]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-05-14 18:18+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-05-19 09:53+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
141 msgid "&Close"
142 msgstr "&Schließen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
149 msgid "Ke&y:"
150 msgstr "Sch&lüssel:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
161 msgid ""
162 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
163 "to enter LaTeX code."
164 msgstr ""
165 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
166 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
171 msgid "Li&teral"
172 msgstr "Unfor&matiert"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
175 msgid "Citation Style"
176 msgstr "Zitierstil"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
179 msgid "Sty&le format:"
180 msgstr "&Stilformat:"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
183 msgid ""
184 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
185 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
186 "Expand to get more information."
187 msgstr ""
188 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
189 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
190 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
193 msgid "&Variant:"
194 msgstr "&Variante:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
197 msgid "Provides available cite style variants."
198 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
201 msgid "Opt&ions:"
202 msgstr "Opt&ionen:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
205 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
206 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
209 msgid "Biblatex &citation style:"
210 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
213 msgid "The style that determines the layout of the citations"
214 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
217 msgid "Reset to the preset default"
218 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
221 msgid "Rese&t"
222 msgstr "Z&urücksetzen"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
225 msgid "Bibliography Style"
226 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
229 msgid "Biblate&x bibliography style:"
230 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
233 msgid ""
234 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
235 msgstr ""
236 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
240 msgid "R&eset"
241 msgstr "&Zurücksetzen"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
244 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
245 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
248 msgid "&Match"
249 msgstr "&Abgleichen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
252 msgid "Default BibTeX st&yle:"
253 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
256 msgid ""
257 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
258 "by default"
259 msgstr ""
260 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
261 "vorgeschlagen wird."
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
264 msgid "&Reset"
265 msgstr "Zurü&cksetzen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
268 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
269 msgstr ""
270 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
271 "möchten"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
274 msgid "Subdivided bibli&ography"
275 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
278 msgid "Rescan style files"
279 msgstr "Stildateien neu einlesen"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
282 msgid "Re&scan"
283 msgstr "&Neu lesen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
286 msgid "&Multiple bibliographies:"
287 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
290 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
291 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
294 msgid ""
295 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
296 msgstr ""
297 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
300 msgid "Bibliography Generation"
301 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
304 msgid "&Processor:"
305 msgstr "&Prozessor:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400
308 msgid "Select a processor"
309 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
313 msgid "Op&tions:"
314 msgstr "&Optionen:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
317 msgid ""
318 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
319 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
322 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
323 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
326 msgid "&Databases found by LaTeX:"
327 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
330 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
331 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
334 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
335 msgid "&Rescan"
336 msgstr "&Neu lesen"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
339 msgid ""
340 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
341 msgstr ""
342 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
343 "Verzeichnis durchsuchen."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
346 msgid "&Local databases:"
347 msgstr "L&okale Datenbanken:"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
350 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
351 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
354 msgid "Browse your local directory"
355 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
361 msgid "&Browse..."
362 msgstr "&Durchsuchen..."
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
365 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
366 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
367 msgid "&Add"
368 msgstr "&Hinzufügen"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
371 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:129
372 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
375 msgid "Cancel"
376 msgstr "Abbrechen"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
379 msgid "BibTeX database to use"
380 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
383 msgid "Da&tabases"
384 msgstr "&Datenbanken"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
387 msgid "Add a BibTeX database file"
388 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
391 msgid "&Add..."
392 msgstr "&Hinzufügen..."
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
395 msgid "Remove the selected database"
396 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
399 msgid "&Delete"
400 msgstr "&Löschen"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
403 msgid "Move the selected database upwards in the list"
404 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
407 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
408 msgid "&Up"
409 msgstr "Rau&f"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
412 msgid "Move the selected database downwards in the list"
413 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
416 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
417 msgid "Do&wn"
418 msgstr "Run&ter"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
437 msgid "This bibliography section contains..."
438 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
441 msgid "&Content:"
442 msgstr "&Inhalt:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:241
446 msgid "all cited references"
447 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/insets/InsetBibtex.cpp:221
450 msgid "all uncited references"
451 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/insets/InsetBibtex.cpp:219
454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
455 msgid "all references"
456 msgstr "alle Literatureinträge"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
459 msgid "Add bibliography to the table of contents"
460 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
463 msgid "Add bibliography to &TOC"
464 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
467 msgid "O&ptions:"
468 msgstr "O&ptionen:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
471 msgid ""
472 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
473 "details."
474 msgstr ""
475 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
476 "Handbuch für Einzelheiten."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
479 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
480 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
481 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
484 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
490 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
492 msgid "&OK"
493 msgstr "&OK"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
496 msgid "Type and Size"
497 msgstr "Art und Größe"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
500 msgid "Width value"
501 msgstr "Breite"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
504 msgid "&Height:"
505 msgstr "&Höhe:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
508 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
510 msgid "&Width:"
511 msgstr "&Breite:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
514 msgid "Inner Bo&x:"
515 msgstr "&Innere Box:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
518 msgid "Inner box type"
519 msgstr "Art der inneren Box"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
526 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273
527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
528 msgid "None"
529 msgstr "Keine"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
532 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
533 msgid "Parbox"
534 msgstr "Parbox"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
537 msgid "Minipage"
538 msgstr "Minipage"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
541 msgid "Check this if the box should break across pages"
542 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
545 msgid "Allow &page breaks"
546 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
549 msgid "Height value"
550 msgstr "Höhe"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
553 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
554 msgid "Alignment"
555 msgstr "Ausrichtung"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
558 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
562 msgid "Horizontal"
563 msgstr "Horizontal"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
566 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
567 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
570 msgid "Vertical"
571 msgstr "Vertikal"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
574 msgid "Co&ntent:"
575 msgstr "I&nhalt:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
578 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
579 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
582 msgid "&Box:"
583 msgstr "Bo&x:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
587 msgid "Top"
588 msgstr "Oben"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
593 msgid "Middle"
594 msgstr "Mitte"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
605 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
606 msgid "Bottom"
607 msgstr "Unten"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
610 msgid "Stretch"
611 msgstr "Dehnen"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
617 msgid "Left"
618 msgstr "Links"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
622 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
623 msgid "Center"
624 msgstr "Zentriert"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
629 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
630 msgid "Right"
631 msgstr "Rechts"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
634 msgid "Decoration"
635 msgstr "Verzierung"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
638 msgid "Decoration box types"
639 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
642 msgid "Thickness value"
643 msgstr "Strichstärkenwert"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
646 msgid "&Line thickness:"
647 msgstr "S&trichstärke:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
650 msgid "Separation value"
651 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
654 msgid "Box s&eparation:"
655 msgstr "Box-&Abstand:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
658 msgid "&Decoration:"
659 msgstr "&Verzierung:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
662 msgid "&Shadow size:"
663 msgstr "Schatten&größe:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
666 msgid "Size value"
667 msgstr "Größenwert"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
670 msgid "Color"
671 msgstr "Farbe"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
674 msgid "Back&ground:"
675 msgstr "Hintergr&und:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
678 msgid "&Frame:"
679 msgstr "&Rahmen:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
690 msgid "Inverted"
691 msgstr "Invertiert"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
694 msgid "&New:[[branch]]"
695 msgstr "&Neuer Zweig:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
698 msgid ""
699 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
700 "active."
701 msgstr ""
702 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
703 "ist."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
706 msgid "Filename &Suffix"
707 msgstr "Dateinamen&sendung"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
710 msgid "Show undefined branches used in this document."
711 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
714 msgid "&Undefined Branches"
715 msgstr "&Undefinierte Zweige"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
718 msgid "A&vailable Branches:"
719 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
722 msgid "Toggle the selected branch"
723 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
726 msgid "(&De)activate"
727 msgstr "(&De)aktivieren"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
730 msgid "Add a new branch to the list"
731 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "&Farbe ändern..."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Remove the selected branch"
743 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
746 #: src/Buffer.cpp:4586
747 msgid "&Remove"
748 msgstr "&Entfernen"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
751 msgid "Change the name of the selected branch"
752 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
755 msgid "Re&name..."
756 msgstr "&Umbenennen..."
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
759 msgid "Add the selected branches to the list."
760 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
763 msgid "&Add Selected"
764 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
767 msgid "Add all unknown branches to the list."
768 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
771 msgid "Add A&ll"
772 msgstr "A&lle hinzufügen"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
776 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
778 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:4547
779 #: src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
780 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Abbrechen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 msgid "&Font:"
804 msgstr "&Schrift:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "&Größe:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:184
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
833 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
836 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
837 msgid "Default"
838 msgstr "Standard"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
842 msgid "Tiny"
843 msgstr "Winzig"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
846 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
847 msgid "Smallest"
848 msgstr "Sehr klein"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
851 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
852 msgid "Smaller"
853 msgstr "Kleiner"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
857 msgid "Small"
858 msgstr "Klein"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
861 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
862 msgid "Normal"
863 msgstr "Normal"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
867 msgid "Large"
868 msgstr "Groß"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
872 msgid "Larger"
873 msgstr "Größer"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
876 msgid "Largest"
877 msgstr "Noch größer"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
880 msgid "Huge"
881 msgstr "Riesig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
884 msgid "Huger"
885 msgstr "Gigantisch"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom bullet:"
889 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
893 msgid "&Level:"
894 msgstr "&Ebene:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
897 msgid "Change:"
898 msgstr "Änderung:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "&Vorherige Änderung"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
913 msgid "&Next change"
914 msgstr "&Nächste Änderung"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
921 msgid "&Accept"
922 msgstr "A&kzeptieren"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
929 msgid "&Reject"
930 msgstr "&Ablehnen"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
934 msgid "Font family"
935 msgstr "Schriftfamilie"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
938 msgid "&Family:"
939 msgstr "&Familie:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
943 msgid "Font shape"
944 msgstr "Schriftschnitt"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
947 msgid "S&hape:"
948 msgstr "Sch&nitt:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
952 msgid "Font series"
953 msgstr "Strichstärke"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:340
958 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:252
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
961 msgid "Language"
962 msgstr "Sprache"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
966 msgid "Font color"
967 msgstr "Schriftfarbe"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
970 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
973 msgid "&Language:"
974 msgstr "S&prache:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
977 msgid "&Series:"
978 msgstr "&Strichstärke:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
981 msgid "&Color:"
982 msgstr "F&arbe:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
985 msgid "Never Toggled"
986 msgstr "Niemals Umschalten"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
995 msgid "Other font settings"
996 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
999 msgid "Always Toggled"
1000 msgstr "Immer Umschalten"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1003 msgid "&Misc:"
1004 msgstr "&Diverses:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1007 msgid "toggle font on all of the above"
1008 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1011 msgid "&Toggle all"
1012 msgstr "Alle &umschalten"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1015 msgid "Apply each change automatically"
1016 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1019 msgid "Apply changes &immediately"
1020 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1028 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
1031 msgid "&Apply"
1032 msgstr "&Übernehmen"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1036 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1038 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1040 msgid "Close"
1041 msgstr "Schließen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
1044 msgid "&Filter:"
1045 msgstr "&Filter:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1048 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1049 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1052 msgid "All fields"
1053 msgstr "Alle Felder"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1056 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1057 msgstr ""
1058 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1061 msgid "All entry types"
1062 msgstr "Alle Eintragstypen"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1065 msgid "Click for more filter options"
1066 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1069 msgid "O&ptions"
1070 msgstr "O&ptionen"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1073 msgid "A&vailable Citations:"
1074 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1077 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1078 msgstr ""
1079 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1080 "hinzu.  "
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1083 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1084 msgstr ""
1085 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1088 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1089 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1092 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1093 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1096 msgid "Selected &Citations:"
1097 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1100 msgid "Formatting"
1101 msgstr "Formatierung"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1104 msgid "Citation st&yle:"
1105 msgstr "Zitier&stil:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1108 msgid "Text befo&re:"
1109 msgstr "Text &davor:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1112 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1113 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1116 msgid ""
1117 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1118 "style supports this."
