1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-05-19 09:53+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
162 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
163 "to enter LaTeX code."
165 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
166 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
172 msgstr "Unfor&matiert"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
175 msgid "Citation Style"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
179 msgid "Sty&le format:"
180 msgstr "&Stilformat:"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
184 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
185 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
186 "Expand to get more information."
188 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
189 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
190 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
197 msgid "Provides available cite style variants."
198 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
205 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
206 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
209 msgid "Biblatex &citation style:"
210 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
213 msgid "The style that determines the layout of the citations"
214 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
217 msgid "Reset to the preset default"
218 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
222 msgstr "Z&urücksetzen"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
225 msgid "Bibliography Style"
226 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
229 msgid "Biblate&x bibliography style:"
230 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
234 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
236 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
241 msgstr "&Zurücksetzen"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
244 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
245 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
252 msgid "Default BibTeX st&yle:"
253 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
257 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
260 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
261 "vorgeschlagen wird."
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
265 msgstr "Zurü&cksetzen"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
268 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
270 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
274 msgid "Subdivided bibli&ography"
275 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
278 msgid "Rescan style files"
279 msgstr "Stildateien neu einlesen"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
286 msgid "&Multiple bibliographies:"
287 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
290 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
291 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
295 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
297 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
300 msgid "Bibliography Generation"
301 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400
308 msgid "Select a processor"
309 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
318 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
319 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
322 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
323 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
326 msgid "&Databases found by LaTeX:"
327 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
330 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
331 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
340 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
342 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
343 "Verzeichnis durchsuchen."
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
346 msgid "&Local databases:"
347 msgstr "L&okale Datenbanken:"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
350 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
351 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
354 msgid "Browse your local directory"
355 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
362 msgstr "&Durchsuchen..."
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
365 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
366 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
371 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:129
372 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
379 msgid "BibTeX database to use"
380 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
384 msgstr "&Datenbanken"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
387 msgid "Add a BibTeX database file"
388 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
392 msgstr "&Hinzufügen..."
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
395 msgid "Remove the selected database"
396 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
403 msgid "Move the selected database upwards in the list"
404 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
407 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
412 msgid "Move the selected database downwards in the list"
413 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
416 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
437 msgid "This bibliography section contains..."
438 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
446 msgid "all cited references"
447 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/insets/InsetBibtex.cpp:221
450 msgid "all uncited references"
451 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/insets/InsetBibtex.cpp:219
454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
455 msgid "all references"
456 msgstr "alle Literatureinträge"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
459 msgid "Add bibliography to the table of contents"
460 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
463 msgid "Add bibliography to &TOC"
464 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
472 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
475 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
476 "Handbuch für Einzelheiten."
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
479 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
480 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
481 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
484 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
490 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
496 msgid "Type and Size"
497 msgstr "Art und Größe"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
515 msgstr "&Innere Box:"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
518 msgid "Inner box type"
519 msgstr "Art der inneren Box"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
532 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
541 msgid "Check this if the box should break across pages"
542 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
545 msgid "Allow &page breaks"
546 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
558 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
566 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
567 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
578 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
579 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
605 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
638 msgid "Decoration box types"
639 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
642 msgid "Thickness value"
643 msgstr "Strichstärkenwert"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
646 msgid "&Line thickness:"
647 msgstr "S&trichstärke:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
650 msgid "Separation value"
651 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
654 msgid "Box s&eparation:"
655 msgstr "Box-&Abstand:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
659 msgstr "&Verzierung:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
662 msgid "&Shadow size:"
663 msgstr "Schatten&größe:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
675 msgstr "Hintergr&und:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
694 msgid "&New:[[branch]]"
695 msgstr "&Neuer Zweig:"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
699 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
702 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
706 msgid "Filename &Suffix"
707 msgstr "Dateinamen&sendung"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
710 msgid "Show undefined branches used in this document."
711 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
714 msgid "&Undefined Branches"
715 msgstr "&Undefinierte Zweige"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
718 msgid "A&vailable Branches:"
719 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
722 msgid "Toggle the selected branch"
723 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
726 msgid "(&De)activate"
727 msgstr "(&De)aktivieren"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
730 msgid "Add a new branch to the list"
731 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "&Farbe ändern..."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Remove the selected branch"
743 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
746 #: src/Buffer.cpp:4586
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
751 msgid "Change the name of the selected branch"
752 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
756 msgstr "&Umbenennen..."
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
759 msgid "Add the selected branches to the list."
760 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
763 msgid "&Add Selected"
764 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
767 msgid "Add all unknown branches to the list."
768 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
772 msgstr "A&lle hinzufügen"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
776 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:4547
779 #: src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
780 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:184
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
836 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
846 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
861 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom bullet:"
889 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "&Vorherige Änderung"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgstr "&Nächste Änderung"
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
922 msgstr "A&kzeptieren"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
935 msgstr "Schriftfamilie"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
944 msgstr "Schriftschnitt"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
953 msgstr "Strichstärke"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:340
958 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:252
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
967 msgstr "Schriftfarbe"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
970 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
978 msgstr "&Strichstärke:"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
985 msgid "Never Toggled"
986 msgstr "Niemals Umschalten"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
995 msgid "Other font settings"
996 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
999 msgid "Always Toggled"
1000 msgstr "Immer Umschalten"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1007 msgid "toggle font on all of the above"
1008 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1012 msgstr "Alle &umschalten"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1015 msgid "Apply each change automatically"
1016 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1019 msgid "Apply changes &immediately"
1020 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1028 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1032 msgstr "&Übernehmen"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1038 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1048 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1049 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1053 msgstr "Alle Felder"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1056 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1058 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1061 msgid "All entry types"
1062 msgstr "Alle Eintragstypen"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1065 msgid "Click for more filter options"
1066 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1073 msgid "A&vailable Citations:"
1074 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1077 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1079 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1083 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1085 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1088 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1089 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1092 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1093 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1096 msgid "Selected &Citations:"
1097 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1101 msgstr "Formatierung"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1104 msgid "Citation st&yle:"
1105 msgstr "Zitier&stil:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1108 msgid "Text befo&re:"
1109 msgstr "Text &davor:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1112 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1113 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1117 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1118 "style supports this."
1120 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1121 "Zitierstil dies unterstützt."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1124 msgid "&Text after:"
1125 msgstr "&Text danach:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1129 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1132 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1133 "Zitierstil dies unterstützt."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1137 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1138 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1140 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1141 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1145 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1146 "citation style supports this."
1148 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1149 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1152 msgid "Force upcas&ing"
1153 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1157 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1160 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1161 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1164 msgid "All aut&hors"
1165 msgstr "Alle A&utoren"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1172 msgstr "&Zurücksetzen"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1176 msgstr "&Übernehmen"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1180 msgstr "Schriftfarben"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1192 msgstr "Standard..."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1195 msgid "Revert the color to the default"
1196 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1205 msgstr "&Änderung..."
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Hintergrundfarben"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Schattierte Boxen:"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1224 msgid "&Revisions back"
1225 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Neues Dokument:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1244 msgid "&Old Document:"
1245 msgstr "&Altes Dokument:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1249 msgstr "Du&rchsuchen..."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1252 msgid "Copy Document Settings from:"
1253 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1256 msgid "N&ew Document"
1257 msgstr "N&euem Dokument"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1260 msgid "Ol&d Document"
1261 msgstr "A<em Dokument"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1265 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1266 "resulting document"
1268 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1269 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1272 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1273 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1276 msgid "Insert the delimiters"
1277 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1289 msgid "Match delimiter types"
1290 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1293 msgid "&Keep matched"
1294 msgstr "&Zusammenpassend"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1298 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1301 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1302 "in die passende Richtung."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1305 msgid "S&wap && Reverse"
1306 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1309 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1310 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1313 msgid "Use Class Defaults"
1314 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1317 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1319 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1320 "Dokumente speichern"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1323 msgid "Save as Document Defaults"
1324 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1331 msgid "Show ERT button only"
1332 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1336 msgstr "&Geschlossen"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1339 msgid "Show ERT contents"
1340 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1347 msgid "For more information, refer to the complete log."
1348 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1355 msgid "Description:"
1356 msgstr "Beschreibung:"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1359 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1360 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1363 msgid "View Complete &Log..."
1364 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1367 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1368 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1371 msgid "Show Output &Anyway"
1372 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1397 msgid "Select a file"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1409 msgid "Available templates"
1410 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1414 msgid "LaTe&X and LyX options"
1415 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1418 msgid "LaTeX Options"
1419 msgstr "LaTeX-Optionen"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1431 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1432 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1434 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1435 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1438 msgid "&Show in LyX"
1439 msgstr "In LyX &anzeigen"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1445 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1446 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1449 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1450 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1453 msgid "Si&ze and Rotation"
1454 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1476 msgstr "&Drehpunkt:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1488 msgid "Height of image in output"
1489 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1493 msgid "Width of image in output"
1494 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1497 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1498 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1502 msgid "&Maintain aspect ratio"
1503 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1507 msgstr "Zuschneiden"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1511 msgid "Clip to bounding box values"
1512 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1516 msgid "Clip to &bounding box"
1517 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1521 msgid "&Left bottom:"
1522 msgstr "&Links unten:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1531 msgstr "&Rechts oben:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1535 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1536 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1540 msgid "&Get from File"
1541 msgstr "L&ese aus Datei"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1561 msgid "Replace &with:"
1562 msgstr "Ersetzen &durch:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1565 msgid "Perform a case-sensitive search"
1566 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1569 msgid "Case &sensitive"
1570 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1573 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1579 msgstr "&Nächstes suchen"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1582 msgid "Restrict search to whole words only"
1583 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1586 msgid "W&hole words"
1587 msgstr "Gan&ze Wörter"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1590 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1591 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1601 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1602 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1606 msgid "Search &backwards"
1607 msgstr "&Rückwärts suchen"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1610 msgid "Replace all occurences at once"
1611 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1616 msgid "Replace &All"
1617 msgstr "&Alle ersetzen"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1621 msgstr "E&instellungen"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1624 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1625 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1632 msgid "C&urrent document"
1633 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1637 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1639 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1642 msgid "&Master document"
1643 msgstr "Hau&ptdokument"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1646 msgid "All open documents"
1647 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1650 msgid "&Open documents"
1651 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1654 msgid "&All manuals"
1655 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1659 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1660 "and paragraph style"
1662 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1663 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1666 msgid "I&gnore format"
1667 msgstr "Ignoriere For&mat"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1671 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1674 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1678 msgid "&Preserve first case on replace"
1679 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1682 msgid "&Expand macros"
1683 msgstr "&Makros ausklappen"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1686 msgid "Restrict search to math environments only"
1687 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1690 msgid "Search on&ly in maths"
1691 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1700 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1703 msgid "Use &default placement"
1704 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1707 msgid "Advanced Placement Options"
1708 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1711 msgid "&Top of page"
1712 msgstr "&Anfang der Seite"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1715 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1716 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1719 msgid "Here de&finitely"
1720 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1723 msgid "&Here if possible"
1724 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1727 msgid "&Page of floats"
1728 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1731 msgid "&Bottom of page"
1732 msgstr "&Ende der Seite"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1735 msgid "&Span columns"
1736 msgstr "&Spalten überspannen"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1739 msgid "&Rotate sideways"
1740 msgstr "Seitwärts &drehen"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1748 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1751 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1752 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1755 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1756 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1759 msgid "&Default family:"
1760 msgstr "Standard-&Familie:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1763 msgid "Select the default family for the document"
1764 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1768 msgstr "&Grundgröße:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1771 msgid "&LaTeX font encoding:"
1772 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1775 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1776 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1780 msgstr "Se&rifenschrift:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1783 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1784 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1787 msgid "&Sans Serif:"
1788 msgstr "S&erifenlose:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1791 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1792 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1796 msgstr "S&kalierung (%):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1799 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1803 msgid "&Typewriter:"
1804 msgstr "&Schreibmaschine:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1807 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1808 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1812 msgstr "Ska&lierung (%):"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1815 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1817 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1821 msgstr "&Mathematik:"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1824 msgid "Select the math typeface"
1825 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1832 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1834 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1836 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1839 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1840 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1843 msgid "Use true s&mall caps"
1844 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1847 msgid "Use old style instead of lining figures"
1848 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1851 msgid "Use &old style figures"
1852 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1856 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1859 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1860 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1863 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1864 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1868 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1871 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1872 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1875 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1876 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1883 msgid "Select an image file"
1884 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1888 msgstr "Ausgabegröße"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1891 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1893 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1894 "automatisch bestimmt."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1897 msgid "Set &height:"
1898 msgstr "&Höhe festlegen:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1901 msgid "&Scale graphics (%):"
1902 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1905 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1907 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1908 "automatisch bestimmt."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1912 msgstr "&Breite festlegen:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1915 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1917 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1921 msgid "Rotate Graphics"
1922 msgstr "Grafik drehen"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1925 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1927 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1930 msgid "Ro&tate after scaling"
1931 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1935 msgstr "Dreh&punkt:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1938 msgid "A&ngle (degrees):"
1939 msgstr "&Winkel (Grad):"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1943 msgid "File name of image"
1944 msgstr "Dateiname des Bilds"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1948 msgstr "&Ausschnitt"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1962 msgid "Additional LaTeX options"
1963 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1966 msgid "LaTeX &options:"
1967 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1971 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1972 "at application level (see Preferences dialog)."
1974 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1975 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1978 msgid "Sho&w in LyX"
1979 msgstr "In L&yX anzeigen"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1982 msgid "Sca&le on screen (%):"
1983 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1986 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1987 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Grafikgruppe"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1994 msgid "A&ssigned to group:"
1995 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2011 msgstr "Entwurfsmodus"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2015 msgstr "&Entwurfsmodus"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr "..............."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2059 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2062 msgid "&Fill Pattern:"
2063 msgstr "&Füllmuster:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
2070 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2071 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/minimalistic.module:26
2075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2085 msgid "Name associated with the URL"
2086 msgstr "Name für die URL"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2095 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2096 "to enter LaTeX code."
2098 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2099 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2102 msgid "Specify the link target"
2103 msgstr "Das Linkziel angeben"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2110 msgid "Link to the web or to every other target"
2111 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2118 msgid "Link to an email address"
2119 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2126 msgid "Link to a file"
2127 msgstr "Link zu einer Datei"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2134 msgid "Listing Parameters"
2135 msgstr "Listing-Parameter"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2140 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2142 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2160 msgid "Mo&re parameters"
2161 msgstr "&Weitere Parameter"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2164 msgid "Underline spaces in generated output"
2165 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2168 msgid "&Mark spaces in output"
2169 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2172 msgid "Show LaTeX preview"
2173 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2176 msgid "&Show preview"
2177 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2180 msgid "File name to include"
2181 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2184 msgid "&Include Type:"
2185 msgstr "&Art der Einbindung:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2197 msgstr "Unformatiert"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2200 msgid "Program Listing"
2201 msgstr "Programmlisting"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2204 msgid "Edit the file"
2205 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2209 msgstr "&Bearbeiten"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2212 msgid "A&vailable Indexes:"
2213 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2216 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2217 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2221 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2223 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2226 msgid "Index Generation"
2227 msgstr "Indexerzeugung"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2234 msgid "Define program options of the selected processor."
2235 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2238 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2240 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2244 msgid "&Use multiple indexes"
2245 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2248 msgid "&New:[[index]]"
2249 msgstr "&Neuer Index:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2253 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2255 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2256 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2259 msgid "Add a new index to the list"
2260 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2268 msgid "Remove the selected index"
2269 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2272 msgid "Rename the selected index"
2273 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2277 msgstr "&Umbenennen..."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2280 msgid "Define or change button color"
2281 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2284 msgid "Information Type:"
2285 msgstr "Informationstyp:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2288 msgid "Information Name:"
2289 msgstr "Informationsname:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2292 msgid "Inset Parameter Configuration"
2293 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2296 msgid "Update dialog when moving context"
2298 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2302 msgid "S&ynchronize Dialog"
2303 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2306 msgid "Apply settings immediately"
2307 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2311 msgid "I&mmediate Apply"
2312 msgstr "&Direkt übernehmen"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2315 msgid "Restore initial values in dialog"
2316 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2319 msgid "Push new inset into the document"
2320 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2324 msgstr "Neue Einfügung"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2327 msgid "Document &Class"
2328 msgstr "Dokumentklasse"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2331 msgid "Click to select a local document class definition file"
2332 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2335 msgid "&Local Layout..."
2336 msgstr "&Lokales Format..."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2339 msgid "Class Options"
2340 msgstr "Klassenoptionen"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2343 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2344 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2347 msgid "&Predefined:"
2348 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2352 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2355 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2356 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2360 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2363 msgid "&Graphics driver:"
2364 msgstr "&Grafiktreiber:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2367 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2369 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2372 msgid "Select de&fault master document"
2373 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2377 msgstr "&Hauptdokument:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2380 msgid "Enter the name of the default master document"
2381 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2384 msgid "&Suppress default date on front page"
2385 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2388 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2389 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2392 msgid "&Quote style:"
2393 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2396 msgid "Language pa&ckage:"
2397 msgstr "Sprach&paket:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2401 msgid "Select which language package LyX should use"
2402 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2407 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2409 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2410 "\\usepackage{babel})"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2417 msgid "Lan&guage default"
2418 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2426 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2427 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2428 "have been inserted with."
2430 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2431 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2432 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2433 "dokumentweiten Stil."
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2436 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2437 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2444 msgid "Value of the vertical line offset."
2445 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2448 msgid "Value of the line width."
2449 msgstr "Wert der Linienbreite."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2456 msgid "Value of the line thickness."
2457 msgstr "Wert der Liniendicke."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2465 msgid "Feedback window"
2466 msgstr "Feedback-Fenster"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:307
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "&Haupteinstellungen"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2479 msgstr "Platzierung"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2495 msgstr "Gleitob&jekt"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2499 msgstr "&Platzierung:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Zeilennummerierung"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2527 msgstr "Schrift&größe:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2540 msgstr "S&chriftgröße:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "Schrift&familie:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2573 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "E&rste Zeile:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Weitere Parameter"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2642 msgid "Document-specific layout information"
2643 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2647 msgstr "&Validieren"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2651 msgid "Errors reported in terminal."
2652 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2656 msgstr "Konvertieren"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2659 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2660 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2664 msgstr "Protokollt&yp:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2667 msgid "Update the display"
2668 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgstr "A&ktualisieren"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 msgid "&Open Containing Directory"
2676 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2683 msgid "Jump to the next warning message."
2684 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2687 msgid "Next &Warning"
2688 msgstr "Nächste &Warnung"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2691 msgid "Jump to the next error message."
2692 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2696 msgstr "Nächster &Fehler"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2699 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2700 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2703 msgid "&Default margins"
2704 msgstr "&Standard-Ränder"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2724 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2727 msgid "Head &height:"
2728 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2732 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2735 msgid "&Column sep:"
2736 msgstr "&Spaltenabstand:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2739 msgid "Master Document Output"
2740 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2743 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2744 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2747 msgid "Include only &selected children"
2748 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2752 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2755 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2756 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2759 msgid "&Maintain counters and references"
2760 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2763 msgid "Include all subdocuments in the output"
2764 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2767 msgid "&Include all children"
2768 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2774 msgid "Number of rows"
2775 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2786 msgid "Number of columns"
2787 msgstr "Anzahl der Spalten"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2796 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2797 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2800 msgid "Vertical alignment"
2801 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2808 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2809 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2812 msgid "&Horizontal:"
2813 msgstr "&Horizontal:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2820 msgid "decoration type / matrix border"
2821 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2824 msgid "All packages:"
2825 msgstr "Alle Pakete:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2828 msgid "Load A&utomatically"
2829 msgstr "&Automatisch laden"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2832 msgid "Load Alwa&ys"
2833 msgstr "&Immer laden"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2836 msgid "Do &Not Load"
2837 msgstr "&Nicht laden"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2841 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2844 msgid "Indent &Formulas"
2845 msgstr "&Formeln einrücken"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "Länge der Einrückung"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2861 msgstr "&Verfügbar:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2867 msgstr "&Hinzufügen"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2875 msgstr "Ausg&ewählt:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "Nomenklatur"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2887 msgstr "&Beschreibung:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2891 msgstr "&Einsortieren als:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2898 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2899 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "Nur LyX-intern"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "Als grauen Text drucken"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2927 msgstr "&Grauschrift"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2930 msgid "&List in Table of Contents"
2931 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2935 msgstr "&Nummerierung"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2938 msgid "Output Format"
2939 msgstr "Ausgabeformat"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2942 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2943 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2946 msgid "De&fault output format:"
2947 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2955 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2956 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2957 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2958 "in collaborative settings and with version control systems."
2960 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2961 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2962 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2963 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2964 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2967 msgid "Save &transient properties"
2968 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2971 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2973 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2977 msgid "S&ynchronize with output"
2978 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2981 msgid "C&ustom macro:"
2982 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2985 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2986 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2989 msgid "XHTML Output Options"
2990 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2993 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2994 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2997 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2998 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3001 msgid "&Math output:"
3002 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3005 msgid "Format to use for math output."
3006 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/egs.layout:639
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3027 msgid "Math &image scaling:"
3028 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3031 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3032 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3035 msgid "Write CSS to File"
3036 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3039 msgid "&Use hyperref support"
3040 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3047 msgid "Header Information"
3048 msgstr "Dokument-Informationen"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3064 msgstr "&Schlagwörter:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3068 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3070 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3071 "Dokument zu erhalten"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3074 msgid "Automatically fi&ll header"
3075 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3078 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3079 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3082 msgid "Load in &fullscreen mode"
3083 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3087 msgstr "H&yperlinks"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3090 msgid "Allows link text to break across lines."
3091 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3094 msgid "B&reak links over lines"
3095 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3098 msgid "No &frames around links"
3099 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3102 msgid "C&olor links"
3103 msgstr "&Links einfärben"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3106 msgid "Bibliographical backreferences"
3107 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3110 msgid "B&ackreferences:"
3111 msgstr "Rück&verweise:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3115 msgstr "&Lesezeichen"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3118 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3119 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3122 msgid "&Numbered bookmarks"
3123 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3126 msgid "&Open bookmark tree"
3127 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3130 msgid "Number of levels"
3131 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3134 msgid "Additional O&ptions"
3135 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3138 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3139 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3142 msgid "Paper Format"
3143 msgstr "Papierformat"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3151 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3153 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3154 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3157 msgid "&Orientation:"
3158 msgstr "&Orientierung:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3162 msgstr "Ho&chformat"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3166 msgstr "&Querformat"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3171 msgstr "Seitenlayout"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3174 msgid "Page &style:"
3175 msgstr "&Seiten-Stil:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3178 msgid "Style used for the page header and footer"
3179 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3182 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3183 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3186 msgid "&Two-sided document"
3187 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3191 msgstr "Markenbreite"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3195 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3196 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3199 msgid "Lo&ngest label"
3200 msgstr "Längste &Marke"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3203 msgid "Line &spacing"
3204 msgstr "Zeilen&abstand"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3232 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3234 msgstr "Benutzerdefiniert"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3237 msgid "&Indent Paragraph"
3238 msgstr "Absatz &einrücken"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3257 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3259 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3263 msgid "Paragraph's &Default"
3264 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3267 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3268 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3275 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3276 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3279 msgid "&Horizontal Phantom"
3280 msgstr "&Horizontales Phantom"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3283 msgid "Vertical space of the phantom content"
3284 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3287 msgid "&Vertical Phantom"
3288 msgstr "&Vertikales Phantom"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3295 msgid "&Use system colors"
3296 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3300 msgstr "Im Mathemodus"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3307 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3311 msgid "Automatic in&line completion"
3312 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3315 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3316 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3319 msgid "Automatic p&opup"
3320 msgstr "Automatisches P&opup"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3323 msgid "Autoco&rrection"
3324 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3328 msgstr "Im Textmodus"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3332 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3335 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3339 msgid "Automatic &inline completion"
3340 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3343 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3344 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3347 msgid "Automatic &popup"
3348 msgstr "Automatisches &Popup"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3352 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3355 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3356 "im Textmodus verfügbar ist."
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3359 msgid "Cursor i&ndicator"
3360 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3363 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3369 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3370 "if it is available."
3372 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3373 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3376 msgid "s inline completion dela&y"
3377 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3381 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3382 "if it is available."
3384 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3385 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3388 msgid "s popup d&elay"
3389 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3393 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3396 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3400 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3401 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3405 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3406 "It will be shown right away."
3408 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3409 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3412 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3413 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3416 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3418 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3421 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3422 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3425 msgid "Converter Defi&nitions"
3426 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3430 msgstr "&Konverter:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3433 msgid "E&xtra flag:"
3434 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3437 msgid "&From format:"
3438 msgstr "&Von Format:"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3442 msgstr "&In Format:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3456 msgid "Converter File Cache"
3457 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3464 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3465 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3472 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3473 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3477 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3479 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3480 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3483 msgid "Use need&auth option"
3484 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3488 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3489 "'needauth' option."
3491 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3492 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3495 msgid "Display &graphics"
3496 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3499 msgid "Instant &preview:"
3500 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3516 msgid "Preview si&ze:"
3517 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3520 msgid "Factor for the preview size"
3521 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3524 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3525 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3528 msgid "&Mark end of paragraphs"
3529 msgstr "Absatzenden &markieren"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3532 msgid "Session Handling"
3533 msgstr "Sitzungshandhabung"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3536 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3537 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3540 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3541 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Sichern und Speichern"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3573 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3574 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3575 "state (compressed or uncompressed)."
3577 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3578 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3579 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3583 msgid "&Save new documents compressed by default"
3584 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3588 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3589 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3592 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3593 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3594 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3597 msgid "Save the &document directory path"
3598 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3601 msgid "Windows && Work Area"
3602 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3605 msgid "Open documents in &tabs"
3606 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3610 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3611 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3613 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3614 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3615 "definieren und LyX neu starten.)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3618 msgid "Use s&ingle instance"
3619 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3622 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3624 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3625 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3628 msgid "Displa&y single close-tab button"
3629 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3632 msgid "Closing last &view:"
3633 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3636 msgid "Closes document"
3637 msgstr "Dokument schließen"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3640 msgid "Hides document"
3641 msgstr "Dokument verbergen"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3644 msgid "Ask the user"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3652 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3653 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3657 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3658 "width used when set to 0."
3660 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3661 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3665 msgid "Cursor width (&pixels):"
3666 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3669 msgid "Scroll &below end of document"
3670 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3673 msgid "Skip trailing non-word characters"
3675 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3678 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3679 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3682 msgid "Sort &environments alphabetically"
3683 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3686 msgid "&Group environments by their category"
3687 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3690 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3691 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3694 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3695 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3698 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3700 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3707 msgid "&Hide toolbars"
3708 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3711 msgid "Hide scr&ollbar"
3712 msgstr "S&crollbar verstecken"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3715 msgid "Hide &tabbar"
3716 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3719 msgid "Hide &menubar"
3720 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3723 msgid "Hide sta&tusbar"
3724 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3727 msgid "&Limit text width"
3728 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3731 msgid "Screen used (&pixels):"
3732 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3743 msgid "&Document format"
3744 msgstr "&Dokumentformat"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3747 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3749 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3753 msgid "Sho&w in export menu"
3754 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3757 msgid "Vector &graphics format"
3758 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3761 msgid "S&hort name:"
3762 msgstr "Kur&ztitel:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3765 msgid "E&xtensions:"
3766 msgstr "Datei&endungen:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3774 msgstr "&Tastenkürzel:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3778 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3782 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3789 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3791 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3794 msgid "Default Output Formats"
3795 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3798 msgid "With &TeX fonts:"
3799 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3802 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3804 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3805 "Schriften verwenden)"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3808 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3809 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3812 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3814 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3826 msgid "Your E-mail address"
3827 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3834 msgid "Use &keyboard map"
3835 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3844 msgstr "&Durchsuchen..."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3848 msgstr "S&ekundäre:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3852 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3853 "time LyX is launched."
3855 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3856 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3859 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3860 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3867 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3868 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3872 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3873 "speed it up, low values slow it down."
3875 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3876 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3880 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3882 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3885 msgid "&Middle mouse button pasting"
3886 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3889 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3890 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3902 msgstr "Umschalttaste"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3909 msgid "User &interface language:"
3910 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3913 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3915 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3918 msgid "Language &package:"
3919 msgstr "Sprach&paket:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3926 msgstr "Automatisch"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3930 msgid "Always Babel"
3931 msgstr "Immer Babel"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3935 msgid "None[[language package]]"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3939 msgid "Command s&tart:"
3940 msgstr "Befehl &Anfang:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3943 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3944 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3947 msgid "Command e&nd:"
3948 msgstr "Befehl &Ende:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3951 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3952 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3955 msgid "Default decimal &separator:"
3956 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3959 msgid "Default length &unit:"
3960 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3964 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3965 "the language package)"
3967 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3968 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3971 msgid "Set languages &globally"
3972 msgstr "Sprachen &global definieren"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3976 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3979 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3980 "Sprachbefehl gesetzt"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3984 msgstr "A&uto-Beginn"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3988 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3991 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3992 "Sprachbefehl geschlossen"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3999 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4001 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4004 msgid "Mark &foreign languages"
4005 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4008 msgid "Right-to-Left Language Support"
4009 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4012 msgid "Cursor movement:"
4013 msgstr "Cursorbewegung:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4025 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4027 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4028 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4031 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4032 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4035 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4036 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4039 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4040 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4044 msgstr "&Prozessor:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4047 msgid "BibTeX command and options"
4048 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4052 msgid "Processor for &Japanese:"
4053 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4060 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4064 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4065 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4068 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4069 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4072 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4073 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4076 msgid "CheckTeX start options and flags"
4077 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4080 msgid "&CheckTeX command:"
4081 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4084 msgid "&Nomenclature command:"
4085 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4089 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4090 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4091 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4093 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4094 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4096 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4100 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4101 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4104 msgid "Set class options to default on class change"
4106 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4110 msgid "R&eset class options when document class changes"
4111 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4114 msgid "Forward Search"
4115 msgstr "Vorwärtssuche"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4118 msgid "DV&I command:"
4119 msgstr "DV&I Befehl:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4122 msgid "&PDF command:"
4123 msgstr "&PDF-Befehl:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4126 msgid "Dvips Options"
4127 msgstr "Dvips Optionen"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4130 msgid "Paper t&ype:"
4131 msgstr "Papier&art:"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4134 msgid "Paper si&ze:"
4135 msgstr "&Papiergröße:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4139 msgstr "&Querformat:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4142 msgid "Other Options"
4143 msgstr "Weitere Optionen"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4146 msgid "Output &line length:"
4147 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
4151 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4152 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4153 "paragraphs are separated by a blank line."
4155 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4156 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4157 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4158 "voneinander getrennt."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4161 msgid "&Date format:"
4162 msgstr "&Datumsformat:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4165 msgid "Date format for strftime output"
4166 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4169 msgid "&Overwrite on export:"
4170 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4173 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4174 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4177 msgid "Ask permission"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4181 msgid "Main file only"
4182 msgstr "Nur Hauptdokument"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4186 msgstr "Alle Dateien"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4190 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4191 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4192 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4193 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4194 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4195 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4197 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4198 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4199 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4200 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4201 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4202 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4203 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4206 msgid "&PATH prefix:"
4207 msgstr "&PATH-Präfix:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4211 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4212 "variable. Use the OS native format."
4214 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4215 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4219 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4220 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4224 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4225 "environment variable. Use the OS native format."
4227 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4228 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4240 msgstr "Durchsuchen..."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4243 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4244 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4247 msgid "&Temporary directory:"
4248 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4251 msgid "Ly&XServer pipe:"
4252 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4255 msgid "&Backup directory:"
4256 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4259 msgid "&Example files:"
4260 msgstr "&Beispieldateien:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4263 msgid "&Document templates:"
4264 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4267 msgid "&Working directory:"
4268 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4271 msgid "H&unspell dictionaries:"
4272 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4275 msgid "Sans Seri&f:"
4276 msgstr "S&erifenlose:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4279 msgid "T&ypewriter:"
4280 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4284 msgstr "Seri&fenschrift:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4287 msgid "Default &zoom %:"
4288 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4292 msgstr "Schriftgrößen"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4304 msgstr "Noch grö&ßer:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4312 msgstr "Giga&ntisch:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4316 msgstr "Se&hr klein:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4336 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4339 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4340 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4343 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4345 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4354 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4357 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4358 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4361 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4363 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4367 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4368 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4371 msgid "&Spellchecker engine:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4375 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4376 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4379 msgid "Accept compound &words"
4380 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4383 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4384 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4387 msgid "S&pellcheck continuously"
4388 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4391 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4393 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4396 msgid "&Escape characters:"
4397 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4400 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4401 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4404 msgid "Al&ternative language:"
4405 msgstr "&Alternative Sprache:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4408 msgid "General Look && Feel"
4409 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4412 msgid "&User interface file:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4417 msgstr "&Symboldesign:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4421 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4422 "save the preferences and restart LyX."
4424 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4425 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4428 msgid "Use icons from system's &theme"
4429 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4432 msgid "Context Help"
4433 msgstr "Kontexthilfe"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4437 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4438 "the main work area of an edited document"
4440 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4441 "bearbeiteten Dokuments"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4444 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4445 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4452 msgid "&Maximum last files:"
4453 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
4456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4461 msgid "Nomenclature settings"
4462 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4466 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4467 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4470 msgid "&List Indentation:"
4471 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4474 msgid "Custom &Width:"
4475 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4478 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4480 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4484 msgid "Avai&lable indexes:"
4485 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4488 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4489 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4492 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4494 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4495 "vorherigen eingebettet werden soll."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4499 msgstr "&Unterindex"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4503 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4504 "code in index names."
4506 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4507 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4515 msgstr "Einstellungen"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4518 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4519 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4522 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4524 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4527 msgid "&Clear automatically"
4528 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4531 msgid "Debug messages"
4532 msgstr "Testmeldungen"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4535 msgid "Display no debug messages"
4536 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4543 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4544 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4548 msgstr "Ausgew&ählte"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4551 msgid "Display all debug messages"
4552 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4559 msgid "Display statusbar messages?"
4560 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4563 msgid "&Statusbar messages"
4564 msgstr "&Statusmeldungen"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4567 msgid "&In[[buffer]]:"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4571 msgid "Filter case-sensitively"
4572 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4575 msgid "Case Sensiti&ve"
4576 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4579 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4580 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4584 msgstr "&Sortierung:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4587 msgid "Sorting of the list of available labels"
4588 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4591 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4592 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4596 msgstr "Gru&ppieren"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4599 msgid "Available &Labels:"
4600 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4603 msgid "Sele&cted Label:"
4604 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4607 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4609 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218
4612 msgid "Jump to the selected label"
4613 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4616 msgid "&Go to Label"
4617 msgstr "&Gehe zur Marke"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4620 msgid "Reference For&mat:"
4621 msgstr "&Querverweisstil:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4624 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4625 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4629 msgstr "<Querverweis>"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4632 msgid "(<reference>)"
4633 msgstr "(<Querverweis>)"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4640 msgid "on page <page>"
4641 msgstr "auf Seite <Seite>"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4644 msgid "<reference> on page <page>"
4645 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4648 msgid "Formatted reference"
4649 msgstr "Formatierter Querverweis"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4652 msgid "Textual reference"
4653 msgstr "Textverweis"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4660 msgid "Update the label list"
4661 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4665 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4668 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4669 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4677 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4680 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4681 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4685 msgstr "Großschreibung"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4688 msgid "Do not output part of label before \":\""
4689 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4693 msgstr "Ohne Präfix"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4696 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4700 msgid "Match w&hole words only"
4701 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4704 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4706 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4709 msgid "&Export formats:"
4710 msgstr "&Exportformate:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4713 msgid "&Send exported file to command:"
4714 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4717 msgid "Edit shortcut"
4718 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4721 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4722 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4725 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4726 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4730 msgstr "&Lösche Kürzel"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4733 msgid "Clear current shortcut"
4734 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4743 msgstr "&Tastenkürzel:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4751 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4752 "the 'Clear' button"
4754 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4755 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4761 msgid "Spell Checker"
4762 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4766 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4768 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4772 msgid "Unknown word:"
4773 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4776 msgid "Current word"
4777 msgstr "Aktuelles Wort"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4781 msgstr "&Nächstes suchen"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4784 msgid "Re&placement:"
4785 msgstr "E&rsetzung:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4788 msgid "Replace with selected word"
4789 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4792 msgid "Replace word with current choice"
4793 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4796 msgid "S&uggestions:"
4797 msgstr "&Vorschläge:"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4800 msgid "Ignore this word"
4801 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4806 msgstr "&Ignorieren"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4809 msgid "Ignore this word throughout this session"
4810 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4814 msgstr "&Alle ignorieren"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4817 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4818 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4822 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4825 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4826 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4830 msgstr "Ka&tegorie:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4833 msgid "Select this to display all available characters at once"
4834 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4837 msgid "&Display all"
4838 msgstr "&Alle Anzeigen"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4853 msgid "&Table Settings"
4854 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4858 msgstr "Zeileneinstellung"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4861 msgid "Merge cells of different rows"
4862 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4866 msgstr "M&ehrfachzeile"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4869 msgid "&Vertical Offset:"
4870 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4873 msgid "Optional vertical offset"
4874 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4877 msgid "Cell setting"
4878 msgstr "Zelleneinstellungen"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4881 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4882 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4885 msgid "rotation angle"
4886 msgstr "Rotationswinkel"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4893 msgid "Table-wide settings"
4894 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4901 msgid "Verti&cal alignment:"
4902 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4905 msgid "Vertical alignment of the table"
4906 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4910 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4917 msgid "Column settings"
4918 msgstr "Spalteneinstellungen"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4921 msgid "&Horizontal alignment:"
4922 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4925 msgid "Horizontal alignment in column"
4926 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4934 msgid "At Decimal Separator"
4935 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4938 msgid "&Decimal separator:"
4939 msgstr "De&zimaltrenner:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4942 msgid "Fixed width of the column"
4943 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4946 msgid "&Vertical alignment in row:"
4947 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4951 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4954 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4958 msgid "Merge cells of different columns"
4959 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4962 msgid "Mu<icolumn"
4963 msgstr "Mehrfachspa<e"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4966 msgid "LaTe&X argument:"
4967 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4970 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4971 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4975 msgstr "&Rahmenlinien"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4979 msgstr "Rahmenlinien ein"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4982 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4987 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4990 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4991 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4998 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4999 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5002 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5004 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5011 msgid "Use default (grid-like) border style"
5012 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5019 msgid "Additional Space"
5020 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5023 msgid "T&op of row:"
5024 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5027 msgid "Botto&m of row:"
5028 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5031 msgid "Bet&ween rows:"
5032 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5035 msgid "&Multi-page table"
5036 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5039 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5040 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5043 msgid "&Use multi-page table"
5044 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5047 msgid "Row settings"
5048 msgstr "Zeileneinstellungen"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5055 msgid "Border above"
5056 msgstr "Rahmen oben"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5059 msgid "Border below"
5060 msgstr "Rahmen unten"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5071 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5073 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5097 msgid "First header:"
5098 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5101 msgid "This row is the header of the first page"
5102 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5105 msgid "Don't output the first header"
5106 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5118 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5119 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5122 msgid "Last footer:"
5123 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5126 msgid "This row is the footer of the last page"
5127 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5130 msgid "Don't output the last footer"
5131 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5138 msgid "Set a page break on the current row"
5139 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5142 msgid "Page &break on current row"
5143 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5146 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5147 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5150 msgid "Multi-page table alignment"
5151 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5154 msgid "Close this dialog"
5155 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5158 msgid "Rebuild the file lists"
5159 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5163 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5165 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5166 "Pfad angezeigt werden."
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5173 msgid "Selected classes or styles"
5174 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5177 msgid "LaTeX classes"
5178 msgstr "LaTeX-Klassen"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5181 msgid "LaTeX styles"
5182 msgstr "LaTeX-Stile"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5185 msgid "BibTeX styles"
5186 msgstr "BibTeX-Stile"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5189 msgid "BibTeX databases"
5190 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5193 msgid "Biblatex bibliography styles"
5194 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5197 msgid "Biblatex citation styles"
5198 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5201 msgid "Toggles view of the file list"
5202 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5206 msgstr "&Pfad anzeigen"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5209 msgid "Paragraph Separation"
5210 msgstr "Absatztrennung"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5213 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5214 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5217 msgid "&Indentation:"
5218 msgstr "&Einrückung:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5221 msgid "&Vertical space:"
5222 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5225 msgid "Size of the vertical space"
5226 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5233 msgid "&Line spacing:"
5234 msgstr "&Zeilenabstand:"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5237 msgid "Spacing type"
5238 msgstr "Größe des Abstands"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5241 msgid "Number of lines"
5242 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5245 msgid "Format text into two columns"
5246 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5249 msgid "Two-&column document"
5250 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5254 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5255 "justified in the output)"
5257 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5258 "Satz in der Ausgabe)"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5261 msgid "Use &justification in LyX work area"
5262 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5265 msgid "Language of the thesaurus"
5266 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5274 msgstr "&Schlagwort:"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5277 msgid "Word to look up"
5278 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5282 msgstr "&Nachschlagen"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5286 msgid "The selected entry"
5287 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5294 msgid "Replace the entry with the selection"
5295 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5298 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5300 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5308 msgid "Enter string to filter contents"
5309 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5313 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5314 "tables, and others)"
5316 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5317 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5320 msgid "Update navigation tree"
5321 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5329 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5330 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5333 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5334 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5337 msgid "Move selected item down by one"
5338 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5341 msgid "Move selected item up by one"
5342 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5349 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5350 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5357 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5358 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5361 msgid "LyX: Enter text"
5362 msgstr "LyX: Text eingeben"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5365 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5367 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5371 msgid "&Do not show this warning again!"
5372 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5375 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5376 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5403 msgid "Select the output format"
5404 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5407 msgid "Show the source as the master document gets it"
5408 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5411 msgid "Master's perspective"
5412 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5415 msgid "Automatic update"
5416 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5419 msgid "Current Paragraph"
5420 msgstr "Aktueller Absatz"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5423 msgid "Complete Source"
5424 msgstr "Vollständige Quelle"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5427 msgid "Preamble Only"
5428 msgstr "Nur Vorspann"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5432 msgstr "Nur Haupttext"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5439 msgid "Unit of width value"
5440 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5443 msgid "number of needed lines"
5444 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5447 msgid "use number of lines"
5448 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5452 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5455 msgid "Outer (default)"
5456 msgstr "Außen (Standard)"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5463 msgid "use overhang"
5464 msgstr "Überhang benutzen"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5471 msgid "Overhang value"
5472 msgstr "Überhangwert"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5475 msgid "Unit of overhang value"
5476 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5479 msgid "Check this to allow flexible placement"
5480 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5483 msgid "Allow &floating"
5484 msgstr "&Gleiten erlauben"
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5487 msgid "American Economic Association (AEA)"
5488 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5491 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5492 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5493 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5494 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5495 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5496 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5498 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5501 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5502 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5504 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:18
5515 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
5516 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:222
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
5523 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:55
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/apa.layout:42
5525 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
5526 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
5527 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
5528 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
5529 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
5530 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
5531 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
5532 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:205
5533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:23
5534 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:311
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/europasscv.layout:78
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:181
5543 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
5544 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
5545 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
5546 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5548 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
5549 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5551 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5553 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:353
5554 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:483
5555 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:99
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5560 msgid "Publication Month"
5561 msgstr "Monat der Publikation"
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5564 msgid "Publication Month:"
5565 msgstr "Monat der Publikation:"
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5568 msgid "Publication Year"
5569 msgstr "Jahr der Publikation"
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5572 msgid "Publication Year:"
5573 msgstr "Jahr der Publikation:"
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5576 msgid "Publication Volume"
5577 msgstr "Band der Publikation"
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5580 msgid "Publication Volume:"
5581 msgstr "Band der Publikation:"
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5584 msgid "Publication Issue"
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5588 msgid "Publication Issue:"
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5600 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/elsart.layout:64
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5604 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5605 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:271
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/svcommon.inc:461
5607 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5608 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
5610 msgstr "Schlagwörter"
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/iopart.layout:217
5615 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:179
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/spie.layout:49
5618 msgstr "Schlagwörter:"
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5621 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa6.layout:228
5625 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5626 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:233
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/foils.layout:152
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:194
5629 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jss.layout:51
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:247
5631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:141
5632 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5634 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svglobal.layout:147
5635 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:100
5636 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 src/output_plaintext.cpp:141
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:552
5642 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5658 msgid "Acknowledgement"
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5665 msgid "Acknowledgement."
5666 msgstr "Danksagung."
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5669 msgid "Figure Notes"
5670 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5675 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1169
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5678 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:49
5679 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:27
5682 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5684 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:15
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:424
5686 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/rsphrase.module:43
5687 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/slides.layout:62
5689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5690 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:609
5691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5697 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5700 msgid "Text of a note in a figure"
5701 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1337
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5709 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5713 msgstr "Tabellenanmerkung"
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5716 msgid "Text of a note in a table"
5717 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5720 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5728 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:32
5739 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/sciposter.layout:89
5740 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5757 msgstr "Algorithmus"
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5779 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5787 msgid "Case \\thecase."
5788 msgstr "Fall \\thecase."
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:83
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5828 msgstr "Schlussfolgerung"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:406
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:142
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5870 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:383
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5907 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
5913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:185
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:202
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:236
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5968 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:390
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:98
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:363
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6058 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:373
6063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6065 msgid "Remark \\theremark."
6066 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6087 msgid "Solution \\thesolution."
6088 msgstr "Lösung \\thesolution."
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:192
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:404
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6109 msgstr "Zusammenfassung"
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1273
6120 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:332
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svcommon.inc:637
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
6123 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6128 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6129 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6131 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6132 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6133 msgid "Standard in Title"
6134 msgstr "Standard im Titel"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
6137 msgid "Author Footnote"
6138 msgstr "Autorfußnote"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6142 msgstr "Autorfußnote"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6146 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6147 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6149 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6150 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6151 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6152 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6154 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6155 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6156 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6159 msgid "IEEE Transactions"
6160 msgstr "IEEE Transactions"
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/broadway.layout:176
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/europasscv.layout:59
6168 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iucr.layout:20
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/llncs.layout:24
6171 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/paper.layout:14
6172 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
6173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
6174 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
6175 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6176 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6183 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:913
6184 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6185 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6186 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6187 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/jasatex.layout:60
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:186
6192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/simplecv.layout:133
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svmult.layout:47
6194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6199 msgid "IEEE membership"
6200 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6204 msgstr "Kleinschreibung"
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6208 msgstr "Kleinschreibung"
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6213 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6215 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/elsart.layout:115
6216 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/hollywood.layout:320
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6218 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:183
6219 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:104
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6221 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
6226 msgid "Short Author|S"
6227 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6230 msgid "A short version of the author name"
6231 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6242 msgid "Author Affiliation"
6243 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
6246 msgid "Author affiliation"
6247 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6251 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
6255 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6258 msgid "Special Paper Notice"
6259 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6262 msgid "After Title Text"
6263 msgstr "Text nach Titel"
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6266 msgid "Page headings"
6267 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6271 msgstr "Kopfzeile links"
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6274 msgid "Left side of the header line"
6275 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6279 msgstr "Beides markieren"
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6282 msgid "Publication ID"
6283 msgstr "Publikations-ID"
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6287 msgstr "Abstract---"
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6290 msgid "Index Terms---"
6291 msgstr "Indexterme---"
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
6294 msgid "Paragraph Start"
6295 msgstr "Absatzbeginn"
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6299 msgstr "Erster Buchstabe"
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6302 msgid "First character of first word"
6303 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:414
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
6313 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:527
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europecv.layout:293
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6316 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/isprs.layout:210
6317 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:273
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:357
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6320 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
6324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6325 msgid "Peer Review Title"
6326 msgstr "Peer-Review-Titel"
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6329 msgid "PeerReviewTitle"
6330 msgstr "Peer-Review-Titel"
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:378
6333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/kluwer.layout:326
6334 #: src/RowPainter.cpp:339
6338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
6342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6343 msgid "Short title for the appendix"
6344 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6348 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6350 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:269
6351 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/mwbk.layout:23
6352 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:356
6353 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
6354 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6357 msgid "Bibliography"
6358 msgstr "Literaturverzeichnis"
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:424
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:477
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:246
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:285
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/svcommon.inc:590
6366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6368 msgstr "Literaturverzeichnis"
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
6378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6379 msgid "Optional photo for biography"
6380 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6383 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:40
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/moderncv.layout:81
6385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6392 msgid "Name of the author"
6393 msgstr "Name des Autors"
6395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6396 msgid "Biography without photo"
6397 msgstr "Biografie ohne Foto"
6399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6400 msgid "BiographyNoPhoto"
6401 msgstr "Biographie ohne Foto"
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
6404 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:118
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:57
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6412 msgstr "Argumentation"
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6415 msgid "Alternative Proof String"
6416 msgstr "Beweis (alternativ)"
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6419 msgid "An alternative proof string"
6420 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6423 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6424 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6428 #: lib/layouts/InStar.module:2
6429 msgid "Title and Preamble Hacks"
6430 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6432 #: lib/layouts/InStar.module:12
6434 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6435 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6436 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6437 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6438 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6439 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6440 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6442 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6443 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6444 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6445 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6446 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6447 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6448 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6450 #: lib/layouts/InStar.module:16
6452 msgstr "Im Vorspann"
6454 #: lib/layouts/InStar.module:23
6458 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6460 msgstr "The R Journal"
6462 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6463 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6467 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:273
6469 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6473 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
6474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
6475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:100
6476 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
6478 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
6483 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6484 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:198
6485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6487 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6488 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:239
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6493 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6497 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6501 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6502 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
6503 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6505 msgstr "Gigantischer"
6507 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
6509 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6511 msgstr "Noch gigantischer"
6513 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6514 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
6515 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6517 msgstr "Am gigantischsten"
6519 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
6520 msgid "Giant Snippet"
6521 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6523 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
6524 msgid "More Giant Snippet"
6525 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6527 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
6528 msgid "Most Giant Snippet"
6529 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6531 #: lib/layouts/aa.layout:3
6532 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6533 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6535 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/kluwer.layout:132
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6542 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6544 msgstr "Sonderdruck"
6546 #: lib/layouts/aa.layout:117
6547 msgid "Offprint Requests to:"
6548 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6550 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6554 #: lib/layouts/aa.layout:140
6555 msgid "Correspondence to:"
6556 msgstr "Schriftverkehr an:"
6558 #: lib/layouts/aa.layout:166
6559 msgid "Acknowledgements."
