msgid "Clipboard handling"
37083 msgstr "Zwischenablage"
37085 #: src/support/debug.cpp:64
37086 msgid "Graphics conversion and loading"
37087 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37089 #: src/support/debug.cpp:65
37090 msgid "Change tracking"
37091 msgstr "Änderungsverfolgung"
37093 #: src/support/debug.cpp:66
37094 msgid "External template/inset messages"
37095 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37097 #: src/support/debug.cpp:67
37098 msgid "RowPainter profiling"
37099 msgstr "RowPainter-Profiling"
37101 #: src/support/debug.cpp:68
37102 msgid "Scrolling debugging"
37103 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37105 #: src/support/debug.cpp:69
37106 msgid "Math macros"
37107 msgstr "Mathe-Makros"
37109 #: src/support/debug.cpp:70
37113 #: src/support/debug.cpp:71
37114 msgid "Locale/Internationalisation"
37115 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37117 #: src/support/debug.cpp:72
37118 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37119 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37121 #: src/support/debug.cpp:73
37122 msgid "Find and replace mechanism"
37123 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37125 #: src/support/debug.cpp:74
37126 msgid "Developers' general debug messages"
37127 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37129 #: src/support/debug.cpp:75
37130 msgid "All debugging messages"
37131 msgstr "Alle Testmeldungen"
37133 #: src/support/debug.cpp:154
37135 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37136 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37138 #: src/support/lassert.cpp:61
37141 "Assertion %1$s violated in\n"
37142 "file: %2$s, line: %3$s"
37144 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37145 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37147 #: src/support/lassert.cpp:71
37149 "It should be safe to continue, but you\n"
37150 "may wish to save your work and restart LyX."
37152 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37153 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37155 #: src/support/lassert.cpp:74
37159 #: src/support/lassert.cpp:81
37161 "There has been an error with this document.\n"
37162 "LyX will attempt to close it safely."
37164 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37165 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37167 #: src/support/lassert.cpp:84
37168 msgid "Buffer Error!"
37169 msgstr "Speicherfehler!"
37171 #: src/support/lassert.cpp:91
37173 "LyX has encountered an application error\n"
37174 "and will now shut down."
37176 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37177 "und wird nun beendet."
37179 #: src/support/lassert.cpp:94
37180 msgid "Fatal Exception!"
37181 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37183 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37184 msgid "cc[[unit of measure]]"
37187 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37191 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37195 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37199 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37200 msgid "mu[[unit of measure]]"
37203 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37207 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37211 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37215 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37216 msgid "Text Width %"
37217 msgstr "Textbreite %"
37219 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37220 msgid "Column Width %"
37221 msgstr "Spaltenbreite %"
37223 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37224 msgid "Page Width %"
37225 msgstr "Seitenbreite %"
37227 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37228 msgid "Line Width %"
37229 msgstr "Zeilenbreite %"
37231 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37232 msgid "Text Height %"
37233 msgstr "Texthöhe %"
37235 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37236 msgid "Page Height %"
37237 msgstr "Seitenhöhe %"
37239 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37240 msgid "Line Distance %"
37241 msgstr "Zeilenabstand %"
37243 #: src/support/os_win32.cpp:495
37244 msgid "System file not found"
37245 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37247 #: src/support/os_win32.cpp:496
37249 "Unable to load shfolder.dll\n"
37252 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37253 "Bitte installieren."
37255 #: src/support/os_win32.cpp:501
37256 msgid "System function not found"
37257 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37259 #: src/support/os_win32.cpp:502
37261 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37262 "Don't know how to proceed. Sorry."
37264 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37265 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37267 #: src/support/userinfo.cpp:45
37268 msgid "Unknown user"
37269 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37271 #~ msgid "&Open..."
37272 #~ msgstr "Öff&nen..."
37274 #~ msgid "O&pen..."
37275 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37277 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37278 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37280 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37281 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37283 #~ msgid "<No Documents Open>"
37284 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37286 #~ msgid "File name to include"
37287 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37289 #~ msgid "Version goes here"
37290 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37292 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37293 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37300 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37302 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37303 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37305 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37306 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37308 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37309 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37311 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37312 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37314 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37315 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37317 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37318 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37320 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37321 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37323 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37324 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37326 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37327 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37329 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37330 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37332 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37333 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37335 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37336 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37338 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37339 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37341 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37342 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37344 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37345 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37347 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37348 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37350 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37351 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37353 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37354 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37356 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37357 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37359 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37360 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37362 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37363 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37365 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37366 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37368 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37369 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37371 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37372 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37375 #~ msgid "LyX: %1$s"
37376 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37378 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37379 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37381 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37382 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37388 #~ msgstr "Abkürzung"
37390 #~ msgid "Citation-number"
37391 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37402 #~ msgid "Issue-number"
37403 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37405 #~ msgid "Issue-day"
37406 #~ msgstr "Ausgabetag"
37408 #~ msgid "Issue-months"
37409 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37411 #~ msgid "Section Level 1"
37412 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37414 #~ msgid "Section Level 2"
37415 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37417 #~ msgid "Section Level 3"
37418 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37420 #~ msgid "Section Level 4"
37421 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37423 #~ msgid "Section Level 5"
37424 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37426 #~ msgid "Subsubparagraph"
37427 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37429 #~ msgid "-- Header --"
37430 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37432 #~ msgid "Special-section"
37433 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37435 #~ msgid "Special-section:"
37436 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37438 #~ msgid "AGU-journal"
37439 #~ msgstr "AGU-Journal"
37441 #~ msgid "AGU-journal:"
37442 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37444 #~ msgid "Citation-number:"
37445 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37447 #~ msgid "AGU-volume"
37448 #~ msgstr "AGU-Band"
37450 #~ msgid "AGU-volume:"
37451 #~ msgstr "AGU-Band:"
37453 #~ msgid "AGU-issue"
37454 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37456 #~ msgid "AGU-issue:"
37457 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37459 #~ msgid "Index-terms"
37460 #~ msgstr "Indexterme"
37462 #~ msgid "Index-terms..."
37463 #~ msgstr "Indexterme..."
37465 #~ msgid "Index-term"
37466 #~ msgstr "Indexterm"
37468 #~ msgid "Index-term:"
37469 #~ msgstr "Indexterm:"
37471 #~ msgid "Cross-term"
37472 #~ msgstr "Kreuzterm"
37474 #~ msgid "Cross-term:"
37475 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37477 #~ msgid "Supplementary"
37478 #~ msgstr "Ergänzend"
37480 #~ msgid "Supplementary..."
37481 #~ msgstr "Ergänzend..."
37483 #~ msgid "Supp-note"
37484 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37486 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37487 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37489 #~ msgid "Cite-other"
37490 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37492 #~ msgid "Cite-other:"
37493 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37495 #~ msgid "Ident-line"
37496 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37498 #~ msgid "Ident-line:"
37499 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37502 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37504 #~ msgid "Runhead:"
37505 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37507 #~ msgid "Published-online:"
37508 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37510 #~ msgid "Citation:"
37511 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37513 #~ msgid "Posting-order"
37514 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37516 #~ msgid "Posting-order:"
37517 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37519 #~ msgid "AGU-pages"
37520 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37522 #~ msgid "AGU-pages:"
37523 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37529 #~ msgstr "Wörter:"
37531 #~ msgid "Figures:"
37532 #~ msgstr "Abbildungen:"
37535 #~ msgstr "Tabellen:"
37537 #~ msgid "Datasets"
37538 #~ msgstr "Datensätze"
37540 #~ msgid "Datasets:"
37541 #~ msgstr "Datensätze:"
37550 #~ msgstr "SS-Kode"
37552 #~ msgid "SS-Title"
37553 #~ msgstr "SS-Titel"
37555 #~ msgid "CCC-Code"
37556 #~ msgstr "CCC-Code"
37565 #~ msgstr "Orgname"
37567 #~ msgid "Postcode"
37568 #~ msgstr "Postleitzahl"
37573 #~ msgid "Time[[period]]"
37574 #~ msgstr "Zeitraum"
37579 #~ msgid "DocBook|B"
37580 #~ msgstr "DocBook|B"
37582 #~ msgid "DocBook (XML)"
37583 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37585 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37586 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37588 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37589 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37591 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37592 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37594 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37595 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37597 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37598 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37600 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37601 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37604 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37606 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37607 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37610 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37613 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37614 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37616 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37617 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37620 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37621 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37623 #~ msgid "Autosave failed!"