1119 msgstr ""
1120 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1121 "Zitierstil dies unterstützt."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1124 msgid "&Text after:"
1125 msgstr "&Text danach:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1128 msgid ""
1129 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1130 "supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1133 "Zitierstil dies unterstützt."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1136 msgid ""
1137 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1138 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1139 msgstr ""
1140 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1141 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1144 msgid ""
1145 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1146 "citation style supports this."
1147 msgstr ""
1148 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1149 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1152 msgid "Force upcas&ing"
1153 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1156 msgid ""
1157 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1159 msgstr ""
1160 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1161 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1164 msgid "All aut&hors"
1165 msgstr "Alle A&utoren"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1171 msgid "&Restore"
1172 msgstr "&Zurücksetzen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1175 msgid "App&ly"
1176 msgstr "&Übernehmen"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "Schriftfarben"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgid "Main text:"
1184 msgstr "Haupttext:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1187 msgid "Click to change the color"
1188 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1191 msgid "Default..."
1192 msgstr "Standard..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1195 msgid "Revert the color to the default"
1196 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1199 msgid "Greyed-out notes:"
1200 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
1204 msgid "&Change..."
1205 msgstr "&Änderung..."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1208 msgid "Background Colors"
1209 msgstr "Hintergrundfarben"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1212 msgid "Page:"
1213 msgstr "Seite:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1216 msgid "Shaded boxes:"
1217 msgstr "Schattierte Boxen:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1220 msgid "Compare Revisions"
1221 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1224 msgid "&Revisions back"
1225 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1228 msgid "&Between revisions"
1229 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1232 msgid "Old:"
1233 msgstr "Alt:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1236 msgid "New:"
1237 msgstr "Neu:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Neues Dokument:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1244 msgid "&Old Document:"
1245 msgstr "&Altes Dokument:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1248 msgid "Bro&wse..."
1249 msgstr "Du&rchsuchen..."
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1252 msgid "Copy Document Settings from:"
1253 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1256 msgid "N&ew Document"
1257 msgstr "N&euem Dokument"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1260 msgid "Ol&d Document"
1261 msgstr "A&ltem Dokument"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1264 msgid ""
1265 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1266 "resulting document"
1267 msgstr ""
1268 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1269 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1272 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1273 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1276 msgid "Insert the delimiters"
1277 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1280 msgid "&Insert"
1281 msgstr "&Einfügen"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1285 msgid "TeX Code: "
1286 msgstr "TeX-Code: "
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1289 msgid "Match delimiter types"
1290 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1293 msgid "&Keep matched"
1294 msgstr "&Zusammenpassend"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1297 msgid ""
1298 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1299 "direction)"
1300 msgstr ""
1301 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1302 "in die passende Richtung."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1305 msgid "S&wap && Reverse"
1306 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1309 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1310 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1313 msgid "Use Class Defaults"
1314 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1317 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1318 msgstr ""
1319 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1320 "Dokumente speichern"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1323 msgid "Save as Document Defaults"
1324 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1327 msgid "Display"
1328 msgstr "Anzeige"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1331 msgid "Show ERT button only"
1332 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1335 msgid "&Collapsed"
1336 msgstr "&Geschlossen"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1339 msgid "Show ERT contents"
1340 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1343 msgid "O&pen"
1344 msgstr "Ge&öffnet"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1347 msgid "For more information, refer to the complete log."
1348 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1351 msgid "&Errors:"
1352 msgstr "&Fehler:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1355 msgid "Description:"
1356 msgstr "Beschreibung:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1359 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1360 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1363 msgid "View Complete &Log..."
1364 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1367 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1368 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1371 msgid "Show Output &Anyway"
1372 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1375 msgid ""
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 msgstr ""
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1383 msgid "F&ile"
1384 msgstr "Date&i"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1388 msgid "Filename"
1389 msgstr "Dateiname"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1392 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1393 msgid "&File:"
1394 msgstr "&Datei:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1397 msgid "Select a file"
1398 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1401 msgid "&Draft"
1402 msgstr "&Entwurf"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1405 msgid "&Template"
1406 msgstr "&Vorlage"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1409 msgid "Available templates"
1410 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1414 msgid "LaTe&X and LyX options"
1415 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1418 msgid "LaTeX Options"
1419 msgstr "LaTeX-Optionen"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1422 msgid "O&ption:"
1423 msgstr "&Option:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1426 msgid "Forma&t:"
1427 msgstr "&Format:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1430 msgid ""
1431 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1432 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1433 msgstr ""
1434 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1435 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1438 msgid "&Show in LyX"
1439 msgstr "In LyX &anzeigen"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1445 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1446 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1449 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1450 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1453 msgid "Si&ze and Rotation"
1454 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1457 msgid "Rotate"
1458 msgstr "Drehen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1464 msgid "Angle to rotate image by"
1465 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1471 msgid "The origin of the rotation"
1472 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1475 msgid "Ori&gin:"
1476 msgstr "&Drehpunkt:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1479 msgid "A&ngle:"
1480 msgstr "&Winkel:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1483 msgid "Scale"
1484 msgstr "Größe"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1488 msgid "Height of image in output"
1489 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1493 msgid "Width of image in output"
1494 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1497 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1498 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1502 msgid "&Maintain aspect ratio"
1503 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1506 msgid "Crop"
1507 msgstr "Zuschneiden"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1511 msgid "Clip to bounding box values"
1512 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1516 msgid "Clip to &bounding box"
1517 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1521 msgid "&Left bottom:"
1522 msgstr "&Links unten:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1525 msgid "x"
1526 msgstr "x"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1530 msgid "Right &top:"
1531 msgstr "&Rechts oben:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1535 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1536 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1540 msgid "&Get from File"
1541 msgstr "L&ese aus Datei"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1544 msgid "y"
1545 msgstr "y"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1548 msgid "TabWidget"
1549 msgstr "TabWidget"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1552 msgid "Sear&ch"
1553 msgstr "Su&che"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1556 msgid "&Find:"
1557 msgstr "&Suchen:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1561 msgid "Replace &with:"
1562 msgstr "Ersetzen &durch:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1565 msgid "Perform a case-sensitive search"
1566 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1569 msgid "Case &sensitive"
1570 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1573 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1578 msgid "Find &Next"
1579 msgstr "&Nächstes suchen"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1582 msgid "Restrict search to whole words only"
1583 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1586 msgid "W&hole words"
1587 msgstr "Gan&ze Wörter"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1590 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1591 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1597 msgid "&Replace"
1598 msgstr "&Ersetzen"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1601 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1602 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1606 msgid "Search &backwards"
1607 msgstr "&Rückwärts suchen"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1610 msgid "Replace all occurences at once"
1611 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1616 msgid "Replace &All"
1617 msgstr "&Alle ersetzen"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1620 msgid "S&ettings"
1621 msgstr "E&instellungen"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1624 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1625 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1628 msgid "Scope"
1629 msgstr "Bereich"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1632 msgid "C&urrent document"
1633 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1636 msgid ""
1637 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1638 "document"
1639 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1642 msgid "&Master document"
1643 msgstr "Hau&ptdokument"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1646 msgid "All open documents"
1647 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1650 msgid "&Open documents"
1651 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1654 msgid "&All manuals"
1655 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1658 msgid ""
1659 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1660 "and paragraph style"
1661 msgstr ""
1662 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1663 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1666 msgid "I&gnore format"
1667 msgstr "Ignoriere For&mat"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1670 msgid ""
1671 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1672 "first letter"
1673 msgstr ""
1674 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1675 "beibehalten"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1678 msgid "&Preserve first case on replace"
1679 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1682 msgid "&Expand macros"
1683 msgstr "&Makros ausklappen"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1686 msgid "Restrict search to math environments only"
1687 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1690 msgid "Search on&ly in maths"
1691 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1695 msgid "Form"
1696 msgstr "Form"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1699 msgid "Float Type:"
1700 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1703 msgid "Use &default placement"
1704 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1707 msgid "Advanced Placement Options"
1708 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1711 msgid "&Top of page"
1712 msgstr "&Anfang der Seite"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1715 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1716 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1719 msgid "Here de&finitely"
1720 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1723 msgid "&Here if possible"
1724 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1727 msgid "&Page of floats"
1728 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1731 msgid "&Bottom of page"
1732 msgstr "&Ende der Seite"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1735 msgid "&Span columns"
1736 msgstr "&Spalten überspannen"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1739 msgid "&Rotate sideways"
1740 msgstr "Seitwärts &drehen"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1743 msgid "FontUi"
1744 msgstr "FontUi"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1747 msgid ""
1748 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1749 "LuaTeX)"
1750 msgstr ""
1751 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1752 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1755 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1756 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1759 msgid "&Default family:"
1760 msgstr "Standard-&Familie:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1763 msgid "Select the default family for the document"
1764 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1767 msgid "&Base size:"
1768 msgstr "&Grundgröße:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1771 msgid "&LaTeX font encoding:"
1772 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1775 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1776 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1779 msgid "&Roman:"
1780 msgstr "Se&rifenschrift:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1783 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1784 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1787 msgid "&Sans Serif:"
1788 msgstr "S&erifenlose:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1791 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1792 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1795 msgid "S&cale (%):"
1796 msgstr "S&kalierung (%):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1799 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1803 msgid "&Typewriter:"
1804 msgstr "&Schreibmaschine:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1807 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1808 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1811 msgid "Sc&ale (%):"
1812 msgstr "Ska&lierung (%):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1815 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1816 msgstr ""
1817 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1820 msgid "&Math:"
1821 msgstr "&Mathematik:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1824 msgid "Select the math typeface"
1825 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1828 msgid "C&JK:"
1829 msgstr "C&JK:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1832 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1833 msgstr ""
1834 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1835 "koreanische\n"
1836 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1839 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1840 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1843 msgid "Use true s&mall caps"
1844 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1847 msgid "Use old style instead of lining figures"
1848 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1851 msgid "Use &old style figures"
1852 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1855 msgid ""
1856 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1857 "microtype package"
1858 msgstr ""
1859 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1860 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1863 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1864 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1867 msgid ""
1868 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1869 "en- and em-dashes"
1870 msgstr ""
1871 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1872 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1875 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1876 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1879 msgid "&Graphics"
1880 msgstr "&Grafik"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1883 msgid "Select an image file"
1884 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1887 msgid "Output Size"
1888 msgstr "Ausgabegröße"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1891 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1892 msgstr ""
1893 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1894 "automatisch bestimmt."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1897 msgid "Set &height:"
1898 msgstr "&Höhe festlegen:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1901 msgid "&Scale graphics (%):"
1902 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1905 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1906 msgstr ""
1907 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1908 "automatisch bestimmt."
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1911 msgid "Set &width:"
1912 msgstr "&Breite festlegen:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1915 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1916 msgstr ""
1917 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1918 "überschreitet"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1921 msgid "Rotate Graphics"
1922 msgstr "Grafik drehen"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1925 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1926 msgstr ""
1927 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1930 msgid "Ro&tate after scaling"
1931 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1934 msgid "Or&igin:"
1935 msgstr "Dreh&punkt:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1938 msgid "A&ngle (degrees):"
1939 msgstr "&Winkel (Grad):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1943 msgid "File name of image"
1944 msgstr "Dateiname des Bilds"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1947 msgid "&Clipping"
1948 msgstr "&Ausschnitt"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1952 msgid "y:"
1953 msgstr "y:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1957 msgid "x:"
1958 msgstr "x:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1962 msgid "Additional LaTeX options"
1963 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1966 msgid "LaTeX &options:"
1967 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1970 msgid ""
1971 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1972 "at application level (see Preferences dialog)."