6560 msgstr "Danksagungen."
6562 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:64
6564 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:243
6565 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:129
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:87
6568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
6569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/scrclass.inc:80
6570 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:75
6571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6575 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:105
6577 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:304
6578 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
6580 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6581 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6582 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6584 msgstr "Unterabschnitt"
6586 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
6588 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6589 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6591 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6592 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:121
6593 msgid "Subsubsection"
6594 msgstr "Unterunterabschnitt"
6596 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/beamer.layout:1038
6598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/egs.layout:489
6599 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/lettre.layout:56
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/revtex.layout:112
6602 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/svcommon.inc:369
6604 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6608 #: lib/layouts/aa.layout:239
6609 msgid "institutemark"
6610 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6612 #: lib/layouts/aa.layout:243
6613 msgid "Institute Mark"
6614 msgstr "Institutsmarke"
6616 #: lib/layouts/aa.layout:262
6617 msgid "Abstract (unstructured)"
6618 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6620 #: lib/layouts/aa.layout:278
6624 #: lib/layouts/aa.layout:296
6625 msgid "Abstract (structured)"
6626 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6628 #: lib/layouts/aa.layout:300
6632 #: lib/layouts/aa.layout:301
6633 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6634 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6636 #: lib/layouts/aa.layout:305
6640 #: lib/layouts/aa.layout:306
6641 msgid "Aims of your work"
6642 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6644 #: lib/layouts/aa.layout:310
6648 #: lib/layouts/aa.layout:311
6649 msgid "Methods used in your work"
6650 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6652 #: lib/layouts/aa.layout:315
6656 #: lib/layouts/aa.layout:316
6657 msgid "Results of your work"
6658 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6660 #: lib/layouts/aa.layout:337
6662 msgstr "Schlagwörter"
6664 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6669 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
6673 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6677 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/apa.layout:212
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/iucr.layout:230
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:569
6680 msgid "Acknowledgements"
6681 msgstr "Danksagungen"
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6687 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6688 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6689 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6691 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6692 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6693 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6697 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
6698 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:179
6704 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/egs.layout:155
6710 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:158
6715 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/paper.layout:97
6716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:67
6717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6719 msgstr "Beschreibung"
6721 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6722 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:482
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:159
6724 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/enumitem.module:87
6725 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
6728 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:68
6729 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6734 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6735 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6738 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/iucr.layout:175
6739 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:348
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6742 msgstr "Zugehörigkeit"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6745 msgid "Altaffilation"
6746 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
6749 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6754 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6755 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6758 msgid "Alternative affiliation:"
6759 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
6766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
6767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:268
6772 msgid "altaffilmark"
6773 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6776 msgid "altaffiliation mark"
6777 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:303
6780 msgid "Subject headings:"
6781 msgstr "Schlagwörter:"
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6784 msgid "[Acknowledgements]"
6785 msgstr "[Danksagungen]"
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:338
6789 msgstr "Abbildung platzieren"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:349
6792 msgid "Place Figure here:"
6793 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:358
6797 msgstr "Tabelle platzieren"
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:369
6800 msgid "Place Table here:"
6801 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:388
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6809 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:438
6812 msgid "NoteToEditor"
6813 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6816 msgid "Note to Editor:"
6817 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:459
6821 msgstr "Tabellen-Verweise"
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6824 msgid "References. ---"
6825 msgstr "Referenzen. ---"
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:479
6828 msgid "TableComments"
6829 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6837 msgstr "Tabellenfußnote"
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6841 msgstr "Tabellenfußnote:"
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:514
6844 msgid "tablenotemark"
6845 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:518
6848 msgid "tablenote mark"
6849 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6853 msgstr "Abbildungslegende"
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:537
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:543
6860 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6861 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:558
6865 msgstr "Einrichtung"
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6869 msgstr "Einrichtung:"
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:584
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:596
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6880 msgid "Recognized Name"
6881 msgstr "Wahrgenommener Name"
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:599
6884 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6885 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:614
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:626
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:629
6896 msgid "Separate the dataset ID from text"
6897 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6899 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6900 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6901 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6903 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6907 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6911 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6915 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6917 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6919 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6924 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6925 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:331
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/iopart.layout:66
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:126
6931 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:309
6932 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
6933 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:108
6934 msgid "Short Title|S"
6935 msgstr "Kurztitel|z"
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6938 msgid "Short title which will appear in the running header"
6939 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6943 msgstr "Name (Kurzform)"
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6946 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6947 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6950 msgid "Alt Affiliation"
6951 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6954 msgid "Also Affiliation"
6955 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6963 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6976 msgid "Abbreviations"
6977 msgstr "Abkürzungen"
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6980 msgid "Abbreviations:"
6981 msgstr "Abkürzungen:"
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:162
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6991 #: lib/layouts/achemso.layout:172
6992 msgid "List of Schemes"
6993 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6999 #: lib/layouts/achemso.layout:190
7003 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7004 msgid "List of Charts"
7005 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7008 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7012 msgid "Graph[[mathematical]]"
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7016 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7017 msgstr "Graphenverzeichnis"
7019 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7020 msgid "SupplementalInfo"
7021 msgstr "Ergänzende Informationen"
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7024 msgid "Supporting Information Available"
7025 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7029 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7031 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7032 msgid "Graphical TOC Entry"
7033 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7043 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7047 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7051 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/languages:791
7055 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7056 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7057 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7059 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
7063 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7064 msgid "General terms:"
7065 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7067 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7068 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7069 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7072 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7073 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
7076 msgid "TOG online ID"
7077 msgstr "TOG-Online-ID"
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
7088 msgid "Volume number:"
7089 msgstr "Bandnummer:"
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
7096 msgid "Article number:"
7097 msgstr "Artikelnummer:"
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7100 msgid "Set copyright"
7101 msgstr "Urheberrecht"
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7104 msgid "Copyright type:"
7105 msgstr "Copyright-Typ:"
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7108 msgid "Copyright year"
7109 msgstr "Jahr des Copyrights"
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7112 msgid "Year of copyright:"
7113 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7116 msgid "Conference info"
7117 msgstr "Konferenz-Info"
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7120 msgid "Conference info:"
7121 msgstr "Konferenz-Info:"
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7124 msgid "Conference name"
7125 msgstr "Konferenzname"
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7141 msgid "Article DOI:"
7142 msgstr "Artikel-DOI:"
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
7145 msgid "TOG article DOI"
7146 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7158 msgid "Keyword list"
7159 msgstr "Schlagwortliste"
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7163 msgid "Concept list"
7164 msgstr "Konzeptliste"
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7168 msgid "Print copyright"
7169 msgstr "Drucke Copyright"
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7176 msgid "Teaser image:"
7177 msgstr "Teaser-Bild:"
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7180 msgid "CR categories"
7181 msgstr "CR-Kategorien"
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7184 msgid "CR Categories:"
7185 msgstr "CR-Kategorien:"
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7193 msgstr "CR-Kategorie"
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7200 msgid "Number of the category"
7201 msgstr "Nummer der Kategorie"
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7206 msgstr "Teilkategorie"
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7210 msgstr "Dritte Ebene"
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7213 msgid "Third-level of the category"
7214 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7230 #: lib/layouts/jss.layout:181
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7236 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:302
7237 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:236
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7239 #: lib/layouts/spie.layout:91
7240 msgid "Acknowledgments"
7241 msgstr "Danksagungen"
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7245 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7248 msgid "TOG project URL"
7249 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7252 msgid "Project URL:"
7253 msgstr "Projekt-URL:"
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7256 msgid "TOG video URL"
7257 msgstr "TOG-Video-URL"
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7264 msgid "TOG data URL"
7265 msgstr "TOG-Data-URL"
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7272 msgid "TOG code URL"
7273 msgstr "TOG-Code-URL"
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7281 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7284 msgid "Articles (DocBook)"
7285 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
7296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/iucr.layout:127
7297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
7302 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
7308 msgstr "Hervorgehoben"
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7315 msgid "Citation-number"
7316 msgstr "Zitat-Nummer"
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7335 msgid "Issue-number"
7336 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
7343 msgid "Issue-months"
7344 msgstr "Ausgabemonat"
7346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:202
7347 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
7348 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
7349 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
7354 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:68
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:157
7360 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7361 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/stdsections.inc:136
7367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
7368 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
7369 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/stdsections.inc:147
7370 msgid "Subparagraph"
7371 msgstr "Unterparagraph"
7373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7374 msgid "Subsubparagraph"
7375 msgstr "Unterunterparagraph"
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7382 msgid "-- Header --"
7383 msgstr "-- Kopfzeile --"
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7386 msgid "Special-section"
7387 msgstr "Spezialabschnitt"
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7390 msgid "Special-section:"
7391 msgstr "Spezialabschnitt:"
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7395 msgstr "AGU-Journal"
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7398 msgid "AGU-journal:"
7399 msgstr "AGU-Journal:"
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7402 msgid "Citation-number:"
7403 msgstr "Zitat-Nummer:"
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7415 msgstr "AGU-Ausgabe"
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7419 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7423 msgstr "Urheberrecht:"
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7430 msgid "Index-terms..."
7431 msgstr "Indexterme..."
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa6.layout:162
7450 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7451 msgid "Affiliation:"
7452 msgstr "Zugehörigkeit:"
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7455 msgid "Supplementary"
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7459 msgid "Supplementary..."
7460 msgstr "Ergänzend..."
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7467 msgid "Sup-mat-note:"
7468 msgstr "Erg. Notiz:"
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7472 msgstr "Zitat (andere)"
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7476 msgstr "Zitat (andere):"
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/egs.layout:423
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/egs.layout:436
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/ijmpc.layout:191
7493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
7495 msgstr "Überarbeitet"
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
7499 msgstr "Überarbeitet:"
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/egs.layout:445
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/egs.layout:458
7507 msgstr "Akzeptiert:"
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7511 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7515 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7519 msgstr "Kolumnenkopf"
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7523 msgstr "Kolumnenkopf:"
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7526 msgid "Published-online:"
7527 msgstr "Online veröffentlicht:"
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
7531 msgstr "Literaturverweis"
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7535 msgstr "Literaturverweis:"
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7538 msgid "Posting-order"
7539 msgstr "Eingabereihenfolge"
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7542 msgid "Posting-order:"
7543 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7551 msgstr "AGU-Seiten:"
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7563 msgstr "Abbildungen"
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7567 msgstr "Abbildungen:"
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7583 msgstr "Datensätze:"
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7606 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:63
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
7615 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:67
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/iucr.layout:75
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/g-brief.layout:88
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7642 msgstr "Postleitzahl"
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/iucr.layout:97
7645 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7649 #: lib/layouts/agums.layout:3
7650 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7651 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
7654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
7655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
7660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7663 msgstr "Unterabschnitt*"
7665 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
7669 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:191
7671 msgstr "Kopfzeile links"
7673 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:195
7674 msgid "Left Header:"
7675 msgstr "Kopfzeile links:"
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:199
7678 msgid "Right Header"
7679 msgstr "Kopfzeile rechts"
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:203
7682 msgid "Right Header:"
7683 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7689 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7701 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7703 msgstr "Autoren-Adresse"
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7706 msgid "Author Address:"
7707 msgstr "Autoren-Adresse:"
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7711 msgstr "PreprintHinweis"
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7714 msgid "Slug Comment:"
7715 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
7721 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
7723 msgstr "Plano-Tabellen"
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
7731 msgstr "Plano-Tabelle"
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/powerdot.layout:506
7734 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 src/insets/Inset.cpp:101
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7742 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7743 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7744 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7746 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7750 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7751 msgid "Affiliation Mark"
7752 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7754 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7755 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7756 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7758 #: lib/layouts/agutex.layout:130
7759 msgid "Author affiliation:"
7760 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7762 #: lib/layouts/agutex.layout:197
7763 msgid "Acknowledgments."
7764 msgstr "Danksagungen."
7766 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7768 msgstr "Algorithm2e"
7770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
7772 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7773 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
7776 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7777 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um"
7779 "einzugeben und einzurücken."
7781 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/revtex4-1.layout:267
7782 msgid "List of Algorithms"
7783 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7785 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7786 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7787 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7789 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7790 msgid "SpecialSection"
7791 msgstr "Spezialabschnitt"
7793 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7794 msgid "SpecialSection*"
7795 msgstr "Spezialabschnitt*"
7797 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:349
7798 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7802 msgstr "Unnummeriert"
7804 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:408
7805 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:270
7806 msgid "Subsubsection*"
7807 msgstr "Unterunterabschnitt*"
7809 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7810 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7811 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7813 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
7814 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
7815 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
7816 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7820 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7821 msgid "Chapter Exercises"
7822 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
7825 msgid "Short title which appears in the running headers"
7826 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
7829 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
7834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
7835 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
7836 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
7841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7842 msgid "Current Address"
7843 msgstr "Aktuelle Adresse"
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
7846 msgid "Current address:"
7847 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
7850 msgid "E-mail address:"
7851 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7858 msgid "Key words and phrases:"
7859 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7879 msgstr "Übersetzer:"
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7882 msgid "Subjectclass"
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
7886 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7887 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7889 #: lib/layouts/apa.layout:3
7890 msgid "American Psychological Association (APA)"
7891 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7893 #: lib/layouts/apa.layout:54
7895 msgstr "Kopfzeile rechts"
7897 #: lib/layouts/apa.layout:63
7898 msgid "Right header:"
7899 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7901 #: lib/layouts/apa.layout:87
7905 #: lib/layouts/apa.layout:105
7906 msgid "Short title:"
7909 #: lib/layouts/apa.layout:135
7911 msgstr "Zwei Autoren"
7913 #: lib/layouts/apa.layout:143
7914 msgid "ThreeAuthors"
7915 msgstr "Drei Autoren"
7917 #: lib/layouts/apa.layout:151
7919 msgstr "Vier Autoren"
7921 #: lib/layouts/apa.layout:181
7922 msgid "TwoAffiliations"
7923 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7925 #: lib/layouts/apa.layout:189
7926 msgid "ThreeAffiliations"
7927 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7929 #: lib/layouts/apa.layout:197
7930 msgid "FourAffiliations"
7931 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7933 #: lib/layouts/apa.layout:225
7934 msgid "Acknowledgements:"
7935 msgstr "Danksagungen:"
7937 #: lib/layouts/apa.layout:239
7939 msgstr "Dicke Linie"
7941 #: lib/layouts/apa.layout:250
7945 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:594
7949 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
7950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
7951 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7952 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7954 #: lib/layouts/apa.layout:273
7956 msgstr "Abbildung einpassen"
7958 #: lib/layouts/apa.layout:279
7960 msgstr "Bitmap einpassen"
7962 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:173
7964 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:332
7965 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7966 msgid "Custom Item|s"
7967 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7969 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:174
7971 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:333
7972 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7973 msgid "A customized item string"
7974 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7976 #: lib/layouts/apa.layout:405
7978 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7980 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7982 msgid "(\\alph{enumii})"
7983 msgstr "(\\alph{enumii})"
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7986 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7987 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7989 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7991 msgstr "Fünf Autoren"
7993 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7995 msgstr "Sechs Autoren"
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7999 msgstr "Kopfzeile links"
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8002 msgid "Left header:"
8003 msgstr "Kopfzeile links:"
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8006 msgid "FiveAffiliations"
8007 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8009 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8010 msgid "SixAffiliations"
8011 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8013 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
8015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8037 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8039 msgstr "Autorenhinweise"
8041 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8042 msgid "Author Note:"
8043 msgstr "Autorenhinweise:"
8045 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8047 msgstr "Zeitschrift"
8049 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
8053 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8055 msgstr "Laufende Nummer"
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8061 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8062 msgid "Arabic Article"
8063 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8065 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8066 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8067 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8069 #: lib/layouts/article.layout:3
8070 msgid "Article (Standard Class)"
8071 msgstr "Article (Standardklasse)"
8073 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
8074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
8083 #: lib/layouts/slides.layout:4
8084 msgid "Presentations"
8085 msgstr "Präsentationen"
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:164
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:603
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1158
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8091 msgid "Overlay Specifications|v"
8092 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:165
8095 msgid "Overlay specifications for this list"
8096 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:175
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8100 msgid "Item Overlay Specifications"
8101 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:176
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:807
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1184
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:177
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8112 msgid "Overlay specifications for this item"
8113 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8116 msgid "Mini Template"
8117 msgstr "Mini-Vorlage"
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8120 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8121 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8124 msgid "Longest label|s"
8125 msgstr "Längste Marke"
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8128 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8129 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:305
8132 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
8133 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/scrclass.inc:168
8135 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:76
8136 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:183
8137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:294
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:416
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:295
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:417
8148 msgid "Mode Specification|S"
8149 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:296
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:418
8153 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8155 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8156 "Überschrift erscheinen soll"
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/scrclass.inc:127
8159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8160 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8161 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8164 msgid "Section \\arabic{section}"
8165 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/simplecv.layout:52
8168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8169 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8171 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:245
8174 msgid "\\Alph{section}"
8175 msgstr "\\Alph{section}"
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8178 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8179 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8182 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8184 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8188 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8189 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8193 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8195 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8196 "\\arabic{subsubsection}"
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8200 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8202 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8206 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8207 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:556
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:1220
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1425
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1504
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1549
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:456
8225 msgid "Overlay specifications for this frame"
8226 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:462
8229 msgid "Default Overlay Specifications"
8230 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8233 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8234 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:502
8237 msgid "Frame Options"
8238 msgstr "Rahmen-Optionen"
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:503
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:102
8242 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/lilypond.module:36
8243 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:90
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:504
8248 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8249 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8253 msgstr "Rahmentitel"
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8256 msgid "Enter the frame title here"
8257 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8261 msgstr "Schlichter Rahmen"
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8264 msgid "Frame (plain)"
8265 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8268 msgid "FragileFrame"
8269 msgstr "Fragiler Rahmen"
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8272 msgid "Frame (fragile)"
8273 msgstr "Rahmen (fragil)"
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8277 msgstr "RahmenNochmal"
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/seminar.layout:111
8280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8285 msgid "Repeat frame with label"
8286 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8290 msgstr "Rahmentitel"
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:809
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1159
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1370
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1446
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1526
8297 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8299 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8302 msgid "Short Frame Title|S"
8303 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8306 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8307 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8310 msgid "FrameSubtitle"
8311 msgstr "RahmenUntertitel"
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:320
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:644
8318 #: lib/layouts/moderncv.layout:284
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8323 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8324 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:632
8327 msgid "Column Options"
8328 msgstr "Spaltenoptionen"
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8331 msgid "Column options (see beamer manual)"
8332 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8335 msgid "Column Placement Options"
8336 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8339 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8340 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8343 msgid "ColumnsCenterAligned"
8344 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8347 msgid "Columns (center aligned)"
8348 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8351 msgid "ColumnsTopAligned"
8352 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8355 msgid "Columns (top aligned)"
8356 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:691
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:756
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:817
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:698
8368 msgid "Pause number"
8369 msgstr "Pausennummer"
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8372 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8374 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:710
8377 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8378 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:719
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8385 msgid "Overprint Area Width"
8386 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/graphicboxes.module:48
8389 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8394 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8395 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8399 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8403 msgstr "Überlagerungsbereich"
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8406 msgid "Overlay Area Width"
8407 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8410 msgid "The width of the overlay area"
8411 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8414 msgid "Overlay Area Height"
8415 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/moderncv.layout:210
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8422 msgid "The height of the overlay area"
8423 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1457
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8430 msgid "Uncovered on slides"
8431 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1437
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8438 msgid "Only on slides"
8439 msgstr "Nur auf Folien"
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8454 msgid "Action Specification|S"
8455 msgstr "Aktionsspezifikation"
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8462 msgid "Enter the block title here"
8463 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:890
8466 msgid "ExampleBlock"
8467 msgstr "BeispielBlock"
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:893
8470 msgid "Example Block:"
8471 msgstr "Beispiel-Block:"
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:899
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:902
8478 msgid "Alert Block:"
8479 msgstr "Alarm-Block:"
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:972
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:928
8487 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8488 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8491 msgid "Title (Plain Frame)"
8492 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:960
8495 msgid "Short Subtitle|S"
8496 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:961
8499 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8500 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8503 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8504 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
8507 msgid "Short Institute|S"
8508 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
8511 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8512 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
8515 msgid "InstituteMark"
8516 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
8519 msgid "Short Date|S"
8520 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
8523 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8524 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
8527 msgid "TitleGraphic"
8528 msgstr "Titelgrafik"
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/egs.layout:102
8531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8533 msgstr "Zitat (lang)"
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/moderncv.layout:221
8536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8538 msgstr "Zitat (kurz)"
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/powerdot.layout:421
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1388
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1465
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1550
8551 msgid "Action Specifications|S"
8552 msgstr "Aktionsspezifikation"
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
8555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-named.module:21
8556 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8557 msgid "Additional Theorem Text"
8558 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
8561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:22
8562 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8563 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8564 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8568 msgstr "Definition."
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
8572 msgstr "Definitionen"
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
8575 msgid "Definitions."
8576 msgstr "Definitionen."
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:1248
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
8595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8603 #: lib/layouts/theorems.inc:160
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/theorems-named.module:17
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/egs.layout:657
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
8625 msgstr "NotizStichpunkt"
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 src/Font.cpp:65
8628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
8634 msgstr "Hervorhebung"
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/svcommon.inc:69
8645 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/powerdot.layout:589
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8662 msgid "Default Text"
8663 msgstr "Standardtext"
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
8666 msgid "Enter the default text here"
8667 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
8671 msgstr "Beamer-Notiz"
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
8674 msgid "Note Options"
8675 msgstr "Notiz-Optionen"
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
8678 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8679 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
8683 msgstr "Artikelmodus"
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
8690 msgid "PresentationMode"
8691 msgstr "Präsentationsmodus"
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
8694 msgid "Presentation"
8695 msgstr "Präsentation"
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/sciposter.layout:123
8698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8699 msgid "List of Tables"
8700 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/sciposter.layout:104
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/sciposter.layout:109
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8708 msgid "List of Figures"
8709 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8711 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8712 msgid "Beamerposter"
8713 msgstr "Beamerposter"
8715 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8716 msgid "Multilingual Captions"
8717 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8719 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8721 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8722 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8724 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8725 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8726 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8728 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8729 msgid "Caption setup"
8730 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8732 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8734 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8736 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8737 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8739 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8740 msgid "Caption setup:"
8741 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8743 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8745 msgstr "Zweisprachig"
8747 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8749 msgstr "zweisprachig"
8751 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8752 msgid "Main Language Short Title"
8753 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8755 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8756 msgid "Short title for the main(document) language"
8757 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8759 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8760 msgid "Main Language Text"
8761 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8763 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8764 msgid "Text in the main(document) language"
8765 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8767 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8768 msgid "Second Language Short Title"
8769 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8771 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8772 msgid "Short title for the second language"
8773 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8775 #: lib/layouts/book.layout:3
8776 msgid "Book (Standard Class)"
8777 msgstr "Book (Standardklasse)"
8779 #: lib/layouts/braille.module:2
8783 #: lib/layouts/braille.module:6
8785 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8788 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8789 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8791 #: lib/layouts/braille.module:22
8792 msgid "Braille (default)"
8793 msgstr "Braille (Standard)"
8795 #: lib/layouts/braille.module:36
8799 #: lib/layouts/braille.module:45
8800 msgid "Braille (textsize)"
8801 msgstr "Braille (Textgröße)"
8803 #: lib/layouts/braille.module:68
8804 msgid "Braille (dots on)"
8805 msgstr "Braille (Punkte an)"
8807 #: lib/layouts/braille.module:83
8808 msgid "Braille_dots_on"
8809 msgstr "Braille_dots_on"
8811 #: lib/layouts/braille.module:92
8812 msgid "Braille (dots off)"
8813 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8815 #: lib/layouts/braille.module:107
8816 msgid "Braille_dots_off"
8817 msgstr "Braille_dots_off"
8819 #: lib/layouts/braille.module:116
8820 msgid "Braille (mirror on)"
8821 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
8823 #: lib/layouts/braille.module:131
8824 msgid "Braille_mirror_on"
8825 msgstr "Braille_mirror_on"
8827 #: lib/layouts/braille.module:140
8828 msgid "Braille (mirror off)"
8829 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
8831 #: lib/layouts/braille.module:155
8832 msgid "Braille_mirror_off"
8833 msgstr "Braille_mirror_off"
8835 #: lib/layouts/braille.module:163
8839 #: lib/layouts/braille.module:167
8841 msgstr "Braille-Box"
8843 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8847 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8851 #: lib/layouts/broadway.layout:34
8855 #: lib/layouts/broadway.layout:45
8859 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8863 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8864 msgid "ACT \\arabic{act}"
8865 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8867 #: lib/layouts/broadway.layout:77
8871 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8872 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8873 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8875 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8879 #: lib/layouts/broadway.layout:108
8881 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8883 #: lib/layouts/broadway.layout:124
8887 #: lib/layouts/broadway.layout:137
8888 msgid "Parenthetical"
8891 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8895 #: lib/layouts/broadway.layout:150
8899 #: lib/layouts/broadway.layout:161
8903 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
8904 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8905 msgid "Right Address"
8906 msgstr "Adresse rechts"
8908 #: lib/layouts/changebars.module:2
8910 msgstr "Balken für Änderung"
8912 #: lib/layouts/changebars.module:7
8914 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8915 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8917 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
8918 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
8920 #: lib/layouts/chess.layout:3
8924 #: lib/layouts/chess.layout:36
8926 msgstr "Hauptvariante"
8928 #: lib/layouts/chess.layout:43
8930 msgstr "Hauptvariante:"
8932 #: lib/layouts/chess.layout:62
8936 #: lib/layouts/chess.layout:66
8940 #: lib/layouts/chess.layout:72
8941 msgid "SubVariation"
8942 msgstr "Untervariante"
8944 #: lib/layouts/chess.layout:75
8945 msgid "Subvariation:"
8946 msgstr "Untervariante:"
8948 #: lib/layouts/chess.layout:81
8949 msgid "SubVariation2"
8950 msgstr "Untervariante2"
8952 #: lib/layouts/chess.layout:84
8953 msgid "Subvariation(2):"
8954 msgstr "Untervariante(2):"
8956 #: lib/layouts/chess.layout:90
8957 msgid "SubVariation3"
8958 msgstr "Untervariante3"
8960 #: lib/layouts/chess.layout:93
8961 msgid "Subvariation(3):"
8962 msgstr "Untervariante(3):"
8964 #: lib/layouts/chess.layout:99
8965 msgid "SubVariation4"
8966 msgstr "Untervariante4"
8968 #: lib/layouts/chess.layout:102
8969 msgid "Subvariation(4):"
8970 msgstr "Untervariante(4):"
8972 #: lib/layouts/chess.layout:108
8973 msgid "SubVariation5"
8974 msgstr "Untervariante5"
8976 #: lib/layouts/chess.layout:111
8977 msgid "Subvariation(5):"
8978 msgstr "Untervariante(5):"
8980 #: lib/layouts/chess.layout:118
8982 msgstr "Züge verbergen"
8984 #: lib/layouts/chess.layout:123
8986 msgstr "Züge verbergen:"
8988 #: lib/layouts/chess.layout:128
8990 msgstr "Schachbrett"
8992 #: lib/layouts/chess.layout:132
8993 msgid "[chessboard]"
8994 msgstr "[Schachbrett]"
8996 #: lib/layouts/chess.layout:141
8997 msgid "BoardCentered"
8998 msgstr "Brett zentriert"
9000 #: lib/layouts/chess.layout:146
9001 msgid "[centered board]"
9002 msgstr "[zentriertes Brett]"
9004 #: lib/layouts/chess.layout:156
9006 msgstr "Hervorheben"
9008 #: lib/layouts/chess.layout:161
9010 msgstr "Höhepunkte:"
9012 #: lib/layouts/chess.layout:176
9016 #: lib/layouts/chess.layout:181
9020 #: lib/layouts/chess.layout:187
9022 msgstr "Springerzug"
9024 #: lib/layouts/chess.layout:192
9026 msgstr "Springerzug:"
9028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9029 msgid "Springer cl2emult"
9030 msgstr "Springer cl2emult"
9032 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9033 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9034 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9036 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9037 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9038 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9040 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9041 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9042 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9045 msgid "Custom Header/Footerlines"
9046 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9050 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9051 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9052 "Page Layout to 'fancy'!"
9054 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9055 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9056 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9059 msgid "Header/Footer"
9060 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9064 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9067 msgid "Alternative text for the even header"
9068 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9071 msgid "Center Header"
9072 msgstr "Kopfzeile mitte"
9074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9075 msgid "Center Header:"
9076 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9080 msgstr "Fußzeile links"
9082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9083 msgid "Left Footer:"
9084 msgstr "Fußzeile links:"
9086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9087 msgid "Center Footer"
9088 msgstr "Fußzeile mitte"
9090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9091 msgid "Center Footer:"
9092 msgstr "Fußzeile mitte:"
9094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9095 msgid "Right Footer"
9096 msgstr "Fußzeile rechts"
9098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9099 msgid "Right Footer:"
9100 msgstr "Fußzeile rechts:"
9102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
9104 msgstr "Verzeichnis"
9106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
9110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
9114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
9118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
9120 msgstr "GuiMenuItem"
9122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
9126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
9128 msgstr "MenüAuswahl"
9130 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9134 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9138 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9139 msgid "Subparagraph*"
9140 msgstr "Unterparagraph*"
9142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9144 msgstr "Autorengruppe"
9146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9147 msgid "RevisionHistory"
9148 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9151 msgid "Revision History"
9152 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9156 msgstr "Überarbeitung"
9158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9159 msgid "RevisionRemark"
9160 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9162 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
9171 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
9180 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
9181 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:528
9182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
9183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
9187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
9192 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
9196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
9197 #: lib/layouts/lettre.layout:487
9198 msgid "Send To Address"
9199 msgstr "Empfänger-Adresse"
9201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:143
9204 msgstr "Absender-Adresse"
9206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9207 msgid "Sender Address:"
9208 msgstr "Absenderadresse:"
9210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9211 msgid "Return address"
9212 msgstr "Rücksende-Adresse"
9214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9215 msgid "Backaddress:"
9216 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9219 msgid "Postal comment"
9220 msgstr "Postvermerk"
9222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9223 msgid "Postal Remark:"
9224 msgstr "Postvermerk:"
9226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9237 msgstr "Ihr Zeichen"
9239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9241 msgstr "Ihr Zeichen:"
9243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
9244 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9246 msgstr "Mein Zeichen"
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9250 msgstr "Unser Zeichen:"
9252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9254 msgstr "Sachbearbeiter"
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9258 msgstr "Sachbearbeiter:"
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
9261 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
9262 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9264 msgstr "Unterschrift"
9266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
9267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
9270 msgstr "Schlussteil"
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
9273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
9275 msgstr "Unterschrift:"
9277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9282 msgid "Bottom text:"
9283 msgstr "Fusszeile(n):"
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
9294 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
9299 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
9304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
9306 msgstr "Adresszusatz"
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
9310 msgstr "Adresszusatz:"
9312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
9313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
9323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
9333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
9334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
9341 msgstr "Grußformel:"
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9345 msgstr "Unterschrift"
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9348 msgid "Here you can insert a signature scan"
9349 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
9356 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
9361 #: lib/layouts/lettre.layout:634
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9375 msgid "Post Scriptum:"
9376 msgstr "Postscriptum:"
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9379 msgid "SenderAddress"
9380 msgstr "Absender-Adresse"
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9384 msgstr "Rücksende-Adresse"
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9387 msgid "RetourAdresse"
9388 msgstr "Rücksende-Adresse"
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9396 msgstr "Postvermerk"
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9404 msgstr "Ihr Zeichen"
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9411 msgid "IhrSchreiben"
9412 msgstr "Ihr Schreiben"
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9416 msgstr "Mein Zeichen"
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9419 msgid "Unterschrift"
9420 msgstr "Unterschrift"
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
9448 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9488 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9489 msgid "DocBook Book (SGML)"
9490 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
9493 msgid "Books (DocBook)"
9494 msgstr "Bücher (DocBook)"
9496 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9497 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9498 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9500 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9501 msgid "DocBook Section (SGML)"
9502 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9504 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9505 msgid "DocBook Article (SGML)"
9506 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9508 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9509 msgid "Inderscience A4 Journals"
9510 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9512 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9513 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9514 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9516 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9517 msgid "Econometrica"
9518 msgstr "Econometrica"
9520 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9522 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9524 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9525 msgid "Running Title:"
9526 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9528 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9530 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9532 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9533 msgid "Running Author:"
9534 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9536 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9537 msgid "Address Option"
9538 msgstr "Adress-Option"
9540 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9541 msgid "Optional argument for the address"
9542 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9544 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9545 msgid "E-Mail Option"
9546 msgstr "E-Mail-Option"
9548 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9549 msgid "Optional argument for the e-mail"
9550 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9552 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
9556 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9558 msgstr "Web-Adresse"
9560 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9561 msgid "Web address:"
9562 msgstr "Web-Adresse:"
9564 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9565 msgid "Authors Block"
9566 msgstr "Autorenblock"
9568 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9569 msgid "Authors Block:"
9570 msgstr "Autorenblock:"
9572 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9576 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9577 msgid "Thanks \\theThanks:"
9578 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9580 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9581 msgid "Thanks Reference"
9582 msgstr "Danksagungsverweis"
9584 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9586 msgstr "Danksagungsverweis"
9588 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9589 msgid "Internet Address Reference"
9590 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9592 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9593 msgid "Internet Addess Ref"
9594 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9596 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9597 msgid "Corresponding Author"
9598 msgstr "Korrespondierender Autor"
9600 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9601 msgid "Name (First Name)"
9602 msgstr "Name (Vorname)"
9604 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9608 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9609 msgid "Name (Surname)"
9610 msgstr "Name (Nachname)"
9612 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9613 msgid "By Same Author (bib)"
9614 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9616 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9618 msgstr "Vom selben Autor"
9620 #: lib/layouts/egs.layout:3
9621 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9622 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9624 #: lib/layouts/egs.layout:151
9628 #: lib/layouts/egs.layout:289
9630 msgstr "LaTeX-Titel"
9632 #: lib/layouts/egs.layout:324
9636 #: lib/layouts/egs.layout:333
9638 msgstr "Zugehörigkeit"
9640 #: lib/layouts/egs.layout:368
9642 msgstr "Zeitschrift:"
9644 #: lib/layouts/egs.layout:377
9646 msgstr "Manuskript-Nummer"
9648 #: lib/layouts/egs.layout:391
9650 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9652 #: lib/layouts/egs.layout:401
9654 msgstr "Erster Autor"
9656 #: lib/layouts/egs.layout:414
9657 msgid "1st_author_surname:"
9658 msgstr "1. Autor Nachname:"
9660 #: lib/layouts/egs.layout:467
9664 #: lib/layouts/egs.layout:480
9665 msgid "reprint_reqs_to:"
9666 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9668 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9669 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9670 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9672 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9673 msgid "Author Option"
9674 msgstr "Autor-Option"
9676 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9677 msgid "Optional argument for the author"
9678 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9680 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9681 msgid "Author Address"
9682 msgstr "Autoren-Adresse"
9684 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
9685 msgid "Author Email"
9686 msgstr "Autoren-E-Mail"
9688 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
9692 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
9694 msgstr "Autoren-URL"
9696 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9697 msgid "Thanks Option"
9698 msgstr "Thanks-Option"
9700 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9701 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9702 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9704 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9705 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9706 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9708 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9712 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9713 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9714 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9716 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9717 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9718 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9720 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9721 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9722 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9724 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9725 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9726 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9728 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9729 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9730 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9732 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9733 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9734 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9736 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9737 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9738 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9740 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9741 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9742 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9744 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9745 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9746 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9748 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9749 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9750 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9752 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9753 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9754 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9756 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9757 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9758 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9760 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9761 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9762 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9764 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9765 msgid "Case \\arabic{case}"
9766 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9773 msgid "BeginFrontmatter"
9774 msgstr "Beginn Vorspann"
9776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9777 msgid "Begin frontmatter"
9778 msgstr "Beginn Vorspann"
9780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9781 msgid "EndFrontmatter"
9782 msgstr "Ende Vorspann"
9784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9785 msgid "End frontmatter"
9786 msgstr "Ende Vorspann"
9788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9789 msgid "Titlenotemark"
9790 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9793 msgid "Titlenote mark"
9794 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9797 msgid "Title footnote"
9798 msgstr "Titelfußnotentext"
9800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9801 msgid "Footnote Label"
9802 msgstr "Fußnotenmarke"
9804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9805 msgid "Label you refer to in the title"
9806 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9809 msgid "Title footnote:"
9810 msgstr "Titelfußnote:"
9812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9813 msgid "Author Label"
9814 msgstr "Autorenmarke"
9816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9817 msgid "Label you will reference in the address"
9818 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9822 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9825 msgid "Author footnote"
9826 msgstr "Autorfußnotentext"
9828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9829 msgid "Author footnote:"
9830 msgstr "Autorfußnotentext:"
9832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9833 msgid "Author Footnote Label"
9834 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9837 msgid "Label you refer to for an author"
9838 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9841 msgid "CorAuthormark"
9842 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9845 msgid "CorAuthor mark"
9846 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9849 msgid "Corresponding author"
9850 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9853 msgid "Corresponding author text:"
9854 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9857 msgid "Address Label"
9858 msgstr "Adressmarke"
9860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9861 msgid "Label of the author you refer to"
9862 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9869 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9871 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9873 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9877 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9879 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9880 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9882 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
9883 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
9885 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9889 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9893 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9894 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9895 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9897 #: lib/layouts/entcs.layout:111
9899 msgstr "Schlagwörter:"
9901 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9902 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9903 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
9905 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9907 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9908 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9910 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
9911 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
9912 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
9914 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/powerdot.layout:276
9915 msgid "Itemize Options"
9916 msgstr "Auflistungsoptionen"
9918 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:75
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
9920 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9921 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9923 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/paralist.module:36
9924 msgid "Enumerate Options"
9925 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9927 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9928 msgid "Description Options"
9929 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
9931 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrlettr.layout:26
9932 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9936 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9937 msgid "Enumerate-Resume"
9938 msgstr "Aufzählung fortführen"
9940 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9941 msgid "Number Equations by Section"
9942 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
9944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9946 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9947 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9949 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
9950 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
9952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9953 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9954 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9956 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9957 msgid "Europass CV (2013)"
9958 msgstr "Europass (2013)"
9960 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9961 msgid "Curricula Vitae"
9962 msgstr "Lebensläufe"
9964 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
9966 msgstr "Name in Fußzeile"
9968 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9969 msgid "Name (footer):"
9970 msgstr "Name (Fußzeile):"
9972 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
9976 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
9977 msgid "Mobile phone number"
9978 msgstr "Mobilnummer"
9980 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
9984 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
9988 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9989 msgid "InstantMessaging"
9990 msgstr "Instant Messaging"
9992 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9993 msgid "Instant Messaging:"
9994 msgstr "Instant Messaging:"
9996 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10000 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10001 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10002 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10004 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
10006 msgstr "Geburtsdatum"
10008 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
10009 msgid "Date of birth:"
10010 msgstr "Geburtsdatum:"
10012 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
10013 msgid "Nationality"
10014 msgstr "Nationalität"
10016 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
10017 msgid "Nationality:"
10018 msgstr "Nationalität:"
10020 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
10022 msgstr "Geschlecht"
10024 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
10026 msgstr "Geschlecht:"
10028 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
10029 msgid "BeforePicture"
10030 msgstr "Text vor Bild"
10032 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
10033 msgid "Space before picture:"
10034 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10036 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
10040 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
10044 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10045 msgid "Resize photo to this width"
10046 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10048 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
10049 msgid "AfterPicture"
10050 msgstr "Text nach Bild"
10052 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
10053 msgid "Space after picture:"
10054 msgstr "Abstand nach Bild:"
10056 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
10057 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10058 msgid "Vertical Space"
10059 msgstr "Vertikaler Abstand"
10061 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
10062 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10063 msgid "Additional vertical space"
10064 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10066 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:374
10068 msgstr "Stichpunkt"
10070 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
10071 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10072 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10074 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:388
10076 msgstr "Stichpunkt:"
10078 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10080 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10082 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10084 msgstr "Unterstichpunkte"
10086 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10088 msgstr "Titelstichpunkt"
10090 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10091 msgid "Title item:"
10092 msgstr "Titelstichpunkt:"
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10099 msgid "Title level:"
10100 msgstr "Titelgrad:"
10102 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
10103 msgid "Text (right side)"
10104 msgstr "Text (rechte Seite)"
10106 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10108 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10112 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10114 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10115 msgid "BlueItemInset"
10116 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10118 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10119 msgid "Blue subitems"
10120 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10122 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10124 msgstr "Großer Stichpunkt"
10126 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10128 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10132 msgstr "ECV-Auflistung"
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:336
10135 msgid "MotherTongue"
10136 msgstr "Muttersprache"
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:345
10139 msgid "Mother Tongue:"
10140 msgstr "Muttersprache:"
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
10144 msgstr "SprachKopf"
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
10147 msgid "Language Header:"
10148 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
10155 msgid "Name of the language"
10156 msgstr "Name der Sprache"
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
10160 msgstr "Hörverstehen"
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:387
10163 msgid "Level how good you think you can listen"
10164 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
10168 msgstr "Leseverstehen"
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
10171 msgid "Level how good you think you can read"
10172 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
10175 msgid "Interaction"
10176 msgstr "Interaktion"
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
10179 msgid "Level how good you think you can conversate"
10180 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
10184 msgstr "Produktion"
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:405
10187 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10188 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
10191 msgid "LastLanguage"
10192 msgstr "Letzte Sprache"
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:412
10195 msgid "Last Language:"
10196 msgstr "Letzte Sprache:"
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:418
10203 msgid "Language Footer:"
10204 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:421
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:432
10212 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
10216 msgstr "Hervorheben"
10218 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10222 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10223 msgid "Footer name:"
10224 msgstr "Name in Fußzeile:"
10226 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10230 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10234 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10235 msgid "Size the photo is resized to"
10236 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10238 #: lib/layouts/europecv.layout:123
10242 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10243 msgid "The title as it appears in the header"
10244 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10246 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10247 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10248 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10250 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10251 msgid "BulletedItem"
10252 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10254 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10255 msgid "Bulleted Item:"
10256 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10258 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10262 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10263 msgid "Begin of CV"
10264 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10266 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10267 msgid "PersonalInfo"
10268 msgstr "PersönlicheInfo"
10270 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10271 msgid "Personal Info"
10272 msgstr "Persönliche Info"
10274 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10275 msgid "VerticalSpace"
10276 msgstr "Vertikaler Abstand"
10278 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10279 msgid "Vertical space"
10280 msgstr "Vertikaler Abstand"
10282 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10283 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10284 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10286 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10287 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10288 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10290 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10291 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10292 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10294 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10295 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10296 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10299 msgid "Number Figures by Section"
10300 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10302 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10304 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10305 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10307 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10308 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10310 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10314 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10316 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10317 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10318 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10320 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10321 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10322 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10323 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10325 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10327 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10329 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10331 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10332 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10333 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10334 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10335 "may provide more bugfixes in future versions."
10337 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10338 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10339 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10340 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10341 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10344 #: lib/layouts/fixme.module:2
10348 #: lib/layouts/fixme.module:11
10350 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10351 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10352 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10353 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10354 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10355 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10356 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10357 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10359 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10360 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10361 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10362 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
10363 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
10364 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10365 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10366 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10367 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10368 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10370 #: lib/layouts/fixme.module:17
10374 #: lib/layouts/fixme.module:23
10375 msgid "List of FIXMEs"
10376 msgstr "Liste der FIXMEs"
10378 #: lib/layouts/fixme.module:37
10379 msgid "[List of FIXMEs]"
10380 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10382 #: lib/layouts/fixme.module:53
10384 msgstr "Fixme-Notiz"
10386 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
10387 msgid "Fixme Note Options|s"
10388 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10390 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
10391 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10392 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10394 #: lib/layouts/fixme.module:74
10395 msgid "Fixme Warning"
10396 msgstr "Fixme-Warnung"
10398 #: lib/layouts/fixme.module:76
10402 #: lib/layouts/fixme.module:80
10403 msgid "Fixme Error"
10404 msgstr "Fixme-Fehler"
10406 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
10407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
10408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
10412 #: lib/layouts/fixme.module:86
10413 msgid "Fixme Fatal"
10414 msgstr "Fixme: Fatal!"
10416 #: lib/layouts/fixme.module:88
10420 #: lib/layouts/fixme.module:97
10421 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10422 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10424 #: lib/layouts/fixme.module:99
10425 msgid "Fixme (Targeted)"
10426 msgstr "Fixme (markiert)"
10428 #: lib/layouts/fixme.module:109
10429 msgid "Fixme Note|x"
10430 msgstr "Fixme-Notiz"
10432 #: lib/layouts/fixme.module:111
10433 msgid "Insert the FIXME note here"
10434 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10436 #: lib/layouts/fixme.module:116
10437 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10438 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10440 #: lib/layouts/fixme.module:118
10441 msgid "Warning (Targeted)"
10442 msgstr "Warnung (markiert)"
10444 #: lib/layouts/fixme.module:122
10445 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10446 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10448 #: lib/layouts/fixme.module:124
10449 msgid "Error (Targeted)"
10450 msgstr "Fehler (markiert)"
10452 #: lib/layouts/fixme.module:128
10453 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10454 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10456 #: lib/layouts/fixme.module:130
10457 msgid "Fatal (Targeted)"
10458 msgstr "Fatal (markiert)"
10460 #: lib/layouts/fixme.module:139
10461 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10462 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10464 #: lib/layouts/fixme.module:141
10465 msgid "Fixme (Multipar)"
10466 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10468 #: lib/layouts/fixme.module:153
10469 msgid "Fixme Summary"
10470 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10472 #: lib/layouts/fixme.module:154
10473 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10474 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10476 #: lib/layouts/fixme.module:159
10477 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10478 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10480 #: lib/layouts/fixme.module:161
10481 msgid "Warning (Multipar)"
10482 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10484 #: lib/layouts/fixme.module:165
10485 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10486 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10488 #: lib/layouts/fixme.module:167
10489 msgid "Error (Multipar)"
10490 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10492 #: lib/layouts/fixme.module:171
10493 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10494 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10496 #: lib/layouts/fixme.module:173
10497 msgid "Fatal (Multipar)"
10498 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10500 #: lib/layouts/fixme.module:182
10501 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10502 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10504 #: lib/layouts/fixme.module:184
10505 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10506 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10508 #: lib/layouts/fixme.module:200
10509 msgid "Annotated Text"
10510 msgstr "Annotierter Text"
10512 #: lib/layouts/fixme.module:202
10513 msgid "Annotated Text|x"
10514 msgstr "Annotierter Text|x"
10516 #: lib/layouts/fixme.module:203
10517 msgid "Insert the text to annotate here"
10518 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10520 #: lib/layouts/fixme.module:208
10521 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10522 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10524 #: lib/layouts/fixme.module:210
10525 msgid "Warning (MP Targ.)"
10526 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10528 #: lib/layouts/fixme.module:214
10529 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10530 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10532 #: lib/layouts/fixme.module:216
10533 msgid "Error (MP Targ.)"
10534 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10536 #: lib/layouts/fixme.module:220
10537 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10538 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10540 #: lib/layouts/fixme.module:222
10541 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10542 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10544 #: lib/layouts/fixme.module:232
10548 #: lib/layouts/fixme.module:236
10552 #: lib/layouts/fixme.module:240
10556 #: lib/layouts/fixme.module:244
10558 msgstr "FxWarning*"
10560 #: lib/layouts/fixme.module:248
10564 #: lib/layouts/fixme.module:252
10568 #: lib/layouts/fixme.module:256
10572 #: lib/layouts/fixme.module:260
10576 #: lib/layouts/foils.layout:3
10580 #: lib/layouts/foils.layout:44
10582 msgstr "Folienkopf"
10584 #: lib/layouts/foils.layout:64
10585 msgid "ShortFoilhead"
10586 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10588 #: lib/layouts/foils.layout:70
10589 msgid "Rotatefoilhead"
10590 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10592 #: lib/layouts/foils.layout:76
10593 msgid "ShortRotatefoilhead"
10594 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10596 #: lib/layouts/foils.layout:85
10598 msgstr "Häkchenliste"
10600 #: lib/layouts/foils.layout:101
10604 #: lib/layouts/foils.layout:105
10606 msgstr "Kreuzliste"
10608 #: lib/layouts/foils.layout:121
10612 #: lib/layouts/foils.layout:165
10616 #: lib/layouts/foils.layout:174
10618 msgstr "Mein Logo:"
10620 #: lib/layouts/foils.layout:183
10621 msgid "Restriction"
10622 msgstr "Einschränkung"
10624 #: lib/layouts/foils.layout:187
10625 msgid "Restriction:"
10626 msgstr "Einschränkung:"
10628 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
10630 msgstr "Theorem #."
10632 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
10636 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
10637 msgid "Corollary #."
10638 msgstr "Korollar #."
10640 #: lib/layouts/foils.layout:267
10641 msgid "Proposition #."
10644 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
10645 msgid "Definition #."
10646 msgstr "Definition #."
10648 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
10652 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
10656 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
10660 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
10661 msgid "Proposition*"
10664 #: lib/layouts/foils.layout:323
10665 msgid "Proposition."
10668 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
10669 msgid "Definition*"
10670 msgstr "Definition*"
10672 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10673 msgid "Foot to End"
10674 msgstr "Fußnote als Endnote"
10676 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10678 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10679 "code where you want the endnotes to appear."