37624 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37627 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37628 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37629 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37630 #~ "the LaTeX preamble."
37632 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37633 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37634 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37635 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37638 #~ "Changed by %1\n"
37641 #~ "Änderung durch %1\n"
37644 #~ msgid "Change made on %1\n"
37645 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37647 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37648 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37651 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37652 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37654 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37655 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37657 #~ msgid "added text"
37658 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37660 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37661 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37664 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37665 #~ "\"move backwards\""
37667 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37668 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37671 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37674 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37675 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37678 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37679 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37681 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37682 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37684 #~ msgid "Auto &begin"
37685 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37687 #~ msgid "Auto &end"
37688 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37690 #~ msgid "Cursor movement:"
37691 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37693 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37694 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37696 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37697 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37699 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37700 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37702 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37703 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37705 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37706 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37708 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37709 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37711 #~ msgid "Verbatim Input"
37712 #~ msgstr "Unformatiert"
37714 #~ msgid "Verbatim Input*"
37715 #~ msgstr "Unformatiert*"
37718 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37721 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37722 #~ "hier spezifizieren"
37724 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37725 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37727 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37728 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37730 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37731 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37733 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37734 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37736 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37737 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37739 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37740 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37742 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37743 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37745 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37746 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37748 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37749 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37751 #~ msgid "List / TOC|s"
37752 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37754 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37755 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37757 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37758 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37760 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37761 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37763 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37764 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37767 #~ msgstr "&Andere:"
37770 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37771 #~ "properly installed"
37773 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37774 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37776 #~ msgid "Theorems"
37777 #~ msgstr "Theoreme"
37779 #~ msgid "Change bars"
37780 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37785 #~ msgid "Fix LaTeX"
37786 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37791 #~ msgid "Foot to End"
37792 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37794 #~ msgid "literate"
37795 #~ msgstr "literarisch"
37797 #~ msgid "charstyles"
37798 #~ msgstr "Textstile"
37800 #~ msgid "Natbibapa"
37801 #~ msgstr "Natbibapa"
37803 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37804 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37806 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37807 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37809 #~ msgid "theorems"
37810 #~ msgstr "Theoreme"
37812 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37813 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37815 #~ msgid "Named Theorems"
37816 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37821 #~ msgid "AGU article"
37822 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37825 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37828 #~ msgstr "Bearbeiten"
37833 #~ msgid "Templates"
37834 #~ msgstr "Vorlagen"
37837 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37838 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37841 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37842 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37845 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37846 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37849 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37850 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37853 #~ msgid "LilyPond_Book"
37854 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37857 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37858 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37861 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37862 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37865 #~ msgid "PDF_Comments"
37866 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37869 #~ msgid "PDF_Form"
37870 #~ msgstr "PDF-Formular"
37873 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37874 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37877 #~ msgid "Tufte_Handout"
37878 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37881 #~ msgid "Simple_CV"
37882 #~ msgstr "Simple CV"
37885 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37886 #~ msgstr "Lebensläufe"
37889 #~ msgid "External_Material"
37890 #~ msgstr "Externes Material"
37893 #~ msgid "Tufte_Book"
37894 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37897 #~ msgid "Europe_CV"
37898 #~ msgstr "Europe CV"
37901 #~ msgid "Modern_CV"
37902 #~ msgstr "Modern CV"
37905 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37906 #~ msgstr "Europass (2013)"
37909 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37910 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37913 #~ msgid "Recipe_Book"
37914 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37917 #~ msgid "05_Contributor_List"
37918 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37921 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37922 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37925 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37926 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37929 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37930 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37933 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37934 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37937 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37938 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37941 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37942 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37945 #~ msgid "A0_Poster"
37946 #~ msgstr "A0-Poster"
37949 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37950 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37953 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37954 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37957 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37958 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37961 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37962 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37965 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37966 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37969 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37970 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37973 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37974 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37977 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37978 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37981 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37982 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37985 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37986 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37989 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37990 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37993 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37994 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37997 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37998 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38001 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38002 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38005 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38006 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38009 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38010 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38013 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38014 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38017 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38018 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38021 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38022 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38025 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38026 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38029 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38030 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38033 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38034 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38037 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38038 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38041 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38042 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38045 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38046 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38049 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38050 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38053 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38054 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38057 #~ msgid "R_Journal"
38058 #~ msgstr "The R Journal"
38061 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38062 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38065 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38066 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38068 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38069 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38071 #~ msgid "Press button to check validity..."
38073 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38075 #~ msgid "Set top line"
38076 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38078 #~ msgid "Set bottom line"
38079 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38081 #~ msgid "Set left line"
38082 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38084 #~ msgid "Character set"
38085 #~ msgstr "Zeichensatz"
38087 #~ msgid "&Subject:"
38088 #~ msgstr "&Betreff:"
38090 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38091 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38094 #~ msgstr "Aktiviert"
38097 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38098 #~ "quality of fonts"
38100 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38101 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38103 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38105 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38109 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38111 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38112 #~ "und Mac erhöhen kann."