1973 msgstr ""
1974 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1975 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1978 msgid "Sho&w in LyX"
1979 msgstr "In L&yX anzeigen"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1982 msgid "Sca&le on screen (%):"
1983 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1986 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1987 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Grafikgruppe"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1994 msgid "A&ssigned to group:"
1995 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1998 msgid "Click to define a new graphics group."
1999 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2002 msgid "O&pen new group..."
2003 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2006 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2007 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2010 msgid "Draft mode"
2011 msgstr "Entwurfsmodus"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2014 msgid "&Draft mode"
2015 msgstr "&Entwurfsmodus"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2018 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2019 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2022 msgid "..............."
2023 msgstr "..............."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2026 msgid "________"
2027 msgstr "________"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2030 msgid "<-----------"
2031 msgstr "<-----------"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2034 msgid "----------->"
2035 msgstr "----------->"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2038 msgid "\\-----v-----/"
2039 msgstr "\\-----v-----/"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2042 msgid "/-----^-----\\"
2043 msgstr "/-----^-----\\"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
2046 msgid "&Spacing:"
2047 msgstr "&Abstand:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
2050 msgid "Supported spacing types"
2051 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
2054 msgid "&Value:"
2055 msgstr "&Wert:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
2058 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2059 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2062 msgid "&Fill Pattern:"
2063 msgstr "&Füllmuster:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
2066 msgid "&Protect:"
2067 msgstr "&Schützen:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
2070 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2071 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/minimalistic.module:26
2075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497
2076 msgid "URL"
2077 msgstr "URL"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2080 msgid "&Target:"
2081 msgstr "&Ziel:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2085 msgid "Name associated with the URL"
2086 msgstr "Name für die URL"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2090 msgid "&Name:"
2091 msgstr "&Name:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2094 msgid ""
2095 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2096 "to enter LaTeX code."
2097 msgstr ""
2098 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2099 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2102 msgid "Specify the link target"
2103 msgstr "Das Linkziel angeben"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2106 msgid "Link type"
2107 msgstr "Linktyp"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2110 msgid "Link to the web or to every other target"
2111 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2114 msgid "&Web"
2115 msgstr "&Internet"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2118 msgid "Link to an email address"
2119 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2122 msgid "E&mail"
2123 msgstr "&E-Mail"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2126 msgid "Link to a file"
2127 msgstr "Link zu einer Datei"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2130 msgid "Fi&le"
2131 msgstr "&Datei"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2134 msgid "Listing Parameters"
2135 msgstr "Listing-Parameter"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2140 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2141 msgstr ""
2142 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2143 "erkannt werden"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2152 msgid "C&aption:"
2153 msgstr "Le&gende:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2156 msgid "La&bel:"
2157 msgstr "&Marke:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2160 msgid "Mo&re parameters"
2161 msgstr "&Weitere Parameter"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2164 msgid "Underline spaces in generated output"
2165 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2168 msgid "&Mark spaces in output"
2169 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2172 msgid "Show LaTeX preview"
2173 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2176 msgid "&Show preview"
2177 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2180 msgid "File name to include"
2181 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2184 msgid "&Include Type:"
2185 msgstr "&Art der Einbindung:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2188 msgid "Include"
2189 msgstr "Include"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2192 msgid "Input"
2193 msgstr "Input"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2196 msgid "Verbatim"
2197 msgstr "Unformatiert"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2200 msgid "Program Listing"
2201 msgstr "Programmlisting"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2204 msgid "Edit the file"
2205 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2208 msgid "&Edit"
2209 msgstr "&Bearbeiten"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2212 msgid "A&vailable Indexes:"
2213 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2216 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2217 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2220 msgid ""
2221 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2222 msgstr ""
2223 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2226 msgid "Index Generation"
2227 msgstr "Indexerzeugung"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2230 msgid "&Options:"
2231 msgstr "&Optionen:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2234 msgid "Define program options of the selected processor."
2235 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2238 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2239 msgstr ""
2240 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2241 "benötigen."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2244 msgid "&Use multiple indexes"
2245 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2248 msgid "&New:[[index]]"
2249 msgstr "&Neuer Index:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2252 msgid ""
2253 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2254 msgstr ""
2255 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2256 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2259 msgid "Add a new index to the list"
2260 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2264 msgid "1"
2265 msgstr "1"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2268 msgid "Remove the selected index"
2269 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2272 msgid "Rename the selected index"
2273 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2276 msgid "R&ename..."
2277 msgstr "&Umbenennen..."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2280 msgid "Define or change button color"
2281 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2284 msgid "Information Type:"
2285 msgstr "Informationstyp:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2288 msgid "Information Name:"
2289 msgstr "Informationsname:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2292 msgid "Inset Parameter Configuration"
2293 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2296 msgid "Update dialog when moving context"
2297 msgstr ""
2298 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2299 "platziert wird"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2302 msgid "S&ynchronize Dialog"
2303 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2306 msgid "Apply settings immediately"
2307 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2311 msgid "I&mmediate Apply"
2312 msgstr "&Direkt übernehmen"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2315 msgid "Restore initial values in dialog"
2316 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2319 msgid "Push new inset into the document"
2320 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2323 msgid "New Inset"
2324 msgstr "Neue Einfügung"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2327 msgid "Document &Class"
2328 msgstr "Dokumentklasse"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2331 msgid "Click to select a local document class definition file"
2332 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2335 msgid "&Local Layout..."
2336 msgstr "&Lokales Format..."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2339 msgid "Class Options"
2340 msgstr "Klassenoptionen"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2343 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2344 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2347 msgid "&Predefined:"
2348 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2351 msgid ""
2352 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2353 "select/deselect."
2354 msgstr ""
2355 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2356 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2359 msgid "Cus&tom:"
2360 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2363 msgid "&Graphics driver:"
2364 msgstr "&Grafiktreiber:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2367 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2368 msgstr ""
2369 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2372 msgid "Select de&fault master document"
2373 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2376 msgid "&Master:"
2377 msgstr "&Hauptdokument:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2380 msgid "Enter the name of the default master document"
2381 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2384 msgid "&Suppress default date on front page"
2385 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2388 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2389 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2392 msgid "&Quote style:"
2393 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2396 msgid "Language pa&ckage:"
2397 msgstr "Sprach&paket:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2401 msgid "Select which language package LyX should use"
2402 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2406 msgid ""
2407 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2408 msgstr ""
2409 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2410 "\\usepackage{babel})"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2413 msgid "Encoding"
2414 msgstr "Kodierung"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2417 msgid "Lan&guage default"
2418 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2421 msgid "Othe&r:"
2422 msgstr "&Andere:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2425 msgid ""
2426 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2427 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2428 "have been inserted with."
2429 msgstr ""
2430 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2431 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2432 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2433 "dokumentweiten Stil."
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2436 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2437 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2440 msgid "Of&fset:"
2441 msgstr "&Versatz:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2444 msgid "Value of the vertical line offset."
2445 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2448 msgid "Value of the line width."
2449 msgstr "Wert der Linienbreite."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2452 msgid "&Thickness:"
2453 msgstr "D&icke:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2456 msgid "Value of the line thickness."
2457 msgstr "Wert der Liniendicke."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2465 msgid "Feedback window"
2466 msgstr "Feedback-Fenster"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:307
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2470 msgid "Listing"
2471 msgstr "Listing"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "&Haupteinstellungen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2478 msgid "Placement"
2479 msgstr "Platzierung"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2494 msgid "&Float"
2495 msgstr "Gleitob&jekt"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2498 msgid "&Placement:"
2499 msgstr "&Platzierung:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Zeilennummerierung"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2510 msgid "&Side:"
2511 msgstr "&Seite:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2518 msgid "S&tep:"
2519 msgstr "Schr&itt:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgid "Font si&ze:"
2527 msgstr "Schrift&größe:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2535 msgid "Style"
2536 msgstr "Stil"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgid "F&ont size:"
2540 msgstr "S&chriftgröße:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "Schrift&familie:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 msgstr ""
2573 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2592 msgid "Lan&guage:"
2593 msgstr "Sprac&he:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2600 msgid "&Dialect:"
2601 msgstr "&Dialekt:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2608 msgid "Range"
2609 msgstr "Bereich"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "E&rste Zeile:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2620 msgid "&Last line:"
2621 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2628 msgid "Ad&vanced"
2629 msgstr "Er&weitert"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Weitere Parameter"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2637 msgstr ""
2638 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2639 "Parameter ein."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2642 msgid "Document-specific layout information"
2643 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2646 msgid "&Validate"
2647 msgstr "&Validieren"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2651 msgid "Errors reported in terminal."
2652 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2655 msgid "Convert"
2656 msgstr "Konvertieren"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2659 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2660 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgid "Log &Type:"
2664 msgstr "Protokollt&yp:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2667 msgid "Update the display"
2668 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2671 msgid "&Update"
2672 msgstr "A&ktualisieren"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2675 msgid "&Open Containing Directory"
2676 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2679 msgid "&Go!"
2680 msgstr "&Los!"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2683 msgid "Jump to the next warning message."
2684 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2687 msgid "Next &Warning"
2688 msgstr "Nächste &Warnung"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2691 msgid "Jump to the next error message."
2692 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2695 msgid "Next &Error"
2696 msgstr "Nächster &Fehler"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2699 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2700 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2703 msgid "&Default margins"
2704 msgstr "&Standard-Ränder"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2707 msgid "&Top:"
2708 msgstr "&Oben:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2711 msgid "&Bottom:"
2712 msgstr "&Unten:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2715 msgid "&Inner:"
2716 msgstr "&Innen:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2719 msgid "O&uter:"
2720 msgstr "&Außen:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2723 msgid "Head &sep:"
2724 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2727 msgid "Head &height:"
2728 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2731 msgid "&Foot skip:"
2732 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2735 msgid "&Column sep:"
2736 msgstr "&Spaltenabstand:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2739 msgid "Master Document Output"
2740 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2743 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2744 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2747 msgid "Include only &selected children"
2748 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2751 msgid ""
2752 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2753 "compilation)"
2754 msgstr ""
2755 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2756 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2759 msgid "&Maintain counters and references"
2760 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2763 msgid "Include all subdocuments in the output"
2764 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2767 msgid "&Include all children"
2768 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2774 msgid "Number of rows"
2775 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2779 msgid "&Rows:"
2780 msgstr "&Zeilen:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2786 msgid "Number of columns"
2787 msgstr "Anzahl der Spalten"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2791 msgid "&Columns:"
2792 msgstr "&Spalten:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2796 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2797 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2800 msgid "Vertical alignment"
2801 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2804 msgid "&Vertical:"
2805 msgstr "&Vertikal:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2808 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2809 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2812 msgid "&Horizontal:"
2813 msgstr "&Horizontal:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2816 msgid "&Type:"
2817 msgstr "&Art:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2820 msgid "decoration type / matrix border"
2821 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2824 msgid "All packages:"
2825 msgstr "Alle Pakete:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2828 msgid "Load A&utomatically"
2829 msgstr "&Automatisch laden"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2832 msgid "Load Alwa&ys"
2833 msgstr "&Immer laden"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2836 msgid "Do &Not Load"
2837 msgstr "&Nicht laden"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2840 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2841 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2844 msgid "Indent &Formulas"
2845 msgstr "&Formeln einrücken"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2848 msgid "Size of the indentation"
2849 msgstr "Länge der Einrückung"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2852 msgid "Formula numbering side:"
2853 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2856 msgid "Side where formulas are numbered"
2857 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2860 msgid "A&vailable:"
2861 msgstr "&Verfügbar:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2866 msgid "A&dd"
2867 msgstr "&Hinzufügen"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2870 msgid "De&lete"
2871 msgstr "&Löschen"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2874 msgid "S&elected:"
2875 msgstr "Ausg&ewählt:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14
2878 msgid "Nomenclature"
2879 msgstr "Nomenklatur"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2882 msgid "Sy&mbol:"
2883 msgstr "&Symbol:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2886 msgid "Des&cription:"
2887 msgstr "&Beschreibung:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2890 msgid "Sort &as:"
2891 msgstr "&Einsortieren als:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2894 msgid ""
2895 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2896 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2897 msgstr ""
2898 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2899 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2902 msgid "Type"
2903 msgstr "Art"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2906 msgid "LyX internal only"
2907 msgstr "Nur LyX-intern"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2910 msgid "LyX &Note"
2911 msgstr "&LyX-Notiz"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2914 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2915 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2918 msgid "&Comment"
2919 msgstr "&Kommentar"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2922 msgid "Print as grey text"
2923 msgstr "Als grauen Text drucken"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2926 msgid "&Greyed out"
2927 msgstr "&Grauschrift"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2930 msgid "&List in Table of Contents"
2931 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2934 msgid "&Numbering"
2935 msgstr "&Nummerierung"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2938 msgid "Output Format"
2939 msgstr "Ausgabeformat"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2942 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2943 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2946 msgid "De&fault output format:"
2947 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2950 msgid "LyX Format"
2951 msgstr "LyX-Format"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2954 msgid ""
2955 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2956 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2957 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2958 "in collaborative settings and with version control systems."