10681 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10682 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10684 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10685 msgid "French Letter (frletter)"
10686 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10688 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10689 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10690 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10692 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
10694 msgstr "Brieftext:"
10696 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10700 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
10704 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
10708 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10712 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10716 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
10717 msgid "ReturnAddress"
10718 msgstr "Rücksende-Adresse"
10720 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
10721 msgid "ReturnAddress:"
10722 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10724 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
10726 msgstr "Mein Zeichen:"
10728 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
10730 msgstr "Ihr Zeichen:"
10732 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
10734 msgstr "Ihr Brief:"
10736 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
10740 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10744 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
10748 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10752 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
10756 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10760 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
10764 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
10772 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10776 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
10778 msgstr "Bankleitzahl"
10780 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10782 msgstr "Bankleitzahl:"
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
10785 msgid "BankAccount"
10786 msgstr "Kontonummer"
10788 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10789 msgid "BankAccount:"
10790 msgstr "Kontonummer:"
10792 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
10793 msgid "PostalComment"
10794 msgstr "Postvermerk"
10796 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
10797 msgid "PostalComment:"
10798 msgstr "Postvermerk:"
10800 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
10804 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10809 msgid "G-Brief (V. 2)"
10810 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10814 msgstr "Name Zeile A"
10816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10818 msgstr "Name Zeile A:"
10820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10822 msgstr "Name Zeile B"
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10826 msgstr "Name Zeile B:"
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10830 msgstr "Name Zeile C"
10832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10834 msgstr "Name Zeile C:"
10836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10838 msgstr "Name Zeile D"
10840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10842 msgstr "Name Zeile D:"
10844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10846 msgstr "Name Zeile E"
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10850 msgstr "Name Zeile E:"
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10854 msgstr "Name Zeile F"
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10858 msgstr "Name Zeile F:"
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10862 msgstr "Name Zeile G"
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10866 msgstr "Name Zeile G:"
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10869 msgid "AddressRowA"
10870 msgstr "Adresse Zeile A"
10872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10873 msgid "AddressRowA:"
10874 msgstr "Adresse Zeile A:"
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10877 msgid "AddressRowB"
10878 msgstr "Adresse Zeile B"
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10881 msgid "AddressRowB:"
10882 msgstr "Adresse Zeile B:"
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10885 msgid "AddressRowC"
10886 msgstr "Adresse Zeile C"
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10889 msgid "AddressRowC:"
10890 msgstr "Adresse Zeile C:"
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10893 msgid "AddressRowD"
10894 msgstr "Adresse Zeile D"
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10897 msgid "AddressRowD:"
10898 msgstr "Adresse Zeile D:"
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10901 msgid "AddressRowE"
10902 msgstr "Adresse Zeile E"
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10905 msgid "AddressRowE:"
10906 msgstr "Adresse Zeile E:"
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10909 msgid "AddressRowF"
10910 msgstr "Adresse Zeile F"
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10913 msgid "AddressRowF:"
10914 msgstr "Adresse Zeile F:"
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10917 msgid "TelephoneRowA"
10918 msgstr "Telefon Zeile A"
10920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10921 msgid "TelephoneRowA:"
10922 msgstr "Telefon Zeile A:"
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10925 msgid "TelephoneRowB"
10926 msgstr "Telefon Zeile B"
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10929 msgid "TelephoneRowB:"
10930 msgstr "Telefon Zeile B:"
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10933 msgid "TelephoneRowC"
10934 msgstr "Telefon Zeile C"
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10937 msgid "TelephoneRowC:"
10938 msgstr "Telefon Zeile C:"
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10941 msgid "TelephoneRowD"
10942 msgstr "Telefon Zeile D"
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10945 msgid "TelephoneRowD:"
10946 msgstr "Telefon Zeile D:"
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10949 msgid "TelephoneRowE"
10950 msgstr "Telefon Zeile E"
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10953 msgid "TelephoneRowE:"
10954 msgstr "Telefon Zeile E:"
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10957 msgid "TelephoneRowF"
10958 msgstr "Telefon Zeile F"
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10961 msgid "TelephoneRowF:"
10962 msgstr "Telefon Zeile F:"
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10965 msgid "InternetRowA"
10966 msgstr "Internet Zeile A"
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10969 msgid "InternetRowA:"
10970 msgstr "Internet Zeile A:"
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10973 msgid "InternetRowB"
10974 msgstr "Internet Zeile B"
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10977 msgid "InternetRowB:"
10978 msgstr "Internet Zeile B:"
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10981 msgid "InternetRowC"
10982 msgstr "Internet Zeile C"
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10985 msgid "InternetRowC:"
10986 msgstr "Internet Zeile C:"
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10989 msgid "InternetRowD"
10990 msgstr "Internet Zeile D"
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10993 msgid "InternetRowD:"
10994 msgstr "Internet Zeile D:"
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10997 msgid "InternetRowE"
10998 msgstr "Internet Zeile E"
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11001 msgid "InternetRowE:"
11002 msgstr "Internet Zeile E:"
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11005 msgid "InternetRowF"
11006 msgstr "Internet Zeile F"
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11009 msgid "InternetRowF:"
11010 msgstr "Internet Zeile F:"
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11014 msgstr "Bank Zeile A"
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11018 msgstr "Bank Zeile A:"
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11022 msgstr "Bank Zeile B"
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11026 msgstr "Bank Zeile B:"
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11030 msgstr "Bank Zeile C"
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11034 msgstr "Bank Zeile C:"
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11038 msgstr "Bank Zeile D"
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11042 msgstr "Bank Zeile D:"
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11046 msgstr "Bank Zeile E"
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11050 msgstr "Bank Zeile E:"
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11054 msgstr "Bank Zeile F"
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11058 msgstr "Bank Zeile F:"
11060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11061 msgid "GraphicBoxes"
11062 msgstr "Grafik-Boxen"
11064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11065 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11066 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
11070 msgstr "Spiegelbox"
11072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
11074 msgstr "Skalierende Box"
11076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11081 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11082 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11089 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11090 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
11094 msgstr "Neugrößenbox"
11096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11097 msgid "Width of the box"
11098 msgstr "Breite der Box"
11100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11101 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11102 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
11106 msgstr "Rotationsbox"
11108 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11112 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11113 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11114 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11116 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11120 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11121 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11122 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11124 #: lib/layouts/hanging.module:2
11128 #: lib/layouts/hanging.module:6
11130 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11131 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11134 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11135 "außer der ersten werden eingerückt)."
11137 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11138 msgid "Hebrew Article"
11139 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11141 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11143 msgstr "Behauptung #."
11145 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11147 msgstr "Bemerkungen"
11149 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11151 msgstr "Bemerkungen #."
11153 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:344
11157 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11158 msgid "Hebrew Letter"
11159 msgstr "Hebräischer Brief"
11161 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11165 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11169 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11173 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
11175 msgstr "EINBLENDEN:"
11177 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
11181 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
11185 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11187 msgstr "Fortfahrend"
11189 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11190 msgid "(continuing)"
11191 msgstr "(fortfahrend)"
11193 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11197 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
11198 msgid "TITLE OVER:"
11199 msgstr "TITEL ÜBER:"
11201 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11203 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11205 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11206 msgid "INTERCUT WITH:"
11207 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11209 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
11211 msgstr "AUSBLENDEN"
11213 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11217 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11218 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11219 msgstr "H- und P-Sätze"
11221 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11223 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11224 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11225 "in LyX's examples folder."
11227 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11228 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11229 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11231 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
11233 msgstr "H-P-Nummer"
11235 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
11236 msgid "H-P statement"
11239 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11240 msgid "Statement Text"
11241 msgstr "Text des Satzes"
11243 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11244 msgid "Text for statements that require some information"
11246 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11250 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11251 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11254 msgid "Author Names"
11255 msgstr "Autorennamen"
11257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11258 msgid "Author names that will appear in the header line"
11259 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
11262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11271 msgid "Classification Codes"
11272 msgstr "Klassifikationscodes"
11274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
11275 msgid "TableCaption"
11276 msgstr "Tabellenlegende"
11278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
11279 msgid "Table caption"
11280 msgstr "Tabellenlegende"
11282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11284 msgstr "ZitatReferenz"
11286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
11287 msgid "Cite reference"
11288 msgstr "Zitierte Literatur"
11290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
11292 msgstr "Auflistung"
11294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11296 msgstr "Nummerierte Liste"
11298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
11299 msgid "Numbering Scheme"
11300 msgstr "Nummerierungsschema"
11302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
11304 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11307 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11308 "römisch nummerierten Einträgen."
11310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
11311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
11313 msgid "Theorem \\thetheorem."
11314 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11319 msgid "Corollary \\thecorollary."
11320 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11325 msgid "Lemma \\thelemma."
11326 msgstr "Lemma \\thelemma."
11328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11331 msgid "Proposition \\theproposition."
11332 msgstr "Satz \\theproposition."
11334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:405
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11359 msgid "Question \\thequestion."
11360 msgstr "Frage \\thequestion."
11362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
11363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11364 msgid "Claim \\theclaim."
11365 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
11368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11370 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11371 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11375 msgstr "Eigenschaft"
11377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
11378 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11379 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11382 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11383 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
11389 #: lib/layouts/initials.module:2
11393 #: lib/layouts/initials.module:6
11395 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11396 "manual for a detailed description."
11398 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11399 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11401 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
11402 #: lib/layouts/initials.module:39
11406 #: lib/layouts/initials.module:35
11407 msgid "Option(s) for the initial"
11408 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11410 #: lib/layouts/initials.module:40
11411 msgid "Initial letter(s)"
11412 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11414 #: lib/layouts/initials.module:44
11415 msgid "Rest of Initial"
11416 msgstr "Rest der Initiale"
11418 #: lib/layouts/initials.module:45
11419 msgid "Rest of initial word or text"
11420 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11422 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11423 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11424 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11426 #: lib/layouts/iopart.layout:67
11427 msgid "Short title that will appear in header line"
11428 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11430 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11432 msgstr "Überarbeitung"
11434 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11436 msgstr "Thematisch"
11438 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:164
11442 #: lib/layouts/iopart.layout:108
11446 #: lib/layouts/iopart.layout:114
11450 #: lib/layouts/iopart.layout:120
11454 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
11455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11459 #: lib/layouts/iopart.layout:228
11460 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11461 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11463 #: lib/layouts/iopart.layout:232
11467 #: lib/layouts/iopart.layout:235
11468 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11469 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11471 #: lib/layouts/iopart.layout:239
11473 msgstr "EinreichenNach"
11475 #: lib/layouts/iopart.layout:242
11476 msgid "submit to paper:"
11477 msgstr "Einreichen für Journal:"
11479 #: lib/layouts/iopart.layout:268
11480 msgid "Bibliography (plain)"
11481 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11483 #: lib/layouts/iopart.layout:293
11484 msgid "Bibliography heading"
11485 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11487 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11488 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11489 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11491 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11495 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11497 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11499 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11501 msgstr "Kommission"
11503 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11504 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11505 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11507 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11508 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11509 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11511 #: lib/layouts/iucr.layout:47
11512 msgid "\\thesection."
11513 msgstr "\\thesection."
11515 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11516 msgid "\\thesection"
11517 msgstr "\\thesection"
11519 #: lib/layouts/iucr.layout:53
11520 msgid "\\thesubsection."
11521 msgstr "\\thesubsection."
11523 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11524 msgid "\\thesubsubsection."
11525 msgstr "\\thesubsubsection."
11527 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11528 msgid "Main Author"
11529 msgstr "Hauptautor"
11531 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
11532 msgid "Affiliation Key"
11533 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11535 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11536 msgid "Affiliation key of the author"
11537 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11539 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
11543 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11547 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11551 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11552 msgid "Affiliation key of the co-author"
11553 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11555 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11556 msgid "Short Author"
11557 msgstr "Autor (Kurzform)"
11559 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11560 msgid "Short author:"
11561 msgstr "Autor (Kurzform):"
11563 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11564 msgid "Affiliation key"
11565 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11567 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11569 msgstr "Schlagwort:"
11571 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11575 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11579 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11580 msgid "PDB reference"
11581 msgstr "PDB-Referenz"
11583 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11584 msgid "PDB reference:"
11585 msgstr "PDB-Referenz:"
11587 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11588 msgid "Optional name"
11589 msgstr "Optionaler Name"
11591 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11592 msgid "NDB reference"
11593 msgstr "NDB-Referenz"
11595 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11596 msgid "NDB reference:"
11597 msgstr "NDB-Referenz:"
11599 #: lib/layouts/iucr.layout:222
11603 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11604 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11605 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11607 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11608 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11609 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11611 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11612 msgid "Alternative Affiliation"
11613 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11615 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11616 msgid "Affiliation Prefix"
11617 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11619 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11620 msgid "A prefix like 'Also at '"
11621 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11623 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11624 msgid "PACS numbers:"
11625 msgstr "PACS-Nummern:"
11627 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11628 msgid "Preprint number"
11629 msgstr "Preprint-Nummer"
11631 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11632 msgid "Preprint number:"
11633 msgstr "Preprint-Nummer:"
11635 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11636 msgid "Online citation"
11637 msgstr "Online-Zitat"
11639 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11640 msgid "Japanese Book (jbook)"
11641 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11643 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11644 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11645 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11647 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11648 msgid "Japanese Report (jreport)"
11649 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11651 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11652 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11653 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11655 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11656 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11657 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11659 #: lib/layouts/jss.layout:3
11660 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11661 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11663 #: lib/layouts/jss.layout:107
11664 msgid "Plain Keywords"
11665 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11667 #: lib/layouts/jss.layout:110
11668 msgid "Plain Keywords:"
11669 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11671 #: lib/layouts/jss.layout:113
11672 msgid "Plain Title"
11673 msgstr "Titel (einfach)"
11675 #: lib/layouts/jss.layout:116
11676 msgid "Plain Title:"
11677 msgstr "Titel (einfach):"
11679 #: lib/layouts/jss.layout:122
11680 msgid "Short Title:"
11681 msgstr "Kurztitel:"
11683 #: lib/layouts/jss.layout:125
11684 msgid "Plain Author"
11685 msgstr "Autor (einfach)"
11687 #: lib/layouts/jss.layout:128
11688 msgid "Plain Author:"
11689 msgstr "Autor (einfach):"
11691 #: lib/layouts/jss.layout:131
11695 #: lib/layouts/jss.layout:133
11699 #: lib/layouts/jss.layout:156
11701 msgstr "Prog.-Sprache"
11703 #: lib/layouts/jss.layout:158
11705 msgstr "Prog.-Sprache"
11707 #: lib/layouts/jss.layout:174
11711 #: lib/layouts/jss.layout:186
11713 msgstr "Code-Stück"
11715 #: lib/layouts/jss.layout:233
11717 msgstr "Code-Eingabe"
11719 #: lib/layouts/jss.layout:239
11720 msgid "Code Output"
11721 msgstr "Code-Ausgabe"
11723 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11727 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11728 msgid "AddressForOffprints"
11729 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11731 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11732 msgid "Address for Offprints:"
11733 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11735 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11736 msgid "RunningTitle"
11737 msgstr "Kolumnentitel"
11739 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11740 msgid "Running title:"
11741 msgstr "Kolumnentitel:"
11743 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11744 msgid "RunningAuthor"
11745 msgstr "Kolumne Autor"
11747 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11748 msgid "Running author:"
11749 msgstr "Kolumne Autor:"
11751 #: lib/layouts/knitr.module:2
11752 msgid "Rnw (knitr)"
11753 msgstr "Rnw (knitr)"
11755 #: lib/layouts/knitr.module:6
11757 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11758 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11759 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11761 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
11762 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
11763 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
11764 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
11766 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
11768 msgstr "literarisch"
11770 #: lib/layouts/knitr.module:20
11771 msgid "Sweave Options"
11772 msgstr "Sweave Optionen"
11774 #: lib/layouts/knitr.module:21
11775 msgid "Sweave opts"
11776 msgstr "Sweave Opts"
11778 #: lib/layouts/knitr.module:44
11779 msgid "S/R expression"
11780 msgstr "S/R-Ausdruck"
11782 #: lib/layouts/knitr.module:45
11784 msgstr "S/R-Ausdr."
11786 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11787 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11788 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11790 #: lib/layouts/letter.layout:3
11791 msgid "Letter (Standard Class)"
11792 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11794 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11795 msgid "French Letter (lettre)"
11796 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
11798 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11799 msgid "NoTelephone"
11800 msgstr "Kein Telefon"
11802 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
11810 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
11812 msgstr "Kein Datum"
11814 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11815 msgid "Post Scriptum"
11816 msgstr "Postscriptum"
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:80
11819 msgid "EndOfMessage"
11820 msgstr "Ende der Nachricht"
11822 #: lib/layouts/lettre.layout:82
11824 msgstr "Ende des Dokuments"
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
11827 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
11828 #: lib/layouts/lettre.layout:379
11832 #: lib/layouts/lettre.layout:175
11836 #: lib/layouts/lettre.layout:268
11840 #: lib/layouts/lettre.layout:298
11844 #: lib/layouts/lettre.layout:330
11846 msgstr "Kein Telefon"
11848 #: lib/layouts/lettre.layout:531
11849 msgid "EndOfMessage."
11850 msgstr "Ende der Nachricht."
11852 #: lib/layouts/lettre.layout:543
11854 msgstr "Ende des Dokuments."
11856 #: lib/layouts/lettre.layout:663
11860 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11861 msgid "LilyPond Book"
11862 msgstr "LilyPond-Buch"
11864 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11866 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11867 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11869 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
11870 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
11871 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
11873 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
11877 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11878 msgid "LilyPond Options"
11879 msgstr "LilyPond-Optionen"
11881 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11883 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11886 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
11887 "mögliche Optionen)."
11889 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11890 msgid "Linguistics"
11891 msgstr "Linguistik"
11893 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11895 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11896 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11899 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
11900 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
11901 "für OT-Tableaus)."
11903 #: lib/layouts/linguistics.module:14
11904 msgid "(\\arabic{example})"
11905 msgstr "(\\arabic{example})"
11907 #: lib/layouts/linguistics.module:19
11908 msgid "(\\arabic{examplei})"
11909 msgstr "(\\arabic{examplei})"
11911 #: lib/layouts/linguistics.module:24
11912 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
11913 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
11915 #: lib/layouts/linguistics.module:29
11916 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
11917 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
11919 #: lib/layouts/linguistics.module:32
11923 #: lib/layouts/linguistics.module:35
11924 msgid "Numbered Example (multiline)"
11925 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
11927 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11928 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11929 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
11931 #: lib/layouts/linguistics.module:75
11932 msgid "Custom Numbering|s"
11933 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
11935 #: lib/layouts/linguistics.module:76
11936 msgid "Customize the numeration"
11937 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
11939 #: lib/layouts/linguistics.module:89
11941 msgstr "Unterbeispiel"
11943 #: lib/layouts/linguistics.module:107
11947 #: lib/layouts/linguistics.module:134
11948 msgid "Translation"
11949 msgstr "Übersetzung"
11951 #: lib/layouts/linguistics.module:135
11952 msgid "Glosse Translation|s"
11953 msgstr "Glossen-Übersetzung"
11955 #: lib/layouts/linguistics.module:136
11956 msgid "Add a translation for the glosse"
11957 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
11959 #: lib/layouts/linguistics.module:142
11961 msgstr "Tri-Glosse"
11963 #: lib/layouts/linguistics.module:177
11964 msgid "Structure Tree"
11965 msgstr "Strukturbaum"
11967 #: lib/layouts/linguistics.module:179
11971 #: lib/layouts/linguistics.module:203
11975 #: lib/layouts/linguistics.module:205
11979 #: lib/layouts/linguistics.module:219
11983 #: lib/layouts/linguistics.module:221
11987 #: lib/layouts/linguistics.module:235
11991 #: lib/layouts/linguistics.module:237
11995 #: lib/layouts/linguistics.module:250
11996 msgid "GroupGlossedWords"
11997 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
11999 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12003 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12007 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12008 msgid "List of Tableaux"
12009 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12011 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12015 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12016 msgid "Literate programming"
12017 msgstr "Literarische Programmierung"
12019 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
12023 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12024 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12025 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12027 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12028 msgid "Running LaTeX Title"
12029 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12031 #: lib/layouts/llncs.layout:175
12033 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12035 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12037 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12039 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12040 msgid "Author Running"
12041 msgstr "Kolumne Autor"
12043 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12044 msgid "Author Running:"
12045 msgstr "Kolumne Autor:"
12047 #: lib/layouts/llncs.layout:212
12049 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12051 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12052 msgid "TOC Author:"
12053 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12055 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12059 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12061 msgstr "Behauptung."
12063 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12064 msgid "Conjecture #."
12065 msgstr "Vermutung #."
12067 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12069 msgstr "Beispiel #."
12071 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12072 msgid "Exercise #."
12073 msgstr "Aufgabe #."
12075 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12079 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12081 msgstr "Problem #."
12083 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12087 msgstr "Eigenschaft"
12089 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12090 msgid "Property #."
12091 msgstr "Eigenschaft #."
12093 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12094 msgid "Question #."
12097 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12099 msgstr "Bemerkung #."
12101 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12102 msgid "Solution #."
12105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12106 msgid "Logical Markup"
12107 msgstr "Logisches Markup"
12109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12111 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12114 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12115 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12129 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12133 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12145 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12149 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
12150 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
12151 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12152 msgid "Short Title (TOC)|S"
12153 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12155 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12156 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12157 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12159 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
12160 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
12161 msgid "Short Title (Header)"
12162 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12164 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12165 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12166 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12168 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12169 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12170 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12172 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12173 msgid "The section as it appears in the running headers"
12174 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12176 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12177 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12178 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12180 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12181 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12182 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12184 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12185 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12186 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12188 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12189 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12190 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12192 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12193 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12194 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12196 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12197 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12198 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12200 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12201 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12202 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12204 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12205 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12206 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12208 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12209 msgid "Chapterprecis"
12210 msgstr "Kapitelsynopse"
12212 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12216 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12217 msgid "Epigraph Source|S"
12218 msgstr "Epigraph-Quelle"
12220 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12224 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12225 msgid "The source/author of this epigraph"
12226 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12228 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12230 msgstr "Gedichttitel"
12232 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12233 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12234 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12236 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12237 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12238 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12240 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12242 msgstr "Gedichttitel*"
12244 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12248 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12249 msgid "Minimalistic"
12250 msgstr "Minimalistisch"
12252 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12253 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12255 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12256 "'minimalistischen' Stil dar."
12258 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12262 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12264 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12266 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12268 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12270 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12271 msgid "Style Options"
12272 msgstr "Stil-Optionen"
12274 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12275 msgid "Options for the CV style"
12276 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12278 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12280 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12282 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12283 msgid "CV Color Scheme:"
12284 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12286 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12288 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12290 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12291 msgid "CV Icon Set:"
12292 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12294 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12295 msgid "CVColumnWidth"
12296 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12298 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12299 msgid "Column Width:"
12300 msgstr "Spaltenbreite:"
12302 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12303 msgid "PDF Page Mode"
12304 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12306 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12307 msgid "PDF Page Mode:"
12308 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12310 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12314 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12318 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12319 msgid "Family Name:"
12322 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12326 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
12327 msgid "Optional address line"
12328 msgstr "Optionale Adresszeile"
12330 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12334 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12336 msgstr "Telefontyp"
12338 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12339 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12341 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12344 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12346 msgstr "Soziales Netzwerk"
12348 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12350 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12352 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12353 msgid "Name of the social network"
12354 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12356 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12358 msgstr "Extra-Info"
12360 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12361 msgid "Extra Info:"
12362 msgstr "Extra-Info:"
12364 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12368 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12369 msgid "Height the photo is resized to"
12370 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12372 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12376 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12377 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12378 msgstr "Dicke des Rahmens"
12380 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12381 msgid "EmptySection"
12382 msgstr "LeererAbschnitt"
12384 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12385 msgid "Empty Section"
12386 msgstr "Leerer Abschnitt"
12388 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12389 msgid "CloseSection"
12390 msgstr "SchließeAbschnitt"
12392 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12396 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12397 msgid "Optional width"
12398 msgstr "Optionale Breite"
12400 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12401 msgid "Header content"
12402 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12404 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12408 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
12412 #: lib/layouts/moderncv.layout:339
12416 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12420 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12421 msgid "ItemWithComment"
12422 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12424 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12425 msgid "Item with Comment:"
12426 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12428 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
12432 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12434 msgstr "Listeneintrag"
12436 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12438 msgstr "Listeneintrag:"
12440 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12442 msgstr "DoppelterEintrag"
12444 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12445 msgid "Double Item:"
12446 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12448 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12449 msgid "Left Summary"
12450 msgstr "Zusammenfassung links"
12452 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12453 msgid "Left summary"
12454 msgstr "Zusammenfassung links"
12456 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12458 msgstr "Text links"
12460 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12462 msgstr "Text links"
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12465 msgid "Right Summary"
12466 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12469 msgid "Right summary"
12470 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12473 msgid "DoubleListItem"
12474 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12477 msgid "Double List Item:"
12478 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12482 msgstr "Erster Listeneintrag"
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12486 msgstr "Erster Listeneintrag"
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12493 msgid "MakeCVtitle"
12494 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12497 msgid "Make CV Title"
12498 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12501 msgid "MakeLetterTitle"
12502 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12505 msgid "Make Letter Title"
12506 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12509 msgid "MakeLetterClosing"
12510 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12513 msgid "Close Letter"
12514 msgstr "Briefschluss"
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12521 msgid "Company Name"
12522 msgstr "Firmenname"
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12525 msgid "Company name"
12526 msgstr "Firmenname"
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:581
12533 msgid "Alternative Name"
12534 msgstr "Alternativer Name"
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12537 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12538 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12544 #: lib/layouts/multicol.module:2
12545 msgid "Multiple Columns"
12546 msgstr "Mehrere Spalten"
12548 #: lib/layouts/multicol.module:7
12550 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12551 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12552 "detailed description of multiple columns."
12554 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12555 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12556 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12558 #: lib/layouts/multicol.module:19
12559 msgid "Number of Columns"
12560 msgstr "Anzahl der Spalten"
12562 #: lib/layouts/multicol.module:20
12563 msgid "Insert the number of columns here"
12564 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12566 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:538
12570 #: lib/layouts/multicol.module:27
12571 msgid "An optional preface"
12572 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12574 #: lib/layouts/multicol.module:30
12575 msgid "Space Before Page Break"
12576 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12578 #: lib/layouts/multicol.module:31
12580 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12583 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12584 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12586 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12587 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12588 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12590 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12591 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12592 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12594 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12595 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12596 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12598 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12602 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12604 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12605 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12606 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12608 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12609 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12610 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12611 "ist, funktioniert."
12613 #: lib/layouts/noweb.module:2
12617 #: lib/layouts/noweb.module:5
12618 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12619 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12621 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12622 msgid "\\arabic{section}"
12623 msgstr "\\arabic{section}"
12625 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12626 msgid "\\arabic{chapter}"
12627 msgstr "\\arabic{chapter}"
12629 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12630 msgid "\\Alph{chapter}"
12631 msgstr "\\Alph{chapter}"
12633 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12634 msgid "\\arabic{footnote}"
12635 msgstr "\\arabic{footnote}"
12637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12638 msgid "\\Roman{section}."
12639 msgstr "\\Roman{section}."
12641 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12642 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12643 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12646 msgid "\\Alph{subsection}."
12647 msgstr "\\Alph{subsection}."
12649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12650 msgid "\\arabic{subsection}."
12651 msgstr "\\arabic{subsection}."
12653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12654 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12655 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12658 msgid "\\alph{subsubsection}."
12659 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12662 msgid "\\alph{paragraph}."
12663 msgstr "\\alph{paragraph}."
12665 #: lib/layouts/paper.layout:3
12666 msgid "Paper (Standard Class)"
12667 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12669 #: lib/layouts/paper.layout:151
12671 msgstr "Untertitel"
12673 #: lib/layouts/paper.layout:163
12674 msgid "Institution"
12675 msgstr "Institution"
12677 #: lib/layouts/paralist.module:2
12678 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12679 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12681 #: lib/layouts/paralist.module:9
12683 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12684 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12685 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12686 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12687 "extended to use a similar optional argument."
12689 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12690 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12691 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12692 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12693 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12694 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12696 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
12697 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
12698 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
12699 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12700 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
12702 #: lib/layouts/paralist.module:47
12703 msgid "AsParagraphItem"
12704 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
12706 #: lib/layouts/paralist.module:51
12707 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12708 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
12710 #: lib/layouts/paralist.module:56
12711 msgid "InParagraphItem"
12712 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
12714 #: lib/layouts/paralist.module:60
12715 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12716 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
12718 #: lib/layouts/paralist.module:65
12719 msgid "CompactItem"
12720 msgstr "Auflistung (kompakt)"
12722 #: lib/layouts/paralist.module:72
12723 msgid "Compact Itemize Options"
12724 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
12726 #: lib/layouts/paralist.module:77
12727 msgid "AsParagraphEnum"
12728 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
12730 #: lib/layouts/paralist.module:81
12731 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12732 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
12734 #: lib/layouts/paralist.module:86
12735 msgid "InParagraphEnum"
12736 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
12738 #: lib/layouts/paralist.module:90
12739 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12740 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
12742 #: lib/layouts/paralist.module:95
12743 msgid "CompactEnum"
12744 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
12746 #: lib/layouts/paralist.module:102
12747 msgid "Compact Enumerate Options"
12748 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
12750 #: lib/layouts/paralist.module:107
12751 msgid "AsParagraphDescr"
12752 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
12754 #: lib/layouts/paralist.module:111
12755 msgid "As Paragraph Description Options"
12756 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
12758 #: lib/layouts/paralist.module:116
12759 msgid "InParagraphDescr"
12760 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
12762 #: lib/layouts/paralist.module:120
12763 msgid "In Paragraph Description Options"
12764 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
12766 #: lib/layouts/paralist.module:125
12767 msgid "CompactDescr"
12768 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
12770 #: lib/layouts/paralist.module:132
12771 msgid "Compact Description Options"
12772 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
12774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12775 msgid "PDF Comments"
12776 msgstr "PDF-Kommentare"
12778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12780 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12781 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12782 "and the package documentation for details."
12784 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
12785 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12786 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
12788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12789 msgid "Define Avatar"
12790 msgstr "Avatar definieren"
12792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12793 msgid "PDF-comment"
12794 msgstr "PDF-Kommentar"
12796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12797 msgid "PDF-comment avatar:"
12798 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
12800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12801 msgid "Name of the Avatar"
12802 msgstr "Name des Avatars"
12804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12805 msgid "Define PDF-Comment Style"
12806 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
12808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12809 msgid "PDF-comment style:"
12810 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
12812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12813 msgid "Name of the style"
12814 msgstr "Name des Stils"
12816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12817 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12818 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
12820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12821 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12822 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
12824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12825 msgid "Name of the list style"
12826 msgstr "Name des Listenstils"
12828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12829 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12830 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
12832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12833 msgid "PDF-comment list style:"
12834 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
12836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12837 msgid "PDF-Comment-Setup"
12838 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
12840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12841 msgid "PDF (Setup)"
12842 msgstr "PDF (Einstellungen)"
12844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12845 msgid "PDF-Comment setup options"
12846 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
12848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
12852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12853 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12854 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12857 msgid "PDF-Annotation"
12858 msgstr "PDF-Anmerkung"
12860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
12864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12865 msgid "PDFComment Options"
12866 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
12868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12869 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12870 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12874 msgstr "PDF-Randnotiz"
12876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12877 msgid "PDF (Margin)"
12878 msgstr "PDF (Rand)"
12880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12882 msgstr "PDF-Markierung"
12884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12885 msgid "PDF (Markup)"
12886 msgstr "PDF (Markierung)"
12888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
12889 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
12890 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
12892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
12893 msgid "PDF-Freetext"
12894 msgstr "PDF-Freitext"
12896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
12897 msgid "PDF (Freetext)"
12898 msgstr "PDF (Freitext)"
12900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
12902 msgstr "PDF-Rechteck"
12904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
12905 msgid "PDF (Square)"
12906 msgstr "PDF (Rechteck)"
12908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
12912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
12913 msgid "PDF (Circle)"
12914 msgstr "PDF (Kreis)"
12916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
12920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
12922 msgstr "PDF (Linie)"
12924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
12925 msgid "PDF-Sideline"
12926 msgstr "PDF-Randlinie"
12928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
12929 msgid "PDF (Sideline)"
12930 msgstr "PDF (Randlinie)"
12932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
12933 msgid "Insert the comment here"
12934 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
12936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
12938 msgstr "PDF-Antwort"
12940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
12941 msgid "PDF (Reply)"
12942 msgstr "PDF (Antwort)"
12944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
12945 msgid "PDF-Tooltip"
12946 msgstr "PDF-Tooltip"
12948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
12949 msgid "PDF (Tooltip)"
12950 msgstr "PDF (Tooltip)"
12952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
12953 msgid "Tooltip Text"
12954 msgstr "Tooltip-Text"
12956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
12960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
12961 msgid "Insert the tooltip text here"
12962 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
12964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
12965 msgid "List of PDF Comments"
12966 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
12968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
12969 msgid "[List of PDF Comments]"
12970 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
12972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
12973 msgid "List Options|s"
12974 msgstr "Listen-Optionen"
12976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
12977 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
12978 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12980 #: lib/layouts/pdfform.module:2
12982 msgstr "PDF-Formular"
12984 #: lib/layouts/pdfform.module:7
12986 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
12987 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
12988 "documentation of hyperref for details."
12990 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
12991 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12992 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
12994 #: lib/layouts/pdfform.module:15
12995 msgid "Begin PDF Form"
12996 msgstr "Beginne PDF-Formular"
12998 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13000 msgstr "PDF-Formular"
13002 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13003 msgid "PDF Form Parameters"
13004 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13006 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13010 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13011 msgid "Insert PDF form parameters here"
13012 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13014 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13015 msgid "End PDF Form"
13016 msgstr "Beende PDF-Formular"
13018 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13019 msgid "PDF Link Setup"
13020 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13022 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13023 msgid "PDF link setup"
13024 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13026 #: lib/layouts/pdfform.module:58
13030 #: lib/layouts/pdfform.module:78
13034 #: lib/layouts/pdfform.module:84
13036 msgstr "Auswahlmenü"
13038 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13040 msgstr "Beschriftung"
13042 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13043 msgid "Insert the label here"
13044 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
13046 #: lib/layouts/pdfform.module:96
13050 #: lib/layouts/pdfform.module:102
13051 msgid "SubmitButton"
13052 msgstr "Sendeknopf"
13054 #: lib/layouts/pdfform.module:108
13055 msgid "ResetButton"
13056 msgstr "Zurücksetzknopf"
13058 #: lib/layouts/pdfform.module:118
13060 msgstr "PDF-Aktion"
13062 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13063 msgid "The name of the PDF action"
13064 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13066 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13067 msgid "Text Field Style"
13068 msgstr "Textfeld-Stil"
13070 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13071 msgid "Default text field style"
13072 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13074 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13075 msgid "Submit Button Style"
13076 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13078 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13079 msgid "Default submit button style"
13080 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13082 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13083 msgid "Push Button Style"
13084 msgstr "Taste-Stil"
13086 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13087 msgid "Default push button style"
13088 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
13090 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13091 msgid "Check Box Style"
13092 msgstr "Checkbox-Stil"
13094 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13095 msgid "Default check box style"
13096 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
13098 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13099 msgid "Reset Button Style"
13100 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13102 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13103 msgid "Default reset button style"
13104 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13106 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13107 msgid "List Box Style"
13108 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
13110 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13111 msgid "Default list box style"
13112 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
13114 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13115 msgid "Combo Box Style"
13116 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
13118 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13119 msgid "Default combo box style"
13120 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
13122 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13123 msgid "Popdown Box Style"
13124 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
13126 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13127 msgid "Default popdown box style"
13128 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
13130 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13131 msgid "Radio Box Style"
13132 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
13134 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13135 msgid "Default radio box style"
13136 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
13138 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13142 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
13144 msgstr "Titelfolie"
13146 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
13147 #: lib/layouts/slides.layout:3
13151 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13155 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13156 msgid "Slide Option"
13157 msgstr "Slide-Option"
13159 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13160 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13161 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13163 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13167 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13171 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13173 msgstr "Breite Folie"
13175 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13177 msgstr "Leere Folie"
13179 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13180 msgid "Empty slide:"
13181 msgstr "Leere Folie:"
13183 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13184 msgid "Section Option"
13185 msgstr "Abschnittsoption"
13187 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13188 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13189 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13191 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
13192 msgid "Itemize Type"
13193 msgstr "Auflistungstyp"
13195 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
13196 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13197 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13199 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13200 msgid "ItemizeType1"
13201 msgstr "AuflistungsTyp1"
13203 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
13204 msgid "Enumerate Type"
13205 msgstr "Nummerierungstyp"
13207 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
13208 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13209 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13211 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13212 msgid "EnumerateType1"
13213 msgstr "AufzählungsTyp1"
13215 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13217 msgstr "Zweispaltig"
13219 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13220 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13221 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13223 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13224 msgid "Left Column"
13225 msgstr "Linke Spalte"
13227 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13228 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13230 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13233 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13235 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13237 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13239 msgstr "Auf Folien"
13241 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13242 msgid "Overlay Specification|S"
13243 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13245 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13246 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13248 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13250 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13252 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13254 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13256 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13258 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13259 msgid "Recipe Book"
13260 msgstr "Rezeptbuch"
13262 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
13263 msgid "\\thechapter"
13264 msgstr "\\thechapter"
13266 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13270 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13274 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13275 msgid "Ingredients"
13278 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13279 msgid "Ingredients Header"
13280 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13282 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13283 msgid "Specify an optional ingredients header"
13284 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13286 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13287 msgid "Ingredients:"
13290 #: lib/layouts/report.layout:3
13291 msgid "Report (Standard Class)"
13292 msgstr "Report (Standardklasse)"
13294 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13295 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13296 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13299 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13300 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
13303 msgid "Affiliation (alternate)"
13304 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
13307 msgid "Affiliation (alternate):"
13308 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
13311 msgid "Alternate Affiliation Option"
13312 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
13315 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13316 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
13319 msgid "Affiliation (none)"
13320 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
13323 msgid "No affiliation"
13324 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
13327 msgid "Electronic Address:"
13328 msgstr "Elektronische Adresse:"
13330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
13331 msgid "Electronic Address Option|s"
13332 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
13335 msgid "Optional argument to the email command"
13336 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
13339 msgid "Author URL Option"
13340 msgstr "Autoren-URL-Option"
13342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
13343 msgid "Optional argument to the homepage command"
13344 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
13347 msgid "Collaboration"
13348 msgstr "Kollaboration"
13350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
13351 msgid "Collaboration:"
13352 msgstr "Kollaboration:"
13354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
13358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13359 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13360 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13363 msgid "acknowledgments"
13364 msgstr "Danksagungen"
13366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13367 msgid "Ruled Table"
13368 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
13372 msgstr "Spezielles"
13374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13380 msgstr "Breiter Text"
13382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
13386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
13387 msgid "List of Videos"
13388 msgstr "Videoverzeichnis"
13390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13392 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
13396 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
13399 msgid "lowercase text"
13400 msgstr "Kleinschreibung"
13402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
13403 msgid "Online cite"
13404 msgstr "Online-Zitat"
13406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13407 msgid "online cite"
13408 msgstr "Online-Zitat"
13410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
13411 msgid "Text behind"
13412 msgstr "Text danach"
13414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
13415 msgid "text behind the cite"
13416 msgstr "Text hinter der Referenz"
13418 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13419 msgid "REVTeX (V. 4)"
13420 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13422 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13423 msgid "AltAffiliation"
13424 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13426 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13427 msgid "PACS number:"
13428 msgstr "PACS-Nummer:"
13430 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13431 msgid "Risk and Safety Statements"
13432 msgstr "R- und S-Sätze"
13434 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13436 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13437 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13438 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13440 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13441 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13442 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13444 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
13446 msgstr "R-S-Nummer"
13448 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
13452 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13453 msgid "Safety phrase"
13454 msgstr "Sicherheitssatz"
13456 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13457 msgid "Phrase Text"
13460 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13461 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13463 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13466 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13470 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13474 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
13478 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13480 msgstr "Logo links"
13482 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13484 msgstr "Logo links:"
13486 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13488 msgstr "Logo-Größe"
13490 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13491 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13492 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13494 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13496 msgstr "Logo rechts"
13498 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13499 msgid "Right logo:"
13500 msgstr "Logo rechts:"
13502 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13503 msgid "Caption Width"
13504 msgstr "Legendenbreite"
13506 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13507 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13508 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13511 msgid "KOMA-Script Article"
13512 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13514 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13515 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13516 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13518 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13519 msgid "KOMA-Script Book"
13520 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13522 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13523 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13524 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13526 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13527 msgid "\\alph{enumii})"
13528 msgstr "\\alph{enumii})"
13530 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13532 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13534 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13536 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13538 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/tufte-book.layout:81
13539 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13540 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13542 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13544 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13546 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13548 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13550 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13552 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13554 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13556 msgstr "Miniabschnitt"
13558 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13562 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svglobal.layout:123
13563 #: lib/layouts/svmult.layout:135
13567 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13571 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13572 msgid "Uppertitleback"
13573 msgstr "Innenseite oben"
13575 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13576 msgid "Lowertitleback"
13577 msgstr "Innenseite unten"
13579 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13581 msgstr "Zusatztitel"
13583 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13587 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13591 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13595 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13599 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13603 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13604 msgid "Dictum Author"
13605 msgstr "Diktum-Autor"
13607 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13608 msgid "The author of this dictum"
13609 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13612 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13613 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
13627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
13631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
13632 msgid "Specialmail"
13633 msgstr "Versandart"
13635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
13636 msgid "Specialmail:"
13637 msgstr "Versandart:"
13639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
13643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
13645 msgstr "Ihr Zeichen"
13647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
13651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
13652 msgid "Your letter of:"
13653 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
13657 msgstr "Mein Zeichen"
13659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
13663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
13664 msgid "Customer no.:"
13665 msgstr "Kundennummer:"
13667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
13671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
13672 msgid "Invoice no.:"
13673 msgstr "Rechnungsnummer:"
13675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13676 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13677 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
13680 msgid "NextAddress"
13681 msgstr "Nächste Adresse"
13683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
13684 msgid "Next Address:"
13685 msgstr "Nächste Adresse:"
13687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
13688 msgid "Sender Name:"
13689 msgstr "Absendername:"
13691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
13692 msgid "Sender Phone:"
13693 msgstr "Absender Telefon:"
13695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
13696 msgid "Sender Fax:"
13697 msgstr "Absender-Fax:"
13699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
13700 msgid "Sender E-Mail:"
13701 msgstr "Absender-E-Mail:"
13703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
13704 msgid "Sender URL:"
13705 msgstr "Absender-URL:"
13707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
13711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
13715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
13719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
13720 msgid "End of letter"
13721 msgstr "Ende des Briefs"
13723 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13724 msgid "KOMA-Script Report"
13725 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
13727 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13728 msgid "Section Boxes"
13729 msgstr "Abschnittsboxen"
13731 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13733 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13735 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13736 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13738 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13740 msgstr "Abschnittsbox"
13742 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13743 msgid "Section Box"
13744 msgstr "Abschnittsbox"
13746 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13747 msgid "Section Box Width|S"
13748 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13750 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13751 msgid "Width of the section Box"
13752 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13754 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13756 msgstr "Überschrift"
13758 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13759 msgid "Section Box Heading"
13760 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13762 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13763 msgid "Insert the section box header here"
13764 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13766 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13767 msgid "SubsectionBox"
13768 msgstr "Unterabschnittsbox"
13770 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13771 msgid "Subsection Box"
13772 msgstr "Unterabschnittsbox"
13774 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13775 msgid "SubsubsectionBox"
13776 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13778 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13779 msgid "Subsubsection Box"
13780 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13782 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13786 #: lib/layouts/seminar.layout:26
13787 msgid "LandscapeSlide"
13788 msgstr "Folie (Querformat)"
13790 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13791 msgid "Landscape Slide"
13792 msgstr "Folie (Querformat)"
13794 #: lib/layouts/seminar.layout:40
13795 msgid "PortraitSlide"
13796 msgstr "Folie (Hochformat)"
13798 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13799 msgid "Portrait Slide"
13800 msgstr "Folie (Hochformat)"
13802 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13803 msgid "SlideHeading"
13804 msgstr "Folien-Überschrift"
13806 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13807 msgid "SlideSubHeading"
13808 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
13810 #: lib/layouts/seminar.layout:61
13811 msgid "ListOfSlides"
13812 msgstr "Folienverzeichnis"
13814 #: lib/layouts/seminar.layout:63
13815 msgid "List of Slides"
13816 msgstr "Folienverzeichnis"
13818 #: lib/layouts/seminar.layout:72
13819 msgid "SlideContents"
13820 msgstr "Folieninhalte"
13822 #: lib/layouts/seminar.layout:74
13823 msgid "Slide Contents"
13824 msgstr "Folieninhalte"
13826 #: lib/layouts/seminar.layout:78
13827 msgid "ProgressContents"
13828 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13830 #: lib/layouts/seminar.layout:80
13831 msgid "Progress Contents"
13832 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13834 #: lib/layouts/seminar.layout:101
13835 msgid "Landscape Slide:"
13836 msgstr "Folie (Querformat):"
13838 #: lib/layouts/seminar.layout:118
13839 msgid "Portrait Slide:"
13840 msgstr "Folie (Hochformat)::"
13842 #: lib/layouts/seminar.layout:120
13846 #: lib/layouts/seminar.layout:125
13848 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
13850 #: lib/layouts/seminar.layout:135
13851 msgid "[List Of Slides]"
13852 msgstr "[Folienverzeichnis]"
13854 #: lib/layouts/seminar.layout:148
13855 msgid "[Slide Contents]"
13856 msgstr "[Folieninhalte]"
13858 #: lib/layouts/seminar.layout:154
13859 msgid "[Progress Contents]"
13860 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
13862 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13863 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13864 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13866 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13868 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13869 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13870 "standard Paragraph Shapes'."
13872 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13873 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13874 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13876 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13878 msgstr "CD-Etikett"
13880 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13881 msgid "ShapedParagraphs"
13882 msgstr "Geformte Absätze"
13884 #: lib/layouts/shapepar.module:39
13888 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13892 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13896 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13900 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13902 msgstr "Schraubenmutter"
13904 #: lib/layouts/shapepar.module:64
13908 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13912 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13916 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13918 msgstr "Tropfen abwärts"
13920 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13922 msgstr "Tropfen aufwärts"
13924 #: lib/layouts/shapepar.module:91
13928 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13929 msgid "Triangle up"
13930 msgstr "Dreieck aufwärts"
13932 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13933 msgid "Triangle down"
13934 msgstr "Dreieck abwärts"
13936 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13937 msgid "Triangle left"
13938 msgstr "Dreieck links"
13940 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13941 msgid "Triangle right"
13942 msgstr "Dreieck rechts"
13944 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13946 msgstr "Geformter Absatz"
13948 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13949 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13950 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13952 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13953 msgid "Shape specification"
13954 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13956 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13957 msgid "Specification of the shape"
13958 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13960 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13962 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13964 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
13965 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13966 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13968 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
13969 msgid "Conjecture*"
13970 msgstr "Vermutung*"
13972 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
13977 msgstr "Algorithmus*"
13979 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
13983 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
13984 msgid "The title as it appears in the running headers"
13985 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13987 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
13988 msgid "AMS subject classifications:"
13989 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
13991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
13992 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
13993 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
13995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
13996 msgid "Name of the conference"
13997 msgstr "Name der Konferenz"
13999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14000 msgid "Conference:"
14001 msgstr "Konferenz:"
14003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14004 msgid "CopyrightYear"
14005 msgstr "UrheberrechtJahr"
14007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14008 msgid "Copyright year:"
14009 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14012 msgid "Copyrightdata"
14013 msgstr "UrheberrechtDaten"
14015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14016 msgid "Copyright data:"
14017 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14020 msgid "TitleBanner"
14021 msgstr "TitelBanner"
14023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14024 msgid "Title banner:"
14025 msgstr "Banner über dem Titel:"
14027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14028 msgid "PreprintFooter"
14029 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14032 msgid "Preprint footer:"
14033 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14036 msgid "Digital Object Identifier:"
14037 msgstr "Digital Object Identifier:"
14039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14040 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14041 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14047 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14051 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14055 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14056 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14057 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14059 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14060 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14061 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
14063 #: lib/layouts/slides.layout:107
14065 msgstr "Neue Folie:"
14067 #: lib/layouts/slides.layout:129
14071 #: lib/layouts/slides.layout:144
14072 msgid "New Overlay:"
14073 msgstr "Neues Overlay:"
14075 #: lib/layouts/slides.layout:184
14077 msgstr "Neue Notiz:"
14079 #: lib/layouts/slides.layout:209
14080 msgid "InvisibleText"
14081 msgstr "Unsichtbarer Text"
14083 #: lib/layouts/slides.layout:216
14084 msgid "<Invisible Text Follows>"
14085 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14087 #: lib/layouts/slides.layout:233
14088 msgid "VisibleText"
14089 msgstr "Sichtbarer Text"
14091 #: lib/layouts/slides.layout:240
14092 msgid "<Visible Text Follows>"
14093 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14095 #: lib/layouts/spie.layout:3
14096 msgid "SPIE Proceedings"
14097 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14099 #: lib/layouts/spie.layout:56
14101 msgstr "Autoren-Info"
14103 #: lib/layouts/spie.layout:68
14104 msgid "Authorinfo:"
14105 msgstr "Autoren-Info:"
14107 #: lib/layouts/spie.layout:96
14108 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14109 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14111 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
14113 msgstr "UNDEFINIERT"
14115 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14119 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14123 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14127 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14131 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14135 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14139 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14140 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14143 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14144 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14147 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14148 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14152 msgid "\\Roman{part}"
14153 msgstr "\\Roman{part}"
14155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14156 msgid "Part \\Roman{part}"
14157 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14161 msgstr "Kapitel ##"
14163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
14165 msgstr "Abschnitt ##"
14167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
14168 msgid "Paragraph ##"
14169 msgstr "Paragraph ##"
14171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14172 msgid "\\arabic{enumi}."
14173 msgstr "\\arabic{enumi}."
14175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14176 msgid "\\roman{enumiii}."
14177 msgstr "\\roman{enumiii}."
14179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14180 msgid "\\Alph{enumiv}."