38121 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38122 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38126 #~ msgstr "Springerzug"
38130 #~ msgstr "Marke ein"
38133 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38134 #~ msgstr "Schachbrett"
38137 #~ msgid "RestoreChessboard"
38138 #~ msgstr "Schachbrett"
38141 #~ msgid "Restore FEN"
38142 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38144 #~ msgid "&Date format:"
38145 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38147 #~ msgid "Date format for strftime output"
38148 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38151 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38152 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38154 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38155 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38157 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38158 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38160 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38161 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38164 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38166 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38167 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38169 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38170 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38172 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38173 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38175 #~ msgid "Browse your local directory"
38176 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38179 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38181 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38182 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38191 #~ msgstr "Klasse|K"
38193 #~ msgid "File Revision|R"
38194 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38196 #~ msgid "Tree Revision|T"
38197 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38199 #~ msgid "Revision Author|A"
38200 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38202 #~ msgid "Revision Date|D"
38203 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38205 #~ msgid "Revision Time|i"
38206 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38208 #~ msgid "LyX Version|X"
38209 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38211 #~ msgid "Document Info|D"
38212 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38214 #~ msgid "Info Inset Settings"
38215 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38217 #~ msgid "Information Name:"
38218 #~ msgstr "Informationsname:"
38220 #~ msgid "Information Type"
38221 #~ msgstr "Informationstyp"
38224 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38225 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38227 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38228 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38229 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38232 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38235 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38238 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38239 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38241 #~ msgid "Begin frontmatter"
38242 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38244 #~ msgid "EndFrontmatter"
38245 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38247 #~ msgid "End frontmatter"
38248 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38250 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38251 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38254 #~ msgstr "unbekannt"
38256 #~ msgid "shortcut"
38257 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38259 #~ msgid "shortcuts"
38260 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38272 #~ msgstr "Piktogramm"
38275 #~ msgstr "Speicher"
38278 #~ msgstr "lyxinfo"
38281 #~ msgstr "&Übernehmen"
38283 #~ msgid "Insert the delimiters"
38284 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38287 #~ msgstr "&Einfügen"
38289 #~ msgid "Forma&t:"
38290 #~ msgstr "&Format:"
38292 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38293 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38296 #~ msgstr "&Zentriert"
38298 #~ msgid "&Phantom"
38299 #~ msgstr "&Phantom"
38301 #~ msgid "Close this dialog"
38302 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38304 #~ msgid "Da&tabases"
38305 #~ msgstr "&Datenbanken"
38307 #~ msgid "Springer cl2emult"
38308 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38310 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38311 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38313 #~ msgid "Springer SV Mono"
38314 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38316 #~ msgid "Springer SV Mult"
38317 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38319 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38320 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38323 #~ msgid "Class Defaults"
38324 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38326 #~ msgid "Class default"
38327 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38329 #~ msgid "Use &default placement"
38330 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38332 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38333 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38335 #~ msgid "Capitalize|a"
38336 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38338 #~ msgid "Float Placement"
38339 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38341 #~ msgid "Text Style|x"
38342 #~ msgstr "Textstil|x"
38344 #~ msgid "Text Style|T"
38345 #~ msgstr "Textstil|T"
38347 #~ msgid "Apply last"
38348 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38350 #~ msgid "Character Styles"
38351 #~ msgstr "Textstile"
38353 #~ msgid "Text style"
38354 #~ msgstr "Textstil"
38356 #~ msgid "Text Style"
38357 #~ msgstr "Textstil"
38359 #~ msgid "&Language"
38360 #~ msgstr "S&prache"
38362 #~ msgid "Never Toggled"
38363 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38365 #~ msgid "Other font settings"
38366 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38368 #~ msgid "Always Toggled"
38369 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38372 #~ msgstr "&Diverses:"
38374 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38375 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38377 #~ msgid "&Toggle all"
38378 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38380 #~ msgid "Underbar"
38381 #~ msgstr "Unterstrichen"
38383 #~ msgid "Double underbar"
38384 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38386 #~ msgid "Wavy underbar"
38387 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38389 #~ msgid "Cross out"
38390 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38392 #~ msgid "No color"
38393 #~ msgstr "Keine Farbe"
38396 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38399 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38400 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38402 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38403 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38406 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38407 #~ "recommended for non-English languages."
38409 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38410 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38412 #~ msgid "Nothing to index!"
38413 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38415 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38416 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38418 #~ msgid "None (no fontenc)"
38419 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38421 #~ msgid "C&aption:"
38422 #~ msgstr "Le&gende:"
38425 #~ msgstr "&Marke:"
38428 #~ msgstr " et al."
38430 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38433 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38436 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38460 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38461 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38463 #~ msgid "for this version of LyX."
38464 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38466 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38467 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38469 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38470 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38472 #~ msgid "Documents|#o#O"
38473 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38475 #~ msgid "Templates|#T#t"
38476 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38478 #~ msgid "Examples|#E#e"
38479 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38482 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38483 #~ "for en- and em-dashes"
38485 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38486 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38488 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38489 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38491 #~ msgid "&Clipping"
38492 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38494 #~ msgid "Caption: "
38495 #~ msgstr "Legende: "
38497 #~ msgid "Author Note: "
38498 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38500 #~ msgid "ACM Volume: "
38501 #~ msgstr "ACM-Band: "
38503 #~ msgid "ACM Number: "
38504 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38506 #~ msgid "ACM Article: "
38507 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38509 #~ msgid "ACM Year: "
38510 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38512 #~ msgid "ACM Month: "
38513 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38515 #~ msgid "ACM ISBN: "
38516 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38521 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38522 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38524 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38525 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38527 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38528 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38530 #~ msgid "Use &minted"
38531 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38533 #~ msgid "Number floats by chapter"
38534 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38536 #~ msgid "Number floats by section"
38537 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38540 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38541 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38544 #~ "An Inkscape figure.\n"
38545 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38546 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38547 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38548 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38549 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38550 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38552 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38553 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38554 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38555 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38556 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38558 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38560 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38561 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38564 #~ msgid "&Zoom %:"
38565 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38567 #~ msgid "Missing included file"
38568 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38570 #~ msgid "Included in TOC"
38571 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38577 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38580 #~ msgstr "&E-Mail"
38585 #~ msgid "&Description:"
38586 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38589 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38590 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38593 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38594 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38595 #~ "weggelassen:\n"
38599 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38600 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38603 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38605 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38606 #~ "weggelassen:\n"
38609 #~ msgid "External material"
38610 #~ msgstr "Externes Material"
38616 #~ msgid "Sty&le engine:"
38617 #~ msgstr "&Programm:"
38619 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38620 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38622 #~ msgid "&Default (numerical)"
38623 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38626 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38627 #~ "parameters in document class options."
38629 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38630 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38633 #~ msgstr "&Natbib"
38635 #~ msgid "Natbib &style:"
38636 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38638 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38639 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38641 #~ msgid "&Jurabib"
38642 #~ msgstr "&Jurabib"
38644 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38645 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38647 #~ msgid "Databa&ses"
38648 #~ msgstr "Daten&banken"
38650 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38651 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38653 #~ msgid "Default (basic)"
38654 #~ msgstr "Standard (basic)"
38656 #~ msgid "Citation engine"
38657 #~ msgstr "Literatursystem"
38660 #~ msgstr "Jurabib"
38665 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38666 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38668 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38669 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38672 #~ msgstr "&Größe:"
38674 #~ msgid "``text''"
38677 #~ msgid "''text''"
38680 #~ msgid ",,text``"
38683 #~ msgid ",,text''"
38686 #~ msgid "<<text>>"
38689 #~ msgid ">>text<<"
38692 #~ msgid "\"text\""
38693 #~ msgstr "\"Text\""
38695 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38696 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38698 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38699 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38701 #~ msgid "Character: "
38702 #~ msgstr "Zeichen: "
38704 #~ msgid "Code Point: "
38705 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38707 #~ msgid "frame of button"
38708 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38710 #~ msgid "Example:"
38711 #~ msgstr "Beispiel:"
38713 #~ msgid "Examples:"
38714 #~ msgstr "Beispiele:"
38716 #~ msgid "Subexample:"
38717 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38719 #~ msgid "Source Pane|S"
38720 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38725 #~ msgid "LaTeX Source"
38726 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38728 #~ msgid "DocBook Source"
38729 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38731 #~ msgid "Literate Source"
38732 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38734 #~ msgid "La&bels in:"
38735 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38737 #~ msgid "&References"
38738 #~ msgstr "&Verweise"
38740 #~ msgid "Fil&ter:"
38741 #~ msgstr "Fil&ter:"
38743 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38744 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38747 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38748 #~ "sensitive option is checked)"
38750 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38751 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38754 #~ msgstr "&Sortieren"
38756 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38757 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38759 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38760 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38762 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38763 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38765 #~ msgid "Jump back"
38766 #~ msgstr "Springe zurück"
38768 #~ msgid "Jump to label"
38769 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38771 #~ msgid "Text to place before citation"
38772 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38774 #~ msgid "Text to place after citation"
38775 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38777 #~ msgid "List all authors"
38778 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38780 #~ msgid "Enter the text to search for"
38781 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38783 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38784 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38786 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38787 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38789 #~ msgid "&Search Citation"
38790 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38792 #~ msgid "Searc&h:"
38793 #~ msgstr "S&uchen:"
38795 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38797 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38798 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38801 #~ msgstr "&Suchen"
38803 #~ msgid "Search &field:"
38804 #~ msgstr "Such&feld:"
38806 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38807 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38809 #~ msgid "&Full author list"
38810 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38815 #~ msgid " (version control, locking)"
38816 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38818 #~ msgid " (version control)"
38819 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38821 #~ msgid " (changed)"
38822 #~ msgstr " (geändert)"
38824 #~ msgid " (read only)"
38825 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38828 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38829 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38830 #~ "Use the OS native format."