2959 msgstr ""
2960 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2961 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2962 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2963 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2964 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2967 msgid "Save &transient properties"
2968 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2971 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2972 msgstr ""
2973 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2974 "aktivieren"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2977 msgid "S&ynchronize with output"
2978 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2981 msgid "C&ustom macro:"
2982 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2985 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2986 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2989 msgid "XHTML Output Options"
2990 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2993 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2994 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2997 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2998 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3001 msgid "&Math output:"
3002 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3005 msgid "Format to use for math output."
3006 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3009 msgid "MathML"
3010 msgstr "MathML"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3013 msgid "HTML"
3014 msgstr "HTML"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3017 msgid "Images"
3018 msgstr "Bilder"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/egs.layout:639
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3023 msgid "LaTeX"
3024 msgstr "LaTeX"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3027 msgid "Math &image scaling:"
3028 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3031 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3032 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3035 msgid "Write CSS to File"
3036 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3039 msgid "&Use hyperref support"
3040 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3043 msgid "&General"
3044 msgstr "&Allgemein"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3047 msgid "Header Information"
3048 msgstr "Dokument-Informationen"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3051 msgid "&Title:"
3052 msgstr "&Titel:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3055 msgid "&Author:"
3056 msgstr "&Autor:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3059 msgid "&Subject:"
3060 msgstr "&Betreff:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3063 msgid "&Keywords:"
3064 msgstr "&Schlagwörter:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3067 msgid ""
3068 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3069 msgstr ""
3070 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3071 "Dokument zu erhalten"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3074 msgid "Automatically fi&ll header"
3075 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3078 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3079 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3082 msgid "Load in &fullscreen mode"
3083 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3086 msgid "H&yperlinks"
3087 msgstr "H&yperlinks"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3090 msgid "Allows link text to break across lines."
3091 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3094 msgid "B&reak links over lines"
3095 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3098 msgid "No &frames around links"
3099 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3102 msgid "C&olor links"
3103 msgstr "&Links einfärben"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3106 msgid "Bibliographical backreferences"
3107 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3110 msgid "B&ackreferences:"
3111 msgstr "Rück&verweise:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3114 msgid "&Bookmarks"
3115 msgstr "&Lesezeichen"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3118 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3119 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3122 msgid "&Numbered bookmarks"
3123 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3126 msgid "&Open bookmark tree"
3127 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3130 msgid "Number of levels"
3131 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3134 msgid "Additional O&ptions"
3135 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3138 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3139 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3142 msgid "Paper Format"
3143 msgstr "Papierformat"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3147 msgid "&Format:"
3148 msgstr "&Format:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3151 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3152 msgstr ""
3153 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3154 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3157 msgid "&Orientation:"
3158 msgstr "&Orientierung:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3161 msgid "&Portrait"
3162 msgstr "Ho&chformat"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3165 msgid "&Landscape"
3166 msgstr "&Querformat"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
3170 msgid "Page Layout"
3171 msgstr "Seitenlayout"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3174 msgid "Page &style:"
3175 msgstr "&Seiten-Stil:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3178 msgid "Style used for the page header and footer"
3179 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3182 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3183 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3186 msgid "&Two-sided document"
3187 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3190 msgid "Label Width"
3191 msgstr "Markenbreite"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3195 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3196 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3199 msgid "Lo&ngest label"
3200 msgstr "Längste &Marke"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3203 msgid "Line &spacing"
3204 msgstr "Zeilen&abstand"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3208 msgid "Single"
3209 msgstr "Einfach"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3212 msgid "1.5"
3213 msgstr "1,5"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3217 msgid "Double"
3218 msgstr "Doppelt"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3229 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3232 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3233 msgid "Custom"
3234 msgstr "Benutzerdefiniert"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3237 msgid "&Indent Paragraph"
3238 msgstr "Absatz &einrücken"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3241 msgid "&Justified"
3242 msgstr "&Blocksatz"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3245 msgid "&Left"
3246 msgstr "&Links"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3249 msgid "C&enter"
3250 msgstr "&Zentriert"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3253 msgid "Ri&ght"
3254 msgstr "Re&chts"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3257 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3258 msgstr ""
3259 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3260 "ist."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3263 msgid "Paragraph's &Default"
3264 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3267 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3268 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3271 msgid "&Phantom"
3272 msgstr "&Phantom"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3275 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3276 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3279 msgid "&Horizontal Phantom"
3280 msgstr "&Horizontales Phantom"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3283 msgid "Vertical space of the phantom content"
3284 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3287 msgid "&Vertical Phantom"
3288 msgstr "&Vertikales Phantom"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3291 msgid "A&lter..."
3292 msgstr "&Ändern..."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3295 msgid "&Use system colors"
3296 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3299 msgid "In Math"
3300 msgstr "Im Mathemodus"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3303 msgid ""
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3305 "delay."
3306 msgstr ""
3307 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3308 "der Verzögerung."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3311 msgid "Automatic in&line completion"
3312 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3315 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3316 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3319 msgid "Automatic p&opup"
3320 msgstr "Automatisches P&opup"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3323 msgid "Autoco&rrection"
3324 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3327 msgid "In Text"
3328 msgstr "Im Textmodus"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3331 msgid ""
3332 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3333 "delay."
3334 msgstr ""
3335 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3336 "Verzögerung."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3339 msgid "Automatic &inline completion"
3340 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3343 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3344 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3347 msgid "Automatic &popup"
3348 msgstr "Automatisches &Popup"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3351 msgid ""
3352 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3353 "mode."
3354 msgstr ""
3355 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3356 "im Textmodus verfügbar ist."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3359 msgid "Cursor i&ndicator"
3360 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3363 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3364 msgid "General"
3365 msgstr "Allgemein"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3368 msgid ""
3369 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3370 "if it is available."
3371 msgstr ""
3372 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3373 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3376 msgid "s inline completion dela&y"
3377 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3380 msgid ""
3381 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3382 "if it is available."
3383 msgstr ""
3384 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3385 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3388 msgid "s popup d&elay"
3389 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3392 msgid ""
3393 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3394 "completed."
3395 msgstr ""
3396 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3397 "vervollständigt."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3400 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3401 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3404 msgid ""
3405 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3406 "It will be shown right away."
3407 msgstr ""
3408 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3409 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3412 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3413 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3416 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3417 msgstr ""
3418 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3421 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3422 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3425 msgid "Converter Defi&nitions"
3426 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3429 msgid "C&onverter:"
3430 msgstr "&Konverter:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3433 msgid "E&xtra flag:"
3434 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3437 msgid "&From format:"
3438 msgstr "&Von Format:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3441 msgid "&To format:"
3442 msgstr "&In Format:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3446 msgid "&Modify"
3447 msgstr "&Ändern"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3452 msgid "Remo&ve"
3453 msgstr "&Entfernen"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3456 msgid "Converter File Cache"
3457 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3460 msgid "&Enabled"
3461 msgstr "&Aktiv"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3464 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3465 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3468 msgid "Security"
3469 msgstr "Sicherheit"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3472 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3473 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3476 msgid ""
3477 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3478 msgstr ""
3479 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3480 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3483 msgid "Use need&auth option"
3484 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3487 msgid ""
3488 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3489 "'needauth' option."
3490 msgstr ""
3491 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3492 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3495 msgid "Display &graphics"
3496 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3499 msgid "Instant &preview:"
3500 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3504 msgid "Off"
3505 msgstr "Aus"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3508 msgid "No math"
3509 msgstr "Kein Mathe"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3512 msgid "On"
3513 msgstr "An"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3516 msgid "Preview si&ze:"
3517 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3520 msgid "Factor for the preview size"
3521 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3524 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3525 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3528 msgid "&Mark end of paragraphs"
3529 msgstr "Absatzenden &markieren"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3532 msgid "Session Handling"
3533 msgstr "Sitzungshandhabung"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3536 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3537 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3540 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3541 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Sichern und Speichern"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3568 msgid "&minutes"
3569 msgstr "&Minuten"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3572 msgid ""
3573 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3574 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3575 "state (compressed or uncompressed)."
3576 msgstr ""
3577 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3578 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3579 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3580 "gespeichert."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3583 msgid "&Save new documents compressed by default"
3584 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3587 msgid ""
3588 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3589 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3590 "included files."
3591 msgstr ""
3592 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3593 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3594 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3597 msgid "Save the &document directory path"
3598 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3601 msgid "Windows && Work Area"
3602 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3605 msgid "Open documents in &tabs"
3606 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3609 msgid ""
3610 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3611 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3612 msgstr ""
3613 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3614 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3615 "definieren und LyX neu starten.)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3618 msgid "Use s&ingle instance"
3619 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3622 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3623 msgstr ""
3624 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3625 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3628 msgid "Displa&y single close-tab button"
3629 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3632 msgid "Closing last &view:"
3633 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3636 msgid "Closes document"
3637 msgstr "Dokument schließen"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3640 msgid "Hides document"
3641 msgstr "Dokument verbergen"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3644 msgid "Ask the user"
3645 msgstr "Nachfragen"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3648 msgid "Editing"
3649 msgstr "Bearbeiten"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3652 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3653 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3656 msgid ""
3657 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3658 "width used when set to 0."
3659 msgstr ""
3660 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3661 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3662 "eingestellt."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3665 msgid "Cursor width (&pixels):"
3666 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3669 msgid "Scroll &below end of document"
3670 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3673 msgid "Skip trailing non-word characters"
3674 msgstr ""
3675 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3678 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3679 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3682 msgid "Sort &environments alphabetically"
3683 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3686 msgid "&Group environments by their category"
3687 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3690 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3691 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3694 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3695 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3698 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3699 msgstr ""
3700 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3703 msgid "Fullscreen"
3704 msgstr "Vollbild"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3707 msgid "&Hide toolbars"
3708 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3711 msgid "Hide scr&ollbar"
3712 msgstr "S&crollbar verstecken"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3715 msgid "Hide &tabbar"
3716 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3719 msgid "Hide &menubar"
3720 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3723 msgid "Hide sta&tusbar"
3724 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3727 msgid "&Limit text width"
3728 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3731 msgid "Screen used (&pixels):"
3732 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3735 msgid "&New..."