14181 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14184 msgid "Equation ##"
14185 msgstr "Gleichung ##"
14187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
14188 msgid "Footnote ##"
14189 msgstr "Fußnote ##"
14191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14192 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14193 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14196 msgid "Marginal notes"
14197 msgstr "Randnotizen"
14199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
14211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14212 msgid "Index Entries"
14213 msgstr "Stichwörter"
14215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
14223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14229 msgstr "Grauschrift"
14231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:149
14235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280
14236 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14237 msgstr "Programm-Listings"
14239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
14240 msgid "Listings[[inset]]"
14241 msgstr "Programm-Listings"
14243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14253 msgstr "ohne Marke"
14255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14259 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14261 msgstr "Unformatiert*"
14263 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
14264 msgid "Part \\thepart"
14265 msgstr "Teil \\thepart"
14267 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14268 msgid "Chapter \\thechapter"
14269 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14271 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14272 msgid "Appendix \\thechapter"
14273 msgstr "Anhang \\thechapter"
14275 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14276 msgid "Front Matter"
14279 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14280 msgid "--- Front Matter ---"
14281 msgstr "--- Vorspann ---"
14283 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14284 msgid "Main Matter"
14287 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14288 msgid "--- Main Matter ---"
14289 msgstr "--- Hauptteil ---"
14291 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14292 msgid "Back Matter"
14295 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14296 msgid "--- Back Matter ---"
14297 msgstr "--- Nachspann ---"
14299 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
14300 msgid "PartBacktext"
14301 msgstr "Teilrückseite"
14303 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14305 msgstr "Teil-Titel"
14307 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14308 msgid "Title of this part"
14309 msgstr "Titel dieses Teils"
14311 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
14312 msgid "ChapSubtitle"
14313 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14315 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
14317 msgstr "Kapitelautor"
14319 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
14321 msgstr "Kapitelmotto"
14323 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14324 msgid "Run-in headings"
14325 msgstr "Spitzkolumne"
14327 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14328 msgid "Sub-run-in headings"
14329 msgstr "Unterspitzkolumne"
14331 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
14333 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14335 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
14337 msgstr "Extrakapitel"
14339 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14340 msgid "Author data:"
14341 msgstr "Autorangaben:"
14343 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14345 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14347 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14348 msgid "TOC author:"
14349 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14351 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14352 msgid "Running Title"
14353 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14355 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14356 msgid "Running Author"
14357 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14359 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
14360 msgid "Running Chapter"
14361 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14363 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14364 msgid "Running chapter:"
14365 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14367 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14368 msgid "Running Section"
14369 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14371 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14372 msgid "Running section:"
14373 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14375 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14379 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14380 msgid "Abstract* (not printed)"
14381 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14383 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svmult.layout:139
14387 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14388 msgid "Alternative name"
14389 msgstr "Alternativer Name"
14391 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14392 msgid "Longest Description Label"
14393 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14395 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14396 msgid "Longest description label"
14397 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14399 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14403 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14405 msgstr "SV-Graubox"
14407 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
14409 msgstr "Beweis (QED)"
14411 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
14412 msgid "Proof(smartQED)"
14413 msgstr "Beweis (smartQED)"
14415 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14416 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14417 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14419 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
14423 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
14424 msgid "Headnote (optional):"
14425 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14427 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
14428 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
14432 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
14436 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
14437 msgid "Institute #"
14438 msgstr "Institut #"
14440 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
14441 msgid "Corr Author:"
14442 msgstr "Verantw. Autor:"
14444 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
14446 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14448 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
14450 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14453 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14454 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14458 msgstr "Unterklasse"
14460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14461 msgid "Mathematics Subject Classification"
14462 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14469 msgid "CR Subject Classification"
14470 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14473 msgid "Solution \\thesolution"
14474 msgstr "Lösung \\thesolution"
14476 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14477 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14478 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14480 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14481 msgid "Springer SV Mono"
14482 msgstr "Springer SV Mono"
14484 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14485 msgid "Springer SV Mult"
14486 msgstr "Springer SV Mult"
14488 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14492 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14496 #: lib/layouts/svmult.layout:66
14497 msgid "Contributors"
14498 msgstr "Mitwirkende"
14500 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14501 msgid "List of Contributors"
14502 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14504 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14505 msgid "Contributor List"
14506 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14508 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
14509 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
14510 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
14511 #: lib/layouts/svmult.layout:152
14512 msgid "For editors"
14513 msgstr "Für Herausgeber"
14515 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14516 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14517 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14519 #: lib/layouts/sweave.module:2
14523 #: lib/layouts/sweave.module:6
14525 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14526 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14528 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14529 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14530 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14532 #: lib/layouts/sweave.module:76
14533 msgid "Sweave Input File"
14534 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14536 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14537 msgid "Number Tables by Section"
14538 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14540 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14542 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14543 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14545 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14546 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14548 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14549 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14550 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14552 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14553 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14554 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14556 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14557 msgid "Fancy Colored Boxes"
14558 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14562 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14563 "the tcolorbox documentation for details."
14565 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14566 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14567 "Dokumentation des Pakets für Details."
14569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14571 msgstr "Farbige Box"
14573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14574 msgid "Color Box Options"
14575 msgstr "Optionen für farbige Box"
14577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14578 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14579 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14582 msgid "Dynamic Color Box"
14583 msgstr "Dynamische farbige Box"
14585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14586 msgid "Color Box (Dynamic)"
14587 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14590 msgid "Fit Color Box"
14591 msgstr "Passende farbige Box"
14593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14594 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14595 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14598 msgid "Raster Color Box"
14599 msgstr "Farbbox-Raster"
14601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14602 msgid "Subtitle Options"
14603 msgstr "Untertitel-Optionen"
14605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14606 msgid "Insert the options here"
14607 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14610 msgid "Color Box Separator"
14611 msgstr "Farbbox-Trenner"
14613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14614 msgid "Color Boxes"
14615 msgstr "Farbige Boxen"
14617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14622 msgid "Color Box Line"
14623 msgstr "Farbbox-Linie"
14625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14626 msgid "Color Box Setup"
14627 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14630 msgid "New Color Box Type"
14631 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14634 msgid "New Box Options"
14635 msgstr "Optionen für neue Box"
14637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14638 msgid "Options for the new box type (optional)"
14639 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14642 msgid "Name of the new box type"
14643 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14650 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14651 msgstr "Zahl der Argumente"
14653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14654 msgid "Default Value"
14655 msgstr "Standardwert"
14657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
14658 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14659 msgstr "Standardwert für das Argument"
14661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154
14662 msgid "Custom Color Box 1"
14663 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14666 msgid "More Color Box Options"
14667 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
14670 msgid "Insert more color box options here"
14672 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165
14675 msgid "Custom Color Box 2"
14676 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
14679 msgid "Custom Color Box 3"
14680 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177
14683 msgid "Custom Color Box 4"
14684 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183
14687 msgid "Custom Color Box 5"
14688 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
14691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
14693 msgid "Definitions & Theorems"
14694 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14698 msgid "Fact \\thefact."
14699 msgstr "Fakt \\thefact."
14701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14703 msgid "Definition \\thedefinition."
14704 msgstr "Definition \\thedefinition."
14706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14708 msgid "Example \\theexample."
14709 msgstr "Beispiel \\theexample."
14711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14713 msgid "Problem \\theproblem."
14714 msgstr "Problem \\theproblem."
14716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14718 msgid "Exercise \\theexercise."
14719 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14722 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14723 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14727 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14728 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14729 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14730 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14731 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14732 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14733 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14734 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14736 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14737 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14738 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14739 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14740 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14741 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14742 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14743 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
14746 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14747 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
14750 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
14751 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
14753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
14754 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14755 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
14758 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
14759 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
14761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
14762 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
14763 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
14765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
14766 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
14767 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
14769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
14770 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14771 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
14774 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
14775 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
14777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
14778 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14779 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
14782 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
14783 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
14785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
14786 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
14787 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
14789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
14790 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
14791 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
14793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
14794 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
14795 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
14797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
14798 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
14799 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
14803 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14804 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14805 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14806 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
14807 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
14808 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
14809 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
14811 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14812 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14813 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14814 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
14815 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
14816 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
14817 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
14819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14820 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14821 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14825 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14826 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14827 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14828 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14829 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14830 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14831 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14833 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14834 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14835 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14836 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14837 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14838 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14839 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14842 msgid "Criterion \\thecriterion."
14843 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
14847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14849 msgstr "Kriterium*"
14851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
14853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14855 msgstr "Kriterium."
14857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14858 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14859 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14865 msgstr "Algorithmus."
14867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14868 msgid "Axiom \\theaxiom."
14869 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14884 msgid "Condition \\thecondition."
14885 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14891 msgstr "Bedingung*"
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
14895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14897 msgstr "Bedingung."
14899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14901 msgid "Note \\thenote."
14902 msgstr "Notiz \\thenote."
14904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14917 msgid "Notation \\thenotation."
14918 msgstr "Notation \\thenotation."
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14933 msgid "Summary \\thesummary."
14934 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14940 msgstr "Zusammenfassung*"
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14946 msgstr "Zusammenfassung."
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14949 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14950 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14955 msgid "Acknowledgement*"
14956 msgstr "Danksagung*"
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14959 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14960 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14965 msgid "Conclusion*"
14966 msgstr "Schlussfolgerung*"
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14971 msgid "Conclusion."
14972 msgstr "Schlussfolgerung."
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14993 msgid "Assumption \\theassumption."
14994 msgstr "Annahme \\theassumption."
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14999 msgid "Assumption*"
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15005 msgid "Assumption."
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15021 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15022 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15026 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15027 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15028 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15029 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15030 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15031 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15032 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15033 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15035 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15036 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15037 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15038 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15039 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15040 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15041 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15044 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15045 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15048 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15049 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15052 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15053 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15056 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15057 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15060 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15061 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15064 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15065 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15068 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15069 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15072 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15073 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15076 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15077 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15080 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15081 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15084 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15085 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15088 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15089 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15093 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15094 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15095 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15096 "in both numbered and non-numbered forms."
15098 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15099 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15100 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15101 "nicht nummeriert."
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15104 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15105 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15110 msgid "Criterion \\thetheorem."
15111 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15114 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15115 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15118 msgid "Axiom \\thetheorem."
15119 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15122 msgid "Condition \\thetheorem."
15123 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15126 msgid "Note \\thetheorem."
15127 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15130 msgid "Notation \\thetheorem."
15131 msgstr "Notation \\thetheorem."
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15134 msgid "Summary \\thetheorem."
15135 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15138 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15139 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15142 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15143 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15146 msgid "Assumption \\thetheorem."
15147 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15150 msgid "Question \\thetheorem."
15151 msgstr "Frage \\thetheorem."
15153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
15154 msgid "Corollary \\thetheorem."
15155 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
15158 msgid "Lemma \\thetheorem."
15159 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
15162 msgid "Proposition \\thetheorem."
15163 msgstr "Satz \\thetheorem."
15165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
15166 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15167 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
15170 msgid "Fact \\thetheorem."
15171 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
15174 msgid "Definition \\thetheorem."
15175 msgstr "Definition \\thetheorem."
15177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
15178 msgid "Example \\thetheorem."
15179 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
15182 msgid "Problem \\thetheorem."
15183 msgstr "Problem \\thetheorem."
15185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
15186 msgid "Exercise \\thetheorem."
15187 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
15190 msgid "Solution \\thetheorem."
15191 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
15194 msgid "Remark \\thetheorem."
15195 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
15198 msgid "Claim \\thetheorem."
15199 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15201 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15202 msgid "Theorems (AMS)"
15203 msgstr "Theoreme (AMS)"
15205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15207 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15208 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15209 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15210 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15212 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15213 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15214 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15215 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15216 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15218 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15219 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15220 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15222 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15224 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15225 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15226 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15227 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15228 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15229 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15230 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15232 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15233 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15234 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15235 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15236 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15237 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15240 msgid "Case \\arabic{casei}."
15241 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15243 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15244 msgid "Case \\roman{caseii}."
15245 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15247 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15248 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15249 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15251 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15252 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15253 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15256 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15257 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15261 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15262 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15263 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15264 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15265 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15267 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15268 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15269 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15270 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15271 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15273 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15274 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15275 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15277 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15279 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15280 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15281 "chapter environment."
15283 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15284 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15285 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15287 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15288 msgid "Named Theorems"
15289 msgstr "Benannte Theoreme"
15291 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15293 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15294 "'Additional Theorem Text' argument."
15296 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15297 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15299 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15300 msgid "Named Theorem"
15301 msgstr "Benanntes Theorem"
15303 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15304 msgid "Named Theorem."
15305 msgstr "Benanntes Theorem."
15307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
15311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
15315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
15319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
15323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
15325 msgstr "Bemerkung*"
15327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
15329 msgstr "Behauptung*"
15331 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15332 msgid "Alternative proof string"
15333 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15336 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15337 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15345 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15347 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15348 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15349 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15350 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15351 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15354 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15355 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15357 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15359 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15362 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15363 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15366 msgid "Conjecture."
15367 msgstr "Vermutung."
15369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15387 msgstr "Bemerkung."
15389 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15390 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15391 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15393 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15395 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15396 "using the extended AMS machinery."
15398 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15399 "das erweiterte AMS."
15401 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15405 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15407 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15408 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15409 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15411 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15412 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15413 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15418 msgstr "Name/Titel"
15420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15421 msgid "Alternative optional name or title"
15422 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15425 msgid "Prop \\theprop."
15426 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15434 msgstr "\\theprob."
15436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15441 msgid "# [number of Prob]"
15442 msgstr "# [Problemnummer]"
15444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15445 msgid "Label of Problem"
15446 msgstr "Marke des Problems"
15448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15449 msgid "Label of the corresponding problem"
15450 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15453 msgid "Property \\theproperty."
15454 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15456 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15458 msgstr "TODO-Notizen"
15460 #: lib/layouts/todonotes.module:8
15462 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15463 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15464 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
15465 "suppresses the output of TODO notes."
15467 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15468 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15469 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15470 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die"
15472 "nicht ausgegeben."
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:14
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:22
15479 msgid "List of TODOs"
15480 msgstr "Liste der TODOs"
15482 #: lib/layouts/todonotes.module:36
15483 msgid "[List of TODOs]"
15484 msgstr "[Liste der TODOs]"
15486 #: lib/layouts/todonotes.module:47
15487 msgid "List of TODOs Heading|s"
15488 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15490 #: lib/layouts/todonotes.module:48
15491 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15493 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15495 #: lib/layouts/todonotes.module:58
15496 msgid "TODO Note (Margin)"
15497 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:60
15500 msgid "TODO (Margin)"
15501 msgstr "TODO (Rand)"
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15504 msgid "TODO Note Options|s"
15505 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:80
15508 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15509 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:86
15512 msgid "TODO Note (inline)"
15513 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:88
15516 msgid "TODO (Inline)"
15517 msgstr "TODO (eingebettet)"
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15520 msgid "Missing Figure"
15521 msgstr "Fehlende Abbildung"
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:108
15524 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15525 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:123
15528 msgid "Todo[Inline]"
15529 msgstr "TODO [eingebettet]"
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:127
15532 msgid "Todo[margin]"
15533 msgstr "TODO [Rand]"
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:131
15536 msgid "MissingFigure"
15537 msgstr "Fehlende Abbildung"
15539 #: lib/layouts/treport.layout:3
15540 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15541 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15545 msgstr "Tufte-Buch"
15547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15549 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15553 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15557 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15561 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15565 msgstr "Neuer Gedanke"
15567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15568 msgid "new thought"
15569 msgstr "Neuer Gedanke"
15571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15581 msgstr "Kapitälchen"
15583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15585 msgstr "Kapitälchen"
15587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15589 msgstr "Volle Breite"
15591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15592 msgid "MarginTable"
15593 msgstr "Randtabelle"
15595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15596 msgid "MarginFigure"
15597 msgstr "Randabbildung"
15599 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15600 msgid "Tufte Handout"
15601 msgstr "Tufte-Handout"
15603 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15607 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15608 msgid "Variable-width Minipages"
15609 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15611 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15613 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15614 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15615 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15616 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15617 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15619 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15620 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15621 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15622 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15623 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15624 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15626 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15627 msgid "Minipage (Var. Width)"
15628 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15630 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15631 msgid "Minipage (var.)"
15632 msgstr "Minipage (var.)"
15634 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15635 msgid "Vert. Adjustment"
15636 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15638 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15639 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15640 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15642 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15644 msgstr "Max. Breite"
15646 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15647 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15648 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15650 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15652 msgstr "Ignorieren"
15654 #: lib/languages:119
15658 #: lib/languages:127
15662 #: lib/languages:136
15663 msgid "English (USA)"
15664 msgstr "Englisch (USA)"
15666 #: lib/languages:147
15670 #: lib/languages:156
15671 msgid "Greek (ancient)"
15672 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15674 #: lib/languages:173
15675 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15676 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15678 #: lib/languages:184
15679 msgid "Arabic (Arabi)"
15680 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15682 #: lib/languages:197
15686 #: lib/languages:206
15690 #: lib/languages:214
15691 msgid "English (Australia)"
15692 msgstr "Englisch (Australien)"
15694 #: lib/languages:226
15695 msgid "German (Austria, old spelling)"
15696 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15698 #: lib/languages:238
15699 msgid "German (Austria)"
15700 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15702 #: lib/languages:248
15704 msgstr "Indonesisch"
15706 #: lib/languages:258
15710 #: lib/languages:267
15714 #: lib/languages:281
15716 msgstr "Weißrussisch"
15718 #: lib/languages:291
15722 #: lib/languages:299
15723 msgid "Portuguese (Brazil)"
15724 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15726 #: lib/languages:309
15728 msgstr "Bretonisch"
15730 #: lib/languages:318
15731 msgid "English (UK)"
15732 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15734 #: lib/languages:328
15736 msgstr "Bulgarisch"
15738 #: lib/languages:339
15739 msgid "English (Canada)"
15740 msgstr "Englisch (Kanada)"
15742 #: lib/languages:352
15743 msgid "French (Canada)"
15744 msgstr "Französisch (Kanada)"
15746 #: lib/languages:362
15748 msgstr "Katalanisch"
15750 #: lib/languages:374
15751 msgid "Chinese (simplified)"
15752 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15754 #: lib/languages:384
15755 msgid "Chinese (traditional)"
15756 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15758 #: lib/languages:394
15762 #: lib/languages:401
15766 #: lib/languages:410
15768 msgstr "Tschechisch"
15770 #: lib/languages:420
15774 #: lib/languages:431
15775 msgid "Divehi (Maldivian)"
15778 #: lib/languages:438
15780 msgstr "Holländisch"
15782 #: lib/languages:449
15786 #: lib/languages:462
15790 #: lib/languages:471
15794 #: lib/languages:485
15798 #: lib/languages:500
15802 #: lib/languages:511
15804 msgstr "Französisch"
15806 #: lib/languages:527
15808 msgstr "Furlanisch"
15810 #: lib/languages:537
15814 #: lib/languages:550
15818 #: lib/languages:560
15819 msgid "German (old spelling)"
15820 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15822 #: lib/languages:571
15826 #: lib/languages:586
15827 msgid "German (Switzerland)"
15828 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15830 #: lib/languages:599
15831 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15832 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15834 #: lib/languages:609 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15836 msgstr "Griechisch"
15838 #: lib/languages:622
15839 msgid "Greek (polytonic)"
15840 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15842 #: lib/languages:634
15846 #: lib/languages:650
15850 #: lib/languages:669
15852 msgstr "Isländisch"
15854 #: lib/languages:680
15855 msgid "Interlingua"
15856 msgstr "Interlingua"
15858 #: lib/languages:690
15862 #: lib/languages:699
15864 msgstr "Italienisch"
15866 #: lib/languages:714
15870 #: lib/languages:728
15871 msgid "Japanese (CJK)"
15872 msgstr "Japanisch (CJK)"
15874 #: lib/languages:737
15878 #: lib/languages:746
15880 msgstr "Kasachisch"
15882 #: lib/languages:757
15886 #: lib/languages:764
15888 msgstr "Koreanisch"
15890 #: lib/languages:773
15892 msgstr "Kurmandschi"
15894 #: lib/languages:782
15898 #: lib/languages:801
15902 #: lib/languages:814
15906 #: lib/languages:825
15907 msgid "Lower Sorbian"
15908 msgstr "Niedersorbisch"
15910 #: lib/languages:834
15914 #: lib/languages:845
15916 msgstr "Mazedonisch"
15918 #: lib/languages:855
15922 #: lib/languages:865
15924 msgstr "Mongolisch"
15926 #: lib/languages:874
15927 msgid "English (New Zealand)"
15928 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15930 #: lib/languages:884
15931 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15932 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15934 #: lib/languages:894
15935 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15936 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15938 #: lib/languages:905
15940 msgstr "Okzitanisch"
15942 #: lib/languages:926
15943 msgid "Piedmontese"
15944 msgstr "Piemontesisch"
15946 #: lib/languages:936
15950 #: lib/languages:947
15952 msgstr "Portugiesisch"
15954 #: lib/languages:957
15958 #: lib/languages:967
15960 msgstr "Rätoromanisch"
15962 #: lib/languages:977
15966 #: lib/languages:988
15968 msgstr "Nordsamisch"
15970 #: lib/languages:997
15974 #: lib/languages:1004
15976 msgstr "Schottisch"
15978 #: lib/languages:1015
15982 #: lib/languages:1030
15983 msgid "Serbian (Latin)"
15984 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15986 #: lib/languages:1040
15988 msgstr "Slowakisch"
15990 #: lib/languages:1050
15992 msgstr "Slowenisch"
15994 #: lib/languages:1059
15998 #: lib/languages:1073
15999 msgid "Spanish (Mexico)"
16000 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16002 #: lib/languages:1085
16004 msgstr "Schwedisch"
16006 #: lib/languages:1096
16008 msgstr "Syriakisch"
16010 #: lib/languages:1105
16014 #: lib/languages:1113
16018 #: lib/languages:1120
16020 msgstr "Thailändisch"
16022 #: lib/languages:1134
16026 #: lib/languages:1141
16030 #: lib/languages:1156
16032 msgstr "Turkmenisch"
16034 #: lib/languages:1166
16036 msgstr "Ukrainisch"
16038 #: lib/languages:1177
16039 msgid "Upper Sorbian"
16040 msgstr "Obersorbisch"
16042 #: lib/languages:1187
16046 #: lib/languages:1198
16048 msgstr "Vietnamesisch"
16050 #: lib/languages:1209
16054 #: lib/latexfonts:82
16055 msgid "AE (Almost European)"
16056 msgstr "AE (Almost European)"
16058 #: lib/latexfonts:90
16060 msgstr "Bera Serif"
16062 #: lib/latexfonts:104
16066 #: lib/latexfonts:110
16067 msgid "Concrete Roman"
16068 msgstr "Concrete Roman"
16070 #: lib/latexfonts:116
16071 msgid "Zapf Chancery"
16072 msgstr "Zapf Chancery"
16074 #: lib/latexfonts:122
16075 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16076 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16078 #: lib/latexfonts:128
16079 msgid "Crimson (Cochineal)"
16080 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16082 #: lib/latexfonts:136
16086 #: lib/latexfonts:142
16087 msgid "Computer Modern Roman"
16088 msgstr "Computer Modern Roman"
16090 #: lib/latexfonts:154
16091 msgid "URW Garamond"
16092 msgstr "URW Garamond"
16094 #: lib/latexfonts:170
16098 #: lib/latexfonts:194
16099 msgid "Latin Modern Roman"
16100 msgstr "Latin Modern Roman"
16102 #: lib/latexfonts:208
16103 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16104 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16106 #: lib/latexfonts:228
16107 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16108 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16110 #: lib/latexfonts:248
16111 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16112 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16114 #: lib/latexfonts:268
16116 msgstr "Minion Pro"
16118 #: lib/latexfonts:287
16119 msgid "New Century Schoolbook"
16120 msgstr "New Century Schoolbook"
16122 #: lib/latexfonts:293
16124 msgstr "Noto Serif"
16126 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:332
16130 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:367
16131 msgid "Times Roman"
16132 msgstr "Times Roman"
16134 #: lib/latexfonts:373
16135 msgid "TeX Gyre Bonum"
16136 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16138 #: lib/latexfonts:379
16139 msgid "TeX Gyre Chorus"
16140 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16142 #: lib/latexfonts:385
16143 msgid "TeX Gyre Pagella"
16144 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16146 #: lib/latexfonts:391
16147 msgid "TeX Gyre Schola"
16148 msgstr "TeX Gyre Schola"
16150 #: lib/latexfonts:397
16151 msgid "TeX Gyre Termes"
16152 msgstr "TeX Gyre Termes"
16154 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:429
16155 msgid "Utopia (Fourier)"
16156 msgstr "Utopia (Fourier)"
16158 #: lib/latexfonts:440
16159 msgid "Avant Garde"
16160 msgstr "Avant Garde"
16162 #: lib/latexfonts:446
16166 #: lib/latexfonts:454
16170 #: lib/latexfonts:472
16174 #: lib/latexfonts:479
16175 msgid "Computer Modern Sans"
16176 msgstr "Computer Modern Sans"
16178 #: lib/latexfonts:485
16182 #: lib/latexfonts:493
16186 #: lib/latexfonts:500
16187 msgid "Iwona (Light)"
16188 msgstr "Iwona (Light)"
16190 #: lib/latexfonts:507
16191 msgid "Iwona (Condensed)"
16192 msgstr "Iwona (Condensed)"
16194 #: lib/latexfonts:514
16195 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16196 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16198 #: lib/latexfonts:521
16202 #: lib/latexfonts:528
16203 msgid "Kurier (Light)"
16204 msgstr "Kurier (Light)"
16206 #: lib/latexfonts:535
16207 msgid "Kurier (Condensed)"
16208 msgstr "Kurier (Condensed)"
16210 #: lib/latexfonts:542
16211 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16212 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16214 #: lib/latexfonts:549
16215 msgid "Latin Modern Sans"
16216 msgstr "Latin Modern Sans"
16218 #: lib/latexfonts:556
16222 #: lib/latexfonts:563
16223 msgid "TeX Gyre Adventor"
16224 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16226 #: lib/latexfonts:569
16227 msgid "TeX Gyre Heros"
16228 msgstr "TeX Gyre Heros"
16230 #: lib/latexfonts:575
16231 msgid "URW Classico (Optima)"
16232 msgstr "URW Classico (Optima)"
16234 #: lib/latexfonts:587
16238 #: lib/latexfonts:595
16239 msgid "CM Typewriter Light"
16240 msgstr "CM Typewriter Light"
16242 #: lib/latexfonts:602
16243 msgid "Computer Modern Typewriter"
16244 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16246 #: lib/latexfonts:608
16250 #: lib/latexfonts:615
16251 msgid "Libertine Mono"
16252 msgstr "Libertine Mono"
16254 #: lib/latexfonts:622
16255 msgid "Latin Modern Typewriter"
16256 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16258 #: lib/latexfonts:629
16262 #: lib/latexfonts:636
16266 #: lib/latexfonts:643
16267 msgid "TeX Gyre Cursor"
16268 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16270 #: lib/latexfonts:649
16271 msgid "TX Typewriter"
16272 msgstr "TX Typewriter"
16274 #: lib/latexfonts:661
16275 msgid "Crimson (New TX)"
16276 msgstr "Crimson (New TX)"
16278 #: lib/latexfonts:669
16282 #: lib/latexfonts:675
16283 msgid "URW Garamond (New TX)"
16284 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16286 #: lib/latexfonts:683
16287 msgid "Iwona (Math)"
16288 msgstr "Iwona (Mathe)"
16290 #: lib/latexfonts:696
16291 msgid "Kurier (Math)"
16292 msgstr "Kurier (Mathe)"
16294 #: lib/latexfonts:709
16295 msgid "Libertine (New TX)"
16296 msgstr "Libertine (New TX)"
16298 #: lib/latexfonts:717
16299 msgid "Minion Pro (New TX)"
16300 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16302 #: lib/latexfonts:726
16303 msgid "Times Roman (New TX)"
16304 msgstr "Times Roman (New TX)"
16306 #: lib/encodings:50
16307 msgid "Unicode (utf8)"
16308 msgstr "Unicode (utf8)"
16310 #: lib/encodings:55
16311 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16312 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16314 #: lib/encodings:59
16315 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16316 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16318 #: lib/encodings:62
16319 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16320 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16322 #: lib/encodings:65
16323 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16324 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16326 #: lib/encodings:68
16327 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16328 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16330 #: lib/encodings:71
16331 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16332 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16334 #: lib/encodings:75
16335 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16336 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16338 #: lib/encodings:79
16339 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16340 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16342 #: lib/encodings:83
16343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16344 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16346 #: lib/encodings:86
16347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16348 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16350 #: lib/encodings:89
16351 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16352 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16354 #: lib/encodings:92
16355 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16356 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16358 #: lib/encodings:95
16359 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16360 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16362 #: lib/encodings:98
16363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16364 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16366 #: lib/encodings:101
16367 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16368 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16370 #: lib/encodings:104
16371 msgid "DOS (CP 437)"
16372 msgstr "DOS (CP 437)"
16374 #: lib/encodings:108
16375 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16376 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16378 #: lib/encodings:111
16379 msgid "Western European (CP 850)"
16380 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16382 #: lib/encodings:114
16383 msgid "Central European (CP 852)"
16384 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16386 #: lib/encodings:118
16387 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16388 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16390 #: lib/encodings:123
16391 msgid "Western European (CP 858)"
16392 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16394 #: lib/encodings:126
16395 msgid "Hebrew (CP 862)"
16396 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16398 #: lib/encodings:129
16399 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16400 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16402 #: lib/encodings:133
16403 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16404 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16406 #: lib/encodings:136
16407 msgid "Central European (CP 1250)"
16408 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16410 #: lib/encodings:140
16411 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16412 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16414 #: lib/encodings:144
16415 msgid "Western European (CP 1252)"
16416 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16418 #: lib/encodings:147
16419 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16420 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16422 #: lib/encodings:151
16423 msgid "Arabic (CP 1256)"
16424 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16426 #: lib/encodings:154
16427 msgid "Baltic (CP 1257)"
16428 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16430 #: lib/encodings:158
16431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16432 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16434 #: lib/encodings:162
16435 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16436 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16438 #: lib/encodings:166
16439 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16440 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16442 #: lib/encodings:177
16443 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16444 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16446 #: lib/encodings:187
16447 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16448 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16450 #: lib/encodings:194
16451 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16452 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16454 #: lib/encodings:198
16455 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16456 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16458 #: lib/encodings:202
16459 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16460 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16462 #: lib/encodings:206
16463 msgid "Korean (EUC-KR)"
16464 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16466 #: lib/encodings:210
16467 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16468 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16470 #: lib/encodings:214
16471 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16472 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16474 #: lib/encodings:218
16475 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16476 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16478 #: lib/encodings:225
16479 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16480 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16482 #: lib/encodings:227
16483 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16484 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16486 #: lib/encodings:229
16487 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16488 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16490 #: lib/encodings:231
16491 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16492 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16494 #: lib/encodings:238
16495 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16496 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16498 #: lib/encodings:243
16499 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16500 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16502 #: lib/encodings:247
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16507 msgid "Array Environment|y"
16508 msgstr "Array-Umgebung|y"
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16511 msgid "Cases Environment|C"
16512 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16515 msgid "Aligned Environment|l"
16516 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16519 msgid "AlignedAt Environment|v"
16520 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16523 msgid "Gathered Environment|h"
16524 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16527 msgid "Split Environment|S"
16528 msgstr "Split-Umgebung|p"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16531 msgid "Delimiters...|r"
16532 msgstr "Trennzeichen...|z"
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16535 msgid "Matrix...|x"
16536 msgstr "Matrix...|x"
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16543 msgid "AMS align Environment|a"
16544 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16547 msgid "AMS alignat Environment|t"
16548 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16551 msgid "AMS flalign Environment|f"
16552 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16555 msgid "AMS gather Environment|g"
16556 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16559 msgid "AMS multline Environment|m"
16560 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16563 msgid "Inline Formula|I"
16564 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16567 msgid "Displayed Formula|D"
16568 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16571 msgid "Eqnarray Environment|E"
16572 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16575 msgid "AMS Environment|A"
16576 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16579 msgid "Number Whole Formula|N"
16580 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16583 msgid "Number This Line|u"
16584 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16587 msgid "Equation Label|L"
16588 msgstr "Formelmarke|m"
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16591 msgid "Copy as Reference|R"
16592 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16595 msgid "Split Cell|C"
16596 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16600 msgstr "Einfügen|E"
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16603 msgid "Add Line Above|o"
16604 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16607 msgid "Add Line Below|B"
16608 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16611 msgid "Delete Line Above|v"
16612 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16615 msgid "Delete Line Below|w"
16616 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16619 msgid "Add Line to Left"
16620 msgstr "Linie links hinzufügen"
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16623 msgid "Add Line to Right"
16624 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16627 msgid "Delete Line to Left"
16628 msgstr "Linie links löschen"
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16631 msgid "Delete Line to Right"
16632 msgstr "Linie rechts löschen"
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16635 msgid "Show Math Toolbar"
16636 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16639 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16640 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16643 msgid "Show Table Toolbar"
16644 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16647 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16648 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16651 msgid "Next Cross-Reference|N"
16652 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16655 msgid "Go to Label|G"
16656 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16659 msgid "<Reference>|R"
16660 msgstr "<Querverweis>|r"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16663 msgid "(<Reference>)|e"
16664 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16671 msgid "On Page <Page>|O"
16672 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16675 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16676 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16679 msgid "Formatted Reference|t"
16680 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16683 msgid "Textual Reference|x"
16684 msgstr "Textverweis|T"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:270
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:467
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:535
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:569
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdmenus.inc:547
16692 msgid "Settings...|S"
16693 msgstr "Einstellungen...|E"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16697 msgstr "Gehe zurück|G"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16700 msgid "Copy as Reference|C"
16701 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16704 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16705 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16708 msgid "Open Inset|O"
16709 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16712 msgid "Close Inset|C"
16713 msgstr "Einfügung schließen|s"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:169
16716 msgid "Dissolve Inset|D"
16717 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16720 msgid "Show Label|L"
16721 msgstr "Name anzeigen|N"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
16724 msgid "Frameless|l"
16725 msgstr "Rahmenlos|l"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
16728 msgid "Simple Frame|F"
16729 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16732 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16733 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16736 msgid "Oval, Thin|a"
16737 msgstr "Oval, dünn|O"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
16740 msgid "Oval, Thick|v"
16741 msgstr "Oval, dick|v"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
16744 msgid "Drop Shadow|w"
16745 msgstr "Schlagschatten|c"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
16748 msgid "Shaded Background|B"
16749 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
16752 msgid "Double Frame|u"
16753 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
16757 msgstr "LyX-Notiz|z"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16761 msgstr "Kommentar|K"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16764 msgid "Greyed Out|G"
16765 msgstr "Grauschrift|G"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16768 msgid "Open All Notes|A"
16769 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16772 msgid "Close All Notes|l"
16773 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16780 msgid "Horizontal Phantom|H"
16781 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16784 msgid "Vertical Phantom|V"
16785 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16788 msgid "Interword Space|w"
16789 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16792 msgid "Protected Space|o"
16793 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16796 msgid "Visible Space|a"
16797 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:430
16800 msgid "Thin Space|T"
16801 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16804 msgid "Negative Thin Space|N"
16805 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16808 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16809 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16812 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16813 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16816 msgid "Quad Space|Q"
16817 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16820 msgid "Double Quad Space|u"
16821 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16824 msgid "Horizontal Fill|F"
16825 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16828 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16829 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16832 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16833 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16836 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16837 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16840 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16841 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16844 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16845 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16848 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16849 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16852 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16853 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16856 msgid "Custom Length|C"
16857 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
16860 msgid "Medium Space|M"
16861 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16864 msgid "Thick Space|h"
16865 msgstr "Großer Abstand|G"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16868 msgid "Negative Medium Space|u"
16869 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16872 msgid "Negative Thick Space|i"
16873 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16877 msgstr "Standard|S"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16880 msgid "SmallSkip|S"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16893 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
16897 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
16900 msgid "Settings...|e"
16901 msgstr "Einstellungen...|n"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16913 msgstr "Unformatiert|U"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
16916 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16917 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
16921 msgstr "Programmlisting|l"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
16924 msgid "Edit Included File...|E"
16925 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
16929 msgstr "Neue Seite|i"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
16932 msgid "Page Break|a"
16933 msgstr "Seitenumbruch|u"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16936 msgid "Clear Page|C"
16937 msgstr "Seite leeren|S"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16940 msgid "Clear Double Page|D"
16941 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16944 msgid "Ragged Line Break|R"
16945 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16948 msgid "Justified Line Break|J"
16949 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16952 msgid "Plain Separator|P"
16953 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16956 msgid "Paragraph Break|B"
16957 msgstr "Absatzumbruch|b"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
16962 msgstr "Ausschneiden"
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16975 msgid "Paste Recent|e"
16976 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16979 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16980 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16983 msgid "Forward Search|F"
16984 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16987 msgid "Move Paragraph Up|o"
16988 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16991 msgid "Move Paragraph Down|v"
16992 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16995 msgid "Promote Section|r"
16996 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16999 msgid "Demote Section|m"
17000 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17003 msgid "Move Section Down|D"
17004 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17007 msgid "Move Section Up|U"
17008 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
17011 msgid "Insert Regular Expression"
17012 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17015 msgid "Accept Change|c"
17016 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17019 msgid "Reject Change|j"
17020 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17023 msgid "Apply Last Text Style|A"
17024 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17027 msgid "Text Style|x"
17028 msgstr "Textstil|x"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17031 msgid "Paragraph Settings...|P"
17032 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17035 msgid "Fullscreen Mode"
17036 msgstr "Vollbildmodus"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17039 msgid "Close Current View"
17040 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17044 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17047 msgid "Anything Non-Empty|o"
17048 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17052 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17055 msgid "Any Number|N"
17056 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17059 msgid "User Defined|U"
17060 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
17063 msgid "Append Argument"
17064 msgstr "Argument hinzufügen"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
17067 msgid "Remove Last Argument"
17068 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17071 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17072 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17075 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17076 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
17079 msgid "Insert Optional Argument"
17080 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
17083 msgid "Remove Optional Argument"
17084 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
17087 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17088 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
17091 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17092 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
17095 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17096 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17100 msgstr "Neu laden|u"
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:537
17103 msgid "Edit Externally...|x"
17104 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
17128 msgstr "Zentriert|Z"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17139 msgid "Multicolumn|u"
17140 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17144 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17147 msgid "Append Row|A"
17148 msgstr "Zeile anfügen|a"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17151 msgid "Delete Row|D"
17152 msgstr "Zeile löschen|ö"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17156 msgstr "Zeile kopieren|k"
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17159 msgid "Move Row Up"
17160 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17163 msgid "Move Row Down"
17164 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17167 msgid "Append Column|p"
17168 msgstr "Spalte anfügen|S"
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17171 msgid "Delete Column|e"
17172 msgstr "Spalte löschen|p"
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17175 msgid "Copy Column|y"
17176 msgstr "Spalte kopieren|t"
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17179 msgid "Move Column Right|v"
17180 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17183 msgid "Move Column Left"
17184 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17187 msgid "Multi-page Table|g"
17188 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17191 msgid "Formal Style|m"
17192 msgstr "Formaler Stil|F"
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17196 msgstr "Rahmenlinien|R"
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17199 msgid "Alignment|i"
17200 msgstr "Ausrichtung|s"
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17203 msgid "Columns/Rows|C"
17204 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17219 msgid "File Revision|R"
17220 msgstr "Dateirevision|r"
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17223 msgid "Tree Revision|T"
17224 msgstr "Baumrevision|B"
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17227 msgid "Revision Author|A"
17228 msgstr "Revisionsautor|a"
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17231 msgid "Revision Date|D"
17232 msgstr "Revisionsdatum|t"
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17235 msgid "Revision Time|i"
17236 msgstr "Revisionszeit|z"
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17239 msgid "LyX Version|X"
17240 msgstr "LyX-Version|X"
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17243 msgid "Document Info|D"
17244 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17247 msgid "Copy Text|o"
17248 msgstr "Text kopieren|o"
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
17251 msgid "Activate Branch|A"
17252 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
17255 msgid "Deactivate Branch|e"
17256 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17259 msgid "Activate Branch in Master|M"
17260 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17263 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17264 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17267 msgid "Invert Inset|I"
17268 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17271 msgid "Add Unknown Branch|w"
17272 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17275 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17276 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17279 msgid "All Indexes|A"
17280 msgstr "Alle Indexe|A"
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17284 msgstr "Unterindex|t"
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17287 msgid "Reject Change|R"
17288 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17291 msgid "Promote Section|P"
17292 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17295 msgid "Demote Section|D"
17296 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17299 msgid "Move Section Down|w"
17300 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17303 msgid "Select Section|S"
17304 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17307 msgid "Wrap by Preview|y"
17308 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:676
17311 msgid "Lock Toolbars|L"
17312 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
17315 msgid "Small-sized Icons"
17316 msgstr "Kleine Symbole"
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
17319 msgid "Normal-sized Icons"
17320 msgstr "Normalgroße Symbole"
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
17323 msgid "Big-sized Icons"
17324 msgstr "Große Symbole"
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
17327 msgid "Huge-sized Icons"
17328 msgstr "Riesige Symbole"
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
17331 msgid "Giant-sized Icons"
17332 msgstr "Gigantische Symbole"
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17336 msgstr "Bearbeiten|B"
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17344 msgstr "Einfügen|E"
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17348 msgstr "Navigieren|N"
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17352 msgstr "Dokument|o"
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17356 msgstr "Werkzeuge|W"
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17367 msgid "New from Template...|m"
17368 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17372 msgstr "Öffnen...|Ö"
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17375 msgid "Open Recent|t"
17376 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17380 msgstr "Schließen|c"
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17384 msgstr "Alle schließen|A"
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17388 msgstr "Speichern|S"
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17391 msgid "Save As...|A"
17392 msgstr "Speichern unter...|u"
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17396 msgstr "Alle speichern|l"
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17399 msgid "Revert to Saved|R"
17400 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17403 msgid "Version Control|V"
17404 msgstr "Versionskontrolle|k"
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17408 msgstr "Importieren|I"
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17412 msgstr "Exportieren|E"
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17416 msgstr "Faxen...|x"
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17419 msgid "New Window|W"
17420 msgstr "Neues Fenster|F"
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17423 msgid "Close Window|d"
17424 msgstr "Fenster schließen|t"
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17431 msgid "Register...|R"
17432 msgstr "Registrieren...|R"
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17435 msgid "Check In Changes...|I"
17436 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17439 msgid "Check Out for Edit|O"
17440 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17444 msgstr "Kopieren|K"
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17448 msgstr "Umbenennen|U"
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17451 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17452 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17455 msgid "Revert to Repository Version|v"
17456 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17459 msgid "Undo Last Check In|U"
17460 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17463 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17464 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17467 msgid "Show History...|H"
17468 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17471 msgid "Use Locking Property|L"
17472 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17475 msgid "Export As...|s"
17476 msgstr "Exportiere als...|s"
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
17479 msgid "More Formats & Options...|r"
17480 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17484 msgstr "Rückgängig|R"
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
17488 msgstr "Wiederholen|W"
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17491 msgid "Paste Special"
17492 msgstr "Einfügen (speziell)"
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17495 msgid "Select Whole Inset"
17496 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17500 msgstr "Alles auswählen"
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17503 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17504 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
17507 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17508 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
17511 msgid "Text Style|S"
17512 msgstr "Textstil|T"
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
17523 msgid "Rows & Columns|C"
17524 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17527 msgid "Increase List Depth|I"
17528 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17531 msgid "Decrease List Depth|D"
17532 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17535 msgid "Dissolve Inset"
17536 msgstr "Einfügung auflösen"
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17539 msgid "TeX Code Settings...|C"
17540 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17543 msgid "Float Settings...|a"
17544 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17547 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17548 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17551 msgid "Note Settings...|N"
17552 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17555 msgid "Phantom Settings...|h"
17556 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17559 msgid "Branch Settings...|B"
17560 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17563 msgid "Box Settings...|x"
17564 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17567 msgid "Index Entry Settings...|y"
17568 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17571 msgid "Index Settings...|x"
17572 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
17575 msgid "Info Settings...|n"
17576 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
17579 msgid "Listings Settings...|g"
17580 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
17583 msgid "Table Settings...|a"
17584 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17587 msgid "Paste from HTML|H"
17588 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17591 msgid "Paste from LaTeX|L"
17592 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17595 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17596 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17599 msgid "Paste as PDF"
17600 msgstr "Als PDF einfügen"
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17603 msgid "Paste as PNG"
17604 msgstr "Als PNG einfügen"
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17607 msgid "Paste as JPEG"
17608 msgstr "Als JPEG einfügen"
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17611 msgid "Paste as EMF"
17612 msgstr "Als EMF einfügen"
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17615 msgid "Plain Text|T"
17616 msgstr "Einfacher Text|T"
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17619 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17620 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17623 msgid "Selection|S"
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
17627 msgid "Selection, Join Lines|i"
17628 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
17631 msgid "Dissolve Text Style"
17632 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17635 msgid "Customized...|C"
17636 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17639 msgid "Capitalize|a"
17640 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17643 msgid "Uppercase|U"
17644 msgstr "Großbuchstaben|G"
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
17647 msgid "Lowercase|L"
17648 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17651 msgid "Formal Style|F"
17652 msgstr "Formaler Stil|a"
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
17655 msgid "Multicolumn|M"
17656 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17660 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17664 msgstr "Obere Linie|b"
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17667 msgid "Bottom Line|B"
17668 msgstr "Untere Linie|e"
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17671 msgid "Left Line|L"
17672 msgstr "Linke Linie|i"
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17675 msgid "Right Line|R"
17676 msgstr "Rechte Linie|c"
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
17696 msgstr "Zeile anfügen|a"
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17699 msgid "Add Column|u"
17700 msgstr "Spalte anfügen|S"
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17703 msgid "Copy Column|p"
17704 msgstr "Spalte kopieren|t"
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17707 msgid "Change Limits Type|L"
17708 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17711 msgid "Macro Definition"
17712 msgstr "Makro-Definition"
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17715 msgid "Change Formula Type|F"
17716 msgstr "Formelart ändern|F"
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17719 msgid "Text Style|T"
17720 msgstr "Textstil|T"
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
17723 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17724 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17727 msgid "Add Line Above|A"
17728 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17731 msgid "Delete Line Above|D"
17732 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
17735 msgid "Delete Line Below|e"
17736 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
17739 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17740 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17743 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17744 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17748 msgstr "Standard|S"
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17756 msgstr "Eingebettet|E"
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17759 msgid "Math Normal Font|N"
17760 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17763 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17764 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17767 msgid "Math Formal Script Family|o"
17768 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17771 msgid "Math Fraktur Family|F"
17772 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17775 msgid "Math Roman Family|R"
17776 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17779 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17780 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17783 msgid "Math Bold Series|B"
17784 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17787 msgid "Text Normal Font|T"
17788 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17791 msgid "Text Roman Family"
17792 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
17795 msgid "Text Sans Serif Family"
17796 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17799 msgid "Text Typewriter Family"
17800 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17803 msgid "Text Bold Series"
17804 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17807 msgid "Text Medium Series"
17808 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17811 msgid "Text Italic Shape"
17812 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17815 msgid "Text Small Caps Shape"
17816 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17819 msgid "Text Slanted Shape"
17820 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17823 msgid "Text Upright Shape"
17824 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17835 msgid "Mathematica|a"
17836 msgstr "Mathematica|a"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17839 msgid "Maple, Simplify|S"
17840 msgstr "Maple, simplify|s"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17843 msgid "Maple, Factor|F"
17844 msgstr "Maple, factor|f"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
17847 msgid "Maple, Evalm|E"
17848 msgstr "Maple, evalm|e"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
17851 msgid "Maple, Evalf|v"
17852 msgstr "Maple, evalf|v"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
17855 msgid "Open All Insets|O"
17856 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17859 msgid "Close All Insets|C"
17860 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17863 msgid "Unfold Math Macro|n"
17864 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17867 msgid "Fold Math Macro|d"
17868 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17871 msgid "Outline Pane|u"
17872 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17875 msgid "Code Preview Pane|P"
17876 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
17879 msgid "Messages Pane|g"
17880 msgstr "Statusmeldungen|e"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17884 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17887 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17888 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17891 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17892 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
17895 msgid "Close Current View|w"
17896 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
17899 msgid "Fullscreen|l"
17900 msgstr "Vollbild|b"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17907 msgid "Special Character|p"
17908 msgstr "Sonderzeichen|S"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17911 msgid "Formatting|o"
17912 msgstr "Formatierung|e"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17915 msgid "List / TOC|i"
17916 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17920 msgstr "Gleitobjekt|o"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17931 msgid "Custom Insets"
17932 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17939 msgid "Box[[Menu]]|x"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17943 msgid "Citation...|C"
17944 msgstr "Literaturverweis...|L"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17947 msgid "Cross-Reference...|R"
17948 msgstr "Querverweis...|Q"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17952 msgstr "Marke...|a"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17955 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17956 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17960 msgstr "Tabelle...|T"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17963 msgid "Graphics...|G"
17964 msgstr "Grafik...|G"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17971 msgid "Hyperlink...|k"
17972 msgstr "Hyperlink...|y"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17979 msgid "Marginal Note|M"
17980 msgstr "Randnotiz|R"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17987 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17988 msgstr "Programmlisting"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17992 msgstr "Vorschau|V"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17995 msgid "Symbols...|b"
17996 msgstr "Symbole...|b"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18000 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18003 msgid "End of Sentence|E"
18004 msgstr "Satzendepunkt|S"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18007 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18008 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18011 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18012 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18015 msgid "Protected Hyphen|y"
18016 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18019 msgid "Breakable Slash|a"
18020 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18023 msgid "Visible Space|V"
18024 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18027 msgid "Menu Separator|M"
18028 msgstr "Menütrenner|M"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18031 msgid "Phonetic Symbols|P"
18032 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18040 msgstr "LyX-Logo|L"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18044 msgstr "TeX-Logo|T"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18047 msgid "LaTeX Logo|a"
18048 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18051 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18052 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18055 msgid "Superscript|S"
18056 msgstr "Hochgestellt|H"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18059 msgid "Subscript|u"
18060 msgstr "Tiefgestellt|T"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18063 msgid "Protected Space|P"
18064 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18067 msgid "Horizontal Space...|o"
18068 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18071 msgid "Horizontal Line...|L"
18072 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18075 msgid "Vertical Space...|V"
18076 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18083 msgid "Hyphenation Point|H"
18084 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18087 msgid "Ligature Break|k"
18088 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18091 msgid "Optional Line Break|B"
18092 msgstr "optionaler Zeilenumbruch|Z"
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18095 msgid "Display Formula|D"
18096 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18099 msgid "Numbered Formula|N"
18100 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18103 msgid "Figure Wrap Float|F"
18104 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18107 msgid "Table Wrap Float|T"
18108 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18111 msgid "Table of Contents|C"
18112 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18115 msgid "List of Listings|L"
18116 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18119 msgid "Nomenclature|N"
18120 msgstr "Nomenklatur|N"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18123 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18124 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18127 msgid "LyX Document...|X"
18128 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18131 msgid "Plain Text...|T"
18132 msgstr "Einfacher Text...|T"
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18135 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18136 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18139 msgid "External Material...|M"
18140 msgstr "Externes Material...|E"
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18143 msgid "Child Document...|d"
18144 msgstr "Unterdokument...|U"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18148 msgstr "Kommentar|K"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18151 msgid "Insert New Branch...|I"
18152 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18155 msgid "Change Tracking|C"
18156 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18159 msgid "Build Program|B"
18160 msgstr "Programm erstellen|e"
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18163 msgid "LaTeX Log|L"
18164 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18167 msgid "Start Appendix Here|x"
18168 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18171 msgid "View Master Document|M"
18172 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18175 msgid "Update Master Document|a"
18176 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18179 msgid "Compressed|o"
18180 msgstr "Komprimiert|K"
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18183 msgid "Disable Editing|E"
18184 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18189 msgid "Track Changes|T"
18190 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18193 msgid "Merge Changes...|M"
18194 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18197 msgid "Accept Change|A"
18198 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18201 msgid "Accept All Changes|c"
18202 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18205 msgid "Reject All Changes|e"
18206 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18209 msgid "Show Changes in Output|S"
18210 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18213 msgid "Bookmarks|B"
18214 msgstr "Lesezeichen|L"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18217 msgid "Next Note|N"
18218 msgstr "Nächste Notiz|N"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18221 msgid "Next Change|C"
18222 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18225 msgid "Next Cross-Reference|R"
18226 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18229 msgid "Go to Label|L"
18230 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18233 msgid "Save Bookmark 1|S"
18234 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18237 msgid "Save Bookmark 2"
18238 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18241 msgid "Save Bookmark 3"
18242 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18245 msgid "Save Bookmark 4"
18246 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18249 msgid "Save Bookmark 5"
18250 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18253 msgid "Clear Bookmarks|C"
18254 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18257 msgid "Navigate Back|B"
18258 msgstr "Gehe zurück|z"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18261 msgid "Spellchecker...|S"
18262 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18265 msgid "Thesaurus...|T"
18266 msgstr "Thesaurus...|T"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18269 msgid "Statistics...|a"
18270 msgstr "Statistik...|a"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18273 msgid "Check TeX|h"
18274 msgstr "TeX prüfen|p"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18277 msgid "TeX Information|I"
18278 msgstr "TeX-Informationen|X"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18281 msgid "Compare...|C"
18282 msgstr "Vergleichen...|V"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18285 msgid "Reconfigure|R"
18286 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18289 msgid "Preferences...|P"
18290 msgstr "Einstellungen...|E"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
18293 msgid "Introduction|I"
18294 msgstr "Einführung|E"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18298 msgstr "Tutorium|T"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18301 msgid "User's Guide|U"
18302 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18305 msgid "Additional Features|F"
18306 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18309 msgid "Embedded Objects|O"
18310 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18313 msgid "Customization|C"
18314 msgstr "Anpassung|A"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18317 msgid "Shortcuts|S"
18318 msgstr "Tastenkürzel|k"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18321 msgid "LyX Functions|y"
18322 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18325 msgid "LaTeX Configuration|L"
18326 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18329 msgid "Specific Manuals|p"
18330 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18333 msgid "About LyX|X"
18334 msgstr "Über LyX|X"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18337 msgid "Beamer Presentations|B"
18338 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18345 msgid "Colored boxes|r"
18346 msgstr "Farbige Boxen|F"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18349 msgid "Feynman-diagram|F"
18350 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18358 msgstr "LilyPond|P"
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18361 msgid "Linguistics|L"
18362 msgstr "Linguistik|L"
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
18365 msgid "Multilingual Captions|C"
18366 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18370 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
18373 msgid "PDF comments|D"
18374 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
18377 msgid "PDF forms|o"
18378 msgstr "PDF-Formulare|o"
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
18381 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18382 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18393 msgid "New document"
18394 msgstr "Neues Dokument"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18397 msgid "Open document"
18398 msgstr "Dokument öffnen"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18401 msgid "Save document"
18402 msgstr "Dokument speichern"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18405 msgid "Check spelling"
18406 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18409 msgid "Spellcheck continuously"
18410 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
18414 msgstr "Rückgängig"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
18418 msgstr "Wiederholen"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18421 msgid "Find and replace"
18422 msgstr "Suchen und ersetzen"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18425 msgid "Find and replace (advanced)"
18426 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18429 msgid "Navigate back"
18430 msgstr "Gehe zurück"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18433 msgid "Toggle emphasis"
18434 msgstr "Hervorheben an/aus"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18437 msgid "Toggle noun"
18438 msgstr "Eigenname an/aus"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18442 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18445 msgid "Insert math"
18446 msgstr "Mathe einfügen"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18449 msgid "Insert graphics"
18450 msgstr "Grafik einfügen"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18453 msgid "Insert table"
18454 msgstr "Tabelle einfügen"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18457 msgid "Toggle outline"
18458 msgstr "Gliederung an/aus"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18461 msgid "Toggle math toolbar"
18462 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18465 msgid "Toggle table toolbar"
18466 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18469 msgid "Toggle review toolbar"
18470 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18473 msgid "View/Update"
18474 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18482 msgstr "Aktualisieren"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18485 msgid "View master document"
18486 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18489 msgid "Update master document"
18490 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18493 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18494 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18497 msgid "View other formats"
18498 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18501 msgid "Update other formats"
18502 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18509 msgid "Numbered list"
18510 msgstr "Aufzählung"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18513 msgid "Itemized list"
18514 msgstr "Auflistung"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18517 msgid "Increase depth"
18518 msgstr "Tiefe erhöhen"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18521 msgid "Decrease depth"
18522 msgstr "Tiefe verringern"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18525 msgid "Insert figure float"
18526 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18529 msgid "Insert table float"
18530 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18533 msgid "Insert label"
18534 msgstr "Marke einfügen"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18537 msgid "Insert cross-reference"
18538 msgstr "Querverweis einfügen"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18541 msgid "Insert citation"
18542 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18545 msgid "Insert index entry"
18546 msgstr "Stichwort einfügen"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18549 msgid "Insert nomenclature entry"
18550 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18553 msgid "Insert footnote"
18554 msgstr "Fußnote einfügen"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18557 msgid "Insert margin note"
18558 msgstr "Randnotiz einfügen"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18561 msgid "Insert LyX note"
18562 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18566 msgstr "Box einfügen"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18569 msgid "Insert hyperlink"
18570 msgstr "Hyperlink einfügen"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18573 msgid "Insert TeX code"
18574 msgstr "TeX-Code einfügen"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18577 msgid "Insert math macro"
18578 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18581 msgid "Include file"
18582 msgstr "Datei einbinden"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18589 msgid "Paragraph settings"
18590 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18594 msgstr "Zeile hinzufügen"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18598 msgstr "Spalte hinzufügen"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18602 msgstr "Zeile löschen"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18605 msgid "Delete column"
18606 msgstr "Spalte löschen"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18609 msgid "Move row up"
18610 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18613 msgid "Move column left"
18614 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18617 msgid "Move row down"
18618 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18621 msgid "Move column right"
18622 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18625 msgid "Set top line"
18626 msgstr "Obere Linie setzen"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18629 msgid "Set bottom line"
18630 msgstr "Untere Linie setzen"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18633 msgid "Set left line"
18634 msgstr "Linke Linie setzen"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18637 msgid "Set right line"
18638 msgstr "Rechte Linie setzen"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18641 msgid "Set border lines"
18642 msgstr "Rahmen einschalten"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18645 msgid "Set all lines"
18646 msgstr "Alle Linien setzen"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18649 msgid "Unset all lines"
18650 msgstr "Alle Linien entfernen"
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18654 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18657 msgid "Align center"
18658 msgstr "Zentriert ausrichten"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18661 msgid "Align right"
18662 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18665 msgid "Align on decimal"
18666 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18670 msgstr "Oben ausrichten"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18673 msgid "Align middle"
18674 msgstr "Mittig ausrichten"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18677 msgid "Align bottom"
18678 msgstr "Unten ausrichten"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18681 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18682 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18685 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18686 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18689 msgid "Set multi-column"
18690 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18693 msgid "Set multi-row"
18694 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18701 msgid "Set display mode"
18702 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18706 msgstr "Tiefgestellt"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18709 msgid "Superscript"
18710 msgstr "Hochgestellt"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18713 msgid "Insert square root"
18714 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18717 msgid "Insert root"
18718 msgstr "Wurzel einfügen"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18721 msgid "Insert standard fraction"
18722 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18726 msgstr "Summe einfügen"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18729 msgid "Insert integral"
18730 msgstr "Integral einfügen"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18733 msgid "Insert product"
18734 msgstr "Produkt einfügen"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18738 msgstr "( ) einfügen"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18742 msgstr "[ ] einfügen"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18746 msgstr "{ } einfügen"
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18749 msgid "Insert delimiters"
18750 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18753 msgid "Insert matrix"
18754 msgstr "Matrix einfügen"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18757 msgid "Insert cases environment"
18758 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18761 msgid "Toggle math panels"
18762 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18765 msgid "Math Macros"
18766 msgstr "Mathe-Makros"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18769 msgid "Remove last argument"
18770 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18773 msgid "Append argument"
18774 msgstr "Argument hinzufügen"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18777 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18778 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18781 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18782 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18785 msgid "Remove optional argument"
18786 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18789 msgid "Insert optional argument"
18790 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18793 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18794 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18797 msgid "Append argument eating from the right"
18798 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18801 msgid "Append optional argument eating from the right"
18802 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18805 msgid "Phonetic Symbols"
18806 msgstr "Phonetische Symbole"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18809 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18810 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18813 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18814 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18818 msgstr "IPA: Vokale"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18821 msgid "IPA Other Symbols"
18822 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18825 msgid "IPA Suprasegmentals"
18826 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18829 msgid "IPA Diacritics"
18830 msgstr "IPA: Diakritika"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18833 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18834 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18837 msgid "Command Buffer"
18838 msgstr "Befehlseingabefenster"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18841 msgid "Review[[Toolbar]]"
18842 msgstr "Überarbeiten"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18847 msgid "Track changes"
18848 msgstr "Änderungen verfolgen"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18851 msgid "Show changes in output"
18852 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18855 msgid "Next change"
18856 msgstr "Nächste Änderung"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18859 msgid "Accept change inside selection"
18860 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18863 msgid "Reject change inside selection"
18864 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18867 msgid "Merge changes"
18868 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18871 msgid "Accept all changes"
18872 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18875 msgid "Reject all changes"
18876 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18879 msgid "Insert note"
18880 msgstr "Notiz einfügen"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18884 msgstr "Nächste Notiz"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18887 msgid "LyX Documentation Tools"
18888 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
18895 msgid "Menu Separator"
18896 msgstr "Menütrenner"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18908 msgstr "LaTeX-Logo"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
18911 msgid "LaTeX2e Logo"
18912 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
18915 msgid "View Other Formats"
18916 msgstr "Andere Formate ansehen"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
18919 msgid "Update Other Formats"
18920 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18923 msgid "Version Control"
18924 msgstr "Versionskontrolle"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18928 msgstr "Registrieren"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18931 msgid "Check-out for edit"
18932 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18935 msgid "Check-in changes"
18936 msgstr "Änderungen einchecken"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18939 msgid "View revision log"
18940 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18943 msgid "Revert changes"
18944 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18947 msgid "Compare with older revision"
18948 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18951 msgid "Compare with last revision"
18952 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
18955 msgid "Insert Version Info"
18956 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18959 msgid "Use SVN file locking property"
18960 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18963 msgid "Update local directory from repository"
18964 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18967 msgid "Math Panels"
18968 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18971 msgid "Math spacings"
18972 msgstr "Mathe-Abstände"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18975 msgid "Styles & classes"
18976 msgstr "Stile und Klassen"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18988 msgstr "Funktionen"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18991 msgid "Frame decorations"
18992 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18995 msgid "Big operators"
18996 msgstr "Große Operatoren"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18999 msgid "Miscellaneous"
19000 msgstr "Verschiedenes"
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
19007 msgid "Arrows (extended)"
19008 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
19012 msgstr "Operatoren"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
19015 msgid "Operators (extended)"
19016 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
19020 msgstr "Relationen"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19023 msgid "Relations (extended)"
19024 msgstr "Relationen (erweitert)"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19027 msgid "Negative relations (extended)"
19028 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
19035 msgid "Delimiters (fixed size)"
19036 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
19039 msgid "Miscellaneous (extended)"
19040 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19179 msgid "Thin space\t\\,"
19180 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19183 msgid "Medium space\t\\:"
19184 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19187 msgid "Thick space\t\\;"
19188 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19191 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19192 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19195 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19196 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19199 msgid "Negative space\t\\!"