38832 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38833 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38834 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38835 #~ "Betriebssystems."
38837 #~ msgid "Conversion Failed!"
38838 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38840 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38841 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38843 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38844 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38846 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38847 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38850 #~ "Today's date.\n"
38851 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38853 #~ "Das heutige Datum.\n"
38854 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38859 #~ msgid "svgz|SVG"
38860 #~ msgstr "svgz|SVG"
38862 #~ msgid "Plain text (image)"
38863 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38865 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38866 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38868 #~ msgid "date command"
38869 #~ msgstr "date-Befehl"
38871 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38872 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38874 #~ msgid "Change: "
38875 #~ msgstr "Änderung: "
38884 #~ msgstr "Undef.: "
38886 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38887 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38889 #~ msgid "Author running head"
38890 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38892 #~ msgid "Author running head:"
38893 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38895 #~ msgid "Title running head"
38896 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38898 #~ msgid "Title running head:"
38899 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38901 #~ msgid "Keypoints"
38902 #~ msgstr "Schlagwörter"
38904 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38905 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38907 #~ msgid "DVI-PS Options"
38908 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38910 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38911 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38913 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38915 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38917 #~ msgid "&Longtable"
38918 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38920 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38921 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38923 #~ msgid "Top Line|n"
38924 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38926 #~ msgid "Bottom Line|i"
38927 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38929 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38930 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38932 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38933 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38935 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38936 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38938 #~ msgid "Open Navigator..."
38939 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38941 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38942 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38944 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38945 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38947 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38948 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38950 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38951 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38956 #~ msgid "Page number to print from"
38957 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38959 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38962 #~ msgid "Page number to print to"
38963 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38965 #~ msgid "Print all pages"
38966 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38971 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38972 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38974 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38975 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38977 #~ msgid "Print in reverse order"
38978 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38980 #~ msgid "Re&verse order"
38981 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38984 #~ msgstr "Kopie&n"
38986 #~ msgid "Number of copies"
38987 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38989 #~ msgid "Collate copies"
38990 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38992 #~ msgid "&Collate"
38993 #~ msgstr "&Sortieren"
38995 #~ msgid "Send output to the printer"
38996 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38998 #~ msgid "P&rinter:"
38999 #~ msgstr "D&rucker:"
39001 #~ msgid "Send output to the given printer"
39002 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39004 #~ msgid "Send output to a file"
39005 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39007 #~ msgid "Printer Command Options"
39008 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39010 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39011 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39013 #~ msgid "Option used to print to a file."
39014 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39016 #~ msgid "Print to &file:"
39017 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39019 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39020 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39022 #~ msgid "Set &printer:"
39023 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39025 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39026 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39028 #~ msgid "Spool &printer:"
39029 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39032 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39034 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39035 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39037 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39038 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39040 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39041 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39043 #~ msgid "Re&verse pages:"
39044 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39046 #~ msgid "&Number of copies:"
39047 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39049 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39050 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39052 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39053 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39055 #~ msgid "Co&llated:"
39056 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39058 #~ msgid "Pa&ge range:"
39059 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39061 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39062 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39064 #~ msgid "&Odd pages:"
39065 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39067 #~ msgid "&Even pages:"
39068 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39070 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39072 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39074 #~ msgid "E&xtra options:"
39075 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39077 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39078 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39081 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39082 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39083 #~ "your printers."
39085 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39086 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39087 #~ "Drucker installiert haben."
39089 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39090 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39092 #~ msgid "Name of the default printer"
39093 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39095 #~ msgid "Default &printer:"
39096 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39098 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39099 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39101 #~ msgid "Print...|P"
39102 #~ msgstr "Drucken...|D"
39104 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39105 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39108 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39109 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39111 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39112 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39114 #~ msgid "Print document failed"
39115 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39117 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39118 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39120 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39121 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39123 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39124 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39126 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39127 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39129 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39130 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39133 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39134 #~ "environment variable PRINTER."
39136 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39137 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39139 #~ msgid "The option to print only even pages."
39140 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39143 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39144 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39146 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39147 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39148 #~ "druckenden DVI-Datei."
39150 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39151 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39153 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39154 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39156 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39158 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39160 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39161 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39164 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39165 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39166 #~ "and arguments."
39168 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39169 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39170 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39173 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39174 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39176 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39177 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39179 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39180 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39182 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39184 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39187 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39190 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39191 #~ "explizit angeben soll."
39193 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39194 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39197 #~ msgstr "Drucker"
39199 #~ msgid "Print Document"
39200 #~ msgstr "Dokument drucken"
39202 #~ msgid "Print to file"
39203 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39205 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39206 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39209 #~ msgstr "Schwarz"
39220 #~ msgid "Darkgray"
39221 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39229 #~ msgid "Lightgray"
39230 #~ msgstr "Hellgrau"
39233 #~ msgstr "Limette"
39236 #~ msgstr "Magenta"
39239 #~ msgstr "Olivgrün"
39257 #~ msgstr "Violett"
39265 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39266 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39268 #~ msgid "Supported box types"
39269 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39271 #~ msgid "Unknown document class"
39272 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39274 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39276 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39278 #~ msgid "Included File Invalid"
39279 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39282 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39284 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39286 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39288 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39293 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39294 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39296 #~ msgid "Forward search"
39297 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39299 #~ msgid "Document &class"
39300 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39302 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39303 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39307 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39310 #~ msgid "&Vertical factor:"
39311 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39314 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39315 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39318 #~ msgid "&Rotation:"
39319 #~ msgstr "Notation"
39321 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39322 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39325 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39327 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39328 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39330 #~ msgid "Enable &RTL support"
39331 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39336 #~ msgid "EndOfSlide"
39337 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39339 #~ msgid "--Separator--"
39340 #~ msgstr "--Trenner--"
39342 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39343 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39345 #~ msgid "TeX Code|X"
39346 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39348 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39349 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39354 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39355 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39357 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39358 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39360 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39361 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39363 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39364 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39366 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39367 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39370 #~ msgstr "&Bereich"
39372 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39373 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39375 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39376 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39378 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39379 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39381 #~ msgid "Split Environment|l"
39382 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39384 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39385 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39387 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39388 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39390 #~ msgid "report (R Journal)"
39391 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39393 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39394 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39396 #~ msgid "Alternative theorem string"
39397 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39399 #~ msgid "Key Words."
39400 #~ msgstr "Schlagwörter."