3736 msgstr "&Neu..."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3739 msgid "Re&move"
3740 msgstr "&Entfernen"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3743 msgid "&Document format"
3744 msgstr "&Dokumentformat"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3747 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3748 msgstr ""
3749 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3750 "angezeigt"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3753 msgid "Sho&w in export menu"
3754 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3757 msgid "Vector &graphics format"
3758 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3761 msgid "S&hort name:"
3762 msgstr "Kur&ztitel:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3765 msgid "E&xtensions:"
3766 msgstr "Datei&endungen:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3769 msgid "&MIME:"
3770 msgstr "&MIME:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3773 msgid "Shortc&ut:"
3774 msgstr "&Tastenkürzel:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3777 msgid "Ed&itor:"
3778 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3781 msgid "&Viewer:"
3782 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3785 msgid "Co&pier:"
3786 msgstr "&Kopierer:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3789 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3790 msgstr ""
3791 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3794 msgid "Default Output Formats"
3795 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3798 msgid "With &TeX fonts:"
3799 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3802 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3803 msgstr ""
3804 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3805 "Schriften verwenden)"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3808 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3809 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3812 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3813 msgstr ""
3814 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3815 "verwenden"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3818 msgid "&E-mail:"
3819 msgstr "&E-Mail:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3822 msgid "Your name"
3823 msgstr "Ihr Name"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3826 msgid "Your E-mail address"
3827 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3830 msgid "Keyboard"
3831 msgstr "Tastatur"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3834 msgid "Use &keyboard map"
3835 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3838 msgid "&Primary:"
3839 msgstr "&Primäre:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3843 msgid "Br&owse..."
3844 msgstr "&Durchsuchen..."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3847 msgid "S&econdary:"
3848 msgstr "S&ekundäre:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3851 msgid ""
3852 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3853 "time LyX is launched."
3854 msgstr ""
3855 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3856 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3859 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3860 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3863 msgid "Mouse"
3864 msgstr "Maus"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3867 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3868 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3871 msgid ""
3872 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3873 "speed it up, low values slow it down."
3874 msgstr ""
3875 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3876 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3879 msgid ""
3880 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3881 msgstr ""
3882 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3885 msgid "&Middle mouse button pasting"
3886 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3889 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3890 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3893 msgid "Enable"
3894 msgstr "Aktiviert"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3897 msgid "Ctrl"
3898 msgstr "Strg-Taste"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3901 msgid "Shift"
3902 msgstr "Umschalttaste"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3905 msgid "Alt"
3906 msgstr "Alt-Taste"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3909 msgid "User &interface language:"
3910 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3913 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3914 msgstr ""
3915 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3918 msgid "Language &package:"
3919 msgstr "Sprach&paket:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3925 msgid "Automatic"
3926 msgstr "Automatisch"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3930 msgid "Always Babel"
3931 msgstr "Immer Babel"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3935 msgid "None[[language package]]"
3936 msgstr "Keines"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3939 msgid "Command s&tart:"
3940 msgstr "Befehl &Anfang:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3943 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3944 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3947 msgid "Command e&nd:"
3948 msgstr "Befehl &Ende:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3951 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3952 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3955 msgid "Default decimal &separator:"
3956 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3959 msgid "Default length &unit:"
3960 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3963 msgid ""
3964 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3965 "the language package)"
3966 msgstr ""
3967 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3968 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3971 msgid "Set languages &globally"
3972 msgstr "Sprachen &global definieren"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3975 msgid ""
3976 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3977 "command"
3978 msgstr ""
3979 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3980 "Sprachbefehl gesetzt"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3983 msgid "Auto &begin"
3984 msgstr "A&uto-Beginn"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3987 msgid ""
3988 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3989 "switch command"
3990 msgstr ""
3991 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3992 "Sprachbefehl geschlossen"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3995 msgid "Auto &end"
3996 msgstr "Au&to-Ende"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3999 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4000 msgstr ""
4001 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4004 msgid "Mark &foreign languages"
4005 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4008 msgid "Right-to-Left Language Support"
4009 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4012 msgid "Cursor movement:"
4013 msgstr "Cursorbewegung:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4016 msgid "&Logical"
4017 msgstr "&Logisch"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4020 msgid "&Visual"
4021 msgstr "&Visuell"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4024 msgid ""
4025 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4026 msgstr ""
4027 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4028 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4031 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4032 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4035 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4036 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4039 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4040 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4043 msgid "P&rocessor:"
4044 msgstr "&Prozessor:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4047 msgid "BibTeX command and options"
4048 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4052 msgid "Processor for &Japanese:"
4053 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4056 msgid "Options:"
4057 msgstr "Optionen:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4060 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4064 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4065 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4068 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4069 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4072 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4073 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4076 msgid "CheckTeX start options and flags"
4077 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4080 msgid "&CheckTeX command:"
4081 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4084 msgid "&Nomenclature command:"
4085 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4088 msgid ""
4089 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4090 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4091 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4092 msgstr ""
4093 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4094 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4095 "Konfiguration\n"
4096 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4097 "gespeichert."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4100 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4101 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4104 msgid "Set class options to default on class change"
4105 msgstr ""
4106 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4107 "zurücksetzen"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4110 msgid "R&eset class options when document class changes"
4111 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4114 msgid "Forward Search"
4115 msgstr "Vorwärtssuche"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4118 msgid "DV&I command:"
4119 msgstr "DV&I Befehl:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4122 msgid "&PDF command:"
4123 msgstr "&PDF-Befehl:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4126 msgid "Dvips Options"
4127 msgstr "Dvips Optionen"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4130 msgid "Paper t&ype:"
4131 msgstr "Papier&art:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4134 msgid "Paper si&ze:"
4135 msgstr "&Papiergröße:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4138 msgid "Lan&dscape:"
4139 msgstr "&Querformat:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4142 msgid "Other Options"
4143 msgstr "Weitere Optionen"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4146 msgid "Output &line length:"
4147 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
4150 msgid ""
4151 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4152 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4153 "paragraphs are separated by a blank line."
4154 msgstr ""
4155 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4156 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4157 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4158 "voneinander getrennt."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4161 msgid "&Date format:"
4162 msgstr "&Datumsformat:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4165 msgid "Date format for strftime output"
4166 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4169 msgid "&Overwrite on export:"
4170 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4173 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4174 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4177 msgid "Ask permission"
4178 msgstr "Nachfragen"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4181 msgid "Main file only"
4182 msgstr "Nur Hauptdokument"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4185 msgid "All files"
4186 msgstr "Alle Dateien"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4189 msgid ""
4190 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4191 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4192 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4193 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4194 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4195 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4196 msgstr ""
4197 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4198 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4199 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4200 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4201 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4202 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4203 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4206 msgid "&PATH prefix:"
4207 msgstr "&PATH-Präfix:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4210 msgid ""
4211 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4212 "variable. Use the OS native format."
4213 msgstr ""
4214 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4215 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4216 "Betriebssystems."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4219 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4220 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4223 msgid ""
4224 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4225 "environment variable. Use the OS native format."
4226 msgstr ""
4227 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4228 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4229 "Betriebssystems."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4239 msgid "Browse..."
4240 msgstr "Durchsuchen..."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4243 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4244 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4247 msgid "&Temporary directory:"
4248 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4251 msgid "Ly&XServer pipe:"
4252 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4255 msgid "&Backup directory:"
4256 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4259 msgid "&Example files:"
4260 msgstr "&Beispieldateien:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4263 msgid "&Document templates:"
4264 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4267 msgid "&Working directory:"
4268 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4271 msgid "H&unspell dictionaries:"
4272 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4275 msgid "Sans Seri&f:"
4276 msgstr "S&erifenlose:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4279 msgid "T&ypewriter:"
4280 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4283 msgid "R&oman:"
4284 msgstr "Seri&fenschrift:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4287 msgid "Default &zoom %:"
4288 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4291 msgid "Font Sizes"
4292 msgstr "Schriftgrößen"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4295 msgid "&Large:"
4296 msgstr "&Groß:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4299 msgid "&Larger:"
4300 msgstr "Gr&ößer:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4303 msgid "&Largest:"
4304 msgstr "Noch grö&ßer:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4307 msgid "&Huge:"
4308 msgstr "&Riesig:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4311 msgid "&Hugest:"
4312 msgstr "Giga&ntisch:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4315 msgid "S&mallest:"
4316 msgstr "Se&hr klein:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4319 msgid "S&maller:"
4320 msgstr "Kle&iner:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4323 msgid "S&mall:"
4324 msgstr "&Klein:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4327 msgid "&Normal:"
4328 msgstr "&Normal:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4331 msgid "&Tiny:"
4332 msgstr "&Winzig:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4335 msgid ""
4336 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4337 "of fonts"
4338 msgstr ""
4339 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4340 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4343 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4344 msgstr ""
4345 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4346 "beschleunigen"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4349 msgid "&New"
4350 msgstr "&Neu"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4353 msgid "&Bind file:"
4354 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4357 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4358 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4361 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4362 msgstr ""
4363 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4364 "nicht geprüft."
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4367 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4368 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4371 msgid "&Spellchecker engine:"
4372 msgstr "&Programm:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4375 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4376 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4379 msgid "Accept compound &words"
4380 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4383 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4384 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4387 msgid "S&pellcheck continuously"
4388 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4391 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4392 msgstr ""
4393 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4396 msgid "&Escape characters:"
4397 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4400 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4401 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4404 msgid "Al&ternative language:"
4405 msgstr "&Alternative Sprache:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4408 msgid "General Look && Feel"
4409 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4412 msgid "&User interface file:"
4413 msgstr "&UI-Datei:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4416 msgid "&Icon set:"
4417 msgstr "&Symboldesign:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4420 msgid ""
4421 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4422 "save the preferences and restart LyX."
4423 msgstr ""
4424 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4425 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4428 msgid "Use icons from system's &theme"
4429 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4432 msgid "Context Help"
4433 msgstr "Kontexthilfe"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4436 msgid ""
4437 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4438 "the main work area of an edited document"
4439 msgstr ""
4440 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4441 "bearbeiteten Dokuments"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4444 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4445 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4448 msgid "Menus"
4449 msgstr "Menüs"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4452 msgid "&Maximum last files:"
4453 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
4456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
4457 msgid "&Save"
4458 msgstr "&Speichern"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4461 msgid "Nomenclature settings"
4462 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4466 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4467 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4470 msgid "&List Indentation:"
4471 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4474 msgid "Custom &Width:"
4475 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4478 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4479 msgstr ""
4480 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4481 "gesetzt werden."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4484 msgid "Avai&lable indexes:"
4485 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4488 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4489 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4492 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4493 msgstr ""
4494 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4495 "vorherigen eingebettet werden soll."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4498 msgid "&Subindex"
4499 msgstr "&Unterindex"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4502 msgid ""
4503 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4504 "code in index names."
4505 msgstr ""
4506 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4507 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4510 msgid "Output"
4511 msgstr "Ausgabe"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4514 msgid "Settings"
4515 msgstr "Einstellungen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4518 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4519 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4522 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4523 msgstr ""
4524 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4527 msgid "&Clear automatically"
4528 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4531 msgid "Debug messages"
4532 msgstr "Testmeldungen"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4535 msgid "Display no debug messages"
4536 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4539 msgid "&None"
4540 msgstr "&Keine"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4543 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4544 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4547 msgid "S&elected"
4548 msgstr "Ausgew&ählte"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4551 msgid "Display all debug messages"
4552 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4555 msgid "&All"
4556 msgstr "&Alle"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4559 msgid "Display statusbar messages?"