19200 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19203 msgid "Phantom\t\\phantom"
19204 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19207 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19208 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19211 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19212 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19215 msgid "Smash\t\\smash"
19216 msgstr "Smash\t\\smash"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19219 msgid "Top smash\t\\smasht"
19220 msgstr "Top smash\t\\smasht"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19223 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19224 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19227 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19228 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19231 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19232 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
19235 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19236 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19243 msgid "Square root\t\\sqrt"
19244 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
19247 msgid "Other root\t\\root"
19248 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19251 msgid "Styles & Classes"
19252 msgstr "Stile und Klassen"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19255 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19256 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19259 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19260 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19263 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19264 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19267 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19268 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19271 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19272 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19275 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19276 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19279 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19280 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19283 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19284 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19287 msgid "Standard\t\\frac"
19288 msgstr "Standard\t\\frac"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19291 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19292 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19295 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19296 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19299 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19300 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19303 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19304 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19307 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19308 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19311 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19312 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19315 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19316 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19319 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19320 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19323 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19324 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19327 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19328 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19331 msgid "Binomial\t\\binom"
19332 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19335 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19336 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19339 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19340 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19343 msgid "Roman\t\\mathrm"
19344 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19347 msgid "Bold\t\\mathbf"
19348 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19351 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19352 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19355 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19356 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19359 msgid "Italic\t\\mathit"
19360 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19363 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19364 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
19367 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19368 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
19371 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19372 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19375 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19376 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19379 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19380 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19383 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19384 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19407 msgid "Frame Decorations"
19408 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19483 msgid "overleftarrow"
19484 msgstr "overleftarrow"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19487 msgid "overrightarrow"
19488 msgstr "overrightarrow"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19491 msgid "overleftrightarrow"
19492 msgstr "overleftrightarrow"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19500 msgstr "underbrace"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19503 msgid "underleftarrow"
19504 msgstr "underleftarrow"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19507 msgid "underrightarrow"
19508 msgstr "underrightarrow"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19511 msgid "underleftrightarrow"
19512 msgstr "underleftrightarrow"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19531 msgid "Insert left/right side scripts"
19532 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19535 msgid "Insert right side scripts"
19536 msgstr "Indices rechts einfügen"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19539 msgid "Insert left side scripts"
19540 msgstr " Indices links einfügen"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19543 msgid "Insert side scripts"
19544 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19559 msgid "stackrelthree"
19560 msgstr "stackrelthree"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19568 msgstr "rightarrow"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19579 msgid "updownarrow"
19580 msgstr "updownarrow"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19583 msgid "leftrightarrow"
19584 msgstr "leftrightarrow"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19592 msgstr "Rightarrow"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19603 msgid "Updownarrow"
19604 msgstr "Updownarrow"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19607 msgid "Leftrightarrow"
19608 msgstr "Leftrightarrow"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19611 msgid "Longleftrightarrow"
19612 msgstr "Longleftrightarrow"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19615 msgid "Longleftarrow"
19616 msgstr "Longleftarrow"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19619 msgid "Longrightarrow"
19620 msgstr "Longrightarrow"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19623 msgid "longleftrightarrow"
19624 msgstr "longleftrightarrow"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19627 msgid "longleftarrow"
19628 msgstr "longleftarrow"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19631 msgid "longrightarrow"
19632 msgstr "longrightarrow"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19635 msgid "leftharpoondown"
19636 msgstr "leftharpoondown"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19639 msgid "rightharpoondown"
19640 msgstr "rightharpoondown"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19648 msgstr "longmapsto"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19659 msgid "leftharpoonup"
19660 msgstr "leftharpoonup"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19663 msgid "rightharpoonup"
19664 msgstr "rightharpoonup"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19667 msgid "hookleftarrow"
19668 msgstr "hookleftarrow"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19671 msgid "hookrightarrow"
19672 msgstr "hookrightarrow"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19683 msgid "rightleftharpoons"
19684 msgstr "rightleftharpoons"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19711 msgid "bigtriangleup"
19712 msgstr "bigtriangleup"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19727 msgid "bigtriangledown"
19728 msgstr "bigtriangledown"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19743 msgid "triangleright"
19744 msgstr "triangleright"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19759 msgid "triangleleft"
19760 msgstr "triangleleft"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19916 msgstr "sqsubseteq"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19920 msgstr "sqsupseteq"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19931 msgid "in[[math relation]]"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20000 msgstr "varepsilon"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20168 msgstr "varUpsilon"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20291 msgid "diamondsuit"
20292 msgstr "diamondsuit"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20307 msgid "textrm \\AA"
20308 msgstr "textrm \\AA"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20312 msgstr "textrm \\O"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20315 msgid "mathcircumflex"
20316 msgstr "mathcircumflex"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20324 msgstr "textdegree"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20328 msgstr "mathdollar"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20331 msgid "mathparagraph"
20332 msgstr "mathparagraph"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20335 msgid "mathsection"
20336 msgstr "mathsection"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20383 msgid "Big Operators"
20384 msgstr "Große Operatoren"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20447 msgid "ointctrclockwiseop"
20448 msgstr "ointctrclockwiseop"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20451 msgid "ointctrclockwise"
20452 msgstr "ointctrclockwise"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20455 msgid "ointclockwiseop"
20456 msgstr "ointclockwiseop"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20459 msgid "ointclockwise"
20460 msgstr "ointclockwise"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20491 msgid "landupintop"
20492 msgstr "landupintop"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20495 msgid "landdownint"
20496 msgstr "landdownint"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20499 msgid "landdownintop"
20500 msgstr "landdownintop"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20516 msgstr "varoiintop"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20519 msgid "varointclockwise"
20520 msgstr "varointclockwise"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20523 msgid "varointclockwiseop"
20524 msgstr "varointclockwiseop"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20527 msgid "varointctrclockwise"
20528 msgstr "varointctrclockwise"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20531 msgid "varointctrclockwiseop"
20532 msgstr "varointctrclockwiseop"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20623 msgid "vartriangle"
20624 msgstr "vartriangle"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20627 msgid "triangledown"
20628 msgstr "triangledown"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20636 msgstr "CheckedBox"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20647 msgid "wasylozenge"
20648 msgstr "wasylozenge"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20659 msgid "measuredangle"
20660 msgstr "measuredangle"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20692 msgstr "varnothing"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20695 msgid "blacktriangle"
20696 msgstr "blacktriangle"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20699 msgid "blacktriangledown"
20700 msgstr "blacktriangledown"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20703 msgid "blacksquare"
20704 msgstr "blacksquare"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20707 msgid "blacklozenge"
20708 msgstr "blacklozenge"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20715 msgid "sphericalangle"
20716 msgstr "sphericalangle"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20720 msgstr "complement"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20739 msgid "varcopyright"
20740 msgstr "varcopyright"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20751 msgid "invdiameter"
20752 msgstr "invdiameter"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20764 msgstr "varhexagon"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20779 msgid "blacksmiley"
20780 msgstr "blacksmiley"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20796 msgstr "Leftcircle"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20799 msgid "Rightcircle"
20800 msgstr "Rightcircle"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20808 msgstr "LEFTCIRCLE"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20811 msgid "RIGHTCIRCLE"
20812 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20816 msgstr "LEFTcircle"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20819 msgid "RIGHTcircle"
20820 msgstr "RIGHTcircle"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20868 msgstr "varhexstar"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20872 msgstr "davidsstar"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20896 msgstr "eighthnote"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20899 msgid "quarternote"
20900 msgstr "quarternote"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21023 msgid "sagittarius"
21024 msgstr "sagittarius"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21027 msgid "capricornus"
21028 msgstr "capricornus"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21044 msgstr "APLcomment"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21051 msgid "APLdownarrowbox"
21052 msgstr "APLdownarrowbox"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21063 msgid "APLleftarrowbox"
21064 msgstr "APLleftarrowbox"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21071 msgid "APLrightarrowbox"
21072 msgstr "APLrightarrowbox"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21083 msgid "APLuparrowbox"
21084 msgstr "APLuparrowbox"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21087 msgid "dashleftarrow"
21088 msgstr "dashleftarrow"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21091 msgid "dashrightarrow"
21092 msgstr "dashrightarrow"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21095 msgid "leftleftarrows"
21096 msgstr "leftleftarrows"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21099 msgid "leftrightarrows"
21100 msgstr "leftrightarrows"
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21103 msgid "rightrightarrows"
21104 msgstr "rightrightarrows"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21107 msgid "rightleftarrows"
21108 msgstr "rightleftarrows"
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21112 msgstr "Lleftarrow"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21115 msgid "Rrightarrow"
21116 msgstr "Rrightarrow"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21119 msgid "twoheadleftarrow"
21120 msgstr "twoheadleftarrow"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21123 msgid "twoheadrightarrow"
21124 msgstr "twoheadrightarrow"
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21127 msgid "leftarrowtail"
21128 msgstr "leftarrowtail"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21131 msgid "rightarrowtail"
21132 msgstr "rightarrowtail"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21135 msgid "looparrowleft"
21136 msgstr "looparrowleft"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21139 msgid "looparrowright"
21140 msgstr "looparrowright"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21143 msgid "curvearrowleft"
21144 msgstr "curvearrowleft"
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21147 msgid "curvearrowright"
21148 msgstr "curvearrowright"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21151 msgid "circlearrowleft"
21152 msgstr "circlearrowleft"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21155 msgid "circlearrowright"
21156 msgstr "circlearrowright"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21168 msgstr "upuparrows"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21171 msgid "downdownarrows"
21172 msgstr "downdownarrows"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21175 msgid "upharpoonleft"
21176 msgstr "upharpoonleft"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21179 msgid "upharpoonright"
21180 msgstr "upharpoonright"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21183 msgid "downharpoonleft"
21184 msgstr "downharpoonleft"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21187 msgid "downharpoonright"
21188 msgstr "downharpoonright"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21191 msgid "leftrightharpoons"
21192 msgstr "leftrightharpoons"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21195 msgid "rightsquigarrow"
21196 msgstr "rightsquigarrow"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21199 msgid "leftrightsquigarrow"
21200 msgstr "leftrightsquigarrow"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21204 msgstr "nleftarrow"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21207 msgid "nrightarrow"
21208 msgstr "nrightarrow"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21211 msgid "nleftrightarrow"
21212 msgstr "nleftrightarrow"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21216 msgstr "nLeftarrow"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21219 msgid "nRightarrow"
21220 msgstr "nRightarrow"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21223 msgid "nLeftrightarrow"
21224 msgstr "nLeftrightarrow"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21231 msgid "shortleftarrow"
21232 msgstr "shortleftarrow"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21235 msgid "shortrightarrow"
21236 msgstr "shortrightarrow"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21239 msgid "shortuparrow"
21240 msgstr "shortuparrow"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21243 msgid "shortdownarrow"
21244 msgstr "shortdownarrow"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21247 msgid "leftrightarroweq"
21248 msgstr "leftrightarroweq"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21251 msgid "curlyveedownarrow"
21252 msgstr "curlyveedownarrow"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21255 msgid "curlyveeuparrow"
21256 msgstr "curlyveeuparrow"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21275 msgid "curlywedgeuparrow"
21276 msgstr "curlywedgeuparrow"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21279 msgid "curlywedgedownarrow"
21280 msgstr "curlywedgedownarrow"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21283 msgid "leftrightarrowtriangle"
21284 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21287 msgid "leftarrowtriangle"
21288 msgstr "leftarrowtriangle"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21291 msgid "rightarrowtriangle"
21292 msgstr "rightarrowtriangle"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21308 msgstr "Longmapsto"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21311 msgid "longmapsfrom"
21312 msgstr "longmapsfrom"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21315 msgid "Longmapsfrom"
21316 msgstr "Longmapsfrom"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21320 msgstr "xleftarrow"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
21323 msgid "xrightarrow"
21324 msgstr "xrightarrow"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21343 msgid "eqslantless"
21344 msgstr "eqslantless"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21348 msgstr "eqslantgtr"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21372 msgstr "lessapprox"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21420 msgstr "lesseqqgtr"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21424 msgstr "gtreqqless"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21439 msgid "thickapprox"
21440 msgstr "thickapprox"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21475 msgid "preccurlyeq"
21476 msgstr "preccurlyeq"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21479 msgid "succcurlyeq"
21480 msgstr "succcurlyeq"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21483 msgid "curlyeqprec"
21484 msgstr "curlyeqprec"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21487 msgid "curlyeqsucc"
21488 msgstr "curlyeqsucc"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21500 msgstr "precapprox"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21504 msgstr "succapprox"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21507 msgid "vartriangleleft"
21508 msgstr "vartriangleleft"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21511 msgid "vartriangleright"
21512 msgstr "vartriangleright"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21515 msgid "trianglelefteq"
21516 msgstr "trianglelefteq"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21519 msgid "trianglerighteq"
21520 msgstr "trianglerighteq"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21535 msgid "risingdotseq"
21536 msgstr "risingdotseq"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21539 msgid "fallingdotseq"
21540 msgstr "fallingdotseq"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21559 msgid "shortparallel"
21560 msgstr "shortparallel"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21564 msgstr "smallsmile"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21568 msgstr "smallfrown"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21571 msgid "blacktriangleleft"
21572 msgstr "blacktriangleleft"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21575 msgid "blacktriangleright"
21576 msgstr "blacktriangleright"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21587 msgid "wasytherefore"
21588 msgstr "wasytherefore"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21591 msgid "backepsilon"
21592 msgstr "backepsilon"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21607 msgid "trianglelefteqslant"
21608 msgstr "trianglelefteqslant"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21611 msgid "trianglerighteqslant"
21612 msgstr "trianglerighteqslant"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21624 msgstr "subsetplus"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21628 msgstr "supsetplus"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21631 msgid "subsetpluseq"
21632 msgstr "subsetpluseq"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21635 msgid "supsetpluseq"
21636 msgstr "supsetpluseq"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21676 msgstr "interleave"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21684 msgstr "rightslice"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21692 msgstr "talloblong"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21724 msgstr "vcentcolon"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21727 msgid "colonapprox"
21728 msgstr "colonapprox"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21731 msgid "Colonapprox"
21732 msgstr "Colonapprox"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21776 msgstr "wasypropto"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21787 msgid "Negative Relations (extended)"
21788 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21895 msgid "precnapprox"
21896 msgstr "precnapprox"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21899 msgid "succnapprox"
21900 msgstr "succnapprox"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21912 msgstr "subsetneqq"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21916 msgstr "supsetneqq"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21924 msgstr "nsubseteqq"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21932 msgstr "nsupseteqq"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21951 msgid "varsubsetneq"
21952 msgstr "varsubsetneq"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21955 msgid "varsupsetneq"
21956 msgstr "varsupsetneq"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21959 msgid "varsubsetneqq"
21960 msgstr "varsubsetneqq"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21963 msgid "varsupsetneqq"
21964 msgstr "varsupsetneqq"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21967 msgid "ntriangleleft"
21968 msgstr "ntriangleleft"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21971 msgid "ntriangleright"
21972 msgstr "ntriangleright"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21975 msgid "ntrianglelefteq"
21976 msgstr "ntrianglelefteq"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21979 msgid "ntrianglerighteq"
21980 msgstr "ntrianglerighteq"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22003 msgid "nshortparallel"
22004 msgstr "nshortparallel"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22007 msgid "ntrianglelefteqslant"
22008 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22011 msgid "ntrianglerighteqslant"
22012 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22019 msgid "smallsetminus"
22020 msgstr "smallsetminus"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22039 msgid "doublebarwedge"
22040 msgstr "doublebarwedge"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22087 msgid "divideontimes"
22088 msgstr "divideontimes"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22099 msgid "leftthreetimes"
22100 msgstr "leftthreetimes"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22103 msgid "rightthreetimes"
22104 msgstr "rightthreetimes"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22108 msgstr "curlywedge"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22115 msgid "circleddash"
22116 msgstr "circleddash"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22120 msgstr "circledast"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22123 msgid "circledcirc"
22124 msgstr "circledcirc"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22143 msgid "bigcurlyvee"
22144 msgstr "bigcurlyvee"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22147 msgid "bigcurlywedge"
22148 msgstr "bigcurlywedge"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22159 msgid "bigparallel"
22160 msgstr "bigparallel"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22163 msgid "biginterleave"
22164 msgstr "biginterleave"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22207 msgid "ogreaterthan"
22208 msgstr "ogreaterthan"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22219 msgid "varcurlyvee"
22220 msgstr "varcurlyvee"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22223 msgid "varcurlywedge"
22224 msgstr "varcurlywedge"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22252 msgstr "varobslash"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22256 msgstr "varocircle"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22275 msgid "varolessthan"
22276 msgstr "varolessthan"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22279 msgid "varogreaterthan"
22280 msgstr "varogreaterthan"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22284 msgstr "varbigcirc"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22288 msgstr "brokenvert"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22339 msgid "llparenthesis"
22340 msgstr "llparenthesis"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22343 msgid "rrparenthesis"
22344 msgstr "rrparenthesis"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22347 msgid "binampersand"
22348 msgstr "binampersand"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22351 msgid "bindnasrepma"
22352 msgstr "bindnasrepma"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22355 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22356 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22359 msgid "Voiced bilabial plosive"
22360 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22363 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22364 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22367 msgid "Voiced alveolar plosive"
22368 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22371 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22372 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22375 msgid "Voiced retroflex plosive"
22376 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22379 msgid "Voiceless palatal plosive"
22380 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22383 msgid "Voiced palatal plosive"
22384 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22387 msgid "Voiceless velar plosive"
22388 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22391 msgid "Voiced velar plosive"
22392 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22395 msgid "Voiceless uvular plosive"
22396 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22399 msgid "Voiced uvular plosive"
22400 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22403 msgid "Glottal plosive"
22404 msgstr "Glottaler Plosiv"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22407 msgid "Voiced bilabial nasal"
22408 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22411 msgid "Voiced labiodental nasal"
22412 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22415 msgid "Voiced alveolar nasal"
22416 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22419 msgid "Voiced retroflex nasal"
22420 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22423 msgid "Voiced palatal nasal"
22424 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22427 msgid "Voiced velar nasal"
22428 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22431 msgid "Voiced uvular nasal"
22432 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22435 msgid "Voiced bilabial trill"
22436 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22439 msgid "Voiced alveolar trill"
22440 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22443 msgid "Voiced uvular trill"
22444 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22447 msgid "Voiced alveolar tap"
22448 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22451 msgid "Voiced retroflex flap"
22452 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22455 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22456 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22459 msgid "Voiced bilabial fricative"
22460 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22463 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22464 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22467 msgid "Voiced labiodental fricative"
22468 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22471 msgid "Voiceless dental fricative"
22472 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22475 msgid "Voiced dental fricative"
22476 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22479 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22480 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22483 msgid "Voiced alveolar fricative"
22484 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22487 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22488 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22491 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22492 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22495 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22496 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22499 msgid "Voiced retroflex fricative"
22500 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22503 msgid "Voiceless palatal fricative"
22504 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22507 msgid "Voiced palatal fricative"
22508 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22511 msgid "Voiceless velar fricative"
22512 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22515 msgid "Voiced velar fricative"
22516 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22519 msgid "Voiceless uvular fricative"
22520 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22523 msgid "Voiced uvular fricative"
22524 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22527 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22528 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22531 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22532 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22535 msgid "Voiceless glottal fricative"
22536 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22539 msgid "Voiced glottal fricative"
22540 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22543 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22544 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22547 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22548 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22551 msgid "Voiced labiodental approximant"
22552 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22555 msgid "Voiced alveolar approximant"
22556 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22559 msgid "Voiced retroflex approximant"
22560 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22563 msgid "Voiced palatal approximant"
22564 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22567 msgid "Voiced velar approximant"
22568 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22571 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22572 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22575 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22576 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22579 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22580 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22583 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22584 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22587 msgid "Bilabial click"
22588 msgstr "Bilabialer Klick"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22591 msgid "Dental click"
22592 msgstr "Dentaler Klick"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22595 msgid "(Post)alveolar click"
22596 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22599 msgid "Palatoalveolar click"
22600 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22603 msgid "Alveolar lateral click"
22604 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22607 msgid "Voiced bilabial implosive"
22608 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22611 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22612 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22615 msgid "Voiced palatal implosive"
22616 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22619 msgid "Voiced velar implosive"
22620 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22623 msgid "Voiced uvular implosive"
22624 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22627 msgid "Ejective mark"
22628 msgstr "Ejektivmarker"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22631 msgid "Close front unrounded vowel"
22632 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22635 msgid "Close front rounded vowel"
22636 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22639 msgid "Close central unrounded vowel"
22640 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22643 msgid "Close central rounded vowel"
22644 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22647 msgid "Close back unrounded vowel"
22648 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22651 msgid "Close back rounded vowel"
22652 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22655 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22656 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22659 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22660 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22663 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22664 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22667 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22668 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22671 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22672 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22675 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22676 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22679 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22680 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22683 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22684 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22687 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22688 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22691 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22692 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22695 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22696 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22699 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22700 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22703 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22704 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22707 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22708 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22711 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22712 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22715 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22716 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22719 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22720 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22723 msgid "Near-open vowel"
22724 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22727 msgid "Open front unrounded vowel"
22728 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22731 msgid "Open front rounded vowel"
22732 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22735 msgid "Open back unrounded vowel"
22736 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22739 msgid "Open back rounded vowel"
22740 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22743 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22744 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22747 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22748 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22751 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22752 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22755 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22756 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22759 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22760 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22763 msgid "Epiglottal plosive"
22764 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22767 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22768 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22771 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22772 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22775 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22776 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22779 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22780 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22783 msgid "Top tie bar"
22784 msgstr "Bindebogen oben"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22787 msgid "Bottom tie bar"
22788 msgstr "Bindebogen unten"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22796 msgstr "Halbe Längung"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22799 msgid "Extra short"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22803 msgid "Primary stress"
22804 msgstr "Hauptbetonung"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22807 msgid "Secondary stress"
22808 msgstr "Nebenbetonung"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22811 msgid "Minor (foot) group"
22812 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22815 msgid "Major (intonation) group"
22816 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22819 msgid "Syllable break"
22820 msgstr "Silbengrenze"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22823 msgid "Linking (absence of a break)"
22824 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22831 msgid "Voiceless (above)"
22832 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22839 msgid "Breathy voiced"
22840 msgstr "Gehauchte Stimme"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22843 msgid "Creaky voiced"
22844 msgstr "Knarrstimme"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22847 msgid "Linguolabial"
22848 msgstr "Lingolabial"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22867 msgid "More rounded"
22868 msgstr "Mehr gerundet"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22871 msgid "Less rounded"
22872 msgstr "Weniger gerundet"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22876 msgstr "Vorgelagert"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22880 msgstr "Zurückgelagert"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22883 msgid "Centralized"
22884 msgstr "Zentralisiert"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22887 msgid "Mid-centralized"
22888 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22895 msgid "Non-syllabic"
22896 msgstr "Nicht-silbisch"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22904 msgstr "Labialisiert"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22908 msgstr "Palatalisiert"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22912 msgstr "Velarisiert"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22915 msgid "Pharyngialized"
22916 msgstr "Pharyngalisiert"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22919 msgid "Velarized or pharyngialized"
22920 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22931 msgid "Advanced tongue root"
22932 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22935 msgid "Retracted tongue root"
22936 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22940 msgstr "Nasalisiert"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22943 msgid "Nasal release"
22944 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22947 msgid "Lateral release"
22948 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22951 msgid "No audible release"
22952 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22955 msgid "Extra high (accent)"
22956 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22959 msgid "Extra high (tone letter)"
22960 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22963 msgid "High (accent)"
22964 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22967 msgid "High (tone letter)"
22968 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22971 msgid "Mid (accent)"
22972 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22975 msgid "Mid (tone letter)"
22976 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22979 msgid "Low (accent)"
22980 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22983 msgid "Low (tone letter)"
22984 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22987 msgid "Extra low (accent)"
22988 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22991 msgid "Extra low (tone letter)"
22992 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22996 msgstr "Absteigend"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23000 msgstr "Ansteigend"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23003 msgid "Rising (accent)"
23004 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23007 msgid "Rising (tone letter)"
23008 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23011 msgid "Falling (accent)"
23012 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23015 msgid "Falling (tone letter)"
23016 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23019 msgid "High rising (accent)"
23020 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23023 msgid "High rising (tone letter)"
23024 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23027 msgid "Low rising (accent)"
23028 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23031 msgid "Low rising (tone letter)"
23032 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23035 msgid "Rising-falling (accent)"
23036 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23039 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23040 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23043 msgid "Global rise"
23044 msgstr "Global Anstieg"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23047 msgid "Global fall"
23048 msgstr "Global Abfall"
23050 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23051 msgid "ChessDiagram"
23052 msgstr "Schachdiagramm"
23054 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
23055 msgid "Chess diagram"
23056 msgstr "Schachdiagramm"
23058 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23060 "A chess position diagram.\n"
23061 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23062 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23063 "the position that you want to display.\n"
23064 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23065 "and remember to type in a relative path\n"
23066 "to the LyX document location.\n"
23067 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23068 "to enable general editing of the board.\n"
23069 "You might also check out the\n"
23070 "'Options->Test legality' option, and\n"
23071 "remember to middle and right click to\n"
23072 "insert new material in the board.\n"
23073 "In order for this to work, you have to\n"
23074 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23075 "that TeX will find it, and you will need\n"
23076 "to install the skak package from CTAN.\n"
23078 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23079 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23080 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23081 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23083 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23084 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23085 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23086 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23087 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23088 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23089 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23090 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23091 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23092 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23093 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23094 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23095 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23096 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23098 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23102 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
23103 msgid "Dia diagram"
23104 msgstr "Dia-Diagramm"
23106 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23107 msgid "Dia diagram.\n"
23108 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23110 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23111 msgid "GnumericSpreadsheet"
23112 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23114 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14
23115 msgid "Spreadsheet"
23116 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
23118 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23120 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23121 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23122 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23123 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23124 "both for gnumeric and excel files.\n"
23126 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23127 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23128 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23129 "zu Problemen führen.\n"
23130 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23131 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23133 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23137 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34
23138 msgid "Inkscape figure"
23139 msgstr "Inkscape-Grafik"
23141 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23143 "An Inkscape figure.\n"
23144 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23145 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23146 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23147 "see Embedded Objects manual.\n"
23148 "Note that using this template automatically uses the \n"
23149 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23151 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23152 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23153 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23154 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23155 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23156 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23158 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
23159 msgid "Lilypond typeset music"
23160 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23162 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23164 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23165 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23166 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23167 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23169 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23170 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23171 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23172 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23174 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23176 msgstr "PDF-Seiten"
23178 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
23180 msgstr "PDF-Seiten"
23182 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23184 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23185 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23186 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23188 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23189 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23190 "* pages=- (to include all pages)\n"
23191 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23192 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23193 "inserted in their original size.\n"
23194 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23195 "for further options and details.\n"
23197 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23198 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23199 "nach folgendem Schema:\n"
23200 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23201 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23202 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23203 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23204 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23205 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23206 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23207 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23209 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23210 msgid "RasterImage"
23211 msgstr "Rastergrafik"
23213 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23214 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23215 msgid "Raster image"
23216 msgstr "Rastergrafik"
23218 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23221 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23223 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23224 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23226 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23227 msgid "VectorGraphics"
23228 msgstr "VektorGrafik"
23230 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23231 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23232 msgid "Vector graphics"
23233 msgstr "Vektorgrafik"
23235 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23237 "A vector graphics file.\n"
23238 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23239 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23240 "the final output.\n"
23241 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23242 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23243 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23245 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23246 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23247 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23249 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23250 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23251 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23253 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
23257 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
23258 msgid "Xfig figure"
23259 msgstr "Xfig-Abbildung"
23261 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
23262 msgid "An Xfig figure.\n"
23263 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23265 #: lib/configure.py:589
23269 #: lib/configure.py:589
23273 #: lib/configure.py:592
23277 #: lib/configure.py:595
23281 #: lib/configure.py:598
23285 #: lib/configure.py:598
23286 msgid "sxd|OpenDocument"
23287 msgstr "sxd|OpenDocument"
23289 #: lib/configure.py:601
23293 #: lib/configure.py:604
23297 #: lib/configure.py:607
23301 #: lib/configure.py:608
23302 msgid "SVG (compressed)"
23303 msgstr "SVG (komprimiert)"
23305 #: lib/configure.py:611
23309 #: lib/configure.py:612
23313 #: lib/configure.py:613
23317 #: lib/configure.py:613
23321 #: lib/configure.py:614
23325 #: lib/configure.py:615
23329 #: lib/configure.py:616
23333 #: lib/configure.py:617
23337 #: lib/configure.py:618
23341 #: lib/configure.py:619
23345 #: lib/configure.py:620
23349 #: lib/configure.py:633
23350 msgid "Plain text (chess output)"
23351 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23353 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23357 #: lib/configure.py:634
23361 #: lib/configure.py:635
23362 msgid "DocBook (XML)"
23363 msgstr "DocBook (XML)"
23365 #: lib/configure.py:636
23366 msgid "Graphviz Dot"
23367 msgstr "Graphviz Dot"
23369 #: lib/configure.py:637
23370 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23371 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23373 #: lib/configure.py:638
23374 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23375 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23377 #: lib/configure.py:639
23381 #: lib/configure.py:639
23385 #: lib/configure.py:641
23389 #: lib/configure.py:643
23390 msgid "LilyPond music"
23391 msgstr "LilyPond-Musik"
23393 #: lib/configure.py:644
23394 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23395 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23397 #: lib/configure.py:645
23398 msgid "LaTeX (plain)"
23399 msgstr "LaTeX (normal)"
23401 #: lib/configure.py:645
23402 msgid "LaTeX (plain)|L"
23403 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23405 #: lib/configure.py:646
23406 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23407 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23409 #: lib/configure.py:647
23410 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23411 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23413 #: lib/configure.py:648
23414 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23415 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23417 #: lib/configure.py:649
23418 msgid "LaTeX (clipboard)"
23419 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23421 #: lib/configure.py:650
23423 msgstr "Einfacher Text"
23425 #: lib/configure.py:650
23426 msgid "Plain text|a"
23427 msgstr "Einfacher Text|E"
23429 #: lib/configure.py:651
23430 msgid "Plain text (pstotext)"
23431 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23433 #: lib/configure.py:652
23434 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23435 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23437 #: lib/configure.py:653
23438 msgid "Plain text (catdvi)"
23439 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23441 #: lib/configure.py:654
23442 msgid "Plain Text, Join Lines"
23443 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23445 #: lib/configure.py:655
23446 msgid "Info (Beamer)"
23447 msgstr "Info (Beamer)"
23449 #: lib/configure.py:658
23450 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23451 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23453 #: lib/configure.py:659
23454 msgid "Excel spreadsheet"
23455 msgstr "Excel-Tabelle"
23457 #: lib/configure.py:660
23458 msgid "MS Excel Office Open XML"
23459 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23461 #: lib/configure.py:661
23462 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23463 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23465 #: lib/configure.py:662
23466 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23467 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23469 #: lib/configure.py:665
23473 #: lib/configure.py:665
23477 #: lib/configure.py:673 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
23481 #: lib/configure.py:681
23485 #: lib/configure.py:682
23486 msgid "EPS (uncropped)"
23487 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23489 #: lib/configure.py:683
23490 msgid "EPS (cropped)"
23491 msgstr "EPS (beschnitten)"
23493 #: lib/configure.py:684
23495 msgstr "Postscript"
23497 #: lib/configure.py:684
23498 msgid "Postscript|t"
23499 msgstr "Postscript|t"
23501 #: lib/configure.py:693
23502 msgid "PDF (ps2pdf)"
23503 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23505 #: lib/configure.py:693
23506 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23507 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23509 #: lib/configure.py:694
23510 msgid "PDF (pdflatex)"
23511 msgstr "PDF (pdflatex)"
23513 #: lib/configure.py:694
23514 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23515 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23517 #: lib/configure.py:695
23518 msgid "PDF (dvipdfm)"
23519 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23521 #: lib/configure.py:695
23522 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23523 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23525 #: lib/configure.py:696
23526 msgid "PDF (XeTeX)"
23527 msgstr "PDF (XeTeX)"
23529 #: lib/configure.py:696
23530 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23531 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23533 #: lib/configure.py:697
23534 msgid "PDF (LuaTeX)"
23535 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23537 #: lib/configure.py:697
23538 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23539 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23541 #: lib/configure.py:698
23542 msgid "PDF (graphics)"
23543 msgstr "PDF (Grafik)"
23545 #: lib/configure.py:699
23546 msgid "PDF (cropped)"
23547 msgstr "PDF (beschnitten)"
23549 #: lib/configure.py:700
23550 msgid "PDF (lower resolution)"
23551 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23553 #: lib/configure.py:705
23557 #: lib/configure.py:705
23561 #: lib/configure.py:706
23562 msgid "DVI (LuaTeX)"
23563 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23565 #: lib/configure.py:706
23566 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23567 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23569 #: lib/configure.py:709
23573 #: lib/configure.py:712
23577 #: lib/configure.py:712
23581 #: lib/configure.py:715
23585 #: lib/configure.py:718
23586 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23587 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23589 #: lib/configure.py:719
23590 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23591 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23593 #: lib/configure.py:720
23594 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23595 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23597 #: lib/configure.py:721
23598 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23599 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23601 #: lib/configure.py:724
23602 msgid "Rich Text Format"
23603 msgstr "Rich-Text-Format"
23605 #: lib/configure.py:725
23609 #: lib/configure.py:725
23613 #: lib/configure.py:726
23614 msgid "MS Word Office Open XML"
23615 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23617 #: lib/configure.py:726
23618 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23619 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23621 #: lib/configure.py:729
23622 msgid "Table (CSV)"
23623 msgstr "Tabelle (CSV)"
23625 #: lib/configure.py:731 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23629 #: lib/configure.py:732
23633 #: lib/configure.py:733
23637 #: lib/configure.py:734
23641 #: lib/configure.py:735
23645 #: lib/configure.py:736
23649 #: lib/configure.py:737
23653 #: lib/configure.py:738
23657 #: lib/configure.py:739
23658 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23659 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23661 #: lib/configure.py:740
23662 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23663 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23665 #: lib/configure.py:741
23666 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23667 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23669 #: lib/configure.py:742
23670 msgid "LyX Preview"
23671 msgstr "LyX-Vorschau"
23673 #: lib/configure.py:743
23677 #: lib/configure.py:743
23678 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23679 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23681 #: lib/configure.py:744
23685 #: lib/configure.py:745
23689 #: lib/configure.py:745
23690 msgid "ps_tex|PSTEX"
23691 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23693 #: lib/configure.py:746
23694 msgid "Windows Metafile"
23695 msgstr "Windows Metafile"
23697 #: lib/configure.py:747
23698 msgid "Enhanced Metafile"
23699 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23701 #: lib/configure.py:863
23703 msgstr "LyXBlogger"
23705 #: lib/configure.py:1058
23709 #: lib/configure.py:1058
23710 msgid "gnuplot|Gnuplot"
23711 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
23713 #: lib/configure.py:1130
23714 msgid "LyX Archive (zip)"
23715 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23717 #: lib/configure.py:1133
23718 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23719 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23721 #: src/Author.cpp:57
23723 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23724 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23726 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
23727 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
23731 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
23735 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
23736 msgid "Bibliography entry not found!"
23737 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23739 #: src/Buffer.cpp:425
23740 msgid "Disk Error: "
23741 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23743 #: src/Buffer.cpp:426
23746 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23748 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23749 "vielleicht voll?)"
23751 #: src/Buffer.cpp:555
23752 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23754 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23756 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
23757 msgid "Save failed! Document is lost."
23759 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23761 #: src/Buffer.cpp:561
23762 msgid "Attempting to close changed document!"
23763 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23765 #: src/Buffer.cpp:570
23767 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23768 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23770 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
23772 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23773 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23775 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
23776 msgid "Document header error"
23777 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23779 #: src/Buffer.cpp:986
23780 msgid "\\begin_header is missing"
23781 msgstr "\\begin_header fehlt"
23783 #: src/Buffer.cpp:1008
23784 msgid "\\begin_document is missing"
23785 msgstr "\\begin_document fehlt"
23787 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
23788 #: src/Buffer.cpp:2884
23789 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23790 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23792 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
23794 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23795 "xcolor/ulem are installed.\n"
23796 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23799 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23800 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23801 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23802 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23804 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
23806 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23807 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23808 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23811 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23812 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23813 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23814 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23816 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
23817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23819 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23821 #: src/Buffer.cpp:1168
23822 msgid "File Not Found"
23823 msgstr "Datei nicht gefunden"
23825 #: src/Buffer.cpp:1169
23827 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23828 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
23830 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
23831 msgid "Document format failure"
23832 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23834 #: src/Buffer.cpp:1198
23836 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23838 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23840 #: src/Buffer.cpp:1267
23842 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23843 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23845 #: src/Buffer.cpp:1294
23846 msgid "Conversion failed"
23847 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23849 #: src/Buffer.cpp:1295
23852 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23853 "it could not be created."
23855 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23856 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23858 #: src/Buffer.cpp:1305
23859 msgid "Conversion script not found"
23860 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23862 #: src/Buffer.cpp:1306
23865 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23866 "could not be found."
23868 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23869 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23871 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
23872 msgid "Conversion script failed"
23873 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23875 #: src/Buffer.cpp:1330
23878 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23881 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23882 "das Dokument nicht konvertieren."
23884 #: src/Buffer.cpp:1337
23887 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23890 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23891 "das Dokument nicht konvertieren."
23893 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
23894 msgid "File is read-only"
23895 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23897 #: src/Buffer.cpp:1395
23899 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23901 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23903 #: src/Buffer.cpp:1404
23906 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23907 "overwrite this file?"
23909 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23910 "überschrieben werden soll?"
23912 #: src/Buffer.cpp:1406
23913 msgid "Overwrite modified file?"
23914 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23916 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
23917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
23918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
23920 msgstr "&Überschreiben"
23922 #: src/Buffer.cpp:1469
23923 msgid "Backup failure"
23924 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23926 #: src/Buffer.cpp:1470
23929 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23930 "Please check whether the directory exists and is writable."