39402 #~ msgid "Multilingual captions"
39403 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39406 #~ msgstr "Ausschuss"
39408 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39409 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39411 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39412 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39414 #~ msgid "End Multiple Columns"
39415 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39417 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39418 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39420 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39424 #~ msgstr "&Primäre:"
39426 #~ msgid "Memory problem"
39427 #~ msgstr "Speicherproblem"
39429 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39430 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39432 #~ msgid "List of Graphics"
39433 #~ msgstr "Grafiken"
39435 #~ msgid "List of Equations"
39436 #~ msgstr "Gleichungen"
39438 #~ msgid "List of Index Entries"
39439 #~ msgstr "Stichwörter"
39441 #~ msgid "List of Marginal notes"
39442 #~ msgstr "Randnotizen"
39444 #~ msgid "List of Notes"
39445 #~ msgstr "Notizen"
39447 #~ msgid "List of Citations"
39448 #~ msgstr "Literaturverweise"
39450 #~ msgid "List of Branches"
39453 #~ msgid "List of Changes"
39454 #~ msgstr "Änderungen"
39456 #~ msgid "elsewhere"
39457 #~ msgstr "woanders"
39459 #~ msgid "Deprecated Styles"
39460 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39462 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39463 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39465 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39466 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39468 #~ msgid "EndFrame"
39469 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39471 #~ msgid "________________________________"
39472 #~ msgstr "________________________________"
39474 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39475 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39477 #~ msgid "Automatic help"
39478 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39481 #~ msgstr "Sitzung"
39483 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39484 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39486 #~ msgid "Use ams&math package"
39487 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39489 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39490 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39492 #~ msgid "Use amssymb package"
39493 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39495 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39496 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39498 #~ msgid "Use &esint package"
39499 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39501 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39502 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39504 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39505 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39507 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39508 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39510 #~ msgid "Use mathtools package"
39511 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39513 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39514 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39516 #~ msgid "Use mh&chem package"
39517 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39519 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39520 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39522 #~ msgid "Use stackrel package"
39523 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39525 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39526 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39528 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39529 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39531 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39532 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39534 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39535 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39537 #~ msgid "Close Section"
39538 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39540 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39541 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39543 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39544 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39546 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39547 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39550 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39551 #~ "actually to print."
39553 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39554 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39556 #~ msgid "Maintext"
39557 #~ msgstr "Haupttext"
39559 #~ msgid "institute mark"
39560 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39562 #~ msgid "Make letter title"
39563 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39565 #~ msgid "Initial Option"
39566 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39568 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39569 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39571 #~ msgid "Settings...|g"
39572 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39574 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39575 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39577 #~ msgid "AMS arrows"
39578 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39580 #~ msgid "AMS relations"
39581 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39583 #~ msgid "AMS operators"
39584 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39586 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39587 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39589 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39590 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39592 #~ msgid "AMS Arrows"
39593 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39595 #~ msgid "AMS Relations"
39596 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39598 #~ msgid "AMS Operators"
39599 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39601 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39602 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39604 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39605 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39607 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39608 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39610 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39611 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39613 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39615 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39616 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39618 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39620 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39623 #~ msgid "Fig. ---"
39624 #~ msgstr "Abb. ---"
39626 #~ msgid "Captionabove"
39627 #~ msgstr "Legende oben"
39629 #~ msgid "Captionbelow"
39630 #~ msgstr "Legende unten"
39632 #~ msgid "Table Caption"
39633 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39635 #~ msgid "Multilingual caption:"
39636 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39638 #~ msgid "Ligature Break"
39639 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39641 #~ msgid "Ellipsis"
39642 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39644 #~ msgid "Hyphenation Point"
39645 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39647 #~ msgid "Breakable Slash"
39648 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39650 #~ msgid "Protected Hyphen"
39651 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39653 #~ msgid "Noweb Article"
39654 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39656 #~ msgid "Noweb Book"
39657 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39659 #~ msgid "Computing Review Categories"
39660 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39662 #~ msgid "Institute mark"
39663 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39666 #~ msgstr "Leerraum"
39669 #~ msgstr "Leerraum:"
39674 #~ msgid "Braille Manual|B"
39675 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39677 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39678 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39680 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39681 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39683 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39684 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39686 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39687 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39689 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39690 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39692 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39693 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39695 #~ msgid "View Outline|u"
39696 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39699 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39701 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39705 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39708 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39709 #~ "Fenster angewandt: "
39712 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39713 #~ "active window: "
39715 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39716 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39719 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39721 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39722 #~ "Fenster angewandt: "
39724 #~ msgid "%1$s%2$s"
39725 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39727 #~ msgid " (unknown)"
39728 #~ msgstr " (unbekannt)"
39730 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39731 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39734 #~ msgstr "Latein an"
39736 #~ msgid "Latin on"
39737 #~ msgstr "Latein an"
39739 #~ msgid "LatinOff"
39740 #~ msgstr "Latein aus"
39742 #~ msgid "Latin off"
39743 #~ msgstr "Latein aus"
39745 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39746 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39751 #~ msgid "Table w&idth:"
39752 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39754 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39755 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39757 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39758 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39760 #~ msgid "Rotate cell"
39761 #~ msgstr "Zelle drehen"
39766 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39767 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39769 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39770 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39772 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39773 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39775 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39777 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39779 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39780 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39782 #~ msgid "&Output Format:"
39783 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39791 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39792 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39794 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39795 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39797 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39798 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39800 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39801 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39803 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39804 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39806 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39807 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39809 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39810 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39812 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39813 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39815 #~ msgid "Remark \\theremark"
39816 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39818 #~ msgid "Case \\thecase"
39819 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39821 #~ msgid "Question \\thequestion"
39822 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39824 #~ msgid "Note \\thenote"
39825 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39827 #~ msgid "Specify the default paper size."
39828 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39831 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39832 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39834 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39835 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39837 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39838 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39840 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39841 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39843 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39844 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39846 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39847 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39849 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39850 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39855 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39856 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39858 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39859 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39861 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39862 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39867 #~ msgid "\\thesol"
39868 #~ msgstr "\\thesol"
39870 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39871 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39874 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39875 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39876 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39878 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39879 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39880 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39883 #~ msgstr "Schritt"
39885 #~ msgid "Step \\thestep."
39886 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39888 #~ msgid "Appendices Section"
39889 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39891 #~ msgid "--- Appendices ---"
39892 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39894 #~ msgid "Preface:"
39895 #~ msgstr "Vorwort:"
39897 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39898 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39900 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39901 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39904 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39906 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39907 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39909 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39910 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39913 #~ msgid "Itemizef"
39914 #~ msgstr "Auflistung"
39917 #~ msgid "Itemizedd"
39918 #~ msgstr "Auflistung"
39920 #~ msgid "Layout|L"
39921 #~ msgstr "Format|F"
39923 #~ msgid "Documents|D"
39924 #~ msgstr "Dokumente|k"
39926 #~ msgid "New from Template...|T"
39927 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39929 #~ msgid "Revert|R"
39930 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39933 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39936 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39939 #~ msgstr "Einfügen|E"
39941 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39942 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39944 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39945 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39947 #~ msgid "Tabular|T"
39948 #~ msgstr "Tabelle|T"
39950 #~ msgid "Thesaurus..."
39951 #~ msgstr "Thesaurus..."