4560 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4563 msgid "&Statusbar messages"
4564 msgstr "&Statusmeldungen"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4567 msgid "&In[[buffer]]:"
4568 msgstr "&In:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4571 msgid "Filter case-sensitively"
4572 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4575 msgid "Case Sensiti&ve"
4576 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4579 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4580 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4583 msgid "So&rt:"
4584 msgstr "&Sortierung:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4587 msgid "Sorting of the list of available labels"
4588 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4591 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4592 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4595 msgid "Grou&p"
4596 msgstr "Gru&ppieren"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4599 msgid "Available &Labels:"
4600 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4603 msgid "Sele&cted Label:"
4604 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4607 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4608 msgstr ""
4609 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218
4612 msgid "Jump to the selected label"
4613 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4616 msgid "&Go to Label"
4617 msgstr "&Gehe zur Marke"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4620 msgid "Reference For&mat:"
4621 msgstr "&Querverweisstil:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4624 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4625 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4628 msgid "<reference>"
4629 msgstr "<Querverweis>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4632 msgid "(<reference>)"
4633 msgstr "(<Querverweis>)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4636 msgid "<page>"
4637 msgstr "<Seite>"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4640 msgid "on page <page>"
4641 msgstr "auf Seite <Seite>"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4644 msgid "<reference> on page <page>"
4645 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4648 msgid "Formatted reference"
4649 msgstr "Formatierter Querverweis"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4652 msgid "Textual reference"
4653 msgstr "Textverweis"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4656 msgid "Label only"
4657 msgstr "Nur Marke"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4660 msgid "Update the label list"
4661 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4664 msgid ""
4665 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4666 "references, and only if you are using refstyle.)"
4667 msgstr ""
4668 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4669 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4672 msgid "Plural"
4673 msgstr "Plural"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4676 msgid ""
4677 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4678 "references, and only if you are using refstyle.)"
4679 msgstr ""
4680 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4681 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4684 msgid "Capitalized"
4685 msgstr "Großschreibung"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4688 msgid "Do not output part of label before \":\""
4689 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4692 msgid "No Prefix"
4693 msgstr "Ohne Präfix"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4696 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4697 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4700 msgid "Match w&hole words only"
4701 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4704 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4705 msgstr ""
4706 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4709 msgid "&Export formats:"
4710 msgstr "&Exportformate:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4713 msgid "&Send exported file to command:"
4714 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4717 msgid "Edit shortcut"
4718 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4721 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4722 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4725 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4726 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4729 msgid "&Delete Key"
4730 msgstr "&Lösche Kürzel"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4733 msgid "Clear current shortcut"
4734 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4738 msgid "C&lear"
4739 msgstr "Ent&fernen"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4742 msgid "&Shortcut:"
4743 msgstr "&Tastenkürzel:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4746 msgid "&Function:"
4747 msgstr "&Funktion:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4750 msgid ""
4751 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4752 "the 'Clear' button"
4753 msgstr ""
4754 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4755 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4759 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4760 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4761 msgid "Spell Checker"
4762 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4765 msgid ""
4766 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4767 msgstr ""
4768 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4769 "ändern."
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4772 msgid "Unknown word:"
4773 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4776 msgid "Current word"
4777 msgstr "Aktuelles Wort"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4780 msgid "&Find Next"
4781 msgstr "&Nächstes suchen"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4784 msgid "Re&placement:"
4785 msgstr "E&rsetzung:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4788 msgid "Replace with selected word"
4789 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4792 msgid "Replace word with current choice"
4793 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4796 msgid "S&uggestions:"
4797 msgstr "&Vorschläge:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4800 msgid "Ignore this word"
4801 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4805 msgid "&Ignore"
4806 msgstr "&Ignorieren"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4809 msgid "Ignore this word throughout this session"
4810 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4813 msgid "I&gnore All"
4814 msgstr "&Alle ignorieren"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4817 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4818 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4821 msgid ""
4822 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4823 "full range."
4824 msgstr ""
4825 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4826 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4829 msgid "Ca&tegory:"
4830 msgstr "Ka&tegorie:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4833 msgid "Select this to display all available characters at once"
4834 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4837 msgid "&Display all"
4838 msgstr "&Alle Anzeigen"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4841 msgid "Current cell:"
4842 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4845 msgid "Current row position"
4846 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4849 msgid "Current column position"
4850 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4853 msgid "&Table Settings"
4854 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4857 msgid "Row setting"
4858 msgstr "Zeileneinstellung"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4861 msgid "Merge cells of different rows"
4862 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4865 msgid "M&ultirow"
4866 msgstr "M&ehrfachzeile"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4869 msgid "&Vertical Offset:"
4870 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4873 msgid "Optional vertical offset"
4874 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4877 msgid "Cell setting"
4878 msgstr "Zelleneinstellungen"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4881 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4882 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4885 msgid "rotation angle"
4886 msgstr "Rotationswinkel"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4889 msgid "degrees"
4890 msgstr "Grad"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4893 msgid "Table-wide settings"
4894 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4897 msgid "W&idth:"
4898 msgstr "Bre&ite:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4901 msgid "Verti&cal alignment:"
4902 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4905 msgid "Vertical alignment of the table"
4906 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4910 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4913 msgid "&Rotate"
4914 msgstr "Dre&hen"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4917 msgid "Column settings"
4918 msgstr "Spalteneinstellungen"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4921 msgid "&Horizontal alignment:"
4922 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4925 msgid "Horizontal alignment in column"
4926 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4929 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4930 msgid "Justified"
4931 msgstr "Blocksatz"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4934 msgid "At Decimal Separator"
4935 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4938 msgid "&Decimal separator:"
4939 msgstr "De&zimaltrenner:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4942 msgid "Fixed width of the column"
4943 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4946 msgid "&Vertical alignment in row:"
4947 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4950 msgid ""
4951 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4952 "the row."
4953 msgstr ""
4954 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4955 "fest."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4958 msgid "Merge cells of different columns"
4959 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4962 msgid "Mu&lticolumn"
4963 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4966 msgid "LaTe&X argument:"
4967 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4970 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4971 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4974 msgid "&Borders"
4975 msgstr "&Rahmenlinien"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4978 msgid "Set Borders"
4979 msgstr "Rahmenlinien ein"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4982 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4986 msgid "All Borders"
4987 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4990 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4991 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4994 msgid "&Set"
4995 msgstr "&Festlegen"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4998 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4999 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5002 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5003 msgstr ""
5004 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5007 msgid "Fo&rmal"
5008 msgstr "Fo&rmal"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5011 msgid "Use default (grid-like) border style"
5012 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5015 msgid "De&fault"
5016 msgstr "&Standard"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5019 msgid "Additional Space"
5020 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5023 msgid "T&op of row:"
5024 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5027 msgid "Botto&m of row:"
5028 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5031 msgid "Bet&ween rows:"
5032 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5035 msgid "&Multi-page table"
5036 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5039 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5040 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5043 msgid "&Use multi-page table"
5044 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5047 msgid "Row settings"
5048 msgstr "Zeileneinstellungen"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5051 msgid "Status"
5052 msgstr "Status"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5055 msgid "Border above"
5056 msgstr "Rahmen oben"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5059 msgid "Border below"
5060 msgstr "Rahmen unten"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5063 msgid "Contents"
5064 msgstr "Inhalt"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5067 msgid "Header:"
5068 msgstr "Kopfzeile:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5071 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5072 msgstr ""
5073 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5082 msgid "on"
5083 msgstr "an"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5093 msgid "double"
5094 msgstr "doppelt"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5097 msgid "First header:"
5098 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5101 msgid "This row is the header of the first page"
5102 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5105 msgid "Don't output the first header"
5106 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5110 msgid "is empty"
5111 msgstr "ist leer"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5114 msgid "Footer:"
5115 msgstr "Fußzeile:"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5118 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5119 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5122 msgid "Last footer:"
5123 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5126 msgid "This row is the footer of the last page"
5127 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5130 msgid "Don't output the last footer"
5131 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5134 msgid "Caption:"
5135 msgstr "Legende:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5138 msgid "Set a page break on the current row"
5139 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5142 msgid "Page &break on current row"
5143 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5146 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5147 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5150 msgid "Multi-page table alignment"
5151 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5154 msgid "Close this dialog"
5155 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5158 msgid "Rebuild the file lists"
5159 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5162 msgid ""
5163 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5164 msgstr ""
5165 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5166 "Pfad angezeigt werden."
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5169 msgid "&View"
5170 msgstr "&Ansicht"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5173 msgid "Selected classes or styles"
5174 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5177 msgid "LaTeX classes"
5178 msgstr "LaTeX-Klassen"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5181 msgid "LaTeX styles"
5182 msgstr "LaTeX-Stile"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5185 msgid "BibTeX styles"
5186 msgstr "BibTeX-Stile"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5189 msgid "BibTeX databases"
5190 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5193 msgid "Biblatex bibliography styles"
5194 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5197 msgid "Biblatex citation styles"
5198 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5201 msgid "Toggles view of the file list"
5202 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5205 msgid "Show &path"
5206 msgstr "&Pfad anzeigen"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5209 msgid "Paragraph Separation"
5210 msgstr "Absatztrennung"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5213 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5214 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5217 msgid "&Indentation:"
5218 msgstr "&Einrückung:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5221 msgid "&Vertical space:"
5222 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5225 msgid "Size of the vertical space"
5226 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5229 msgid "Spacing"
5230 msgstr "Abstand"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5233 msgid "&Line spacing:"
5234 msgstr "&Zeilenabstand:"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5237 msgid "Spacing type"
5238 msgstr "Größe des Abstands"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5241 msgid "Number of lines"
5242 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5245 msgid "Format text into two columns"
5246 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5249 msgid "Two-&column document"
5250 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5253 msgid ""
5254 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5255 "justified in the output)"
5256 msgstr ""
5257 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5258 "Satz in der Ausgabe)"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5261 msgid "Use &justification in LyX work area"
5262 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5265 msgid "Language of the thesaurus"
5266 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5269 msgid "Index entry"
5270 msgstr "Stichwort"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5273 msgid "&Keyword:"
5274 msgstr "&Schlagwort:"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5277 msgid "Word to look up"
5278 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5281 msgid "L&ookup"
5282 msgstr "&Nachschlagen"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5286 msgid "The selected entry"
5287 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5290 msgid "&Selection:"
5291 msgstr "&Auswahl:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5294 msgid "Replace the entry with the selection"
5295 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5298 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5299 msgstr ""
5300 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5301 "nachzuschlagen."
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5304 msgid "Filter:"
5305 msgstr "Filter:"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5308 msgid "Enter string to filter contents"
5309 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5312 msgid ""
5313 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5314 "tables, and others)"
5315 msgstr ""
5316 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5317 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5320 msgid "Update navigation tree"
5321 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5325 msgid "..."
5326 msgstr "..."
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5329 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5330 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5333 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5334 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5337 msgid "Move selected item down by one"
5338 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5341 msgid "Move selected item up by one"
5342 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5345 msgid "Sort"
5346 msgstr "Sortieren"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5349 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5350 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5353 msgid "Keep"
5354 msgstr "Behalten"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5357 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5358 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5361 msgid "LyX: Enter text"
5362 msgstr "LyX: Text eingeben"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5365 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5366 msgstr ""
5367 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5368 "warnen."
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5371 msgid "&Do not show this warning again!"