23932 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23933 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23935 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
23936 msgid "Write failure"
23937 msgstr "Schreibfehler"
23939 #: src/Buffer.cpp:1507
23942 "The file has successfully been saved as:\n"
23944 "But LyX could not move it to:\n"
23946 "Your original file has been backed up to:\n"
23949 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23951 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23953 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23956 #: src/Buffer.cpp:1518
23959 "Cannot move saved file to:\n"
23961 "But the file has successfully been saved as:\n"
23964 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23966 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23969 #: src/Buffer.cpp:1534
23971 msgid "Saving document %1$s..."
23972 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23974 #: src/Buffer.cpp:1549
23975 msgid " could not write file!"
23976 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23978 #: src/Buffer.cpp:1557
23982 #: src/Buffer.cpp:1572
23984 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23985 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23987 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
23989 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23990 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23992 #: src/Buffer.cpp:1585
23993 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23994 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23996 #: src/Buffer.cpp:1599
23997 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23998 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24000 #: src/Buffer.cpp:1704
24001 msgid "Iconv software exception Detected"
24002 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24004 #: src/Buffer.cpp:1704
24007 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24010 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24011 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24013 #: src/Buffer.cpp:1731
24015 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24017 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24019 #: src/Buffer.cpp:1734
24021 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24022 "chosen encoding.\n"
24023 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24025 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24026 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24027 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24029 #: src/Buffer.cpp:1741
24030 msgid "iconv conversion failed"
24031 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24033 #: src/Buffer.cpp:1746
24034 msgid "conversion failed"
24035 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24037 #: src/Buffer.cpp:1862
24038 msgid "Uncodable character in file path"
24039 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24041 #: src/Buffer.cpp:1864
24044 "The path of your document\n"
24046 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24047 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24048 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24049 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24051 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24052 "(such as utf8) or change the file path name."
24054 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24056 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24057 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24058 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24059 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24060 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24061 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24063 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24064 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24066 #: src/Buffer.cpp:1931
24068 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24069 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24071 #: src/Buffer.cpp:1932
24073 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24074 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24076 #: src/Buffer.cpp:1942
24078 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24079 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24081 #: src/Buffer.cpp:1943
24083 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24084 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24086 #: src/Buffer.cpp:1949
24087 msgid "Incompatible Languages!"
24088 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24090 #: src/Buffer.cpp:1951
24093 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24094 "because they require conflicting language packages:\n"
24097 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24098 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24101 #: src/Buffer.cpp:2261
24102 msgid "Running chktex..."
24103 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24105 #: src/Buffer.cpp:2275
24106 msgid "chktex failure"
24107 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24109 #: src/Buffer.cpp:2276
24110 msgid "Could not run chktex successfully."
24111 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24113 #: src/Buffer.cpp:2570
24115 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24116 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24118 #: src/Buffer.cpp:2676
24120 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24121 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24123 #: src/Buffer.cpp:2685
24124 msgid "Error generating literate programming code."
24125 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24127 #: src/Buffer.cpp:2765
24129 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24130 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24132 #: src/Buffer.cpp:2800
24134 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24135 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24137 #: src/Buffer.cpp:2857
24138 msgid "Error viewing the output file."
24139 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24141 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24142 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24143 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24144 msgid "Invalid filename"
24145 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24147 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24150 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24153 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24154 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24156 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24158 msgid "Problematic filename for DVI"
24159 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24161 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24164 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24165 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24167 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24168 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24170 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24171 msgid "Export Warning!"
24172 msgstr "Export-Warnung!"
24174 #: src/Buffer.cpp:3237
24176 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24177 "BibTeX will be unable to find them."
24179 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24180 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24182 #: src/Buffer.cpp:3865
24184 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24185 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24187 #: src/Buffer.cpp:3869
24189 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24190 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24192 #: src/Buffer.cpp:3921
24193 msgid "Preview source code"
24194 msgstr "Quellcode vorschauen"
24196 #: src/Buffer.cpp:3923
24197 msgid "Preview preamble"
24198 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24200 #: src/Buffer.cpp:3925
24201 msgid "Preview body"
24202 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24204 #: src/Buffer.cpp:3940
24205 msgid "Plain text does not have a preamble."
24206 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24208 #: src/Buffer.cpp:4045
24210 msgid "Auto-saving %1$s"
24211 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24213 #: src/Buffer.cpp:4101
24214 msgid "Autosave failed!"
24215 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24217 #: src/Buffer.cpp:4162
24218 msgid "Autosaving current document..."
24219 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24221 #: src/Buffer.cpp:4287
24222 msgid "Couldn't export file"
24223 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24225 #: src/Buffer.cpp:4288
24227 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24228 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24230 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
24231 msgid "File name error"
24232 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24234 #: src/Buffer.cpp:4350
24235 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24236 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24238 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24239 msgid "Document export cancelled."
24240 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24242 #: src/Buffer.cpp:4467
24244 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24245 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
24247 #: src/Buffer.cpp:4474
24249 msgid "Document exported as %1$s"
24250 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24252 #: src/Buffer.cpp:4543
24255 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24257 "Recover emergency save?"
24259 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24261 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24263 #: src/Buffer.cpp:4546
24264 msgid "Load emergency save?"
24265 msgstr "Notspeicherung laden?"
24267 #: src/Buffer.cpp:4547
24269 msgstr "&Wiederherstellen"
24271 #: src/Buffer.cpp:4547
24272 msgid "&Load Original"
24273 msgstr "&Original laden"
24275 #: src/Buffer.cpp:4558
24278 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24279 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24281 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24282 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24283 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24285 #: src/Buffer.cpp:4565
24286 msgid "Document was successfully recovered."
24287 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24289 #: src/Buffer.cpp:4567
24290 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24291 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24293 #: src/Buffer.cpp:4568
24296 "Remove emergency file now?\n"
24299 "Notspeicherungsdatei\n"
24303 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
24304 msgid "Delete emergency file?"
24305 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24307 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
24311 #: src/Buffer.cpp:4577
24312 msgid "Emergency file deleted"
24313 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24315 #: src/Buffer.cpp:4578
24316 msgid "Do not forget to save your file now!"
24317 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24319 #: src/Buffer.cpp:4585
24320 msgid "Remove emergency file now?"
24321 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24323 #: src/Buffer.cpp:4608
24326 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24328 "Load the backup instead?"
24330 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24332 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24334 #: src/Buffer.cpp:4610
24335 msgid "Load backup?"
24336 msgstr "Sicherung laden?"
24338 #: src/Buffer.cpp:4611
24339 msgid "&Load backup"
24340 msgstr "&Sicherung laden"
24342 #: src/Buffer.cpp:4611
24343 msgid "Load &original"
24344 msgstr "&Original laden"
24346 #: src/Buffer.cpp:4621
24349 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24350 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24352 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24353 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24354 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24356 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24357 msgid "Senseless!!! "
24358 msgstr "Sinnlos!!! "
24360 #: src/Buffer.cpp:5173
24362 msgid "Document %1$s reloaded."
24363 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24365 #: src/Buffer.cpp:5176
24367 msgid "Could not reload document %1$s."
24368 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24370 #: src/BufferParams.cpp:506
24372 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24373 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24375 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24376 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24378 #: src/BufferParams.cpp:508
24380 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24381 "are inserted into formulas"
24383 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24384 "in Formeln eingefügt werden"
24386 #: src/BufferParams.cpp:510
24388 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24391 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24392 "Formeln eingefügt wird"
24394 #: src/BufferParams.cpp:512
24396 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24397 "inserted into formulas"
24399 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24400 "in Formeln eingefügt werden"
24402 #: src/BufferParams.cpp:514
24404 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24407 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24408 "Formeln eingefügt wird"
24410 #: src/BufferParams.cpp:516
24412 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24413 "inserted into formulas"
24415 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24416 "in Formeln eingefügt werden"
24418 #: src/BufferParams.cpp:518
24420 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24421 "inserted into formulas"
24423 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24424 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24426 #: src/BufferParams.cpp:520
24428 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24429 "subscript is inserted into formulas"
24431 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24432 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24434 #: src/BufferParams.cpp:522
24436 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24437 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24439 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24440 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24442 #: src/BufferParams.cpp:524
24444 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24445 "decoration 'utilde'"
24447 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24448 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24450 #: src/BufferParams.cpp:729
24453 "The selected document class\n"
24455 "requires external files that are not available.\n"
24456 "The document class can still be used, but the\n"
24457 "document cannot be compiled until the following\n"
24458 "prerequisites are installed:\n"
24460 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24461 "User's Guide for more information."
24463 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24465 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24466 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24467 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24468 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24470 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24471 "finden Sie weitere Hilfe."
24473 #: src/BufferParams.cpp:738
24474 msgid "Document class not available"
24475 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24477 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
24478 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24479 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24480 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
24481 msgid "LyX Warning: "
24482 msgstr "LyX-Warnung: "
24484 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
24485 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24486 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
24487 msgid "uncodable character"
24488 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24490 #: src/BufferParams.cpp:2162
24491 msgid "Uncodable character in user preamble"
24492 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24494 #: src/BufferParams.cpp:2164
24497 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24498 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24499 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24502 "Please select an appropriate document encoding\n"
24503 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24505 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24506 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24507 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24509 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24510 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24512 #: src/BufferParams.cpp:2419
24515 "The layout file:\n"
24517 "could not be found. A default textclass with default\n"
24518 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24521 "Die Formatdatei:\n"
24523 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24524 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24525 "Ausgabe zu erzeugen."
24527 #: src/BufferParams.cpp:2425
24528 msgid "Document class not found"
24529 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24531 #: src/BufferParams.cpp:2432
24534 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24536 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24537 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24540 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24541 "fehlerhaft ist.\n"
24542 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24544 "Ausgabe erzeugen können."
24546 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
24547 msgid "Could not load class"
24548 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24550 #: src/BufferParams.cpp:2491
24551 msgid "Error reading internal layout information"
24552 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24554 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
24556 msgstr "Lesefehler"
24558 #: src/BufferView.cpp:192
24559 msgid "No more insets"
24560 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24562 #: src/BufferView.cpp:769
24563 msgid "Save bookmark"
24564 msgstr "Lesezeichen speichern"
24566 #: src/BufferView.cpp:994
24567 msgid "Converting document to new document class..."
24568 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24570 #: src/BufferView.cpp:1039
24571 msgid "Document is read-only"
24572 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24574 #: src/BufferView.cpp:1041
24575 msgid "Document has been modified externally"
24576 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
24578 #: src/BufferView.cpp:1050
24579 msgid "This portion of the document is deleted."
24580 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24582 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
24583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
24584 msgid "Absolute filename expected."
24585 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24587 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
24589 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24590 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
24592 #: src/BufferView.cpp:1364
24593 msgid "No further undo information"
24594 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24596 #: src/BufferView.cpp:1384
24597 msgid "No further redo information"
24598 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24600 #: src/BufferView.cpp:1608
24604 #: src/BufferView.cpp:1614
24608 #: src/BufferView.cpp:1621
24609 msgid "Mark removed"
24610 msgstr "Marke entfernt"
24612 #: src/BufferView.cpp:1624
24614 msgstr "Marke gesetzt"
24616 #: src/BufferView.cpp:1680
24617 msgid "Statistics for the selection:"
24618 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24620 #: src/BufferView.cpp:1682
24621 msgid "Statistics for the document:"
24622 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24624 #: src/BufferView.cpp:1685
24627 msgstr "%1$d Wörter"
24629 #: src/BufferView.cpp:1687
24633 #: src/BufferView.cpp:1690
24635 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24636 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24638 #: src/BufferView.cpp:1693
24639 msgid "One character (including blanks)"
24640 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24642 #: src/BufferView.cpp:1696
24644 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24645 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24647 #: src/BufferView.cpp:1699
24648 msgid "One character (excluding blanks)"
24649 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24651 #: src/BufferView.cpp:1701
24655 #: src/BufferView.cpp:1896
24658 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24660 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24662 #: src/BufferView.cpp:1898
24664 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24665 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24667 #: src/BufferView.cpp:1906
24668 msgid "Branch name"
24669 msgstr "Name des Zweigs"
24671 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24672 msgid "Branch already exists"
24673 msgstr "Zweig existiert bereits."
24675 #: src/BufferView.cpp:2765
24677 msgid "Inserting document %1$s..."
24678 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24680 #: src/BufferView.cpp:2776
24682 msgid "Document %1$s inserted."
24683 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24685 #: src/BufferView.cpp:2778
24687 msgid "Could not insert document %1$s"
24688 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24690 #: src/BufferView.cpp:3182
24693 "Could not read the specified document\n"
24695 "due to the error: %2$s"
24697 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24698 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24699 "nicht gelesen werden: %2$s"
24701 #: src/BufferView.cpp:3184
24702 msgid "Could not read file"
24703 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24705 #: src/BufferView.cpp:3191
24709 " is not readable."
24712 "ist nicht lesbar."
24714 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
24715 msgid "Could not open file"
24716 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24718 #: src/BufferView.cpp:3199
24719 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24720 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24722 #: src/BufferView.cpp:3200
24724 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24725 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24726 "If this does not give the correct result\n"
24727 "then please change the encoding of the file\n"
24728 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24730 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24731 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24732 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24733 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24734 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24736 #: src/Changes.cpp:370
24737 msgid "Uncodable character in author name"
24738 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24740 #: src/Changes.cpp:371
24743 "The author name '%1$s',\n"
24744 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24745 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24746 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24748 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24749 "or change the spelling of the author name."
24751 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24752 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24753 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24754 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24756 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24757 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24759 #: src/Chktex.cpp:59
24761 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24762 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24764 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
24765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
24769 #: src/Color.cpp:204
24773 #: src/Color.cpp:205
24777 #: src/Color.cpp:206
24781 #: src/Color.cpp:207
24785 #: src/Color.cpp:208
24789 #: src/Color.cpp:209
24791 msgstr "Dunkelgrau"
24793 #: src/Color.cpp:210
24797 #: src/Color.cpp:211
24801 #: src/Color.cpp:212
24805 #: src/Color.cpp:213
24809 #: src/Color.cpp:214
24813 #: src/Color.cpp:215
24817 #: src/Color.cpp:216
24821 #: src/Color.cpp:217
24825 #: src/Color.cpp:218
24829 #: src/Color.cpp:219
24833 #: src/Color.cpp:220
24837 #: src/Color.cpp:221
24841 #: src/Color.cpp:222
24845 #: src/Color.cpp:223
24849 #: src/Color.cpp:224
24851 msgstr "Hintergrund"
24853 #: src/Color.cpp:225
24857 #: src/Color.cpp:226
24861 #: src/Color.cpp:227
24862 msgid "selected text"
24863 msgstr "Ausgewählter Text"
24865 #: src/Color.cpp:229
24867 msgstr "LaTeX-Text"
24869 #: src/Color.cpp:230
24870 msgid "inline completion"
24871 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24873 #: src/Color.cpp:232
24874 msgid "non-unique inline completion"
24875 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24877 #: src/Color.cpp:234
24878 msgid "previewed snippet"
24879 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24881 #: src/Color.cpp:235
24883 msgstr "Notiz (Marke)"
24885 #: src/Color.cpp:236
24886 msgid "note background"
24887 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24889 #: src/Color.cpp:237
24890 msgid "comment label"
24891 msgstr "Kommentar (Marke)"
24893 #: src/Color.cpp:238
24894 msgid "comment background"
24895 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24897 #: src/Color.cpp:239
24898 msgid "greyedout inset label"
24899 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24901 #: src/Color.cpp:240
24902 msgid "greyedout inset text"
24903 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24905 #: src/Color.cpp:241
24906 msgid "greyedout inset background"
24907 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24909 #: src/Color.cpp:242
24910 msgid "phantom inset text"
24911 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24913 #: src/Color.cpp:243
24915 msgstr "Schattierte Box"
24917 #: src/Color.cpp:244
24918 msgid "listings background"
24919 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24921 #: src/Color.cpp:245
24922 msgid "branch label"
24923 msgstr "Zweig (Marke)"
24925 #: src/Color.cpp:246
24926 msgid "footnote label"
24927 msgstr "Fußnote (Marke)"
24929 #: src/Color.cpp:247
24930 msgid "index label"
24931 msgstr "Stichwortmarke"
24933 #: src/Color.cpp:248
24934 msgid "margin note label"
24935 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24937 #: src/Color.cpp:249
24939 msgstr "URL (Marke)"
24941 #: src/Color.cpp:250
24943 msgstr "URL (Text)"
24945 #: src/Color.cpp:251
24947 msgstr "Balken für Tiefe"
24949 #: src/Color.cpp:252
24950 msgid "scroll indicator"
24951 msgstr "Scroll-Indikator"
24953 #: src/Color.cpp:253
24957 #: src/Color.cpp:254
24958 msgid "command inset"
24959 msgstr "Befehlseinfügung"
24961 #: src/Color.cpp:255
24962 msgid "command inset background"
24963 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24965 #: src/Color.cpp:256
24966 msgid "command inset frame"
24967 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24969 #: src/Color.cpp:257
24970 msgid "special character"
24971 msgstr "Sonderzeichen"
24973 #: src/Color.cpp:258
24977 #: src/Color.cpp:259
24978 msgid "math background"
24979 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24981 #: src/Color.cpp:260
24982 msgid "graphics background"
24983 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24985 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24986 msgid "math macro background"
24987 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24989 #: src/Color.cpp:262
24991 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24993 #: src/Color.cpp:263
24994 msgid "math corners"
24995 msgstr "Mathe (Ecken)"
24997 #: src/Color.cpp:264
24999 msgstr "Mathe (Linie)"
25001 #: src/Color.cpp:266
25002 msgid "math macro hovered background"
25003 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25005 #: src/Color.cpp:267
25006 msgid "math macro label"
25007 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25009 #: src/Color.cpp:268
25010 msgid "math macro frame"
25011 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25013 #: src/Color.cpp:269
25014 msgid "math macro blended out"
25015 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25017 #: src/Color.cpp:270
25018 msgid "math macro old parameter"
25019 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25021 #: src/Color.cpp:271
25022 msgid "math macro new parameter"
25023 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25025 #: src/Color.cpp:272
25026 msgid "collapsable inset text"
25027 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25029 #: src/Color.cpp:273
25030 msgid "collapsable inset frame"
25031 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25033 #: src/Color.cpp:274
25034 msgid "inset background"
25035 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25037 #: src/Color.cpp:275
25038 msgid "inset frame"
25039 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25041 #: src/Color.cpp:276
25042 msgid "LaTeX error"
25043 msgstr "LaTeX-Fehler"
25045 #: src/Color.cpp:277
25046 msgid "end-of-line marker"
25047 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25049 #: src/Color.cpp:278
25050 msgid "appendix marker"
25051 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25053 #: src/Color.cpp:279
25055 msgstr "Balken für Änderung"
25057 #: src/Color.cpp:280
25058 msgid "deleted text"
25059 msgstr "Gelöschter Text"
25061 #: src/Color.cpp:281
25063 msgstr "Hinzugefügter Text"
25065 #: src/Color.cpp:282
25066 msgid "changed text 1st author"
25067 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25069 #: src/Color.cpp:283
25070 msgid "changed text 2nd author"
25071 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25073 #: src/Color.cpp:284
25074 msgid "changed text 3rd author"
25075 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25077 #: src/Color.cpp:285
25078 msgid "changed text 4th author"
25079 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25081 #: src/Color.cpp:286
25082 msgid "changed text 5th author"
25083 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25085 #: src/Color.cpp:287
25086 msgid "deleted text modifier"
25087 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25089 #: src/Color.cpp:288
25090 msgid "added space markers"
25091 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25093 #: src/Color.cpp:289
25095 msgstr "Tabelle (Linie)"
25097 #: src/Color.cpp:290
25098 msgid "table on/off line"
25099 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25101 #: src/Color.cpp:292
25102 msgid "bottom area"
25103 msgstr "Unterer Bereich"
25105 #: src/Color.cpp:293
25107 msgstr "Neue Seite"
25109 #: src/Color.cpp:294
25110 msgid "page break / line break"
25111 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25113 #: src/Color.cpp:295
25114 msgid "button frame"
25115 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25117 #: src/Color.cpp:296
25118 msgid "button background"
25119 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25121 #: src/Color.cpp:297
25122 msgid "button background under focus"
25123 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25125 #: src/Color.cpp:298
25126 msgid "paragraph marker"
25127 msgstr "Absatzmarkierung"
25129 #: src/Color.cpp:299
25130 msgid "preview frame"
25131 msgstr "Vorschaurahmen"
25133 #: src/Color.cpp:300
25135 msgstr "übernehmen"
25137 #: src/Color.cpp:301
25138 msgid "regexp frame"
25139 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25141 #: src/Color.cpp:302
25143 msgstr "ignorieren"
25145 #: src/Converter.cpp:287
25148 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25149 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25150 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25151 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25153 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25154 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25155 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25156 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25158 #: src/Converter.cpp:297
25159 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25160 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25162 #: src/Converter.cpp:299
25164 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25165 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
25166 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
25169 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25170 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
25171 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
25172 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25174 #: src/Converter.cpp:308
25175 msgid "An external converter requires your authorization"
25176 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25178 #: src/Converter.cpp:311
25180 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25181 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25183 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25184 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25186 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25187 msgid "Do ¬ run"
25188 msgstr "&Nicht ausführen"
25190 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25192 msgstr "Aus&führen"
25194 #: src/Converter.cpp:319
25195 msgid "&Always run for this document"
25196 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25198 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25199 #: src/Converter.cpp:655
25200 msgid "Cannot convert file"
25201 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25203 #: src/Converter.cpp:384
25206 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25207 "Define a converter in the preferences."
25209 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25211 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25213 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25214 msgid "Executing command: "
25215 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25217 #: src/Converter.cpp:584
25218 msgid "Build errors"
25219 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25221 #: src/Converter.cpp:585
25222 msgid "There were errors during the build process."
25223 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25225 #: src/Converter.cpp:590
25228 "An error occurred while running:\n"
25231 "Bei der Ausführung von\n"
25233 "ist ein Fehler aufgetreten"
25235 #: src/Converter.cpp:613
25237 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25239 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25241 #: src/Converter.cpp:657
25243 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25244 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25246 #: src/Converter.cpp:658
25248 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25250 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25252 #: src/Converter.cpp:714
25253 msgid "Running LaTeX..."
25254 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25256 #: src/Converter.cpp:736
25259 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25262 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25263 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25265 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
25266 msgid "LaTeX failed"
25267 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25269 #: src/Converter.cpp:742
25272 "The external program\n"
25274 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25275 "program's error (check the logs). "
25277 "Das externe Programm\n"
25279 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25280 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25282 #: src/Converter.cpp:748
25283 msgid "Output is empty"
25284 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25286 #: src/Converter.cpp:749
25287 msgid "No output file was generated."
25288 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25290 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
25292 msgstr ", Einfügung: "
25294 #: src/Cursor.cpp:2118
25298 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
25299 msgid ", Position: "
25300 msgstr ", Position: "
25302 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25305 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25306 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25308 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25310 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25312 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25313 msgid "Unknown branch"
25314 msgstr "Unbekannter Zweig"
25316 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25318 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25320 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25322 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25323 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
25325 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25326 msgid "Layout Not Found"
25327 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25329 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25331 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25333 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25334 ",%2$s` undefiniert."
25336 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25339 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25342 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25343 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
25345 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25346 msgid "Undefined flex inset"
25347 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25349 #: src/Exporter.cpp:45
25352 "The file %1$s already exists.\n"
25354 "Do you want to overwrite that file?"
25356 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25358 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25360 #: src/Exporter.cpp:48
25361 msgid "Overwrite file?"
25362 msgstr "Datei überschreiben?"
25364 #: src/Exporter.cpp:50
25366 msgstr "&Nicht überschreiben"
25368 #: src/Exporter.cpp:51
25369 msgid "Overwrite &all"
25370 msgstr "&Alle überschreiben"
25372 #: src/Exporter.cpp:51
25373 msgid "&Cancel export"
25374 msgstr "Export &abbrechen"
25376 #: src/Exporter.cpp:97
25377 msgid "Couldn't copy file"
25378 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25380 #: src/Exporter.cpp:98
25382 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25383 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25385 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25388 msgstr "Serifenschrift"
25390 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25393 msgstr "Serifenlos"
25395 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
25396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25398 msgstr "Schreibmaschine"
25404 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25407 msgstr "Übernehmen"
25409 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
25413 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25417 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25421 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25427 msgstr "Kapitälchen"
25429 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25431 msgstr "Vergrößern"
25433 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25435 msgstr "Verkleinern"
25441 #: src/Font.cpp:163
25443 msgid "Emphasis %1$s, "
25444 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25446 #: src/Font.cpp:166
25448 msgid "Underline %1$s, "
25449 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25451 #: src/Font.cpp:169
25453 msgid "Strike out %1$s, "
25454 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25456 #: src/Font.cpp:172
25458 msgid "Cross out %1$s, "
25459 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
25461 #: src/Font.cpp:175
25463 msgid "Double underline %1$s, "
25464 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25466 #: src/Font.cpp:178
25468 msgid "Wavy underline %1$s, "
25469 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25471 #: src/Font.cpp:181
25473 msgid "Noun %1$s, "
25474 msgstr "Eigenname %1$s, "
25476 #: src/Font.cpp:195
25478 msgid "Language: %1$s, "
25479 msgstr "Sprache: %1$s, "
25481 #: src/Font.cpp:198
25483 msgid "Number %1$s"
25484 msgstr "Nummer %1$s"
25486 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25487 msgid "Cannot view file"
25488 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25490 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
25492 msgid "File does not exist: %1$s"
25493 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25495 #: src/Format.cpp:682
25497 msgid "No information for viewing %1$s"
25498 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25500 #: src/Format.cpp:692
25502 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25503 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25505 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25506 msgid "Cannot edit file"
25507 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25509 #: src/Format.cpp:751
25510 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25511 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25513 #: src/Format.cpp:764
25515 msgid "No information for editing %1$s"
25516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25518 #: src/Format.cpp:775
25520 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25521 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25523 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25524 msgid "Could not find bind file"
25525 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25527 #: src/KeyMap.cpp:230
25530 "Unable to find the bind file\n"
25532 "Please check your installation."
25534 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25536 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25538 #: src/KeyMap.cpp:237
25539 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25540 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
25542 #: src/KeyMap.cpp:238
25544 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25545 "Please check your installation."
25547 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
25548 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25550 #: src/KeyMap.cpp:245
25553 "Unable to find the bind file\n"
25555 "Falling back to default."
25557 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25558 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25560 #: src/KeySequence.cpp:181
25562 msgstr " Optionen: "
25564 #: src/LaTeX.cpp:58
25566 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25567 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25569 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
25570 msgid "Running Index Processor."
25571 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25573 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
25574 msgid "Running BibTeX."
25575 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25577 #: src/LaTeX.cpp:481
25578 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25579 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25581 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
25582 msgid "BibTeX error: "
25583 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25585 #: src/LaTeX.cpp:1342
25586 msgid "Biber error: "
25587 msgstr "Biber-Fehler: "
25589 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25590 msgid "Font not available"
25591 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25593 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25596 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25597 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25599 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
25600 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25601 "Standardschrift zurückgreifen."
25604 msgid "Could not read configuration file"
25605 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25610 "Error while reading the configuration file\n"
25612 "Please check your installation."
25614 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25616 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25619 msgid "The following files could not be loaded:"
25620 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25624 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25625 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25628 msgid "Cannot remove temporary directory"
25629 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25633 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25634 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25638 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25639 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
25642 msgid "Missing filename for this operation."
25643 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25647 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25648 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25651 msgid "No textclass is found"
25652 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25656 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25657 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25658 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25660 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25661 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25662 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25663 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25666 msgid "&Reconfigure"
25667 msgstr "Neu &konfigurieren"
25670 msgid "&Without LaTeX"
25671 msgstr "&Ohne LaTeX"
25673 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
25675 msgstr "&Fortfahren"
25679 "SIGHUP signal caught!\n"
25682 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25687 "SIGFPE signal caught!\n"
25690 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25695 "SIGSEGV signal caught!\n"
25696 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25697 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25698 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25701 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25702 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25703 "Sie keine Daten verloren.\n"
25704 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25705 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25709 msgid "LyX crashed!"
25710 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25716 #: src/LyX.cpp:1005
25717 msgid "Could not create temporary directory"
25718 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25720 #: src/LyX.cpp:1006
25723 "Could not create a temporary directory in\n"
25725 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25727 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25729 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25730 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25732 #: src/LyX.cpp:1070
25733 msgid "Missing user LyX directory"
25734 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25736 #: src/LyX.cpp:1071
25739 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25740 "It is needed to keep your own configuration."
25742 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25743 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25745 #: src/LyX.cpp:1076
25746 msgid "&Create directory"
25747 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25749 #: src/LyX.cpp:1077
25751 msgstr "LyX &beenden"
25753 #: src/LyX.cpp:1078
25754 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25755 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25757 #: src/LyX.cpp:1082
25759 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25760 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25762 #: src/LyX.cpp:1087
25763 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25764 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25766 #: src/LyX.cpp:1160
25767 msgid "List of supported debug flags:"
25768 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25770 #: src/LyX.cpp:1164
25772 msgid "Setting debug level to %1$s"
25773 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25775 #: src/LyX.cpp:1175
25777 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25778 "Command line switches (case sensitive):\n"
25779 "\t-help summarize LyX usage\n"
25780 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25781 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25782 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25783 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25784 " select the features to debug.\n"
25785 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25786 "\t-x [--execute] command\n"
25787 " where command is a lyx command.\n"
25788 "\t-e [--export] fmt\n"
25789 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25790 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25792 " to see which parameter (which differs from the format "
25794 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
25795 " the document's default output format, use 'default'.\n"
25796 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25797 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25798 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25799 " and filename is the destination filename.\n"
25800 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25801 " where fmt is the import format of choice\n"
25802 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25803 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25804 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25805 " specifying whether all files, main file only, or no "
25807 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25809 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25811 "\t--ignore-error-message which\n"
25812 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
25813 " Do not use for final documents! Currently supported "
25815 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
25816 "\t-n [--no-remote]\n"
25817 " open documents in a new instance\n"
25818 "\t-r [--remote]\n"
25819 " open documents in an already running instance\n"
25820 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25821 "\t-v [--verbose]\n"
25822 " report on terminal about spawned commands.\n"
25823 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25824 "\t-version summarize version and build info\n"
25825 "Check the LyX man page for more details."
25827 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25828 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25829 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25830 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25831 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25832 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25833 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25834 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25835 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25836 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
25837 " möglichen Bereiche.\n"
25838 "\t-x [--execute] command\n"
25839 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25840 "\t-e [--export] fmt\n"
25841 " Exportiert in das Format fmt.\n"
25842 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25843 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25844 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25845 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
25846 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
25847 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25849 " nicht beliebig ist!\n"
25850 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25851 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25853 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
25854 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25855 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25856 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
25857 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
25858 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25859 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
25860 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
25861 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
25862 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
25863 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
25864 "\t--ignore-error-message welche\n"
25865 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
25867 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
25868 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
25869 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
25870 "Pakets Fontspec.\n"
25871 "\t-n [--no-remote]\n"
25872 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25873 "\t-r [--remote]\n"
25874 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25875 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25876 "\t-v [--verbose]\n"
25877 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25879 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25880 "sich anschließend\n"
25881 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25883 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25885 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25886 msgid " Git commit hash "
25887 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25889 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
25890 msgid "No system directory"
25891 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25893 #: src/LyX.cpp:1240
25894 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25895 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25897 #: src/LyX.cpp:1251
25898 msgid "No user directory"
25899 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25901 #: src/LyX.cpp:1252
25902 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25903 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25905 #: src/LyX.cpp:1263
25906 msgid "Incomplete command"
25907 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25909 #: src/LyX.cpp:1264
25910 msgid "Missing command string after --execute switch"
25911 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25913 #: src/LyX.cpp:1275
25914 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25916 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25919 #: src/LyX.cpp:1280
25920 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25921 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25923 #: src/LyX.cpp:1293
25924 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25926 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25928 #: src/LyX.cpp:1306
25929 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25931 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25933 #: src/LyX.cpp:1311
25934 msgid "Missing filename for --import"
25935 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25937 #: src/LyXRC.cpp:2926
25939 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25942 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25943 "angesehen werden?"
25945 #: src/LyXRC.cpp:2930
25947 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25950 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25951 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25954 #: src/LyXRC.cpp:2938
25956 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25957 "automatically by what you type."
25959 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25960 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25962 #: src/LyXRC.cpp:2942
25964 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25967 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25968 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25971 #: src/LyXRC.cpp:2946
25973 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25975 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25976 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25978 #: src/LyXRC.cpp:2953
25980 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25981 "the backup file in the same directory as the original file."
25983 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25984 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25986 #: src/LyXRC.cpp:2957
25988 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25989 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25991 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25992 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25994 #: src/LyXRC.cpp:2961
25995 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25997 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25999 #: src/LyXRC.cpp:2965
26001 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26002 "its global and local bind/ directories."
26004 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26005 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26006 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26008 #: src/LyXRC.cpp:2969
26009 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26011 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26012 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26014 #: src/LyXRC.cpp:2973
26016 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26017 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26019 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26020 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26021 "Dokumentation von ChkTeX."
26023 #: src/LyXRC.cpp:2980
26025 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26026 "undesired effects."
26028 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26029 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26031 #: src/LyXRC.cpp:2984
26033 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26034 "prevent undesired effects."
26036 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26037 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26040 #: src/LyXRC.cpp:2991
26042 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26043 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26045 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26046 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26049 #: src/LyXRC.cpp:2999
26051 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26052 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26053 "the top of the screen"
26055 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26056 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26058 #: src/LyXRC.cpp:3003
26059 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26061 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26062 "die Control-Taste wie Ctlr."
26064 #: src/LyXRC.cpp:3007
26065 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26066 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26068 #: src/LyXRC.cpp:3011
26070 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26073 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26074 "innerhalb des Makros ist."
26076 #: src/LyXRC.cpp:3016
26079 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26080 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26082 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26083 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26085 #: src/LyXRC.cpp:3020
26087 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26088 "look in its global and local commands/ directories."
26090 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26091 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26092 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26094 #: src/LyXRC.cpp:3024
26096 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26098 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26099 "Schriften verwendet wird."
26101 #: src/LyXRC.cpp:3028
26102 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26103 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26105 #: src/LyXRC.cpp:3032
26107 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26108 "shown after the change has been made.)"
26110 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26111 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26113 #: src/LyXRC.cpp:3036
26114 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26115 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26117 #: src/LyXRC.cpp:3040
26119 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26120 "LyX was started from."
26122 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26123 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26125 #: src/LyXRC.cpp:3044
26126 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26127 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26129 #: src/LyXRC.cpp:3048
26131 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26132 "value selects the directory LyX was started from."
26134 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26135 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26137 #: src/LyXRC.cpp:3052
26139 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26140 "recommended for non-English languages."
26142 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26143 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26145 #: src/LyXRC.cpp:3059
26147 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26148 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26149 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26151 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26152 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26153 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26155 #: src/LyXRC.cpp:3063
26156 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26158 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26160 #: src/LyXRC.cpp:3067
26162 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26163 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26165 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26166 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26167 "Indexprozessors abweichen."
26169 #: src/LyXRC.cpp:3076
26171 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26172 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26174 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26175 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26176 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26178 #: src/LyXRC.cpp:3080
26180 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26183 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26184 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26186 #: src/LyXRC.cpp:3084
26188 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26190 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26191 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26193 #: src/LyXRC.cpp:3088
26195 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26196 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26197 "name of the second language."
26199 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26200 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26201 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26203 #: src/LyXRC.cpp:3092
26204 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26205 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26207 #: src/LyXRC.cpp:3096
26208 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26209 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26211 #: src/LyXRC.cpp:3100
26213 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26216 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26217 "\\documentclass verwendet werden soll."
26219 #: src/LyXRC.cpp:3104
26221 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26222 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26224 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26225 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26227 #: src/LyXRC.cpp:3108
26229 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26230 "document is the default language."
26232 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26233 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26235 #: src/LyXRC.cpp:3112
26236 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26238 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26241 #: src/LyXRC.cpp:3116
26242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26244 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26245 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26247 #: src/LyXRC.cpp:3120
26248 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26250 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26253 #: src/LyXRC.cpp:3124
26255 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26258 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26259 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26261 #: src/LyXRC.cpp:3128
26262 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26263 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26265 #: src/LyXRC.cpp:3132
26266 msgid "The completion popup delay."
26267 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26269 #: src/LyXRC.cpp:3136
26270 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26272 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26274 #: src/LyXRC.cpp:3140
26275 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26277 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26279 #: src/LyXRC.cpp:3144
26281 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26283 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26284 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26286 #: src/LyXRC.cpp:3148
26288 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26291 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26294 #: src/LyXRC.cpp:3152
26295 msgid "The inline completion delay."
26296 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26298 #: src/LyXRC.cpp:3156
26299 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26301 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26303 #: src/LyXRC.cpp:3160
26304 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26305 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26307 #: src/LyXRC.cpp:3164
26308 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26309 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26311 #: src/LyXRC.cpp:3168
26312 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26314 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26316 #: src/LyXRC.cpp:3172
26318 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26320 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26321 "'Datei'-Menü erscheinen."
26323 #: src/LyXRC.cpp:3177
26325 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26327 "Use the OS native format."
26329 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26330 "vorangestellt werden sollen.\n"
26331 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26333 #: src/LyXRC.cpp:3183
26334 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26335 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26337 #: src/LyXRC.cpp:3187
26338 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26340 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26343 #: src/LyXRC.cpp:3191
26344 msgid "Scale the preview size to suit."
26345 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26347 #: src/LyXRC.cpp:3195
26348 msgid "The option to print out in landscape."
26349 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26351 #: src/LyXRC.cpp:3199
26352 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26353 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26355 #: src/LyXRC.cpp:3203
26356 msgid "The option to specify paper type."
26357 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26359 #: src/LyXRC.cpp:3207
26361 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26363 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26364 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26366 #: src/LyXRC.cpp:3211
26368 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26369 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26371 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26372 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26375 #: src/LyXRC.cpp:3215
26377 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26378 "wrong, override the setting here."
26380 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26381 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26384 #: src/LyXRC.cpp:3221
26385 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26387 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26388 "Bearbeitung verwendet werden."
26390 #: src/LyXRC.cpp:3230
26392 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26393 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26394 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26396 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26397 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26398 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26399 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26401 #: src/LyXRC.cpp:3234
26402 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26404 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26407 #: src/LyXRC.cpp:3239
26410 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26411 "roughly the same size as on paper."
26413 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26414 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26416 #: src/LyXRC.cpp:3243
26417 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26419 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26422 #: src/LyXRC.cpp:3247
26424 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26425 "\".out\". Only for advanced users."
26427 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26428 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26429 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26431 #: src/LyXRC.cpp:3254
26432 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26434 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26437 #: src/LyXRC.cpp:3258
26439 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26440 "when you quit LyX."
26442 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26443 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26445 #: src/LyXRC.cpp:3262
26446 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26448 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26450 #: src/LyXRC.cpp:3266
26452 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26453 "value selects the directory LyX was started from."
26455 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26456 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26458 #: src/LyXRC.cpp:3276
26460 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26461 "environment variable.\n"
26462 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26464 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26465 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26466 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26467 "native Format Ihres Betriebssystems."
26469 #: src/LyXRC.cpp:3283
26471 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26472 "will look in its global and local ui/ directories."
26474 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26475 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26476 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26478 #: src/LyXRC.cpp:3293
26480 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26483 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26484 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26486 #: src/LyXRC.cpp:3297
26487 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26488 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26490 #: src/LyXRC.cpp:3301
26492 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26494 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26495 "Mac erhöhen kann."
26497 #: src/LyXRC.cpp:3305
26498 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26500 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26501 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26503 #: src/LyXVC.cpp:49
26506 msgstr "%1$s-Sperre"
26508 #: src/LyXVC.cpp:111
26510 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26511 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26513 #: src/LyXVC.cpp:113
26514 msgid "Retrieve from version control?"
26515 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26517 #: src/LyXVC.cpp:114
26521 #: src/LyXVC.cpp:148
26522 msgid "Document not saved"
26523 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26525 #: src/LyXVC.cpp:149
26526 msgid "You must save the document before it can be registered."
26527 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26529 #: src/LyXVC.cpp:185
26530 msgid "LyX VC: Initial description"
26531 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26533 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26534 msgid "(no initial description)"
26535 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26537 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26538 msgid "LyX VC: Log message"
26539 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26541 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26542 #: src/LyXVC.cpp:242
26543 msgid "(no log message)"
26544 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26546 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
26547 msgid "LyX VC: Log Message"
26548 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26550 #: src/LyXVC.cpp:298
26553 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26556 "Do you want to revert to the older version?"
26558 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26559 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26561 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26563 #: src/LyXVC.cpp:303
26564 msgid "Revert to stored version of document?"
26565 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26567 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
26569 msgstr "&Wiederherstellen"
26571 #: src/Paragraph.cpp:2008
26572 msgid "Senseless with this layout!"
26573 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26575 #: src/Paragraph.cpp:2069
26576 msgid "Alignment not permitted"
26577 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26579 #: src/Paragraph.cpp:2070
26581 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26582 "Setting to default."
26584 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26585 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26587 #: src/Text.cpp:420
26588 msgid "Unknown Inset"
26589 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26591 #: src/Text.cpp:533
26592 msgid "Change tracking author index missing"
26593 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26595 #: src/Text.cpp:534
26598 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26599 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26600 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26601 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26603 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26604 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26605 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26606 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26607 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26608 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26610 #: src/Text.cpp:550
26611 msgid "Unknown token"
26612 msgstr "Unbekanntes Token"
26614 #: src/Text.cpp:1021
26616 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26619 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26620 "Sie das Tutorium."
26622 #: src/Text.cpp:1030
26623 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26625 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26628 #: src/Text.cpp:1044
26629 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26630 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26632 #: src/Text.cpp:1896
26633 msgid "[Change Tracking] "
26634 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26636 #: src/Text.cpp:1904
26638 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26639 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26641 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
26642 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26645 msgstr "Schrift: %1$s"
26647 #: src/Text.cpp:1919
26649 msgid ", Depth: %1$d"
26650 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26652 #: src/Text.cpp:1925
26653 msgid ", Spacing: "
26654 msgstr ", Abstand: "
26656 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
26658 msgstr "Eineinhalb"
26660 #: src/Text.cpp:1937
26664 #: src/Text.cpp:1947
26665 msgid ", Paragraph: "
26666 msgstr ", Absatz: "
26668 #: src/Text.cpp:1948
26672 #: src/Text.cpp:1955
26674 msgstr ", Zeichen: 0x"
26676 #: src/Text.cpp:1957
26677 msgid ", Boundary: "
26678 msgstr ", Grenze: "
26680 #: src/Text2.cpp:409
26681 msgid "No font change defined."
26682 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26684 #: src/Text2.cpp:449
26685 msgid "Nothing to index!"
26686 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26688 #: src/Text2.cpp:451
26689 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26690 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26692 #: src/Text3.cpp:194
26693 msgid "Math editor mode"
26694 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26696 #: src/Text3.cpp:196
26697 msgid "No valid math formula"
26698 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26700 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
26701 msgid "Already in regular expression mode"
26702 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26704 #: src/Text3.cpp:217
26705 msgid "Regexp editor mode"
26706 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26708 #: src/Text3.cpp:1440
26712 #: src/Text3.cpp:1441
26714 msgstr " unbekannt"
26716 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
26717 msgid "Missing argument"
26718 msgstr "Fehlendes Argument"
26720 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
26721 msgid "Character set"
26722 msgstr "Zeichensatz"
26724 #: src/Text3.cpp:2390
26725 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26726 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26728 #: src/Text3.cpp:2391
26730 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26731 "The thesaurus is not functional.\n"
26732 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26735 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26736 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26737 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26738 "um den Thesaurus einzurichten."
26740 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
26741 msgid "Paragraph layout set"
26742 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26744 #: src/TextClass.cpp:141
26745 msgid "Plain Layout"
26746 msgstr "Schlichtes Format"
26748 #: src/TextClass.cpp:892
26749 msgid "Missing File"
26750 msgstr "Fehlende Datei"
26752 #: src/TextClass.cpp:893
26753 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26755 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26757 #: src/TextClass.cpp:896
26758 msgid "Corrupt File"
26759 msgstr "Beschädigte Datei"
26761 #: src/TextClass.cpp:897
26762 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26764 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26766 #: src/TextClass.cpp:1680
26769 "The module %1$s has been requested by\n"
26770 "this document but has not been found in the list of\n"
26771 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26772 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26774 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26775 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26776 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26777 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26778 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26780 #: src/TextClass.cpp:1685
26781 msgid "Module not available"
26782 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26784 #: src/TextClass.cpp:1691
26787 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26788 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26789 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26790 "Missing prerequisites:\n"
26792 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26794 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26795 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26796 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26797 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26798 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26800 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26801 "weitere Informationen."
26803 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
26804 msgid "Package not available"
26805 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26807 #: src/TextClass.cpp:1703
26809 msgid "Error reading module %1$s\n"
26810 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26812 #: src/TextClass.cpp:1715
26815 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
26816 "this document but has not been found in the list of\n"
26817 "available engines. If you recently installed it, you\n"
26818 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26820 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
26821 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26822 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
26823 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
26824 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26826 #: src/TextClass.cpp:1720
26827 msgid "Cite Engine not available"
26828 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
26830 #: src/TextClass.cpp:1726
26833 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
26834 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26835 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26836 "Missing prerequisites:\n"
26838 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26840 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26841 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
26842 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26843 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26844 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26846 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26847 "weitere Informationen."
26849 #: src/TextClass.cpp:1738
26851 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
26852 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
26854 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
26855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
26856 msgid "unknown type!"
26857 msgstr "unbekannter Typ!"
26859 #: src/TocBackend.cpp:263
26861 msgid "Index Entries (%1$s)"
26862 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
26864 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
26865 msgid "Table of Contents"
26866 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
26868 #: src/TocBackend.cpp:280
26870 msgstr "Änderungen"
26872 #: src/TocBackend.cpp:281
26876 #: src/TocBackend.cpp:282
26878 msgstr "Literaturverweise"
26880 #: src/TocBackend.cpp:283
26881 msgid "Labels and References"
26882 msgstr "Marken und Querverweise"
26884 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
26885 msgid "Child Documents"
26886 msgstr "Unterdokumente"
26888 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26892 #: src/TocBackend.cpp:287
26894 msgstr "Gleichungen"
26896 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26897 msgid "External Material"
26898 msgstr "Externes Material"
26900 #: src/TocBackend.cpp:290
26901 msgid "Nomenclature Entries"
26902 msgstr "Nomenklatureinträge"
26904 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
26905 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
26906 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
26907 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
26908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
26909 msgid "Revision control error."
26910 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26912 #: src/VCBackend.cpp:64
26915 "Some problem occurred while running the command:\n"
26918 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26919 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26921 #: src/VCBackend.cpp:635
26925 #: src/VCBackend.cpp:637
26926 msgid "Locally Modified"
26927 msgstr "Lokal modifiziert"
26929 #: src/VCBackend.cpp:639
26930 msgid "Locally Added"
26931 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26933 #: src/VCBackend.cpp:641
26934 msgid "Needs Merge"
26935 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26937 #: src/VCBackend.cpp:643
26938 msgid "Needs Checkout"
26939 msgstr "Auschecken erforderlich"
26941 #: src/VCBackend.cpp:645
26942 msgid "No CVS file"
26943 msgstr "Keine CVS-Datei"
26945 #: src/VCBackend.cpp:647
26946 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26947 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26949 #: src/VCBackend.cpp:873
26951 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26952 "You have to update from repository first or revert your changes."
26954 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26955 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26956 "rückgängig machen."
26958 #: src/VCBackend.cpp:878
26961 "Bad status when checking in changes.\n"
26966 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26971 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
26974 "Error when updating from repository.\n"
26975 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26978 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26980 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26981 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26984 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26985 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26987 #: src/VCBackend.cpp:961
26990 "There were detected changes in the working directory:\n"
26993 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26994 "revert back to the repository version."
26996 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26999 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27000 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27002 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27003 #: src/VCBackend.cpp:1529
27004 msgid "Changes detected"
27005 msgstr "Änderungen gefunden"
27007 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27009 msgstr "&Abbrechen"
27011 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27012 msgid "View &Log ..."
27013 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27015 #: src/VCBackend.cpp:986
27018 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27019 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27022 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27024 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27026 "vom Repositorium.\n"
27027 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27030 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27031 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27033 #: src/VCBackend.cpp:1045
27036 "The document %1$s is not in repository.\n"
27037 "You have to check in the first revision before you can revert."
27039 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27040 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27041 "rückgängig machen können."
27043 #: src/VCBackend.cpp:1053
27046 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27047 "The status '%2$s' is unexpected."
27049 "Kann das Dokument %1$s\n"
27050 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27051 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27053 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27054 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27055 msgid "Error: Could not generate logfile."
27056 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27058 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27060 "Error when committing to repository.\n"
27061 "You have to manually resolve the problem.\n"
27062 "LyX will reopen the document after you press OK."
27064 "Fehler beim Einchecken.\n"
27065 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27066 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27067 "Sie OK gedrückt haben."
27069 #: src/VCBackend.cpp:1455
27071 "Error while acquiring write lock.\n"
27072 "Another user is most probably editing\n"
27073 "the current document now!\n"
27074 "Also check the access to the repository."
27076 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27077 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27078 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27079 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27081 #: src/VCBackend.cpp:1461
27083 "Error while releasing write lock.\n"
27084 "Check the access to the repository."
27086 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27087 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27089 #: src/VCBackend.cpp:1520
27092 "There were detected changes in the working directory:\n"
27095 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27100 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27103 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27107 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27109 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27113 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27115 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27119 #: src/VCBackend.cpp:1589
27120 msgid "SVN File Locking"
27121 msgstr "SVN Dateisperrung"
27123 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27124 msgid "Locking property unset."
27125 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27127 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27128 msgid "Locking property set."
27129 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27131 #: src/VCBackend.cpp:1591
27132 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27134 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27137 #: src/VSpace.cpp:162
27138 msgid "Default skip"
27141 #: src/VSpace.cpp:165
27145 #: src/VSpace.cpp:168
27146 msgid "Medium skip"
27149 #: src/VSpace.cpp:171
27153 #: src/VSpace.cpp:174
27154 msgid "Vertical fill"
27157 #: src/VSpace.cpp:181
27161 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27164 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27165 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27167 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27168 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27171 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27172 msgid "Reload saved document?"