39953 #~ msgid "Statistics...|i"
39954 #~ msgstr "Statistik...|i"
39956 #~ msgid "Change Tracking|g"
39957 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39959 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39960 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39962 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39963 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39965 #~ msgid "Line Bottom|B"
39966 #~ msgstr "Linie unten|e"
39968 #~ msgid "Line Left|L"
39969 #~ msgstr "Linie links|i"
39971 #~ msgid "Delete Row|w"
39972 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39974 #~ msgid "Copy Row"
39975 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39977 #~ msgid "Swap Rows"
39978 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39980 #~ msgid "Delete Column|D"
39981 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39983 #~ msgid "Copy Column"
39984 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39986 #~ msgid "Swap Columns"
39987 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39989 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39990 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39992 #~ msgid "Alignment|A"
39993 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39995 #~ msgid "Add Row|R"
39996 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39998 #~ msgid "Add Column|C"
39999 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40007 #~ msgid "Mathematica"
40008 #~ msgstr "Mathematica"
40010 #~ msgid "Maple, simplify"
40011 #~ msgstr "Maple, simplify"
40013 #~ msgid "Maple, factor"
40014 #~ msgstr "Maple, factor"
40016 #~ msgid "Maple, evalm"
40017 #~ msgstr "Maple, evalm"
40019 #~ msgid "Maple, evalf"
40020 #~ msgstr "Maple, evalf"
40022 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40023 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40025 #~ msgid "Align Environment|A"
40026 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40028 #~ msgid "AlignAt Environment"
40029 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40031 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40032 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40034 #~ msgid "Multline Environment"
40035 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40037 #~ msgid "Special Character|S"
40038 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40040 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40041 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40043 #~ msgid "Index Entry|I"
40044 #~ msgstr "Stichwort|S"
40046 #~ msgid "URL...|U"
40047 #~ msgstr "URL...|U"
40049 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40050 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40052 #~ msgid "TeX Code|T"
40053 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40055 #~ msgid "Minipage|p"
40056 #~ msgstr "Minipage|p"
40058 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40059 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40061 #~ msgid "Floats|a"
40062 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40064 #~ msgid "Include File...|d"
40065 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40067 #~ msgid "Insert File|e"
40068 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40070 #~ msgid "External Material...|x"
40071 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40073 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40074 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40076 #~ msgid "Protected Space|r"
40077 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40079 #~ msgid "Vertical Space..."
40080 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40082 #~ msgid "Protected Dash|D"
40083 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40085 #~ msgid "Single Quote|Q"
40086 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40088 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40089 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40091 #~ msgid "Horizontal Line"
40092 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40094 #~ msgid "Font Change|o"
40095 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40097 #~ msgid "Math Normal Font"
40098 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40100 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40101 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40103 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40104 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40106 #~ msgid "Math Roman Family"
40107 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40109 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40110 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40112 #~ msgid "Math Bold Series"
40113 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40115 #~ msgid "Text Normal Font"
40116 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40118 #~ msgid "Floatflt Figure"
40119 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40121 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40122 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40124 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40125 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40127 #~ msgid "Character...|C"
40128 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40130 #~ msgid "Paragraph...|P"
40131 #~ msgstr "Absatz...|A"
40133 #~ msgid "Document...|D"
40134 #~ msgstr "Dokument...|D"
40136 #~ msgid "Tabular...|T"
40137 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40139 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40140 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40142 #~ msgid "Noun Style|N"
40143 #~ msgstr "Eigenname|E"
40145 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40146 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40148 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40149 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40151 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40152 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40154 #~ msgid "Update|U"
40155 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40157 #~ msgid "TeX Information|X"
40158 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40160 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40161 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40163 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40164 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40166 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40167 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40169 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40170 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40172 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40173 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40175 #~ msgid "Extended Features|E"
40176 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40178 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40179 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40181 #~ msgid "Preferences..."
40182 #~ msgstr "Einstellungen..."
40184 #~ msgid "Quit LyX"
40185 #~ msgstr "LyX beenden"
40187 #~ msgid "%1$d words checked."
40188 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40190 #~ msgid "One word checked."
40191 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40193 #~ msgid "Spelling check completed"
40194 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40197 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40199 #~ msgid "&Command:"
40200 #~ msgstr "&Befehl:"
40202 #~ msgid "Search text is empty!"
40203 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40206 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40207 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40208 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40210 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40211 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40212 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40213 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40215 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40217 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40218 #~ "Benutzerdefiniert"."
40220 #~ msgid "Affilation:"
40221 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40223 #~ msgid "DockWidget"
40224 #~ msgstr "DockWidget"
40226 #~ msgid "greyedout"
40227 #~ msgstr "Grauschrift"
40229 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40230 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40235 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40236 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40238 #~ msgid "misspelled marking"
40239 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40242 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40243 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40244 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40245 #~ "%[[, %pages%]]}."
40247 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40248 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40249 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40250 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40252 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40253 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40255 #~ msgid "Use &XeTeX"
40256 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40258 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40259 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40261 #~ msgid "&Use babel"
40262 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40264 #~ msgid "Flex:Institute"
40265 #~ msgstr "Flex:Institut"
40267 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40268 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40274 #~ msgstr "Zeichnung"
40279 #~ msgid "Flex:Alert"
40280 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40282 #~ msgid "Flex:Structure"
40283 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40285 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40286 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40288 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40289 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40291 #~ msgid "Flex:Firstname"
40292 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40294 #~ msgid "Flex:Fname"
40295 #~ msgstr "Flex:FName"
40297 #~ msgid "Flex:Surname"
40298 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40300 #~ msgid "Flex:Filename"
40301 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40303 #~ msgid "Flex:Literal"
40304 #~ msgstr "Flex:Literal"
40306 #~ msgid "Flex:Emph"
40307 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40309 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40310 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40312 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40313 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40315 #~ msgid "Flex:Volume"
40316 #~ msgstr "Flex:Band"
40318 #~ msgid "Flex:Day"
40319 #~ msgstr "Flex:Tag"
40321 #~ msgid "Flex:Month"
40322 #~ msgstr "Flex:Monat"
40324 #~ msgid "Flex:Year"
40325 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40327 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40328 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40330 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40331 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40333 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40334 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40336 #~ msgid "Flex:ISSN"
40337 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40339 #~ msgid "Flex:CODEN"
40340 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40342 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40343 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40345 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40346 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40348 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40349 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40351 #~ msgid "Flex:Code"
40352 #~ msgstr "Flex:Code"
40354 #~ msgid "Flex:Dscr"
40355 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40357 #~ msgid "Flex:Keyword"
40358 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40360 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40361 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40363 #~ msgid "Flex:Orgname"
40364 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40366 #~ msgid "Flex:Street"
40367 #~ msgstr "Flex:Straße"
40369 #~ msgid "Flex:City"
40370 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40372 #~ msgid "Flex:State"
40373 #~ msgstr "Flex:Staat"
40375 #~ msgid "Flex:Postcode"
40376 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40378 #~ msgid "Flex:Country"
40379 #~ msgstr "Flex:Land"
40381 #~ msgid "Flex:Directory"
40382 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40384 #~ msgid "Flex:Email"
40385 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40387 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40388 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40390 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40391 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40393 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40394 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40396 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40397 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40399 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40400 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40402 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40403 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40408 #~ msgid "Note:Note"
40409 #~ msgstr "Element:Notiz"
40411 #~ msgid "Note:Greyedout"
40412 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40414 #~ msgid "Box:Shaded"
40415 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40418 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40420 #~ msgid "Info:menu"
40421 #~ msgstr "Info:Menü"
40423 #~ msgid "Info:shortcut"
40424 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40426 #~ msgid "Info:shortcuts"
40427 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40429 #~ msgid "Flex:Endnote"
40430 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40432 #~ msgid "Flex:Initial"
40433 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40435 #~ msgid "Flex:Glosse"
40436 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40438 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40439 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40441 #~ msgid "Flex:Expression"
40442 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40444 #~ msgid "Flex:Concepts"
40445 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40447 #~ msgid "Flex:Meaning"
40448 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40450 #~ msgid "Flex:Noun"
40451 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40453 #~ msgid "Flex:Strong"
40454 #~ msgstr "Flex:Stark"
40457 #~ msgstr "Norwegisch"
40460 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40462 #~ msgid "file[[scope]]"
40463 #~ msgstr "der Datei"
40465 #~ msgid "master document[[scope]]"
40466 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40468 #~ msgid "open files[[scope]]"
40469 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40471 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40472 #~ msgstr "der Handbücher"
40475 #~ msgid "Keywordsr"
40476 #~ msgstr "Schlagwörter"
40478 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40479 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40481 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40482 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40485 #~ msgid "<Gui Name>"
40486 #~ msgstr "Vorname"
40488 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40489 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40491 #~ msgid "Vert. Phantom"
40492 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40494 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40495 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40497 #~ msgid "Successful "
40498 #~ msgstr "Erfolgreich "
40500 #~ msgid "Current ¶graph"
40501 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40503 #~ msgid "A&vailable indices:"
40504 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40506 #~ msgid "All indices"
40507 #~ msgstr "Alle Indexe"
40513 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40514 #~ "lyx2lyx script."