5372 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5375 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5376 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5379 msgid "DefSkip"
5380 msgstr "Standard"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5383 msgid "SmallSkip"
5384 msgstr "Klein"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5387 msgid "MedSkip"
5388 msgstr "Mittel"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5391 msgid "BigSkip"
5392 msgstr "Groß"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5395 msgid "VFill"
5396 msgstr "Variabel"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5399 msgid "F&ormat:"
5400 msgstr "Fo&rmat:"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5403 msgid "Select the output format"
5404 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5407 msgid "Show the source as the master document gets it"
5408 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5411 msgid "Master's perspective"
5412 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5415 msgid "Automatic update"
5416 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5419 msgid "Current Paragraph"
5420 msgstr "Aktueller Absatz"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5423 msgid "Complete Source"
5424 msgstr "Vollständige Quelle"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5427 msgid "Preamble Only"
5428 msgstr "Nur Vorspann"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5431 msgid "Body Only"
5432 msgstr "Nur Haupttext"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82
5435 msgid "&Reload"
5436 msgstr "Ne&u laden"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5439 msgid "Unit of width value"
5440 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5443 msgid "number of needed lines"
5444 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5447 msgid "use number of lines"
5448 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5451 msgid "&Line span:"
5452 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5455 msgid "Outer (default)"
5456 msgstr "Außen (Standard)"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5459 msgid "Inner"
5460 msgstr "Innen"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5463 msgid "use overhang"
5464 msgstr "Überhang benutzen"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5467 msgid "Over&hang:"
5468 msgstr "Über&hang:"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5471 msgid "Overhang value"
5472 msgstr "Überhangwert"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5475 msgid "Unit of overhang value"
5476 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5479 msgid "Check this to allow flexible placement"
5480 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5483 msgid "Allow &floating"
5484 msgstr "&Gleiten erlauben"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5487 msgid "American Economic Association (AEA)"
5488 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5491 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5492 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5493 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5494 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5495 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5496 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5498 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5501 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5502 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5503 msgid "Articles"
5504 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5507 msgid "ShortTitle"
5508 msgstr "Kurztitel"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:18
5515 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
5516 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:222
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
5523 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:55
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/apa.layout:42
5525 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
5526 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
5527 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
5528 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
5529 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
5530 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
5531 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
5532 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:205
5533 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:23
5534 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:311
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/europasscv.layout:78
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:181
5543 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
5544 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
5545 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
5546 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5548 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
5549 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5551 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5553 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:353
5554 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:483
5555 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:99
5556 msgid "FrontMatter"
5557 msgstr "Vorspann"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5560 msgid "Publication Month"
5561 msgstr "Monat der Publikation"
5562
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5564 msgid "Publication Month:"
5565 msgstr "Monat der Publikation:"
5566
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5568 msgid "Publication Year"
5569 msgstr "Jahr der Publikation"
5570
5571 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5572 msgid "Publication Year:"
5573 msgstr "Jahr der Publikation:"
5574
5575 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5576 msgid "Publication Volume"
5577 msgstr "Band der Publikation"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5580 msgid "Publication Volume:"
5581 msgstr "Band der Publikation:"
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5584 msgid "Publication Issue"
5585 msgstr "Ausgabe"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5588 msgid "Publication Issue:"
5589 msgstr "Ausgabe:"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5592 msgid "JEL"
5593 msgstr "JEL"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5596 msgid "JEL:"
5597 msgstr "JEL:"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5600 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/elsart.layout:64
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5604 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5605 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:271
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/svcommon.inc:461
5607 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5608 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
5609 msgid "Keywords"
5610 msgstr "Schlagwörter"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/iopart.layout:217
5615 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:179
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/spie.layout:49
5617 msgid "Keywords:"
5618 msgstr "Schlagwörter:"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5621 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254
5623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa6.layout:228
5625 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5626 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:233
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/foils.layout:152
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:194
5629 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jss.layout:51
5630 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:247
5631 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:141
5632 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5634 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svglobal.layout:147
5635 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:100
5636 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 src/output_plaintext.cpp:141
5637 msgid "Abstract"
5638 msgstr "Abstract"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
5641 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/egs.layout:552
5642 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5658 msgid "Acknowledgement"
5659 msgstr "Danksagung"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5665 msgid "Acknowledgement."
5666 msgstr "Danksagung."
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5669 msgid "Figure Notes"
5670 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5675 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1169
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5678 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:49
5679 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:27
5682 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5684 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:15
5685 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:424
5686 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/rsphrase.module:43
5687 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/slides.layout:62
5689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5690 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:609
5691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5692 msgid "MainText"
5693 msgstr "Haupttext"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5696 msgid "Figure Note"
5697 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5700 msgid "Text of a note in a figure"
5701 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1337
5704 msgid "Note:"
5705 msgstr "Notiz:"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5708 msgid "Table Notes"
5709 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5712 msgid "Table Note"
5713 msgstr "Tabellenanmerkung"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5716 msgid "Text of a note in a table"
5717 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5720 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5728 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5729 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5735 msgid "Theorem"
5736 msgstr "Theorem"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:32
5739 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/sciposter.layout:89
5740 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5756 msgid "Algorithm"
5757 msgstr "Algorithmus"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5775 msgid "Axiom"
5776 msgstr "Axiom"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5779 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5783 msgid "Case"
5784 msgstr "Fall"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5787 msgid "Case \\thecase."
5788 msgstr "Fall \\thecase."
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/svmono.layout:83
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5808 msgid "Claim"
5809 msgstr "Behauptung"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5827 msgid "Conclusion"
5828 msgstr "Schlussfolgerung"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5846 msgid "Condition"
5847 msgstr "Bedingung"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:406
5850 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
5856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:142
5866 msgid "Conjecture"
5867 msgstr "Vermutung"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5870 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:383
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5884 msgid "Corollary"
5885 msgstr "Korollar"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5903 msgid "Criterion"
5904 msgstr "Kriterium"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5907 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
5913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:185
5923 msgid "Definition"
5924 msgstr "Definition"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:202
5943 msgid "Example"
5944 msgstr "Beispiel"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
5952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:236
5964 msgid "Exercise"
5965 msgstr "Aufgabe"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5968 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:390
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5982 msgid "Lemma"
5983 msgstr "Lemma"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:177
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6001 msgid "Notation"
6002 msgstr "Notation"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:219
6020 msgid "Problem"
6021 msgstr "Problem"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
6024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:98
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:124
6040 msgid "Proposition"
6041 msgstr "Satz"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:363
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6052 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
6055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6058 #: lib/layouts/theorems.inc:279
6059 msgid "Remark"
6060 msgstr "Bemerkung"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:373
6063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6065 msgid "Remark \\theremark."
6066 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6081 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6082 msgid "Solution"
6083 msgstr "Lösung"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6087 msgid "Solution \\thesolution."
6088 msgstr "Lösung \\thesolution."
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:192
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:404
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6108 msgid "Summary"
6109 msgstr "Zusammenfassung"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6112 msgid "Caption"
6113 msgstr "Legende"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6116 msgid "Caption: "
6117 msgstr "Legende: "
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1273
6120 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:332
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svcommon.inc:637
6122 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
6123 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6124 msgid "Proof"
6125 msgstr "Beweis"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6128 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6129 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6132 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6133 msgid "Standard in Title"
6134 msgstr "Standard im Titel"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
6137 msgid "Author Footnote"
6138 msgstr "Autorfußnote"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6141 msgid "Author foot"
6142 msgstr "Autorfußnote"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6146 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6147 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6148
6149 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6150 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6151 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6152 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6155 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6156 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6159 msgid "IEEE Transactions"
6160 msgstr "IEEE Transactions"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/broadway.layout:176
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/europasscv.layout:59
6168 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iucr.layout:20
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/llncs.layout:24
6171 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/paper.layout:14
6172 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
6173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
6174 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
6175 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6176 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6177 msgid "Standard"
6178 msgstr "Standard"
6179
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6183 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:913
6184 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6185 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6186 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6187 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/jasatex.layout:60
6189 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:186
6192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/simplecv.layout:133
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svmult.layout:47
6194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6195 msgid "Title"
6196 msgstr "Titel"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6199 msgid "IEEE membership"
6200 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6203 msgid "Lowercase"
6204 msgstr "Kleinschreibung"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6207 msgid "lowercase"
6208 msgstr "Kleinschreibung"
6209
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6213 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6214 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6215 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/elsart.layout:115
6216 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/hollywood.layout:320
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
6218 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:183
6219 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:104
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6221 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6222 msgid "Author"
6223 msgstr "Autor"
6224
6225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
6226 msgid "Short Author|S"
6227 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6230 msgid "A short version of the author name"
6231 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6232
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6234 msgid "Author Name"
6235 msgstr "Autorname"
6236
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6238 msgid "Author name"
6239 msgstr "Autorname"
6240
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6242 msgid "Author Affiliation"
6243 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
6246 msgid "Author affiliation"
6247 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6248
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6250 msgid "Author Mark"
6251 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6252
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
6254 msgid "Author mark"
6255 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6256
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6258 msgid "Special Paper Notice"
6259 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6260
6261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6262 msgid "After Title Text"
6263 msgstr "Text nach Titel"
6264
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6266 msgid "Page headings"
6267 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6270 msgid "Left Side"
6271 msgstr "Kopfzeile links"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6274 msgid "Left side of the header line"
6275 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6276
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6278 msgid "MarkBoth"
6279 msgstr "Beides markieren"
6280
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6282 msgid "Publication ID"
6283 msgstr "Publikations-ID"
6284
6285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6286 msgid "Abstract---"
6287 msgstr "Abstract---"
6288
6289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6290 msgid "Index Terms---"
6291 msgstr "Indexterme---"
6292
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
6294 msgid "Paragraph Start"
6295 msgstr "Absatzbeginn"
6296
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6298 msgid "First Char"
6299 msgstr "Erster Buchstabe"
6300
6301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6302 msgid "First character of first word"
6303 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6304
6305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6306 msgid "Appendices"
6307 msgstr "Anhänge"
6308
6309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:414
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:212
6313 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:527
6314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europecv.layout:293
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6316 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/isprs.layout:210
6317 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:273
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:357
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6320 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
6321 msgid "BackMatter"
6322 msgstr "Nachspann"
6323
6324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6325 msgid "Peer Review Title"
6326 msgstr "Peer-Review-Titel"
6327
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6329 msgid "PeerReviewTitle"
6330 msgstr "Peer-Review-Titel"
6331
6332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:378
6333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/kluwer.layout:326
6334 #: src/RowPainter.cpp:339
6335 msgid "Appendix"
6336 msgstr "Anhang"
6337
6338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
6339 msgid "Short Title"
6340 msgstr "Kurztitel"
6341
6342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6343 msgid "Short title for the appendix"
6344 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6345
6346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6348 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6350 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:269
6351 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/mwbk.layout:23
6352 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:356
6353 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
6354 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6355 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
6357 msgid "Bibliography"
6358 msgstr "Literaturverzeichnis"
6359
6360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:424
6361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:477
6363 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:246
6364 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:285
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/svcommon.inc:590
6366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6367 msgid "References"
6368 msgstr "Literaturverzeichnis"
6369
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6371 msgid "Biography"
6372 msgstr "Biographie"
6373
6374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
6375 msgid "Photo"
6376 msgstr "Foto"
6377
6378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6379 msgid "Optional photo for biography"
6380 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6381
6382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6383 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:40
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/moderncv.layout:81
6385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6387 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6388 msgid "Name"
6389 msgstr "Name"
6390
6391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6392 msgid "Name of the author"
6393 msgstr "Name des Autors"
6394
6395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6396 msgid "Biography without photo"
6397 msgstr "Biografie ohne Foto"
6398
6399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6400 msgid "BiographyNoPhoto"
6401 msgstr "Biographie ohne Foto"
6402
6403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
6404 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:118
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-named.module:57
6409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6411 msgid "Reasoning"
6412 msgstr "Argumentation"
6413
6414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6415 msgid "Alternative Proof String"
6416 msgstr "Beweis (alternativ)"
6417
6418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6419 msgid "An alternative proof string"
6420 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6423 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6424 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6425 msgid "Proof."