27173 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27175 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27176 msgid "Yes, &Reload"
27177 msgstr "Ja, ne&u laden"
27179 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27180 msgid "No, &Keep Changes"
27181 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27183 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27185 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27187 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27189 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27190 msgid "File not readable!"
27191 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27193 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27196 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27198 "Do you want to create a new document?"
27200 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27202 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27204 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27205 msgid "Create new document?"
27206 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27208 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27210 msgstr "&Erstellen"
27212 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27215 "The specified document template\n"
27217 "could not be read."
27219 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27221 "konnte nicht gelesen werden."
27223 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27224 msgid "Could not read template"
27225 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27227 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27228 msgid "Standard[[Bullets]]"
27231 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27235 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27239 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27251 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27252 msgid "Unavailable:"
27253 msgstr "Nicht verfügbar:"
27255 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27257 msgid "Unavailable: %1$s"
27258 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27260 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27261 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27262 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27263 msgid "Uncategorized"
27264 msgstr "Nicht kategorisiert"
27266 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27267 msgid "Directories"
27268 msgstr "Verzeichnisse"
27270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27275 msgid "Master document"
27276 msgstr "Hauptdokument"
27278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27280 msgstr "Geöffnete Dateien"
27282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27284 msgstr "Hilfedateien"
27286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27289 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27290 "Continue searching from the beginning?"
27292 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27293 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27298 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27299 "Continue searching from the end?"
27301 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27302 "Suche am Ende fortsetzen?"
27304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27305 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27306 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27309 msgid "Advanced search cancelled by user"
27310 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27313 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27314 msgid "Wrap search?"
27315 msgstr "Von vorne suchen?"
27317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27318 msgid "Nothing to search"
27319 msgstr "Nichts zum suchen"
27321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27322 msgid "No open document(s) in which to search"
27323 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27326 msgid "Advanced Find and Replace"
27327 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27329 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27330 msgid "Float Settings"
27331 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27334 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27335 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27338 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27339 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27342 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27343 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27346 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27347 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27350 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27351 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27354 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27355 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27358 msgid "for this version of LyX."
27359 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27362 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27363 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27368 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27369 "1995--%1$s LyX Team"
27371 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27372 "1995--%1$s LyX-Team"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27376 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27377 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27378 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27379 "any later version."
27381 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27382 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27383 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27384 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27386 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27388 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27389 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27390 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27391 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27392 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27393 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27394 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27396 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27397 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27398 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27399 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27400 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27401 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27402 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27406 msgid "not released yet"
27407 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27412 "LyX Version %1$s\n"
27415 "LyX Version %1$s\n"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27419 msgid "Built from git commit hash "
27420 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27423 msgid "Library directory: "
27424 msgstr "Systemverzeichnis: "
27426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27427 msgid "User directory: "
27428 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27432 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27433 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27437 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27438 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27444 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27445 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
27446 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
27451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
27456 msgid "Preferences"
27457 msgstr "Einstellungen"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27460 msgid "Reconfigure"
27461 msgstr "Neu konfigurieren"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27465 msgstr "%1 beenden"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
27468 msgid "Nothing to do"
27469 msgstr "Nichts zu tun"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
27472 msgid "Unknown action"
27473 msgstr "Unbekannte Aktion"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
27476 msgid "Command not handled"
27477 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
27480 msgid "Command disabled"
27481 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
27484 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27485 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
27488 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27489 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
27492 msgid "Running configure..."
27493 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
27496 msgid "Reloading configuration..."
27497 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27500 msgid "System reconfiguration failed"
27501 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
27505 "The system reconfiguration has failed.\n"
27506 "Default textclass is used but LyX may\n"
27507 "not be able to work properly.\n"
27508 "Please reconfigure again if needed."
27510 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27511 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27512 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27513 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27516 msgid "System reconfigured"
27517 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
27521 "The system has been reconfigured.\n"
27522 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27523 "updated document class specifications."
27525 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27526 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27527 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
27531 msgstr "LyX wird beendet."
27533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
27535 msgid "Opening help file %1$s..."
27536 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
27539 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27540 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
27544 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27546 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27547 "darf nicht umdefiniert werden."
27549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
27551 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
27552 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
27554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
27556 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27557 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
27561 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27562 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
27565 msgid "Unable to save document defaults"
27566 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
27569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
27570 msgid "Unknown function."
27571 msgstr "Unbekannte Funktion."
27573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
27574 msgid "The current document was closed."
27575 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
27579 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27580 "documents and exit.\n"
27584 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27585 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
27590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
27591 msgid "Software exception Detected"
27592 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
27596 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27597 "unsaved documents and exit."
27599 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27600 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
27603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
27604 msgid "Could not find UI definition file"
27605 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
27610 "Error while reading the included file\n"
27612 "Please check your installation."
27614 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27616 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
27619 msgid "Could not find default UI file"
27621 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
27626 "LyX could not find the default UI file!\n"
27627 "Please check your installation."
27629 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27630 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27631 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
27636 "Error while reading the configuration file\n"
27638 "Falling back to default.\n"
27639 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27640 "check which User Interface file you are using."
27642 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27644 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27645 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27646 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27648 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27649 msgid "Bibliography Item Settings"
27650 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
27653 msgid "BibTeX Bibliography"
27654 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
27658 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27659 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27660 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27661 "this is the place you should store it."
27663 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
27664 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
27665 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
27666 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
27667 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
27669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
27670 msgid "all reference units"
27671 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
27674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
27676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
27680 msgid "Documents|#o#O"
27681 msgstr "Dokumente|#k"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
27684 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27685 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
27688 msgid "Select a BibTeX database to add"
27689 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27691 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27692 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27693 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27695 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27696 msgid "Select a BibTeX style"
27697 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27701 msgstr "Kein Rahmen"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27704 msgid "Simple rectangular frame"
27705 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27708 msgid "Oval frame, thin"
27709 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27712 msgid "Oval frame, thick"
27713 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27716 msgid "Drop shadow"
27717 msgstr "Schlagschatten"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27720 msgid "Shaded background"
27721 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27724 msgid "Double rectangular frame"
27725 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27732 msgid "Total Height"
27733 msgstr "Gesamthöhe"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27736 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27740 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27741 msgid "Box Settings"
27742 msgstr "Box-Einstellungen"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27745 msgid "Branch Settings"
27746 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27748 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
27752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27757 msgid "Filename Suffix"
27758 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
27763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27765 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
27773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27780 msgid "Enter new branch name"
27781 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27786 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27787 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27789 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27790 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27794 msgstr "&Zusammenführen"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27797 msgid "Renaming failed"
27798 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27801 msgid "The branch could not be renamed."
27802 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27804 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27805 msgid "Merge Changes"
27806 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27813 "Änderung durch %1\n"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27817 msgid "Change made on %1\n"
27818 msgstr "Geändert am %1\n"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
27822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
27823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
27826 msgstr "Keine Änderung"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27830 msgstr "Kapitälchen"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
27834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
27835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
27836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27838 msgstr "Zurücksetzen"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27842 msgstr "Unterstrichen"
27844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27845 msgid "Double underbar"
27846 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27849 msgid "Wavy underbar"
27850 msgstr "Wellig unterstrichen"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27854 msgstr "Durchgestrichen"
27856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
27858 msgstr "Durchgekreuzt"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
27862 msgstr "Keine Farbe"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
27868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
27869 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
27871 msgstr "Eingabe löschen"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
27874 msgid "All avail. citations"
27875 msgstr "Alle verf. Verweise"
27877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
27878 msgid "Regular e&xpression"
27879 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
27882 msgid "Case se&nsitive"
27883 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
27886 msgid "Search as you &type"
27887 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
27890 msgid "General text befo&re:"
27891 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
27894 msgid "General &text after:"
27895 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
27897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
27899 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
27900 "individual items, double-click on the respective entry above."
27902 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
27903 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
27904 "entsprechenden Eintrag oben."
27906 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
27908 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
27909 "items, double-click on the respective entry above."
27911 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
27912 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
27915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
27916 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
27917 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
27919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
27920 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
27921 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
27923 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
27924 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
27926 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
27929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
27933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
27934 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27936 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
27939 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27940 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
27943 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27944 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
27948 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27950 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27951 "drücken Sie <Enter>."
27953 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
27954 msgid "Text before"
27955 msgstr "Text davor"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
27959 msgstr "Zitierschlüssel"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
27963 msgstr "Text danach"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27966 msgid "LinkBack PDF"
27967 msgstr "LinkBack-PDF"
27969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27980 msgstr "%1$s Dateien"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27983 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27984 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
27987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
27988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
27989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
27991 msgstr "Abgebrochen."
27993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27994 msgid "Overwrite external file?"
27995 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27999 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28000 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28003 msgid "List of previous commands"
28004 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28006 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28007 msgid "Next command"
28008 msgstr "Nächster Befehl"
28010 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28011 msgid "Compare LyX files"
28012 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28015 msgid "Select document"
28016 msgstr "Dokument wählen"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28021 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28022 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28025 msgid "Error while comparing documents."
28026 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28030 msgstr "Abgebrochen"
28032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28037 msgid "Aborting process..."
28038 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28041 msgid "differences"
28042 msgstr "Unterschiede"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28045 msgid "Compare different revisions"
28046 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28049 msgid "big[[delimiter size]]"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28053 msgid "Big[[delimiter size]]"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28057 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28061 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28065 msgid "Math Delimiter"
28066 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28080 msgid "Module not found!"
28081 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28084 msgid "Press button to check validity..."
28086 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28089 msgid "Layout is valid!"
28090 msgstr "Format ist gültig!"
28092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28093 msgid "Layout is invalid!"
28094 msgstr "Format ist ungültig!"
28096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28097 msgid "Conversion to current format impossible!"
28098 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28101 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28102 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28105 msgid "Convert to current format"
28106 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28109 msgid "Document Settings"
28110 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28114 msgid "Child Document"
28115 msgstr "Unterdokument"
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28118 msgid "Include to Output"
28119 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28134 msgid "None (no fontenc)"
28135 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28139 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28140 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28142 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28144 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28156 msgstr "mit Überschriften"
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28160 msgstr "ausgefallen"
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28171 msgid "US executive"
28172 msgstr "US executive"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28287 msgid "Language Default (no inputenc)"
28288 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28292 msgstr "Nummeriert"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28295 msgid "Appears in TOC"
28296 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28303 msgid "Load automatically"
28304 msgstr "Automatisch laden"
28306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28307 msgid "Load always"
28308 msgstr "Immer laden"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28311 msgid "Do not load"
28312 msgstr "Nicht laden"
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
28315 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28316 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
28320 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28321 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
28324 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28325 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
28329 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28330 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
28335 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28336 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
28341 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28342 "all required packages (%2$s) installed."
28344 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28345 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
28348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
28349 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28351 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
28355 msgid "Document Class"
28356 msgstr "Dokumentklasse"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
28362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28363 msgid "Local Layout"
28364 msgstr "Lokales Format"
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
28367 msgid "Text Layout"
28368 msgstr "Textformat"
28370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
28371 msgid "Page Margins"
28372 msgstr "Seitenränder"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
28378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
28379 msgid "Numbering & TOC"
28380 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
28384 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
28387 msgid "PDF Properties"
28388 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28391 msgid "Math Options"
28392 msgstr "Mathe-Optionen"
28394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
28395 msgid "Float Placement"
28396 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
28400 msgstr "Auflistungszeichen"
28402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28403 msgid "Formats[[output]]"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28407 msgid "LaTeX Preamble"
28408 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
28411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
28412 msgid "&Default..."
28413 msgstr "Stan&dard..."
28415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
28416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
28420 msgid " (not installed)"
28421 msgstr " (nicht installiert)"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
28424 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28425 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
28428 msgid " (not available)"
28429 msgstr " (nicht verfügbar)"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
28432 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28433 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
28436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
28437 msgid "Class Default"
28438 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
28441 msgid "Layouts|#o#O"
28442 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
28445 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28446 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
28449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
28450 msgid "Local layout file"
28451 msgstr "Lokale Formatdatei"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
28455 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28456 "file, not one in the system or user directory.\n"
28457 "Your document will not work with this layout if you\n"
28458 "move the layout file to a different directory."
28460 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28461 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28462 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28463 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28464 "nicht verschoben wird."
28466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
28467 msgid "&Set Layout"
28468 msgstr "&Layout übernehmen"
28470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
28471 msgid "Unable to read local layout file."
28472 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
28475 msgid "This is a local layout file."
28476 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
28479 msgid "Select master document"
28480 msgstr "Hauptdokument wählen"
28482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
28483 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28484 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
28490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
28491 msgid "Unapplied changes"
28492 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
28495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
28496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
28498 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28499 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28501 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28502 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28503 "Aktion verlorengehen."
28505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
28506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
28507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
28511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
28512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
28513 msgid "Unable to set document class."
28514 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
28517 msgid "Basic numerical"
28518 msgstr "Einfach nummerisch"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28521 msgid "Author-year"
28522 msgstr "Autor-Jahr"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
28525 msgid "Author-number"
28526 msgstr "Autor-Nummer"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
28530 msgid "%1$s and %2$s"
28531 msgstr "%1$s und %2$s"
28533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
28536 msgstr "%1$s, %2$s"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
28540 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28541 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
28545 msgid "%1$s (unavailable)"
28546 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
28549 msgid "Module provided by document class."
28550 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
28554 msgid "Category: %1$s."
28555 msgstr "Kategorie: %1$s."
28557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
28559 msgid "Package(s) required: %1$s."
28560 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
28566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
28568 msgid "Modules required: %1$s."
28569 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
28573 msgid "Modules excluded: %1$s."
28574 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
28577 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28578 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
28584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28585 msgid "per chapter"
28586 msgstr "pro Kapitel"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
28589 msgid "per section"
28590 msgstr "pro Abschnitt"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
28593 msgid "per subsection"
28594 msgstr "pro Unterabschnitt"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
28597 msgid "per child document"
28598 msgstr "pro Unterdokument"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
28601 msgid "[No options predefined]"
28602 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
28605 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28606 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28609 msgid "&Use Hyperref Support"
28610 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
28613 msgid "Can't set layout!"
28614 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
28618 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28619 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
28623 msgstr "nicht gefunden"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
28626 msgid "Assigned master does not include this file"
28627 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
28632 "You must include this file in the document\n"
28633 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28636 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28637 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28638 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
28641 msgid "Could not load master"
28642 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
28647 "The master document '%1$s'\n"
28648 "could not be loaded."
28650 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28651 "konnte nicht geladen werden."
28653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
28654 msgid "(Module name: %1)"
28655 msgstr "(Modulname: %1)"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28658 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28659 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
28665 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28667 msgstr "Fehlerliste"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28671 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28672 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28676 msgstr "Oben links"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28679 msgid "Bottom left"
28680 msgstr "Unten links"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28683 msgid "Baseline left"
28684 msgstr "Grundlinie links"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28688 msgstr "Oben zentriert"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28691 msgid "Bottom center"
28692 msgstr "Unten zentriert"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28695 msgid "Baseline center"
28696 msgstr "Grundlinie zentriert"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28700 msgstr "Oben rechts"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28703 msgid "Bottom right"
28704 msgstr "Unten rechts"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28707 msgid "Baseline right"
28708 msgstr "Grundlinie rechts"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
28714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
28715 msgid "Select external file"
28716 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28719 msgid "automatically"
28720 msgstr "automatisch"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28723 msgid "Dissolve previous group?"
28724 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28729 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28730 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28731 "because this graphic was its only member.\n"
28732 "How do you want to proceed?"
28734 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28735 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28736 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28737 "Was möchten Sie tun?"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28741 msgid "Stick with group '%1$s'"
28742 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28746 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28747 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28752 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28753 "the group will be dissolved,\n"
28754 "because this graphic was its only member.\n"
28755 "How do you want to proceed?"
28757 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28758 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28759 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28760 "Was möchten Sie tun?"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28764 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28765 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28768 msgid "Enter unique group name:"
28769 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28772 msgid "Group already defined!"
28773 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28777 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28778 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28781 msgid "Set max. &width:"
28782 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28785 msgid "Set max. &height:"
28786 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28789 msgid "Maximal width of image in output"
28790 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28793 msgid "Maximal height of image in output"
28794 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28809 msgid "in[[unit of measure]]"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28813 msgid "Select graphics file"
28814 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28817 msgid "Clipart|#C#c"
28818 msgstr "Clipart|#C#c"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28822 msgid "Interword Space"
28823 msgstr "Normales Leerzeichen"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28828 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28831 msgid "Medium Space"
28832 msgstr "Mittlerer Abstand"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28835 msgid "Thick Space"
28836 msgstr "Großer Abstand"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28840 msgid "Negative Thin Space"
28841 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28845 msgid "Negative Medium Space"
28846 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28850 msgid "Negative Thick Space"
28851 msgstr "Negativer großer Abstand"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28854 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28855 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28858 msgid "Quad (1 em)"
28859 msgstr "Geviert (1 em)"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28862 msgid "Double Quad (2 em)"
28863 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28867 msgid "Horizontal Fill"
28868 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28871 msgid "Visible Space"
28872 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28876 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28877 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28878 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28880 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28881 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28882 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28885 msgid "Horizontal Space Settings"
28886 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28889 msgid "Hyperlink Settings"
28890 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28893 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28896 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28898 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28899 "gültiger Parameter ein."
28901 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28902 msgid "Select document to include"
28903 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28906 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28907 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28910 msgid "Index Entry Settings"
28911 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28914 msgid "Label Color"
28915 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28918 msgid "Cannot remove standard index"
28919 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28922 msgid "The default index cannot be removed."
28923 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28926 msgid "Enter new index name"
28927 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28930 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28932 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28941 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28945 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28957 msgstr "Textklasse"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28965 msgstr "Piktogramm"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28976 msgid "Info Inset Settings"
28977 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28983 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28987 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28991 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28995 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28996 msgid "Label Settings"
28997 msgstr "Marken-Einstellungen"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29000 msgid "Line Settings"
29001 msgstr "Linien-Einstellungen"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29004 msgid "No language"
29005 msgstr "Keine Sprache"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29008 msgid "Program Listing Settings"
29009 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29013 msgstr "Kein Dialekt"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29017 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29028 msgid "Literate Programming Build Log"
29029 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29032 msgid "lyx2lyx Error Log"
29033 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29036 msgid "Version Control Log"
29037 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29040 msgid "Log file not found."
29041 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29044 msgid "No literate programming build log file found."
29046 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29048 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29049 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29050 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29053 msgid "No version control log file found."
29054 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29056 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29060 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29064 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29068 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29072 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29076 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29084 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29092 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29096 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29097 msgid "Math Matrix"
29098 msgstr "Mathe-Matrix"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29101 msgid "Nomenclature Settings"
29102 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29105 msgid "Note Settings"
29106 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29109 msgid "Paragraph Settings"
29110 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29114 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29115 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29117 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29118 "the items is used."
29120 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29121 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29122 "Liste oder Beschreibung.\n"
29124 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29125 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29127 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29128 msgid "Phantom Settings"
29129 msgstr "Phantom Einstellungen"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29132 msgid "System files|#S#s"
29133 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29136 msgid "User files|#U#u"
29137 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29140 msgid "Look & Feel"
29141 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29144 msgid "Language Settings"
29145 msgstr "Spracheinstellungen"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29148 msgid "File Handling"
29149 msgstr "Datei-Handhabung"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29152 msgid "Keyboard/Mouse"
29153 msgstr "Tastatur/Maus"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29156 msgid "Input Completion"
29157 msgstr "Eingabevervollständigung"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29169 msgid "Screen Fonts"
29170 msgstr "Bildschirmschriften"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29177 msgid "Select directory for example files"
29178 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29181 msgid "Select a document templates directory"
29182 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29185 msgid "Select a temporary directory"
29186 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29189 msgid "Select a backups directory"
29190 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29193 msgid "Select a document directory"
29194 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29197 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29198 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29201 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29202 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29205 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29206 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29210 msgid "Spellchecker"
29211 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29234 msgid "File Formats"
29235 msgstr "Dateiformate"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29238 msgid "Format in use"
29239 msgstr "Format wird verwendet"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29243 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29244 "converter. Please remove the converter first."
29246 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29247 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29250 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29252 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29253 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29256 msgid "LyX needs to be restarted!"
29257 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29261 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29264 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29265 "Neustart von LyX wirksam."
29267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29268 msgid "User Interface"
29269 msgstr "Benutzeroberfläche"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29280 msgid "Document Handling"
29281 msgstr "Dokument-Handhabung"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29289 msgstr "Tastenkürzel"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29297 msgstr "Tastenkürzel"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
29300 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29301 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
29304 msgid "Mathematical Symbols"
29305 msgstr "Mathematische Symbole"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
29308 msgid "Document and Window"
29309 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
29312 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29313 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
29316 msgid "System and Miscellaneous"
29317 msgstr "System und Verschiedenes"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
29321 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
29324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
29325 msgid "Failed to create shortcut"
29326 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
29329 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29330 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29333 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29335 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29336 "Tastenkombination belegt werden."
29338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
29339 msgid "Invalid or empty key sequence"
29340 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29345 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29346 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29348 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29349 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29350 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
29353 msgid "Redefine shortcut?"
29354 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
29358 msgstr "&Neu Definieren"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
29361 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29362 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
29368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
29369 msgid "Choose bind file"
29370 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29373 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29374 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
29377 msgid "Choose UI file"
29378 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29381 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29382 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
29385 msgid "Choose keyboard map"
29386 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
29389 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29390 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29393 msgid "Longest label width"
29394 msgstr "Breite der längsten Marke"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29397 msgid "Index Settings"
29398 msgstr "Index-Einstellungen"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29401 msgid "<All indexes>"
29402 msgstr "<Alle Indexe>"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29405 msgid "Progress/Debug Messages"
29406 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29409 msgid "Debug Level"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29417 msgid "Cross-reference"
29418 msgstr "Querverweis"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29421 msgid "All available labels"
29422 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29425 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29426 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
29429 msgid "By Occurrence"
29430 msgstr "Nach Vorkommen"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
29433 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29434 msgstr "Alphabetisch"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
29437 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29438 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
29442 msgstr "&Gehe zurück"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
29445 msgid "Jump back to the original cursor location"
29446 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
29449 msgid "<No prefix>"
29450 msgstr "<Ohne Präfix>"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29453 msgid "Find and Replace"
29454 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29457 msgid "Export or Send Document"
29458 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29462 msgstr "Zeige Datei"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29465 msgid "Error -> Cannot load file!"
29466 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29469 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29470 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29474 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29477 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29480 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29481 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29484 msgid "Basic Latin"
29485 msgstr "Basis-Lateinisch"
29487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29488 msgid "Latin-1 Supplement"
29489 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29492 msgid "Latin Extended-A"
29493 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29496 msgid "Latin Extended-B"
29497 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29500 msgid "IPA Extensions"
29501 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29504 msgid "Spacing Modifier Letters"
29505 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29508 msgid "Combining Diacritical Marks"
29509 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29513 msgstr "Kyrillisch"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29521 msgstr "Devanagari"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29525 msgstr "Bengalisch"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29544 msgid "Hangul Jamo"
29545 msgstr "Hangeul-Jamo"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29548 msgid "Phonetic Extensions"
29549 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29552 msgid "Latin Extended Additional"
29553 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29556 msgid "Greek Extended"
29557 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29560 msgid "General Punctuation"
29561 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29564 msgid "Superscripts and Subscripts"
29565 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29568 msgid "Currency Symbols"
29569 msgstr "Währungszeichen"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29572 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29573 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29576 msgid "Letterlike Symbols"
29577 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29580 msgid "Number Forms"
29581 msgstr "Zahlzeichen"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29584 msgid "Mathematical Operators"
29585 msgstr "Mathematische Operatoren"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29588 msgid "Miscellaneous Technical"
29589 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29592 msgid "Control Pictures"
29593 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29596 msgid "Optical Character Recognition"
29597 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29600 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29601 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29604 msgid "Box Drawing"
29605 msgstr "Rahmenzeichnung"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29608 msgid "Block Elements"
29609 msgstr "Blockelemente"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29612 msgid "Geometric Shapes"
29613 msgstr "Geometrische Formen"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29616 msgid "Miscellaneous Symbols"
29617 msgstr "Verschiedene Symbole"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29624 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29625 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29628 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29629 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29644 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29645 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29652 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29653 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29656 msgid "CJK Compatibility"
29657 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29660 msgid "CJK Unified Ideographs"
29661 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29664 msgid "Hangul Syllables"
29665 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29668 msgid "High Surrogates"
29669 msgstr "High Surrogates"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29672 msgid "Private Use High Surrogates"
29673 msgstr "Private Use High Surrogates"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29676 msgid "Low Surrogates"
29677 msgstr "Low Surrogates"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29680 msgid "Private Use Area"
29681 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29684 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29685 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29688 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29689 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29692 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29693 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29696 msgid "Combining Half Marks"
29697 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29700 msgid "CJK Compatibility Forms"
29701 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29704 msgid "Small Form Variants"
29705 msgstr "Kleine Formvarianten"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29708 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29709 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29712 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29713 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29716 msgid "Linear B Syllabary"
29717 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29720 msgid "Linear B Ideograms"
29721 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29724 msgid "Aegean Numbers"
29725 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29728 msgid "Ancient Greek Numbers"
29729 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29733 msgstr "Altitalisch"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29741 msgstr "Ugaritisch"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29744 msgid "Old Persian"
29745 msgstr "Altpersisch"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29749 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29753 msgstr "Shaw-Alphabet"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29760 msgid "Cypriot Syllabary"
29761 msgstr "Kyprische Schrift"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29765 msgstr "Kharoshthi"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29768 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29769 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29772 msgid "Musical Symbols"
29773 msgstr "Notenschriftzeichen"
29775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29776 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29777 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29780 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29781 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29784 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29785 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29788 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29789 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29792 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29793 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29800 msgid "Variation Selectors Supplement"
29801 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29804 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29805 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29808 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29809 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29812 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29813 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29819 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29820 msgid "Tabular Settings"
29821 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29824 msgid "Insert Table"
29825 msgstr "Tabelle einfügen"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29828 msgid "TeX Information"
29829 msgstr "TeX-Informationen"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29832 msgid "No thesaurus available for this language!"
29833 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29837 msgstr "Gliederung"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29841 msgstr "automatisch"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
29844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29848 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
29850 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29851 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
29857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
29861 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29862 msgid "Vertical Space Settings"
29863 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29870 msgid "unknown version"
29871 msgstr "unbekannte Version"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
29875 msgid "Successful export to format: %1$s"
29876 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29880 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29881 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29885 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29886 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
29890 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29891 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
29895 msgstr "LyX beenden"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
29898 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29900 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
29905 msgid "%1$s (modified externally)"
29906 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
29909 msgid "Welcome to LyX!"
29910 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
29913 msgid "Automatic save done."
29914 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
29917 msgid "Automatic save failed!"
29918 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
29921 msgid "Command not allowed without any document open"
29922 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
29926 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29927 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
29930 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29931 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
29933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
29934 msgid "Select template file"
29935 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29938 msgid "Templates|#T#t"
29939 msgstr "Vorlagen|#V"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
29942 msgid "Document not loaded."
29943 msgstr "Dokument nicht geladen."
29945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
29946 msgid "Select document to open"
29947 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
29951 msgid "Examples|#E#e"
29952 msgstr "Beispiele|#B"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
29957 "The directory in the given path\n"
29961 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
29967 msgid "Opening document %1$s..."
29968 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29972 msgid "Document %1$s opened."
29973 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
29976 msgid "Version control detected."
29977 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
29981 msgid "Could not open document %1$s"
29982 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
29985 msgid "Couldn't import file"
29986 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
29990 msgid "No information for importing the format %1$s."
29991 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
29995 msgid "Select %1$s file to import"
29996 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
30001 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30004 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30005 "Import wird abgebrochen."
30007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30011 "The document %1$s already exists.\n"
30013 "Do you want to overwrite that document?"
30015 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30017 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30021 msgid "Overwrite document?"
30022 msgstr "Dokument überschreiben?"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30026 msgid "Importing %1$s..."
30027 msgstr "Importiere %1$s..."
30029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30031 msgstr "wurde eingefügt."
30033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30034 msgid "file not imported!"
30035 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30039 msgstr "Neues_Dokument"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30042 msgid "Select LyX document to insert"
30043 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30046 msgid "Choose a filename to save document as"
30047 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30054 "is already open in your current session.\n"
30055 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30056 "Do you want to choose a new filename?"
30060 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30061 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30062 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30065 msgid "Chosen File Already Open"
30066 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30072 msgstr "&Umbenennen"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30077 "The document %1$s is already registered.\n"
30079 "Do you want to choose a new name?"
30081 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30083 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30086 msgid "Rename document?"
30087 msgstr "Dokument umbenennen?"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30090 msgid "Copy document?"
30091 msgstr "Dokument kopieren?"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30098 msgid "Choose a filename to export the document as"
30099 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30102 msgid "Guess from extension (*.*)"
30103 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30108 "The document %1$s could not be saved.\n"
30110 "Do you want to rename the document and try again?"
30112 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30114 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30117 msgid "Rename and save?"
30118 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30122 msgstr "&Wiederholen"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30127 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30128 "Would you like to close or hide the document?\n"
30130 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30131 "the menu: View->Hidden->...\n"
30133 "To remove this question, set your preference in:\n"
30134 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30136 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30137 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30139 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30140 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30142 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30143 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30144 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30147 msgid "Close or hide document?"
30148 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30152 msgstr "&Verbergen"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30155 msgid "Close document"
30156 msgstr "Dokument schließen"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30159 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30161 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30167 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30169 "Do you want to save the document?"
30171 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30173 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30176 msgid "Save new document?"
30177 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30182 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30184 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30186 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30187 "sind nicht gespeichert.\n"
30188 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30191 msgid "Save changed document?"
30192 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30196 msgstr "&Verwerfen"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30201 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30203 "Do you want to save the document?"
30205 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30207 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30214 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30218 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30219 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30222 msgid "Reload externally changed document?"
30223 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30226 msgid "Document could not be checked in."
30227 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30230 msgid "Error when setting the locking property."
30231 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30234 msgid "Directory is not accessible."
30235 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30239 msgid "Opening child document %1$s..."
30240 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30244 msgid "No buffer for file: %1$s."
30245 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30248 msgid "Inverse Search Failed"
30249 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30253 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30254 "You may need to update the viewed document."
30256 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30257 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30260 msgid "Export Error"
30261 msgstr "Exportfehler"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30264 msgid "Error cloning the Buffer."
30265 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30268 msgid "Exporting ..."
30269 msgstr "Exportiere ..."
30271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30272 msgid "Previewing ..."
30273 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30276 msgid "Document not loaded"
30277 msgstr "Dokument nicht geladen."
30279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30280 msgid "Select file to insert"
30281 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30284 msgid "All Files (*)"
30285 msgstr "Alle Dateien (*)"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30290 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30291 "of the document %1$s?"
30293 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie die auf der "
30294 "Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s laden möchten?"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30299 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30300 "version of the document %1$s?"
30302 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30303 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
30306 msgid "Revert to file on disk?"
30307 msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
30310 msgid "Saving all documents..."
30311 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
30314 msgid "All documents saved."
30315 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
30318 msgid "Toolbars unlocked."
30319 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
30321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
30322 msgid "Toolbars locked."
30323 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
30325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
30327 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30328 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
30332 msgid "%1$s unknown command!"
30333 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
30336 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30337 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
30340 msgid "Please, preview the document first."
30341 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
30344 msgid "Couldn't proceed."
30345 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30347 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
30348 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
30349 msgid "Code Preview"
30350 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
30353 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30354 msgstr "%1-Vorschau"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
30358 msgstr "Datei schließen"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
30361 msgid "%1 (read only)"
30362 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
30365 msgid "%1 (modified externally)"
30366 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
30370 msgstr "Unterfenster verstecken"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
30374 msgstr "Unterfenster schließen"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30377 msgid "Wrap Float Settings"
30378 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30380 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30381 msgid "Click to detach"
30382 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30384 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30386 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30388 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30390 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30391 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30392 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30394 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30396 msgid "%1$s (unknown)"
30397 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
30403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
30405 msgstr "Keine Gruppe"
30407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
30408 msgid "More Spelling Suggestions"
30409 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
30412 msgid "Add to personal dictionary|n"
30413 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30416 msgid "Ignore all|I"
30417 msgstr "Alle ignorieren|i"
30419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
30420 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30421 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
30427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
30428 msgid "More Languages ...|M"
30429 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
30433 msgstr "Versteckt|V"
30435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
30436 msgid "<No Documents Open>"
30437 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
30440 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30441 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
30444 msgid "View (Other Formats)|F"
30445 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
30448 msgid "Update (Other Formats)|p"
30449 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
30453 msgid "View [%1$s]|V"
30454 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
30458 msgid "Update [%1$s]|U"
30459 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
30462 msgid "No Custom Insets Defined!"
30463 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30466 msgid "(No Document Open)"
30467 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
30470 msgid "Master Document"
30471 msgstr "Hauptdokument"
30473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
30474 msgid "Other Lists"
30475 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
30478 msgid "(Empty Table of Contents)"
30479 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
30482 msgid "Open Outliner..."
30483 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
30486 msgid "Other Toolbars"
30487 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
30490 msgid "No Branches Set for Document!"
30491 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30494 msgid "Index List|I"
30495 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
30498 msgid "Index Entry|d"
30499 msgstr "Stichwort|h"
30501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
30503 msgid "Index: %1$s"
30504 msgstr "Index: %1$s"
30506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
30508 msgid "Index Entry (%1$s)"
30509 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
30512 msgid "No Citation in Scope!"
30513 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
30516 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
30517 msgid "No citations selected!"
30518 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
30521 msgid "All authors|h"
30522 msgstr "Alle Autoren|u"
30524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
30525 msgid "Force upper case|u"
30526 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
30528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
30530 msgid "Caption (%1$s)"
30531 msgstr "Legende (%1$s)"
30533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
30534 msgid "No Quote in Scope!"
30535 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
30538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
30540 msgid "%1$s (dynamic)"
30541 msgstr "%1$s (dynamisch)"
30543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
30545 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30546 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
30548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
30549 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
30553 msgid "static[[Quotes]]"
30556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
30558 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30559 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
30561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
30563 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30564 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
30566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
30568 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30569 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
30571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
30572 msgid "Change Style|y"
30573 msgstr "Stil ändern|t"
30575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
30577 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30578 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
30582 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30583 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
30587 msgid "Export [%1$s]|E"
30588 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
30590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
30591 msgid "No Action Defined!"
30592 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30594 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30598 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30600 msgid "Export %1$s"
30601 msgstr "%1$s exportieren"
30603 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30605 msgid "Import %1$s"
30606 msgstr "%1$s importieren"
30608 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30610 msgid "Update %1$s"
30611 msgstr "%1$s aktualisieren"
30613 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30616 msgstr "%1$s ansehen"
30618 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30620 msgstr "Leerzeichen"
30622 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30624 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30627 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30628 "Zeichen enthalten:\n"
30630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
30631 msgid "Could not update TeX information"
30632 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
30636 msgid "The script `%1$s' failed."
30637 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
30639 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
30641 msgstr "Alle Dateien "
30643 #: src/insets/Inset.cpp:89
30644 msgid "Bibliography Entry"
30645 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30647 #: src/insets/Inset.cpp:95
30649 msgstr "Gleitobjekt"
30651 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
30655 #: src/insets/Inset.cpp:115
30656 msgid "Horizontal Space"
30657 msgstr "Horizontaler Abstand"
30659 #: src/insets/Inset.cpp:164
30660 msgid "Horizontal Math Space"
30661 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30663 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
30664 msgid "Unknown Argument"
30665 msgstr "Unbekanntes Argument"
30667 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
30668 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30670 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30671 "Ausgabe unterdrückt."
30673 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
30674 msgid "Keys must be unique!"
30675 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30677 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
30680 "The key %1$s already exists,\n"
30681 "it will be changed to %2$s."
30683 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30684 "er wird zu %2$s geändert."
30686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
30690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
30693 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
30694 "If you proceed, all of them will be opened."
30696 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
30697 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
30700 msgid "Open Databases?"
30701 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
30705 msgstr "&Fortfahren"
30707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
30708 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
30709 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
30712 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30713 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
30717 msgstr "Datenbanken:"
30719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
30720 msgid "Style File:"
30721 msgstr "Stildatei:"
30723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
30727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
30728 msgid "included in TOC"
30729 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
30733 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
30734 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
30737 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
30738 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
30739 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
30742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
30744 msgstr "Optionen: "
30746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
30748 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30749 "BibTeX will be unable to find it."
30751 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30752 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30754 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30755 msgid "simple frame"
30756 msgstr "einfacher Rahmen"
30758 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30762 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30763 msgid "simple frame, page breaks"
30764 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30766 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30768 msgstr "oval, dünn"
30770 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30771 msgid "oval, thick"
30772 msgstr "oval, dick"
30774 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30775 msgid "drop shadow"
30776 msgstr "Schlagschatten"
30778 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30779 msgid "shaded background"
30780 msgstr "schattierter Hintergrund"
30782 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30783 msgid "double frame"
30784 msgstr "doppelter Rahmen"
30786 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30788 msgid "%1$s (%2$s)"
30789 msgstr "%1$s (%2$s)"
30791 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30793 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30794 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
30805 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30807 msgid "master %1$s, child %2$s"
30808 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30810 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30813 "Branch Name: %1$s\n"
30814 "Branch Status: %2$s\n"
30815 "Inset Status: %3$s"
30817 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30818 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30819 "Status der Einfügung: %3$s"
30821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30826 msgid "Branch (child): "
30827 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30830 msgid "Branch (master): "
30831 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30834 msgid "Branch (undefined): "
30835 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30838 msgid "Branch state changes in master document"
30839 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30844 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30845 "sure to save the master."
30847 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30848 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30850 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30853 msgstr "Unter-%1$s"
30855 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
30856 msgid "No bibliography defined!"
30857 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30859 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
30861 msgid "+ %1$d more entries."
30862 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
30864 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
30865 msgid "LaTeX Command: "
30866 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30868 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
30869 msgid "InsetCommand Error: "
30870 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30872 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
30873 msgid "Incompatible command name."
30874 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
30877 msgid "InsetCommandParams Error: "
30878 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30881 msgid "InsetCommandParams: "
30882 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30884 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30885 msgid "Unknown parameter name: "
30886 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
30889 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30890 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
30893 msgid "Uncodable characters"
30894 msgstr "unkodierbare Zeichen"
30896 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
30899 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30900 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30903 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30905 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30908 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
30910 msgid "External template %1$s is not installed"
30911 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30913 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30915 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30916 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
30920 msgstr "Gleitobjekt"
30922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
30924 msgstr "Gleitobjekt: "
30926 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
30928 msgstr "Untergleitobjekt: "
30930 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
30931 msgid " (sideways)"
30932 msgstr " (seitwärts)"
30934 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30935 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30936 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30938 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30940 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30941 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30943 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
30947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
30950 "Could not copy the file\n"
30952 "into the temporary directory."
30956 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
30960 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30961 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30965 msgid "Graphics file: %1$s"
30966 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30968 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
30969 msgid "Hyperlink: "
30970 msgstr "Hyperlink:"
30972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
30976 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
30980 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
30984 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
30986 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30987 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30990 msgid "Verbatim Input"
30991 msgstr "Unformatiert"
30993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
30994 msgid "Verbatim Input*"
30995 msgstr "Unformatiert*"
30997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
30998 msgid "Include (excluded)"
30999 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31007 msgid "Recursive input"
31008 msgstr "Rekursive Eingabe"
31010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31013 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31015 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31016 "Einbettung wird ignoriert."
31018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31021 "Could not load included file\n"
31023 "Please, check whether it actually exists."
31025 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31026 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31036 "Included file `%1$s'\n"
31037 "has textclass `%2$s'\n"
31038 "while parent file has textclass `%3$s'."
31040 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31041 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31042 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31045 msgid "Different textclasses"
31046 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31051 "Included file `%1$s'\n"
31052 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31053 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31055 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31056 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31057 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31060 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31061 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31066 "Included file `%1$s'\n"
31067 "uses module `%2$s'\n"
31068 "which is not used in parent file."
31070 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31071 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31072 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31075 msgid "Module not found"
31076 msgstr "Modul nicht gefunden"
31078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31081 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31082 " LaTeX export is probably incomplete."
31084 "Die eingebundene Datei\n"
31086 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31087 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31090 msgid "Unsupported Inclusion"
31091 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31096 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31097 "Offending file:\n"
31100 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31101 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31105 msgid "Index sorting failed"
31106 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31111 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31112 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31113 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31114 "explained in the User Guide."
31116 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31117 "automatisch sortiert werden.\n"
31118 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31119 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31122 msgid "Index Entry"
31125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31126 msgid "Unknown index type!"
31127 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31130 msgid "All indexes"
31131 msgstr "Alle Indexe"
31133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31135 msgstr "Unterindex"
31137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31139 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31140 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31143 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31144 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31149 msgstr "undefiniert"
31151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31160 msgid "No version control"
31161 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31163 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31164 msgid "Label names must be unique!"
31165 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31167 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31170 "The label %1$s already exists,\n"
31171 "it will be changed to %2$s."
31173 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31174 "sie wird zu %2$s geändert."
31176 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31177 msgid "DUPLICATE: "
31178 msgstr "DUPLIKAT: "
31180 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31181 msgid "Horizontal line"
31182 msgstr "Horizontale Linie"
31184 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31185 msgid "no more lstline delimiters available"
31186 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31188 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31189 msgid "Running out of delimiters"
31190 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31192 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31194 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31195 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31196 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31197 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31198 "must investigate!"
31200 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31201 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31202 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31203 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31204 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31206 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31207 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31208 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31210 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31213 "The following characters in one of the program listings are\n"
31214 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31216 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31217 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31218 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31221 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31222 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31224 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31226 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31227 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31231 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31234 "The following characters in one of the program listings are\n"
31235 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31238 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31239 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31243 msgid "A value is expected."
31244 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31253 msgid "Unbalanced braces!"
31254 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31257 msgid "Please specify true or false."
31258 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31261 msgid "Only true or false is allowed."
31262 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31265 msgid "Please specify an integer value."
31266 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31269 msgid "An integer is expected."
31270 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31273 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31274 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31277 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31278 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31282 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31284 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31288 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31289 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31293 msgid "Please specify one of %1$s."
31294 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31298 msgid "Try one of %1$s."
31299 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31303 msgid "I guess you mean %1$s."
31304 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31308 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31309 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31313 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31314 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31318 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31320 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31325 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31328 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31329 "Teilmenge von trblTRBL"
31331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31333 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31334 "right, bottom left and top left corner."
31336 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31337 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31340 msgid "Enter something like \\color{white}"
31341 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31344 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31345 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31348 msgid "auto, last or a number"
31349 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31353 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31354 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31355 "defining a listing inset)"
31357 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31358 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31359 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
31363 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31364 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31367 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31368 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31369 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
31372 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31373 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
31377 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31378 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31382 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31384 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
31389 msgid "Parameter %1$s: "
31390 msgstr "Parameter: %1$s: "
31392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
31394 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31395 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31399 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31400 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31404 msgstr "neue Seite"
31406 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31408 msgstr "Seitenumbruch"
31410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31412 msgstr "Seite leeren"
31414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31415 msgid "Clear Double Page"
31416 msgstr "Doppelseite leeren"
31418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31423 msgid "Nomenclature Symbol: "
31424 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31427 msgid "Description: "
31428 msgstr "Beschreibung: "
31430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31432 msgstr "Sortierung: "
31434 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31462 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31464 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31465 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31467 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31469 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31470 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
31472 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31477 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31482 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31484 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31486 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31488 msgstr "Querverweis: "
31490 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31494 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31496 msgstr "(Querverweis): "
31498 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31499 msgid "Page Number"
31500 msgstr "Seitennummer"
31502 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31506 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31507 msgid "Textual Page Number"
31508 msgstr "Seitennummer in Textform"
31510 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31512 msgstr "TextSeite: "
31514 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31515 msgid "Standard+Textual Page"
31516 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31518 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31520 msgstr "Querverweis+Text: "
31522 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31524 msgstr "Formatiert"
31526 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31530 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31531 msgid "Reference to Name"
31532 msgstr "Referenz auf Namen"
31534 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31538 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31542 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31546 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31548 msgstr "Tiefgestellt"
31550 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31551 msgid "superscript"
31552 msgstr "Hochgestellt"
31554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31555 msgid "Protected Space"
31556 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31560 msgstr "Geviert-Abstand"
31562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31563 msgid "Double Quad Space"
31564 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31568 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31572 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31575 msgid "Protected Horizontal Fill"
31576 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31579 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31580 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31583 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31584 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31587 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31588 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31591 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31592 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31595 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31596 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31599 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31600 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31604 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31605 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31609 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31610 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31612 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31613 msgid "List of Listings"
31614 msgstr "Programm-Listings"
31616 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31617 msgid "Unknown TOC type"
31618 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31620 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31621 msgid "Selections not supported."
31623 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31625 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31626 msgid "Multi-column in current or destination column."
31628 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31630 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31631 msgid "Multi-row in current or destination row."
31633 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31635 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31636 msgid "Selection size should match clipboard content."
31638 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31639 "Zwischenablage überein."
31641 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31643 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31645 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31647 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31651 msgstr "Nicht angezeigt."
31653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31658 msgid "Converting to loadable format..."
31659 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31662 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31663 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31666 msgid "Scaling etc..."
31667 msgstr "Skaliere etc..."
31669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31670 msgid "Ready to display"
31671 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31674 msgid "No file found!"
31675 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31678 msgid "Error converting to loadable format"
31679 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31682 msgid "Error loading file into memory"
31683 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31686 msgid "Error generating the pixmap"
31687 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31693 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31694 msgid "Preview loading"
31695 msgstr "Laden der Vorschau"
31697 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31698 msgid "Preview ready"
31699 msgstr "Vorschau bereit"
31701 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31702 msgid "Preview failed"
31703 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31705 #: src/lengthcommon.cpp:41
31706 msgid "cc[[unit of measure]]"
31709 #: src/lengthcommon.cpp:41
31713 #: src/lengthcommon.cpp:41
31717 #: src/lengthcommon.cpp:42
31721 #: src/lengthcommon.cpp:42
31722 msgid "mu[[unit of measure]]"
31725 #: src/lengthcommon.cpp:42
31729 #: src/lengthcommon.cpp:43
31733 #: src/lengthcommon.cpp:43
31737 #: src/lengthcommon.cpp:43
31738 msgid "Text Width %"
31739 msgstr "Textbreite %"
31741 #: src/lengthcommon.cpp:44
31742 msgid "Column Width %"
31743 msgstr "Spaltenbreite %"
31745 #: src/lengthcommon.cpp:44
31746 msgid "Page Width %"
31747 msgstr "Seitenbreite %"
31749 #: src/lengthcommon.cpp:44
31750 msgid "Line Width %"
31751 msgstr "Zeilenbreite %"
31753 #: src/lengthcommon.cpp:45
31754 msgid "Text Height %"
31755 msgstr "Texthöhe %"
31757 #: src/lengthcommon.cpp:45
31758 msgid "Page Height %"
31759 msgstr "Seitenhöhe %"
31761 #: src/lengthcommon.cpp:45
31762 msgid "Line Distance %"
31763 msgstr "Zeilenabstand %"
31765 #: src/lyxfind.cpp:128
31766 msgid "Search error"
31767 msgstr "Fehler beim Suchen"
31769 #: src/lyxfind.cpp:128
31770 msgid "Search string is empty"
31771 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31773 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31775 "End of file reached while searching forward.\n"
31776 "Continue searching from the beginning?"
31778 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31779 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31781 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31783 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31784 "Continue searching from the end?"
31786 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31787 "Suche am Ende fortsetzen?"
31789 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31790 msgid "String not found."
31791 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31793 #: src/lyxfind.cpp:400
31794 msgid "String found."
31795 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31797 #: src/lyxfind.cpp:402
31798 msgid "String has been replaced."
31799 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31801 #: src/lyxfind.cpp:405
31803 msgid "%1$d strings have been replaced."
31804 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31806 #: src/lyxfind.cpp:1535
31807 msgid "Invalid regular expression!"
31808 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31810 #: src/lyxfind.cpp:1540
31811 msgid "Match not found!"
31812 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31814 #: src/lyxfind.cpp:1544
31815 msgid "Match found!"
31816 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31818 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
31819 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31821 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31822 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31824 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
31829 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31831 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31832 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31834 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31836 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31838 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31841 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
31843 msgid "Color: %1$s"
31844 msgstr "Farbe: %1$s"
31846 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
31848 msgid "Decoration: %1$s"
31849 msgstr "Verzierung: %1$s"
31851 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
31853 msgid "Environment: %1$s"
31854 msgstr "Umgebung: %1$s"
31856 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
31857 msgid "Cursor not in table"
31858 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
31861 msgid "Only one row"
31862 msgstr "Nur eine Zeile"
31864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31865 msgid "Only one column"
31866 msgstr "Nur eine Spalte"
31868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
31869 msgid "No hline to delete"
31870 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
31873 msgid "No vline to delete"
31874 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31876 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
31878 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31879 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
31886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
31887 msgid "Bad math environment"
31888 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
31892 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31893 "Change the math formula type and try again."
31895 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31896 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31898 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
31900 msgstr "Keine Nummer"
31902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
31904 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31905 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
31909 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31910 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
31913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
31914 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31915 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
31918 msgid "create new math text environment ($...$)"
31919 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
31922 msgid "entered math text mode (textrm)"
31923 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31925 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
31926 msgid "Regular expression editor mode"
31927 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31929 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
31930 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31931 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31934 msgid "Standard[[mathref]]"
31937 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
31941 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
31942 msgid "FormatRef: "
31943 msgstr "Formatiert: "
31945 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31948 msgstr "Größe: %1$s"
31950 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31952 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31953 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31955 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
31957 msgid "Macro: %1$s"
31958 msgstr "Makro: %1$s"
31960 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31964 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
31966 msgstr "Mathe-Makro"
31968 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
31970 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31971 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31973 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
31975 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31976 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31978 #: src/output.cpp:37
31981 "Could not open the specified document\n"
31984 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31985 "konnte nicht geöffnet werden."