40516 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40517 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40520 #~ "The specified document\n"
40522 #~ "could not be read."
40524 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40526 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40528 #~ msgid "Could not read document"
40529 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40531 #~ msgid "Cannot view URL"
40532 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40534 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40535 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40537 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40538 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40543 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40544 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40546 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40547 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40549 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40550 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40552 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40553 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40555 #~ msgid "Element:Firstname"
40556 #~ msgstr "Element: Vorname"
40558 #~ msgid "Element:Fname"
40559 #~ msgstr "Element: FName"
40561 #~ msgid "Element:Filename"
40562 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40564 #~ msgid "Element:Citation-number"
40565 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40567 #~ msgid "Element:Issue-number"
40568 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40570 #~ msgid "Element:Issue-day"
40571 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40573 #~ msgid "Element:Issue-months"
40574 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40576 #~ msgid "Element:SS-Title"
40577 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40579 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40580 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40582 #~ msgid "Element:Postcode"
40583 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40585 #~ msgid "Element:Directory"
40586 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40588 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40589 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40591 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40592 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40594 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40595 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40597 #~ msgid "Custom:Endnote"
40598 #~ msgstr "Endnote"
40600 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40601 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40603 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40604 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40606 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40607 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40609 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40610 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40612 #~ msgid "CharStyle:Code"
40613 #~ msgstr "Textstil: Code"
40615 #~ msgid "FrmtRef: "
40616 #~ msgstr "FrmtRef: "
40618 #~ msgid "Middle|d"
40619 #~ msgstr "Mitte|M"
40621 #~ msgid "top/bottom line"
40622 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40624 #~ msgid "Decimal point:"
40625 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40627 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40628 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40630 #~ msgid "Screen &DPI:"
40631 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40634 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40635 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40637 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40638 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40640 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40641 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40643 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40644 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40646 #~ msgid "Publisher ID"
40647 #~ msgstr "Publikations-ID"
40652 #~ msgid "TheoremTemplate"
40653 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40655 #~ msgid "Theorem #:"
40656 #~ msgstr "Theorem #:"
40658 #~ msgid "Lemma #:"
40659 #~ msgstr "Lemma #:"
40661 #~ msgid "Corollary #:"
40662 #~ msgstr "Korollar #:"
40664 #~ msgid "Proposition #:"
40665 #~ msgstr "Satz #:"
40667 #~ msgid "Conjecture #:"
40668 #~ msgstr "Vermutung #:"
40670 #~ msgid "Criterion #:"
40671 #~ msgstr "Kriterium #:"
40674 #~ msgstr "Fakt #:"
40676 #~ msgid "Axiom #:"
40677 #~ msgstr "Axiom #:"
40679 #~ msgid "Definition #:"
40680 #~ msgstr "Definition #:"
40682 #~ msgid "Example #:"
40683 #~ msgstr "Beispiel #:"
40685 #~ msgid "Problem #:"
40686 #~ msgstr "Problem #:"
40688 #~ msgid "Exercise #:"
40689 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40691 #~ msgid "Remark #:"
40692 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40694 #~ msgid "Claim #:"
40695 #~ msgstr "Behauptung #:"
40698 #~ msgstr "Notiz #:"
40700 #~ msgid "Notation #:"
40701 #~ msgstr "Notation #:"
40704 #~ msgstr "Fall #:"
40706 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40707 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40710 #~ msgid "Overwrite all files?"
40711 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40714 #~ msgid "Continue &asking"
40715 #~ msgstr "Fortfahrend"
40717 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40718 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40720 #~ msgid "Thin space"
40721 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40723 #~ msgid "Medium space"
40724 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40726 #~ msgid "Thick space"
40727 #~ msgstr "Großer Abstand"
40729 #~ msgid "Negative thin space"
40730 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40732 #~ msgid "Negative medium space"
40733 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40735 #~ msgid "Negative thick space"
40736 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40738 #~ msgid "Inter-word space"
40739 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40741 #~ msgid "Date format"
40742 #~ msgstr "Datumsformat"
40744 #~ msgid "Unknown buffer info"
40745 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40747 #~ msgid "QQuad Space"
40748 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40750 #~ msgid "Preview\t"
40751 #~ msgstr "Vorschau\t"
40753 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40754 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40756 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40757 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40759 #~ msgid "&Replace with..."
40760 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40763 #~ msgstr "N&ächstes"
40765 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40766 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40768 #~ msgid "Pre&vious"
40769 #~ msgstr "Vor&heriges"
40771 #~ msgid "&Keep case"
40772 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40774 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40775 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40777 #~ msgid "&Find..."
40778 #~ msgstr "S&uchen..."
40780 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40781 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40784 #~ msgstr "&Nächstes"
40786 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40787 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40789 #~ msgid "&Previous"
40790 #~ msgstr "&Vorheriges"
40796 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40797 #~ "%1$s.layout,\n"
40798 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40799 #~ "class or style file required by it is not\n"
40800 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40801 #~ "for more information.\n"
40803 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40805 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40806 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40807 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40808 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40810 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40811 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40813 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40815 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40818 #~ msgid "Any &word"
40819 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40822 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40824 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40826 #~ msgid "Merge cells"
40827 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40829 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40830 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40832 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40833 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40835 #~ msgid "&Debug messages"
40836 #~ msgstr "Testmeldungen"
40838 #~ msgid "Clear &automatically"
40839 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40841 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40842 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40844 #~ msgid "Match found and replaced !"
40845 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40847 #~ msgid "Close this panel"
40848 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40850 #~ msgid "The Enter key works, too"
40851 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40853 #~ msgid "The delete key works, too"
40854 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40857 #~ msgstr "&Löschen"
40860 #~ msgstr "&Suchen:"
40863 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40865 #~ msgid "Match..."
40866 #~ msgstr "Finde..."
40868 #~ msgid "Document in current file"
40869 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40872 #~ msgid "diamond2"
40873 #~ msgstr "diamond"
40875 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40876 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40887 #~ msgstr "vorwärts"
40889 #~ msgid "backwards"
40890 #~ msgstr "rückwärts"
40894 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40897 #~ msgid "Continue searching from "
40898 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40904 #~ msgid "&Automatic clear"
40905 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40907 #~ msgid "Show progress messages"
40908 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40910 #~ msgid "(cancelling)"
40911 #~ msgstr "(breche ab)"
40913 #~ msgid "Anschrift:"
40914 #~ msgstr "Anschrift:"
40916 #~ msgid "Briefkopf:"
40917 #~ msgstr "Briefkopf:"
40920 #~ msgstr "Zusatz:"
40922 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40923 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40925 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40926 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40928 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40929 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40931 #~ msgid "Unterschrift:"
40932 #~ msgstr "Unterschrift:"
40934 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40935 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40937 #~ msgid "Vorwahl:"
40938 #~ msgstr "Vorwahl:"
40940 #~ msgid "Telefon:"
40941 #~ msgstr "Telefon:"
40949 #~ msgid "Betreff:"
40950 #~ msgstr "Betreff:"
40953 #~ msgstr "Anrede:"
40958 #~ msgid "Anlage(n):"
40959 #~ msgstr "Anlage(n):"
40961 #~ msgid "Verteiler:"
40962 #~ msgstr "Verteiler:"
40967 #~ msgid "Strasse:"
40968 #~ msgstr "Straße:"
40976 #~ msgid "RetourAdresse:"
40977 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40979 #~ msgid "MeinZeichen:"
40980 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40982 #~ msgid "IhrZeichen:"
40983 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40985 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40986 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41000 #~ msgid "Adresse:"
41001 #~ msgstr "Adresse:"
41003 #~ msgid "Anlagen:"
41004 #~ msgstr "Anlagen:"
41006 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41007 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41009 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41010 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41015 #~ msgid "View Output|V"
41016 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41018 #~ msgid "Update Output|U"
41019 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41021 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41022 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41024 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41025 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41027 #~ msgid "Replace Ne&xt"
41028 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
41030 #~ msgid "Find &Prev"
41031 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41033 #~ msgid "Replace P&rev"
41034 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
41036 #~ msgid "Search for..."
41037 #~ msgstr "Suchen nach..."
41039 #~ msgid "Current buffer only"
41040 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41042 #~ msgid "Current file and all included files"
41043 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41045 #~ msgid "Document"
41046 #~ msgstr "Dokument"
41048 #~ msgid "All open buffers"
41049 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41051 #~ msgid "Find LyX...|X"
41052 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41054 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41055 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41060 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41061 #~ msgstr "Indexeintrag"
41063 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41064 #~ msgstr "Indexeintrag"
41066 #~ msgid "Dropped Capitals"
41067 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41070 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41071 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41073 #~ msgid "No file open!"
41074 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41076 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41077 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41080 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41081 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41084 #~ msgid "Master Settings"
41085 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41087 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41088 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41090 #~ msgid "Insert|n"
41091 #~ msgstr "Einfügen|E"
41094 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41096 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41097 #~ "gültiger Parameter ein."
41102 #~ msgid "Opened inset"
41103 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41105 #~ msgid "Opened Box Inset"
41106 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41108 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41109 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41111 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41112 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41114 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41115 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41117 #~ msgid "Opened Float Inset"
41118 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41120 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41121 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41123 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41124 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41126 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41127 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41129 #~ msgid "Opened Note Inset"
41130 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41132 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41133 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41135 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41136 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41138 #~ msgid "Opened table"
41139 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41141 #~ msgid "Opened Text Inset"
41142 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41144 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41145 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41147 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41148 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41150 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41151 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41153 #~ msgid "Toggle Label|L"
41154 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41157 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41159 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41160 #~ "aspell_deutsch\"."
41164 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41165 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41166 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41168 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41169 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41170 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41171 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41176 #~ msgid "Accept Change|C"
41177 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41179 #~ msgid "&BibTeX command:"
41180 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41182 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41183 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41185 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41186 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41188 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41189 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41191 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41192 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41195 #~ msgid "View|V[[show]]"
41196 #~ msgstr "Ansicht|i"
41198 #~ msgid "View DVI"
41199 #~ msgstr "DVI ansehen"
41201 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41202 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41204 #~ msgid "View PostScript"
41205 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41207 #~ msgid "Update DVI"
41208 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41210 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41211 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41213 #~ msgid "Update PostScript"
41214 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41216 #~ msgid "Thesaurus failure"
41217 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41220 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41224 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41231 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41232 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41234 #~ msgid "B&rowse..."
41235 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41237 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41238 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41240 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41241 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41246 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41247 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41249 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41250 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41252 #~ msgid "Spellchecker error"
41253 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41256 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41257 #~ "Maybe it has been killed."
41259 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41260 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41262 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41263 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41265 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41266 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41268 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41269 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41271 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41272 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41274 #~ msgid "Phantom Text"
41275 #~ msgstr "Phantom-Text"
41280 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41282 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41284 #~ msgid "&Postscript driver:"
41285 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41287 #~ msgid "Append Parameter"
41288 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41290 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41291 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41293 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41294 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41296 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41297 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41299 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41300 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41302 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41303 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41305 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41306 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41308 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41309 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41311 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41312 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41314 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41316 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41317 #~ "einfacher Text"
41319 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41320 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41322 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41324 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41326 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41328 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41331 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41332 #~ "You may not have the right languages installed."
41334 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41335 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41338 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41339 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41341 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41342 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41345 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41348 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41349 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41351 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41352 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41355 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41356 #~ "encoding `%2$s'."
41358 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41359 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41362 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41363 #~ "encoding `%2$s'."
41365 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41366 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41368 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41369 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41374 #~ msgid "pspell (library)"
41375 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41377 #~ msgid "aspell (library)"
41378 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41380 #~ msgid "*.ispell"
41381 #~ msgstr "*.ispell"
41384 #~ msgstr "Abbildung"
41386 #~ msgid "algorithm"
41387 #~ msgstr "Algorithmus"
41390 #~ msgstr "tableau"
41392 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41393 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41395 #~ msgid "keywords"
41396 #~ msgstr "Schlagwörter"
41398 #~ msgid "Table of Contents|a"
41399 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41404 #~ msgid "LinuxDoc"
41405 #~ msgstr "LinuxDoc"
41407 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41408 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41410 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41412 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41414 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41415 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41417 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41418 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41420 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41421 #~ msgstr "Malaiisch"
41424 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41426 #~ msgid "Canadian"
41427 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41432 #~ msgid "Reference\t"
41433 #~ msgstr "Referenz"
41436 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41437 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41440 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41441 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41444 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41445 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41448 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41449 #~ msgstr "Postvermerk"
41452 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41453 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41456 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41457 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41460 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41461 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41464 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41465 #~ msgstr "Unterschrift"
41470 #~ msgid "Braille mirror off"
41471 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41473 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41474 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41476 #~ msgid "LaTeX default"
41477 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41479 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41480 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41482 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41483 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41485 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41486 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41488 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41489 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41492 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41495 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41496 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41498 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41500 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41502 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41503 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41505 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41506 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41508 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41509 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41512 #~ "Layout had to be changed from\n"
41513 #~ "%1$s to %2$s\n"
41514 #~ "because of class conversion from\n"
41517 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41518 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41519 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41520 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41522 #~ msgid "Changed Layout"
41523 #~ msgstr "Format geändert"
41525 #~ msgid "Unknown layout"
41526 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41529 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41530 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41532 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41533 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41535 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41536 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41538 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41539 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41541 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41542 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41544 #~ msgid "Display image in LyX"
41545 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41550 #~ msgid "&Display:"
41551 #~ msgstr "&Anzeige:"
41554 #~ msgstr "&Größe:"
41556 #~ msgid "Scr&een Display:"
41557 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41559 #~ msgid "Do not display"
41560 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41562 #~ msgid "Comma-separated values"
41563 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41566 #~ msgid "Clear group"
41567 #~ msgstr "Seite leeren"
41570 #~ msgstr " (automatisch)"