31987 #: src/output_latex.cpp:1360
31988 msgid "Error in latexParagraphs"
31989 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31991 #: src/output_latex.cpp:1361
31994 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31995 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31997 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31998 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32001 #: src/output_plaintext.cpp:144
32003 msgstr "Abstract: "
32005 #: src/output_plaintext.cpp:156
32006 msgid "References: "
32007 msgstr "Referenzen: "
32009 #: src/support/Package.cpp:169
32010 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32011 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32013 #: src/support/Package.cpp:173
32017 #: src/support/Package.cpp:526
32018 msgid "LyX binary not found"
32019 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32021 #: src/support/Package.cpp:527
32024 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32026 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32029 #: src/support/Package.cpp:646
32032 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32034 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32035 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32037 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32039 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32040 "Umgebungsvariable\n"
32041 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32044 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32045 msgid "File not found"
32046 msgstr "Datei nicht gefunden"
32048 #: src/support/Package.cpp:716
32051 "Invalid %1$s switch.\n"
32052 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32054 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32055 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32057 #: src/support/Package.cpp:743
32060 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32061 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32063 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32064 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32066 #: src/support/Package.cpp:767
32069 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32070 "%2$s is not a directory."
32072 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32073 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32075 #: src/support/Package.cpp:769
32076 msgid "Directory not found"
32077 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32079 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32084 "has not yet completed.\n"
32086 "Do you want to stop it?"
32090 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32092 "Möchten Sie ihn beenden?"
32094 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32095 msgid "Stop command?"
32096 msgstr "Befehl stoppen?"
32098 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32102 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32103 msgid "Let it &run"
32104 msgstr "&Fortfahren"
32106 #: src/support/debug.cpp:42
32107 msgid "No debugging messages"
32108 msgstr "Keine Testmeldungen"
32110 #: src/support/debug.cpp:43
32111 msgid "General information"
32112 msgstr "Allgemeine Informationen"
32114 #: src/support/debug.cpp:44
32115 msgid "Program initialisation"
32116 msgstr "Initialisierung des Programms"
32118 #: src/support/debug.cpp:45
32119 msgid "Keyboard events handling"
32120 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32122 #: src/support/debug.cpp:46
32123 msgid "GUI handling"
32124 msgstr "GUI-Aufbau"
32126 #: src/support/debug.cpp:47
32127 msgid "Lyxlex grammar parser"
32128 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32130 #: src/support/debug.cpp:48
32131 msgid "Configuration files reading"
32132 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32134 #: src/support/debug.cpp:49
32135 msgid "Custom keyboard definition"
32136 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32138 #: src/support/debug.cpp:50
32139 msgid "LaTeX generation/execution"
32140 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32142 #: src/support/debug.cpp:51
32143 msgid "Math editor"
32144 msgstr "Mathe-Editor"
32146 #: src/support/debug.cpp:52
32147 msgid "Font handling"
32148 msgstr "Schrift-Handhabung"
32150 #: src/support/debug.cpp:53
32151 msgid "Textclass files reading"
32152 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32154 #: src/support/debug.cpp:54
32155 msgid "Version control"
32156 msgstr "Versionskontrolle"
32158 #: src/support/debug.cpp:55
32159 msgid "External control interface"
32160 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32162 #: src/support/debug.cpp:56
32163 msgid "Undo/Redo mechanism"
32164 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32166 #: src/support/debug.cpp:57
32167 msgid "User commands"
32168 msgstr "Benutzerbefehle"
32170 #: src/support/debug.cpp:58
32171 msgid "The LyX Lexer"
32172 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32174 #: src/support/debug.cpp:59
32175 msgid "Dependency information"
32176 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32178 #: src/support/debug.cpp:60
32180 msgstr "LyX-Einfügungen"
32182 #: src/support/debug.cpp:61
32183 msgid "Files used by LyX"
32184 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32186 #: src/support/debug.cpp:62
32187 msgid "Workarea events"
32188 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32190 #: src/support/debug.cpp:63
32191 msgid "Clipboard handling"
32192 msgstr "Zwischenablage"
32194 #: src/support/debug.cpp:64
32195 msgid "Graphics conversion and loading"
32196 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32198 #: src/support/debug.cpp:65
32199 msgid "Change tracking"
32200 msgstr "Änderungsverfolgung"
32202 #: src/support/debug.cpp:66
32203 msgid "External template/inset messages"
32204 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32206 #: src/support/debug.cpp:67
32207 msgid "RowPainter profiling"
32208 msgstr "RowPainter-Profiling"
32210 #: src/support/debug.cpp:68
32211 msgid "Scrolling debugging"
32212 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32214 #: src/support/debug.cpp:69
32215 msgid "Math macros"
32216 msgstr "Mathe-Makros"
32218 #: src/support/debug.cpp:70
32222 #: src/support/debug.cpp:71
32223 msgid "Locale/Internationalisation"
32224 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32226 #: src/support/debug.cpp:72
32227 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32228 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32230 #: src/support/debug.cpp:73
32231 msgid "Find and replace mechanism"
32232 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32234 #: src/support/debug.cpp:74
32235 msgid "Developers' general debug messages"
32236 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32238 #: src/support/debug.cpp:75
32239 msgid "All debugging messages"
32240 msgstr "Alle Testmeldungen"
32242 #: src/support/debug.cpp:154
32244 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32245 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32247 #: src/support/lassert.cpp:60
32250 "Assertion %1$s violated in\n"
32251 "file: %2$s, line: %3$s"
32253 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32254 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32256 #: src/support/lassert.cpp:70
32258 "It should be safe to continue, but you\n"
32259 "may wish to save your work and restart LyX."
32261 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32262 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32264 #: src/support/lassert.cpp:73
32268 #: src/support/lassert.cpp:80
32270 "There has been an error with this document.\n"
32271 "LyX will attempt to close it safely."
32273 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32274 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32276 #: src/support/lassert.cpp:83
32277 msgid "Buffer Error!"
32278 msgstr "Speicherfehler!"
32280 #: src/support/lassert.cpp:90
32282 "LyX has encountered an application error\n"
32283 "and will now shut down."
32285 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32286 "und wird nun beendet."
32288 #: src/support/lassert.cpp:93
32289 msgid "Fatal Exception!"
32290 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32292 #: src/support/os_win32.cpp:504
32293 msgid "System file not found"
32294 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32296 #: src/support/os_win32.cpp:505
32298 "Unable to load shfolder.dll\n"
32301 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32302 "Bitte installieren."
32304 #: src/support/os_win32.cpp:510
32305 msgid "System function not found"
32306 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32308 #: src/support/os_win32.cpp:511
32310 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32311 "Don't know how to proceed. Sorry."
32313 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32314 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32316 #: src/support/userinfo.cpp:45
32317 msgid "Unknown user"
32318 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32321 #~ msgid "&Zoom %:"
32322 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
32324 #~ msgid "Basic (BibTeX)"
32325 #~ msgstr "Schlicht (BibTeX)"
32328 #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
32329 #~ "styles primarily suitable for science and maths."
32331 #~ "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
32332 #~ "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
32333 #~ "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
32335 #~ msgid "not cited"
32336 #~ msgstr "nicht zitiert"
32338 #~ msgid "Add to bibliography only."
32339 #~ msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
32341 #~ msgid "Key only."
32342 #~ msgstr "Nur Schlüssel."
32345 #~ msgstr "Schlüssel"
32347 #~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
32348 #~ msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
32351 #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
32352 #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
32353 #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
32354 #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
32355 #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
32357 #~ "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher "
32358 #~ "am Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 "
32359 #~ "verbreiteten, auf Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex "
32360 #~ "geeignet. Der Natbib-Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als "
32361 #~ "das normale Biblatex. Wie beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,"
32362 #~ "biber` als Bibliography-Prozessor dringend empfohlen."
32364 #~ msgid "Footnote"
32365 #~ msgstr "Fußnote"
32368 #~ msgstr "Fußnote"
32370 #~ msgid "bibliography entry"
32371 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32373 #~ msgid "Full bibliography entry."
32374 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32376 #~ msgid "Autocite"
32377 #~ msgstr "Autocite"
32382 #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
32383 #~ msgstr "Volltitel erz&wingen"
32385 #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
32386 #~ msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
32389 #~ msgstr " et al."
32392 #~ msgstr "Hochgestellt"
32395 #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
32396 #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
32397 #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
32398 #~ "'biber' as bibliography processor is advised."
32400 #~ "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. "
32401 #~ "Es wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es "
32402 #~ "ist hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die "
32403 #~ "mit dem klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` "
32404 #~ "als Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
32406 #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
32407 #~ msgstr "A&utorenliste kürzen"
32409 #~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
32410 #~ msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
32412 #~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
32413 #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
32416 #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
32417 #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
32418 #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
32420 #~ "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für "
32421 #~ "Rechts- und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für "
32422 #~ "English, Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch "
32423 #~ "sind enthalten."
32425 #~ msgid "Bibliography entry."
32426 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
32431 #~ msgid "short title"
32432 #~ msgstr "Kurztitel"
32437 #~ msgid "Natbib (BibTeX)"
32438 #~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
32441 #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
32442 #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
32443 #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
32444 #~ "author names, shortened and full author lists, and more."
32446 #~ "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
32447 #~ "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
32448 #~ "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
32449 #~ "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
32450 #~ "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
32451 #~ "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
32453 #~ msgid "Algorithms"
32454 #~ msgstr "Algorithmen"
32456 #~ msgid "Missing included file"
32457 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
32459 #~ msgid "Included in TOC"
32460 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
32466 #~ msgstr "&Schlüssel:"
32469 #~ msgstr "&E-Mail"
32474 #~ msgid "&Description:"
32475 #~ msgstr "&Beschreibung:"
32478 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32479 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32482 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
32483 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32484 #~ "weggelassen:\n"
32488 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32489 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32492 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
32494 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32495 #~ "weggelassen:\n"
32498 #~ msgid "External material"
32499 #~ msgstr "Externes Material"
32505 #~ msgid "Sty&le engine:"
32506 #~ msgstr "&Programm:"
32508 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32509 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
32511 #~ msgid "&Default (numerical)"
32512 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
32515 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32516 #~ "parameters in document class options."
32518 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
32519 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
32522 #~ msgstr "&Natbib"
32524 #~ msgid "Natbib &style:"
32525 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
32527 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32528 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
32530 #~ msgid "&Jurabib"
32531 #~ msgstr "&Jurabib"
32533 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32534 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
32536 #~ msgid "Databa&ses"
32537 #~ msgstr "Daten&banken"
32539 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32540 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
32542 #~ msgid "Default (basic)"
32543 #~ msgstr "Standard (basic)"
32545 #~ msgid "Citation engine"
32546 #~ msgstr "Literatursystem"
32549 #~ msgstr "Jurabib"
32554 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
32555 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
32557 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
32558 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
32561 #~ msgstr "&Größe:"
32563 #~ msgid "``text''"
32566 #~ msgid "''text''"
32569 #~ msgid ",,text``"
32572 #~ msgid ",,text''"
32575 #~ msgid "<<text>>"
32578 #~ msgid ">>text<<"
32581 #~ msgid "\"text\""
32582 #~ msgstr "\"Text\""
32584 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32585 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
32587 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32588 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
32590 #~ msgid "Character: "
32591 #~ msgstr "Zeichen: "
32593 #~ msgid "Code Point: "
32594 #~ msgstr "Code-Punkt: "
32596 #~ msgid "frame of button"
32597 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
32599 #~ msgid "Example:"
32600 #~ msgstr "Beispiel:"
32602 #~ msgid "Examples:"
32603 #~ msgstr "Beispiele:"
32605 #~ msgid "Subexample:"
32606 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32608 #~ msgid "Source Pane|S"
32609 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32614 #~ msgid "LaTeX Source"
32615 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32617 #~ msgid "DocBook Source"
32618 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32620 #~ msgid "Literate Source"
32621 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32623 #~ msgid "La&bels in:"
32624 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32626 #~ msgid "&References"
32627 #~ msgstr "&Verweise"
32629 #~ msgid "Fil&ter:"
32630 #~ msgstr "Fil&ter:"
32632 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32633 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32636 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32637 #~ "sensitive option is checked)"
32639 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32640 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32643 #~ msgstr "&Sortieren"
32645 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32646 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32648 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32649 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32651 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32652 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32654 #~ msgid "Jump back"
32655 #~ msgstr "Springe zurück"
32657 #~ msgid "Jump to label"
32658 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32660 #~ msgid "Text to place before citation"
32661 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
32663 #~ msgid "Text to place after citation"
32664 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
32666 #~ msgid "List all authors"
32667 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32669 #~ msgid "Enter the text to search for"
32670 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32672 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32673 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32675 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32676 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32678 #~ msgid "&Search Citation"
32679 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32681 #~ msgid "Searc&h:"
32682 #~ msgstr "S&uchen:"
32684 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32686 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32687 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32690 #~ msgstr "&Suchen"
32692 #~ msgid "Search &field:"
32693 #~ msgstr "Such&feld:"
32695 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32696 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32698 #~ msgid "&Full author list"
32699 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32704 #~ msgid " (version control, locking)"
32705 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32707 #~ msgid " (version control)"
32708 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32710 #~ msgid " (changed)"
32711 #~ msgstr " (geändert)"
32713 #~ msgid " (read only)"
32714 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32716 #~ msgid "Export failure"
32717 #~ msgstr "Exportfehler"
32720 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32721 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32722 #~ "Use the OS native format."
32724 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32725 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32726 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32727 #~ "Betriebssystems."
32729 #~ msgid "Conversion Failed!"
32730 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32732 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32733 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32735 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32736 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32738 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32739 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32742 #~ "Today's date.\n"
32743 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32745 #~ "Das heutige Datum.\n"
32746 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32751 #~ msgid "svgz|SVG"
32752 #~ msgstr "svgz|SVG"
32754 #~ msgid "Plain text (image)"
32755 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32757 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32758 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32760 #~ msgid "date (output)"
32761 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32763 #~ msgid "date command"
32764 #~ msgstr "date-Befehl"
32766 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32767 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32769 #~ msgid "Change: "
32770 #~ msgstr "Änderung: "
32779 #~ msgstr "Undef.: "
32781 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32782 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32784 #~ msgid "Author running head"
32785 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32787 #~ msgid "Author running head:"
32788 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32790 #~ msgid "Title running head"
32791 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32793 #~ msgid "Title running head:"
32794 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32796 #~ msgid "Keypoints"
32797 #~ msgstr "Schlagwörter"
32799 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32800 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32802 #~ msgid "DVI-PS Options"
32803 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32805 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32806 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32808 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32810 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32812 #~ msgid "&Longtable"
32813 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32815 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32816 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32818 #~ msgid "Top Line|n"
32819 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32821 #~ msgid "Bottom Line|i"
32822 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32824 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32825 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32827 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32828 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32830 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32831 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32833 #~ msgid "Open Navigator..."
32834 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32836 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32837 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32839 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32840 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32842 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32843 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32845 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32846 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32851 #~ msgid "Page number to print from"
32852 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32854 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32857 #~ msgid "Page number to print to"
32858 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32860 #~ msgid "Print all pages"
32861 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32866 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32867 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32869 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32870 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32872 #~ msgid "Print in reverse order"
32873 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32875 #~ msgid "Re&verse order"
32876 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32879 #~ msgstr "Kopie&n"
32881 #~ msgid "Number of copies"
32882 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32884 #~ msgid "Collate copies"
32885 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32887 #~ msgid "&Collate"
32888 #~ msgstr "&Sortieren"
32891 #~ msgstr "&Drucken"
32893 #~ msgid "Print Destination"
32894 #~ msgstr "Druckziel"
32896 #~ msgid "Send output to the printer"
32897 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32899 #~ msgid "P&rinter:"
32900 #~ msgstr "D&rucker:"
32902 #~ msgid "Send output to the given printer"
32903 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32905 #~ msgid "Send output to a file"
32906 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32908 #~ msgid "Printer Command Options"
32909 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32911 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32912 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32914 #~ msgid "File ex&tension:"
32915 #~ msgstr "Datei&endung:"
32917 #~ msgid "Option used to print to a file."
32918 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32920 #~ msgid "Print to &file:"
32921 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32923 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32924 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32926 #~ msgid "Set &printer:"
32927 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32929 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32930 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32932 #~ msgid "Spool &printer:"
32933 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32936 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32938 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32939 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32941 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32942 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32944 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32945 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32947 #~ msgid "Re&verse pages:"
32948 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32950 #~ msgid "&Number of copies:"
32951 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32953 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32954 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32956 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32957 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32959 #~ msgid "Co&llated:"
32960 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32962 #~ msgid "Pa&ge range:"
32963 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32965 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32966 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32968 #~ msgid "&Odd pages:"
32969 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32971 #~ msgid "&Even pages:"
32972 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32974 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32976 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32978 #~ msgid "E&xtra options:"
32979 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32981 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32982 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32985 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32986 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32987 #~ "your printers."
32989 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32990 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32991 #~ "Drucker installiert haben."
32993 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32994 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32996 #~ msgid "Name of the default printer"
32997 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32999 #~ msgid "Default &printer:"
33000 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33002 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33003 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33005 #~ msgid "Standard Code"
33006 #~ msgstr "Standard-Code"
33008 #~ msgid "Print...|P"
33009 #~ msgstr "Drucken...|D"
33011 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33012 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33015 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33016 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33018 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33019 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33021 #~ msgid "Print document failed"
33022 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33024 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33025 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33027 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33028 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33030 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33031 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33033 #~ msgid "Error running external commands."
33034 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33036 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33037 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33039 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33040 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33043 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33044 #~ "environment variable PRINTER."
33046 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33047 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33049 #~ msgid "The option to print only even pages."
33050 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33053 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33054 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33056 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33057 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33058 #~ "druckenden DVI-Datei."
33060 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33061 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33063 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33064 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33066 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33068 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33070 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33071 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33074 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33075 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33076 #~ "and arguments."
33078 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33079 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33080 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33083 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33084 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33086 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33087 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33089 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33090 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33092 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33094 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33097 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33100 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33101 #~ "explizit angeben soll."
33103 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33104 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33107 #~ msgstr "Drucker"
33109 #~ msgid "Print Document"
33110 #~ msgstr "Dokument drucken"
33112 #~ msgid "Print to file"
33113 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33115 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33116 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33119 #~ msgstr "Schwarz"
33130 #~ msgid "Darkgray"
33131 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33139 #~ msgid "Lightgray"
33140 #~ msgstr "Hellgrau"
33143 #~ msgstr "Limette"
33146 #~ msgstr "Magenta"
33149 #~ msgstr "Olivgrün"
33167 #~ msgstr "Violett"
33175 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33176 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33178 #~ msgid "Supported box types"
33179 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33181 #~ msgid "Unknown document class"
33182 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33184 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33186 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33188 #~ msgid "Included File Invalid"
33189 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33192 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33194 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33196 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33198 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33203 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33204 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33206 #~ msgid "Forward search"
33207 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33209 #~ msgid "Document &class"
33210 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33212 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33213 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33217 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33220 #~ msgid "&Vertical factor:"
33221 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33224 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33225 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33228 #~ msgid "&Rotation:"
33229 #~ msgstr "Notation"
33231 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33232 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33235 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33237 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33238 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33240 #~ msgid "Enable &RTL support"
33241 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33246 #~ msgid "EndOfSlide"
33247 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33249 #~ msgid "--Separator--"
33250 #~ msgstr "--Trenner--"
33252 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33253 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33255 #~ msgid "TeX Code|X"
33256 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33258 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33259 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33264 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33265 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33267 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33268 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33270 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33271 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33273 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33274 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33276 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33277 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33280 #~ msgstr "&Bereich"
33282 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33283 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33285 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33286 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33288 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33289 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33291 #~ msgid "Split Environment|l"
33292 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33294 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33295 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33300 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33301 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33303 #~ msgid "report (R Journal)"
33304 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33306 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33307 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33309 #~ msgid "Alternative theorem string"
33310 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33312 #~ msgid "Key Words."
33313 #~ msgstr "Schlagwörter."
33315 #~ msgid "Multilingual captions"
33316 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33319 #~ msgstr "Ausschuss"
33321 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33322 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33324 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33325 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33327 #~ msgid "End Multiple Columns"
33328 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33330 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33331 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33333 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33337 #~ msgstr "&Primäre:"
33339 #~ msgid "Memory problem"
33340 #~ msgstr "Speicherproblem"
33342 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33343 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33345 #~ msgid "List of Graphics"
33346 #~ msgstr "Grafiken"
33348 #~ msgid "List of Equations"
33349 #~ msgstr "Gleichungen"
33351 #~ msgid "List of Index Entries"
33352 #~ msgstr "Stichwörter"
33354 #~ msgid "List of Marginal notes"
33355 #~ msgstr "Randnotizen"
33357 #~ msgid "List of Notes"
33358 #~ msgstr "Notizen"
33360 #~ msgid "List of Citations"
33361 #~ msgstr "Literaturverweise"
33363 #~ msgid "List of Branches"
33366 #~ msgid "List of Changes"
33367 #~ msgstr "Änderungen"
33369 #~ msgid "elsewhere"
33370 #~ msgstr "woanders"
33372 #~ msgid "Deprecated Styles"
33373 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33375 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33376 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33378 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33379 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33381 #~ msgid "EndFrame"
33382 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33384 #~ msgid "________________________________"
33385 #~ msgstr "________________________________"
33387 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33388 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33390 #~ msgid "Automatic help"
33391 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33394 #~ msgstr "Sitzung"
33396 #~ msgid "Documents"
33397 #~ msgstr "Dokumente"
33399 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33400 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33402 #~ msgid "Use ams&math package"
33403 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33405 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33406 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33408 #~ msgid "Use amssymb package"
33409 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33411 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33412 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33414 #~ msgid "Use &esint package"
33415 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33417 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33418 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33420 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33421 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33423 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33424 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33426 #~ msgid "Use mathtools package"
33427 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33429 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33430 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33432 #~ msgid "Use mh&chem package"
33433 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33435 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33436 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33438 #~ msgid "Use stackrel package"
33439 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33441 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33442 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33444 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33445 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33447 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33448 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33450 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33451 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33453 #~ msgid "Close Section"
33454 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33456 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33457 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33459 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33460 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33462 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33463 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33466 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33467 #~ "actually to print."
33469 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33470 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33472 #~ msgid "Maintext"
33473 #~ msgstr "Haupttext"
33475 #~ msgid "institute mark"
33476 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33478 #~ msgid "Make letter title"
33479 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33481 #~ msgid "Initial Option"
33482 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33484 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33485 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33487 #~ msgid "Settings...|g"
33488 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33490 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33491 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33493 #~ msgid "AMS arrows"
33494 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33496 #~ msgid "AMS relations"
33497 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33499 #~ msgid "AMS operators"
33500 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33502 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33503 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33505 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33506 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33508 #~ msgid "AMS Arrows"
33509 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33511 #~ msgid "AMS Relations"
33512 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33514 #~ msgid "AMS Operators"
33515 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33517 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33518 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33520 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33521 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33523 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33524 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33526 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33527 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33529 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33531 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33532 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33534 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33536 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33539 #~ msgid "Fig. ---"
33540 #~ msgstr "Abb. ---"
33542 #~ msgid "Captionabove"
33543 #~ msgstr "Legende oben"
33545 #~ msgid "Captionbelow"
33546 #~ msgstr "Legende unten"
33548 #~ msgid "Table Caption"
33549 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33551 #~ msgid "Multilingual caption:"
33552 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33554 #~ msgid "Ligature Break"
33555 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33557 #~ msgid "End of Sentence"
33558 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33560 #~ msgid "Ellipsis"
33561 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33563 #~ msgid "Hyphenation Point"
33564 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33566 #~ msgid "Breakable Slash"
33567 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33569 #~ msgid "Protected Hyphen"
33570 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33572 #~ msgid "Noweb Report"
33573 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33575 #~ msgid "Noweb Article"
33576 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33578 #~ msgid "Noweb Book"
33579 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33581 #~ msgid "Computing Review Categories"
33582 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33584 #~ msgid "Institute mark"
33585 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33588 #~ msgstr "Leerraum"
33591 #~ msgstr "Leerraum:"
33593 #~ msgid "Computer:"
33594 #~ msgstr "Computer:"
33599 #~ msgid "Braille Manual|B"
33600 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33602 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33603 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33605 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33606 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33608 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33609 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33611 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33612 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33614 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33615 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33617 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33618 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33620 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33621 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33623 #~ msgid "View Outline|u"
33624 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33627 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33629 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33633 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33636 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
33637 #~ "Fenster angewandt: "
33640 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33641 #~ "active window: "
33643 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
33644 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
33647 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33649 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33650 #~ "Fenster angewandt: "
33652 #~ msgid "%1$s%2$s"
33653 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33655 #~ msgid " (unknown)"
33656 #~ msgstr " (unbekannt)"
33658 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33659 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33662 #~ msgstr "Latein an"
33664 #~ msgid "Latin on"
33665 #~ msgstr "Latein an"
33667 #~ msgid "LatinOff"
33668 #~ msgstr "Latein aus"
33670 #~ msgid "Latin off"
33671 #~ msgstr "Latein aus"
33673 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33674 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33679 #~ msgid "Table w&idth:"
33680 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33682 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33683 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33685 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33686 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33688 #~ msgid "Rotate cell"
33689 #~ msgstr "Zelle drehen"
33694 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33695 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33697 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33698 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33700 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33701 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33703 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33705 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33707 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33708 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33710 #~ msgid "&Output Format:"
33711 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33719 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33720 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33722 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33723 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33725 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33726 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33728 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33729 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33731 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33732 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33734 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33735 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33737 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33738 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33740 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33741 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33743 #~ msgid "Remark \\theremark"
33744 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33746 #~ msgid "Case \\thecase"
33747 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33749 #~ msgid "Question \\thequestion"
33750 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33752 #~ msgid "Note \\thenote"
33753 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33755 #~ msgid "Specify the default paper size."
33756 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33759 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33760 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33762 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33763 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33765 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33766 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33768 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33769 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33771 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33772 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33774 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33775 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33777 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33778 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33783 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33784 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33786 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33787 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33789 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33790 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33795 #~ msgid "\\thesol"
33796 #~ msgstr "\\thesol"
33798 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33799 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33802 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33803 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33804 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33806 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33807 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33808 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33811 #~ msgstr "Schritt"
33813 #~ msgid "Step \\thestep."
33814 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33816 #~ msgid "Appendices Section"
33817 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33819 #~ msgid "--- Appendices ---"
33820 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33822 #~ msgid "Preface:"
33823 #~ msgstr "Vorwort:"
33825 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33826 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33828 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33829 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33832 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33834 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33835 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33837 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33838 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33841 #~ msgid "Itemizef"
33842 #~ msgstr "Auflistung"
33845 #~ msgid "Itemizedd"
33846 #~ msgstr "Auflistung"
33848 #~ msgid "Layout|L"
33849 #~ msgstr "Format|F"
33851 #~ msgid "Documents|D"
33852 #~ msgstr "Dokumente|k"
33854 #~ msgid "New from Template...|T"
33855 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33857 #~ msgid "Revert|R"
33858 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33860 #~ msgid "Custom...|C"
33861 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33864 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33867 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33870 #~ msgstr "Einfügen|E"
33872 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33873 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33875 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33876 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33878 #~ msgid "Tabular|T"
33879 #~ msgstr "Tabelle|T"
33881 #~ msgid "Thesaurus..."
33882 #~ msgstr "Thesaurus..."
33884 #~ msgid "Statistics...|i"
33885 #~ msgstr "Statistik...|i"
33887 #~ msgid "Change Tracking|g"
33888 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33890 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33891 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33893 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33894 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33896 #~ msgid "Line Bottom|B"
33897 #~ msgstr "Linie unten|e"
33899 #~ msgid "Line Left|L"
33900 #~ msgstr "Linie links|i"
33902 #~ msgid "Line Right|R"
33903 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33905 #~ msgid "Delete Row|w"
33906 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33908 #~ msgid "Copy Row"
33909 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33911 #~ msgid "Swap Rows"
33912 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33914 #~ msgid "Delete Column|D"
33915 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33917 #~ msgid "Copy Column"
33918 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33920 #~ msgid "Swap Columns"
33921 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33923 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33924 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33926 #~ msgid "Alignment|A"
33927 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33929 #~ msgid "Add Row|R"
33930 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33932 #~ msgid "Add Column|C"
33933 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33941 #~ msgid "Mathematica"
33942 #~ msgstr "Mathematica"
33944 #~ msgid "Maple, simplify"
33945 #~ msgstr "Maple, simplify"
33947 #~ msgid "Maple, factor"
33948 #~ msgstr "Maple, factor"
33950 #~ msgid "Maple, evalm"
33951 #~ msgstr "Maple, evalm"
33953 #~ msgid "Maple, evalf"
33954 #~ msgstr "Maple, evalf"
33956 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33957 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33959 #~ msgid "Align Environment|A"
33960 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33962 #~ msgid "AlignAt Environment"
33963 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33965 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33966 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33968 #~ msgid "Multline Environment"
33969 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33971 #~ msgid "Special Character|S"
33972 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33974 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33975 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33977 #~ msgid "Index Entry|I"
33978 #~ msgstr "Stichwort|S"
33980 #~ msgid "URL...|U"
33981 #~ msgstr "URL...|U"
33983 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33984 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33986 #~ msgid "TeX Code|T"
33987 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33989 #~ msgid "Minipage|p"
33990 #~ msgstr "Minipage|p"
33992 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33993 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33995 #~ msgid "Floats|a"
33996 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33998 #~ msgid "Include File...|d"
33999 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34001 #~ msgid "Insert File|e"
34002 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34004 #~ msgid "External Material...|x"
34005 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34007 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34008 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34010 #~ msgid "Protected Space|r"
34011 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34013 #~ msgid "Vertical Space..."
34014 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34016 #~ msgid "Protected Dash|D"
34017 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34019 #~ msgid "Single Quote|Q"
34020 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34022 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34023 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34025 #~ msgid "Horizontal Line"
34026 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34028 #~ msgid "Font Change|o"
34029 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34031 #~ msgid "Math Normal Font"
34032 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34034 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34035 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34037 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34038 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34040 #~ msgid "Math Roman Family"
34041 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34043 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34044 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34046 #~ msgid "Math Bold Series"
34047 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34049 #~ msgid "Text Normal Font"
34050 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34052 #~ msgid "Floatflt Figure"
34053 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34055 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34056 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34058 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34059 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34061 #~ msgid "Character...|C"
34062 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34064 #~ msgid "Paragraph...|P"
34065 #~ msgstr "Absatz...|A"
34067 #~ msgid "Document...|D"
34068 #~ msgstr "Dokument...|D"
34070 #~ msgid "Tabular...|T"
34071 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34073 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34074 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34076 #~ msgid "Noun Style|N"
34077 #~ msgstr "Eigenname|E"
34079 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34080 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34082 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34083 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34085 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34086 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34088 #~ msgid "Update|U"
34089 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34091 #~ msgid "TeX Information|X"
34092 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34094 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34095 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34097 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34098 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34100 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34101 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34103 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34104 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34106 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34107 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34109 #~ msgid "Extended Features|E"
34110 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34112 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34113 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34115 #~ msgid "Preferences..."
34116 #~ msgstr "Einstellungen..."
34118 #~ msgid "Quit LyX"
34119 #~ msgstr "LyX beenden"
34121 #~ msgid "%1$d words checked."
34122 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34124 #~ msgid "One word checked."
34125 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34127 #~ msgid "Spelling check completed"
34128 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34131 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34133 #~ msgid "&Command:"
34134 #~ msgstr "&Befehl:"
34136 #~ msgid "Search text is empty!"
34137 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34140 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34141 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34142 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34144 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34145 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34146 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34147 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34149 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34151 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
34152 #~ "Benutzerdefiniert"."
34154 #~ msgid "Affilation:"
34155 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34157 #~ msgid "DockWidget"
34158 #~ msgstr "DockWidget"
34160 #~ msgid "greyedout"
34161 #~ msgstr "Grauschrift"
34163 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34166 #~ msgid "&Use Defaults"
34167 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34169 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
34170 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34175 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34176 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34178 #~ msgid "Open Target...|O"
34179 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34181 #~ msgid "misspelled marking"
34182 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34185 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34186 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34187 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34188 #~ "%[[, %pages%]]}."
34190 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34191 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34192 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34193 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34195 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34196 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34198 #~ msgid "Use &XeTeX"
34199 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34201 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34202 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34204 #~ msgid "&Use babel"
34205 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34207 #~ msgid "Flex:Institute"
34208 #~ msgstr "Flex:Institut"
34210 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34211 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34217 #~ msgstr "Zeichnung"
34222 #~ msgid "Flex:Alert"
34223 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34225 #~ msgid "Flex:Structure"
34226 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34228 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34229 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34231 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34232 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34234 #~ msgid "Flex:Firstname"
34235 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34237 #~ msgid "Flex:Fname"
34238 #~ msgstr "Flex:FName"
34240 #~ msgid "Flex:Surname"
34241 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34243 #~ msgid "Flex:Filename"
34244 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34246 #~ msgid "Flex:Literal"
34247 #~ msgstr "Flex:Literal"
34249 #~ msgid "Flex:Emph"
34250 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34252 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34253 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34255 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34256 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34258 #~ msgid "Flex:Volume"
34259 #~ msgstr "Flex:Band"
34261 #~ msgid "Flex:Day"
34262 #~ msgstr "Flex:Tag"
34264 #~ msgid "Flex:Month"
34265 #~ msgstr "Flex:Monat"
34267 #~ msgid "Flex:Year"
34268 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34270 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34271 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34273 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34274 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34276 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34277 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34279 #~ msgid "Flex:ISSN"
34280 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34282 #~ msgid "Flex:CODEN"
34283 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34285 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34286 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34288 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34289 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34291 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34292 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34294 #~ msgid "Flex:Code"
34295 #~ msgstr "Flex:Code"
34297 #~ msgid "Flex:Dscr"
34298 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34300 #~ msgid "Flex:Keyword"
34301 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34303 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34304 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34306 #~ msgid "Flex:Orgname"
34307 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34309 #~ msgid "Flex:Street"
34310 #~ msgstr "Flex:Straße"
34312 #~ msgid "Flex:City"
34313 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34315 #~ msgid "Flex:State"
34316 #~ msgstr "Flex:Staat"
34318 #~ msgid "Flex:Postcode"
34319 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34321 #~ msgid "Flex:Country"
34322 #~ msgstr "Flex:Land"
34324 #~ msgid "Flex:Directory"
34325 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34327 #~ msgid "Flex:Email"
34328 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34330 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34331 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34333 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34334 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34336 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34337 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34339 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34340 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34342 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34343 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34345 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34346 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34351 #~ msgid "Note:Note"
34352 #~ msgstr "Element:Notiz"
34354 #~ msgid "Note:Greyedout"
34355 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34357 #~ msgid "Box:Shaded"
34358 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34361 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34363 #~ msgid "Info:menu"
34364 #~ msgstr "Info:Menü"
34366 #~ msgid "Info:shortcut"
34367 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34369 #~ msgid "Info:shortcuts"
34370 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34372 #~ msgid "Flex:Endnote"
34373 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34375 #~ msgid "Flex:Initial"
34376 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34378 #~ msgid "Flex:Glosse"
34379 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34381 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34382 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34384 #~ msgid "Flex:Expression"
34385 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34387 #~ msgid "Flex:Concepts"
34388 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34390 #~ msgid "Flex:Meaning"
34391 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34393 #~ msgid "Flex:Noun"
34394 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34396 #~ msgid "Flex:Strong"
34397 #~ msgstr "Flex:Stark"
34400 #~ msgstr "Norwegisch"
34403 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34405 #~ msgid "file[[scope]]"
34406 #~ msgstr "der Datei"
34408 #~ msgid "master document[[scope]]"
34409 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34411 #~ msgid "open files[[scope]]"
34412 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34414 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34415 #~ msgstr "der Handbücher"
34418 #~ msgid "Keywordsr"
34419 #~ msgstr "Schlagwörter"
34421 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34422 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34424 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34425 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34428 #~ msgid "<Gui Name>"
34429 #~ msgstr "Vorname"
34431 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34432 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34434 #~ msgid "Vert. Phantom"
34435 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34437 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34438 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34440 #~ msgid "Successful "
34441 #~ msgstr "Erfolgreich "
34443 #~ msgid "Current ¶graph"
34444 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34446 #~ msgid "A&vailable indices:"
34447 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34449 #~ msgid "All indices"
34450 #~ msgstr "Alle Indexe"
34455 #~ msgid "Cust&om:"
34456 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34459 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34460 #~ "lyx2lyx script."
34462 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34463 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34466 #~ "The specified document\n"
34468 #~ "could not be read."
34470 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34472 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34474 #~ msgid "Could not read document"
34475 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34477 #~ msgid "Cannot view URL"
34478 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34480 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34481 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34483 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34484 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34489 #~ msgid "Value of the line height."
34490 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34492 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34493 #~ msgstr "Textstil: Institut"
34495 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34496 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34498 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34499 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
34501 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34502 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
34504 #~ msgid "Element:Firstname"
34505 #~ msgstr "Element: Vorname"
34507 #~ msgid "Element:Fname"
34508 #~ msgstr "Element: FName"
34510 #~ msgid "Element:Filename"
34511 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34513 #~ msgid "Element:Citation-number"
34514 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34516 #~ msgid "Element:Issue-number"
34517 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34519 #~ msgid "Element:Issue-day"
34520 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34522 #~ msgid "Element:Issue-months"
34523 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34525 #~ msgid "Element:SS-Title"
34526 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34528 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34529 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34531 #~ msgid "Element:Postcode"
34532 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34534 #~ msgid "Element:Directory"
34535 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34537 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34538 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34540 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34541 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34543 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34544 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34546 #~ msgid "Custom:Endnote"
34547 #~ msgstr "Endnote"
34549 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34550 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34552 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34553 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34555 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34556 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34558 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34559 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34561 #~ msgid "CharStyle:Code"
34562 #~ msgstr "Textstil: Code"
34564 #~ msgid "FrmtRef: "
34565 #~ msgstr "FrmtRef: "
34568 #~ msgid "Glossary term"
34571 #~ msgid "Middle|d"
34572 #~ msgstr "Mitte|M"
34574 #~ msgid "top/bottom line"
34575 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34577 #~ msgid "Decimal point:"
34578 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34580 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
34581 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
34583 #~ msgid "Screen &DPI:"
34584 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34587 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34588 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34590 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34591 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34593 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34594 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34596 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34597 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34599 #~ msgid "Publisher ID"
34600 #~ msgstr "Publikations-ID"
34605 #~ msgid "TheoremTemplate"
34606 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34608 #~ msgid "Theorem #:"
34609 #~ msgstr "Theorem #:"
34611 #~ msgid "Lemma #:"
34612 #~ msgstr "Lemma #:"
34614 #~ msgid "Corollary #:"
34615 #~ msgstr "Korollar #:"
34617 #~ msgid "Proposition #:"
34618 #~ msgstr "Satz #:"
34620 #~ msgid "Conjecture #:"
34621 #~ msgstr "Vermutung #:"
34623 #~ msgid "Criterion #:"
34624 #~ msgstr "Kriterium #:"
34627 #~ msgstr "Fakt #:"
34629 #~ msgid "Axiom #:"
34630 #~ msgstr "Axiom #:"
34632 #~ msgid "Definition #:"
34633 #~ msgstr "Definition #:"
34635 #~ msgid "Example #:"
34636 #~ msgstr "Beispiel #:"
34638 #~ msgid "Condition #:"
34639 #~ msgstr "Bedingung #:"
34641 #~ msgid "Problem #:"
34642 #~ msgstr "Problem #:"
34644 #~ msgid "Exercise #:"
34645 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34647 #~ msgid "Remark #:"
34648 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34650 #~ msgid "Claim #:"
34651 #~ msgstr "Behauptung #:"
34654 #~ msgstr "Notiz #:"
34656 #~ msgid "Notation #:"
34657 #~ msgstr "Notation #:"
34660 #~ msgstr "Fall #:"
34662 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34663 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34666 #~ msgid "Overwrite all files?"
34667 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34670 #~ msgid "Continue &asking"
34671 #~ msgstr "Fortfahrend"
34673 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34674 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34676 #~ msgid "Thin space"
34677 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34679 #~ msgid "Medium space"
34680 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34682 #~ msgid "Thick space"
34683 #~ msgstr "Großer Abstand"
34685 #~ msgid "Negative thin space"
34686 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34688 #~ msgid "Negative medium space"
34689 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34691 #~ msgid "Negative thick space"
34692 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34694 #~ msgid "Inter-word space"
34695 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34697 #~ msgid "Date format"
34698 #~ msgstr "Datumsformat"
34700 #~ msgid "Unknown buffer info"
34701 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34703 #~ msgid "QQuad Space"
34704 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34706 #~ msgid "Preview\t"
34707 #~ msgstr "Vorschau\t"
34709 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34710 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34712 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34713 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34715 #~ msgid "&Replace with..."
34716 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34719 #~ msgstr "N&ächstes"
34721 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34722 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34724 #~ msgid "Pre&vious"
34725 #~ msgstr "Vor&heriges"
34727 #~ msgid "&Keep case"
34728 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34730 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34731 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34733 #~ msgid "&Find..."
34734 #~ msgstr "S&uchen..."
34736 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34737 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34740 #~ msgstr "&Nächstes"
34742 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34743 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34745 #~ msgid "&Previous"
34746 #~ msgstr "&Vorheriges"
34752 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34753 #~ "%1$s.layout,\n"
34754 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34755 #~ "class or style file required by it is not\n"
34756 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34757 #~ "for more information.\n"
34759 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34761 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34762 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34763 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34764 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34766 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34767 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34769 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34771 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34774 #~ msgid "Any &word"
34775 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34778 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34780 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34782 #~ msgid "Merge cells"
34783 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34785 #~ msgid "Language ...|L"
34786 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34788 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34789 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34791 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34792 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34794 #~ msgid "&Debug messages"
34795 #~ msgstr "Testmeldungen"
34797 #~ msgid "Clear &automatically"
34798 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34800 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34801 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34803 #~ msgid "Match found and replaced !"
34804 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34806 #~ msgid "Close this panel"
34807 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34809 #~ msgid "The Enter key works, too"
34810 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34812 #~ msgid "The delete key works, too"
34813 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34816 #~ msgstr "&Löschen"
34819 #~ msgstr "&Suchen:"
34822 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34824 #~ msgid "Match..."
34825 #~ msgstr "Finde..."
34827 #~ msgid "Document in current file"
34828 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34831 #~ msgid "diamond2"
34832 #~ msgstr "diamond"
34834 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34835 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34846 #~ msgstr "vorwärts"
34848 #~ msgid "backwards"
34849 #~ msgstr "rückwärts"
34853 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34856 #~ msgid "Continue searching from "
34857 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34863 #~ msgid "&Automatic clear"
34864 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34866 #~ msgid "Show progress messages"
34867 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34869 #~ msgid "(cancelling)"
34870 #~ msgstr "(breche ab)"
34872 #~ msgid "Anschrift:"
34873 #~ msgstr "Anschrift:"
34875 #~ msgid "Briefkopf:"
34876 #~ msgstr "Briefkopf:"
34879 #~ msgstr "Zusatz:"
34881 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34882 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34884 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34885 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34887 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34888 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34890 #~ msgid "Unterschrift:"
34891 #~ msgstr "Unterschrift:"
34893 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34894 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34896 #~ msgid "Vorwahl:"
34897 #~ msgstr "Vorwahl:"
34899 #~ msgid "Telefon:"
34900 #~ msgstr "Telefon:"
34908 #~ msgid "Betreff:"
34909 #~ msgstr "Betreff:"
34912 #~ msgstr "Anrede:"
34917 #~ msgid "Anlage(n):"
34918 #~ msgstr "Anlage(n):"
34920 #~ msgid "Verteiler:"
34921 #~ msgstr "Verteiler:"
34926 #~ msgid "Strasse:"
34927 #~ msgstr "Straße:"
34935 #~ msgid "RetourAdresse:"
34936 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34938 #~ msgid "MeinZeichen:"
34939 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34941 #~ msgid "IhrZeichen:"
34942 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34944 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34945 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34959 #~ msgid "Adresse:"
34960 #~ msgstr "Adresse:"
34962 #~ msgid "Anlagen:"
34963 #~ msgstr "Anlagen:"
34965 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34966 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34968 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34969 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34974 #~ msgid "View Output|V"
34975 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34977 #~ msgid "Update Output|U"
34978 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34980 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34981 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34983 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34984 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34986 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34987 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34989 #~ msgid "Find &Prev"
34990 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34992 #~ msgid "Replace P&rev"
34993 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34995 #~ msgid "Search for..."
34996 #~ msgstr "Suchen nach..."
34998 #~ msgid "Current buffer only"
34999 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35001 #~ msgid "Current file and all included files"
35002 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35004 #~ msgid "Document"
35005 #~ msgstr "Dokument"
35007 #~ msgid "All open buffers"
35008 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35010 #~ msgid "Find LyX...|X"
35011 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35013 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35014 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35019 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35020 #~ msgstr "Indexeintrag"
35022 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35023 #~ msgstr "Indexeintrag"
35025 #~ msgid "Dropped Capitals"
35026 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35029 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35030 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35032 #~ msgid "No file open!"
35033 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35035 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35036 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35039 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35040 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35043 #~ msgid "Master Settings"
35044 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35046 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35047 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35049 #~ msgid "Insert|n"
35050 #~ msgstr "Einfügen|E"
35053 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35055 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35056 #~ "gültiger Parameter ein."
35061 #~ msgid "Opened inset"
35062 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35064 #~ msgid "Opened Box Inset"
35065 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35067 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35068 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35070 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35071 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35073 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35074 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35076 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35077 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35079 #~ msgid "Opened Float Inset"
35080 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35082 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35083 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35085 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35086 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35088 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35089 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35091 #~ msgid "Opened Note Inset"
35092 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35094 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35095 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35097 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35098 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35100 #~ msgid "Opened table"
35101 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35103 #~ msgid "Opened Text Inset"
35104 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35106 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35107 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35109 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35110 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35112 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35113 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35115 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35116 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35118 #~ msgid "Use input encod&ing"
35119 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35121 #~ msgid "Toggle Label|L"
35122 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35125 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35127 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35128 #~ "aspell_deutsch\"."
35132 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35133 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35134 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35136 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35137 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35138 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35139 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35144 #~ msgid "Accept Change|C"
35145 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35147 #~ msgid "&BibTeX command:"
35148 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35150 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35151 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
35153 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35154 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
35156 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35157 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35159 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35160 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35163 #~ msgid "View|V[[show]]"
35164 #~ msgstr "Ansicht|i"
35166 #~ msgid "View DVI"
35167 #~ msgstr "DVI ansehen"
35169 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35170 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35172 #~ msgid "View PostScript"
35173 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35175 #~ msgid "Update DVI"
35176 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35178 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35179 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35181 #~ msgid "Update PostScript"
35182 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35184 #~ msgid "Thesaurus failure"
35185 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35188 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35192 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35199 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35200 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35202 #~ msgid "B&rowse..."
35203 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35205 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35206 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35208 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35209 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35214 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35215 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35217 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35218 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35220 #~ msgid "Spellchecker error"
35221 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35224 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35225 #~ "Maybe it has been killed."
35227 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35228 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35230 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35231 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35233 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35234 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35236 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35237 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35239 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35240 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35242 #~ msgid "Phantom Text"
35243 #~ msgstr "Phantom-Text"
35248 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35249 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35251 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35253 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35255 #~ msgid "&Postscript driver:"
35256 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35258 #~ msgid "Append Parameter"
35259 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35261 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35262 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35264 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35265 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35267 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35268 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35270 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35271 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35273 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35274 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35276 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35277 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35279 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35280 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35282 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35283 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35285 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35287 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35288 #~ "einfacher Text"
35290 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35291 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35293 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35295 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35297 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35299 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35302 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35303 #~ "You may not have the right languages installed."
35305 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35306 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35309 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35310 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35312 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35313 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35316 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35319 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35320 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35322 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35323 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35326 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35327 #~ "encoding `%2$s'."
35329 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35330 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35333 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35334 #~ "encoding `%2$s'."
35336 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35337 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35339 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35340 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35345 #~ msgid "pspell (library)"
35346 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35348 #~ msgid "aspell (library)"
35349 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35351 #~ msgid "*.ispell"
35352 #~ msgstr "*.ispell"
35355 #~ msgstr "Abbildung"
35357 #~ msgid "algorithm"
35358 #~ msgstr "Algorithmus"
35361 #~ msgstr "tableau"
35363 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35364 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35366 #~ msgid "keywords"
35367 #~ msgstr "Schlagwörter"
35369 #~ msgid "Table of Contents|a"
35370 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35375 #~ msgid "LinuxDoc"
35376 #~ msgstr "LinuxDoc"
35378 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35379 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35381 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35383 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35385 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35386 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35388 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35389 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35391 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35392 #~ msgstr "Malaiisch"
35395 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35397 #~ msgid "Canadian"
35398 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35403 #~ msgid "Reference\t"
35404 #~ msgstr "Referenz"
35407 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35408 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35411 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35412 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35415 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35416 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35419 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35420 #~ msgstr "Postvermerk"
35423 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35424 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35427 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35428 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35431 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35432 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35435 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35436 #~ msgstr "Unterschrift"
35441 #~ msgid "Braille mirror off"
35442 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35444 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35445 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35447 #~ msgid "LaTeX default"
35448 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35450 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35451 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35453 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35454 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35456 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35457 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35459 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35460 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35463 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35466 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35467 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35469 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35471 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35473 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35474 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35476 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35477 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35479 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35480 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35483 #~ "Layout had to be changed from\n"
35484 #~ "%1$s to %2$s\n"
35485 #~ "because of class conversion from\n"
35488 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35489 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35490 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35491 #~ "%4$s konvertiert wurde"
35493 #~ msgid "Changed Layout"
35494 #~ msgstr "Format geändert"
35496 #~ msgid "Unknown layout"
35497 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35500 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35501 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35503 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35504 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35506 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35507 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35509 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35510 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35512 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35513 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35515 #~ msgid "Display image in LyX"
35516 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35518 #~ msgid "Screen display"
35519 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35524 #~ msgid "&Display:"
35525 #~ msgstr "&Anzeige:"
35528 #~ msgstr "&Größe:"
35530 #~ msgid "Scr&een Display:"
35531 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35533 #~ msgid "Do not display"
35534 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35536 #~ msgid "Unknown Info: "
35537 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35539 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35540 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35542 #~ msgid "Comma-separated values"
35543 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35546 #~ msgid "Clear group"
35547 #~ msgstr "Seite leeren"
35550 #~ msgstr " (automatisch)"