6426 msgstr "Beweis."
6427
6428 #: lib/layouts/InStar.module:2
6429 msgid "Title and Preamble Hacks"
6430 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6431
6432 #: lib/layouts/InStar.module:12
6433 msgid ""
6434 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6435 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6436 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6437 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6438 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6439 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6440 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6441 msgstr ""
6442 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6443 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6444 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6445 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6446 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6447 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6448 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6449
6450 #: lib/layouts/InStar.module:16
6451 msgid "In Preamble"
6452 msgstr "Im Vorspann"
6453
6454 #: lib/layouts/InStar.module:23
6455 msgid "In Title"
6456 msgstr "Im Titel"
6457
6458 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6459 msgid "R Journal"
6460 msgstr "The R Journal"
6461
6462 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6463 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6464 msgid "Reports"
6465 msgstr "Berichte"
6466
6467 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:112
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:273
6469 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6470 msgid "Abstract."
6471 msgstr "Abstract."
6472
6473 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
6474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/ectaart.layout:63
6475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:100
6476 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/jss.layout:74
6478 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:50
6480 msgid "Address"
6481 msgstr "Adresse"
6482
6483 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6484 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:198
6485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6487 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6488 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:239
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6490 msgid "Email"
6491 msgstr "E-Mail"
6492
6493 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6494 msgid "A0 Poster"
6495 msgstr "A0-Poster"
6496
6497 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6498 msgid "Posters"
6499 msgstr "Poster"
6500
6501 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6502 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:130
6503 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6504 msgid "Giant"
6505 msgstr "Gigantischer"
6506
6507 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:146
6509 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6510 msgid "More Giant"
6511 msgstr "Noch gigantischer"
6512
6513 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6514 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:152
6515 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6516 msgid "Most Giant"
6517 msgstr "Am gigantischsten"
6518
6519 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:158
6520 msgid "Giant Snippet"
6521 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6522
6523 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:173
6524 msgid "More Giant Snippet"
6525 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6526
6527 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:179
6528 msgid "Most Giant Snippet"
6529 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6530
6531 #: lib/layouts/aa.layout:3
6532 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6533 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6534
6535 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/kluwer.layout:132
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6539 msgid "Subtitle"
6540 msgstr "Untertitel"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6543 msgid "Offprint"
6544 msgstr "Sonderdruck"
6545
6546 #: lib/layouts/aa.layout:117
6547 msgid "Offprint Requests to:"
6548 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6549
6550 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6551 msgid "Mail"
6552 msgstr "Post"
6553
6554 #: lib/layouts/aa.layout:140
6555 msgid "Correspondence to:"
6556 msgstr "Schriftverkehr an:"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:166
6559 msgid "Acknowledgements."
6560 msgstr "Danksagungen."
6561
6562 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:64
6564 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:243
6565 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:129
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:87
6568 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
6569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/scrclass.inc:80
6570 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:75
6571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6572 msgid "Section"
6573 msgstr "Abschnitt"
6574
6575 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6576 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:105
6577 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:304
6578 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
6579 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
6580 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6581 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6582 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6583 msgid "Subsection"
6584 msgstr "Unterabschnitt"
6585
6586 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
6588 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6589 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6591 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6592 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:121
6593 msgid "Subsubsection"
6594 msgstr "Unterunterabschnitt"
6595
6596 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/beamer.layout:1038
6598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/egs.layout:489
6599 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6600 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/lettre.layout:56
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/revtex.layout:112
6602 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6603 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/svcommon.inc:369
6604 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
6605 msgid "Date"
6606 msgstr "Datum"
6607
6608 #: lib/layouts/aa.layout:239
6609 msgid "institutemark"
6610 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6611
6612 #: lib/layouts/aa.layout:243
6613 msgid "Institute Mark"
6614 msgstr "Institutsmarke"
6615
6616 #: lib/layouts/aa.layout:262
6617 msgid "Abstract (unstructured)"
6618 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6619
6620 #: lib/layouts/aa.layout:278
6621 msgid "ABSTRACT"
6622 msgstr "ABSTRACT"
6623
6624 #: lib/layouts/aa.layout:296
6625 msgid "Abstract (structured)"
6626 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6627
6628 #: lib/layouts/aa.layout:300
6629 msgid "Context"
6630 msgstr "Kontext"
6631
6632 #: lib/layouts/aa.layout:301
6633 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6634 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6635
6636 #: lib/layouts/aa.layout:305
6637 msgid "Aims"
6638 msgstr "Ziele"
6639
6640 #: lib/layouts/aa.layout:306
6641 msgid "Aims of your work"
6642 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6643
6644 #: lib/layouts/aa.layout:310
6645 msgid "Methods"
6646 msgstr "Methoden"
6647
6648 #: lib/layouts/aa.layout:311
6649 msgid "Methods used in your work"
6650 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6651
6652 #: lib/layouts/aa.layout:315
6653 msgid "Results"
6654 msgstr "Ergebnisse"
6655
6656 #: lib/layouts/aa.layout:316
6657 msgid "Results of your work"
6658 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6659
6660 #: lib/layouts/aa.layout:337
6661 msgid "Key words."
6662 msgstr "Schlagwörter"
6663
6664 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6666 msgid "Institute"
6667 msgstr "Institut"
6668
6669 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:204
6670 msgid "E-Mail"
6671 msgstr "E-Mail"
6672
6673 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6674 msgid "email:"
6675 msgstr "E-Mail:"
6676
6677 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/apa.layout:212
6678 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/iucr.layout:230
6679 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:569
6680 msgid "Acknowledgements"
6681 msgstr "Danksagungen"
6682
6683 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6684 msgid "Thesaurus"
6685 msgstr "Thesaurus"
6686
6687 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6688 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6689 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6690
6691 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6692 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6693 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6694
6695 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6697 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
6698 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
6699 msgid "Obsolete"
6700 msgstr "Veraltet"
6701
6702 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:179
6704 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6705 msgid "Itemize"
6706 msgstr "Auflistung"
6707
6708 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/egs.layout:155
6710 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6711 msgid "Enumerate"
6712 msgstr "Aufzählung"
6713
6714 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:158
6715 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/paper.layout:97
6716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:67
6717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6718 msgid "Description"
6719 msgstr "Beschreibung"
6720
6721 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6722 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:482
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:159
6724 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/enumitem.module:87
6725 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:256
6727 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
6728 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:68
6729 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6730 msgid "List"
6731 msgstr "Liste"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6734 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6735 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6738 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/iucr.layout:175
6739 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:348
6740 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6741 msgid "Affiliation"
6742 msgstr "Zugehörigkeit"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6745 msgid "Altaffilation"
6746 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
6749 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
6750 msgid "Number"
6751 msgstr "Nummer"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6754 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6755 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6758 msgid "Alternative affiliation:"
6759 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6762 msgid "And"
6763 msgstr "Und"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
6766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2663
6767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
6768 msgid "and"
6769 msgstr "und"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:268
6772 msgid "altaffilmark"
6773 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6776 msgid "altaffiliation mark"
6777 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:303
6780 msgid "Subject headings:"
6781 msgstr "Schlagwörter:"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6784 msgid "[Acknowledgements]"
6785 msgstr "[Danksagungen]"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:338
6788 msgid "PlaceFigure"
6789 msgstr "Abbildung platzieren"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:349
6792 msgid "Place Figure here:"
6793 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:358
6796 msgid "PlaceTable"
6797 msgstr "Tabelle platzieren"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:369
6800 msgid "Place Table here:"
6801 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:388
6804 msgid "[Appendix]"
6805 msgstr "[Anhang]"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:398
6808 msgid "MathLetters"
6809 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:438
6812 msgid "NoteToEditor"
6813 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6816 msgid "Note to Editor:"
6817 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6818
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:459
6820 msgid "TableRefs"
6821 msgstr "Tabellen-Verweise"
6822
6823 #: lib/layouts/aastex.layout:471
6824 msgid "References. ---"
6825 msgstr "Referenzen. ---"
6826
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:479
6828 msgid "TableComments"
6829 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:491
6832 msgid "Note. ---"
6833 msgstr "Notiz. ---"
6834
6835 #: lib/layouts/aastex.layout:499
6836 msgid "Table note"
6837 msgstr "Tabellenfußnote"
6838
6839 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6840 msgid "Table note:"
6841 msgstr "Tabellenfußnote:"
6842
6843 #: lib/layouts/aastex.layout:514
6844 msgid "tablenotemark"
6845 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6846
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:518
6848 msgid "tablenote mark"
6849 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6850
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6852 msgid "FigCaption"
6853 msgstr "Abbildungslegende"
6854
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:537
6856 msgid "fig."
6857 msgstr "Abb."
6858
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:543
6860 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6861 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6862
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:558
6864 msgid "Facility"
6865 msgstr "Einrichtung"
6866
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6868 msgid "Facility:"
6869 msgstr "Einrichtung:"
6870
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:584
6872 msgid "Objectname"
6873 msgstr "Objektname"
6874
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:596
6876 msgid "Obj:"
6877 msgstr "Objekt:"
6878
6879 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6880 msgid "Recognized Name"
6881 msgstr "Wahrgenommener Name"
6882
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:599
6884 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6885 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6886
6887 #: lib/layouts/aastex.layout:614
6888 msgid "Dataset"
6889 msgstr "Datensatz"
6890
6891 #: lib/layouts/aastex.layout:626
6892 msgid "Dataset:"
6893 msgstr "Datensatz:"
6894
6895 #: lib/layouts/aastex.layout:629
6896 msgid "Separate the dataset ID from text"
6897 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6898
6899 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6900 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6901 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6902
6903 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6904 msgid "Software"
6905 msgstr "Software"
6906
6907 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6908 msgid "Software:"
6909 msgstr "Software:"
6910
6911 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6912 msgid "APPENDIX"
6913 msgstr "ANHANG"
6914
6915 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6916 msgid "References-"
6917 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6918
6919 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6920 msgid "Note-"
6921 msgstr "Notiz-"
6922
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6924 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6925 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6926
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:331
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/iopart.layout:66
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:126
6931 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:309
6932 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
6933 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:108
6934 msgid "Short Title|S"
6935 msgstr "Kurztitel|z"
6936
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6938 msgid "Short title which will appear in the running header"
6939 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6940
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6942 msgid "Short name"
6943 msgstr "Name (Kurzform)"
6944
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6946 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6947 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6948
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6950 msgid "Alt Affiliation"
6951 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6954 msgid "Also Affiliation"
6955 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6956
6957 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/scrlttr2.layout:196
6959 msgid "Fax"
6960 msgstr "Fax"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6963 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6964 msgid "Fax:"
6965 msgstr "Fax:"
6966
6967 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:123
6968 msgid "Phone"
6969 msgstr "Telefon"
6970
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6972 msgid "Phone:"
6973 msgstr "Telefon:"
6974
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6976 msgid "Abbreviations"
6977 msgstr "Abkürzungen"
6978
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6980 msgid "Abbreviations:"
6981 msgstr "Abkürzungen:"
6982
6983 #: lib/layouts/achemso.layout:162
6984 msgid "Schemes"
6985 msgstr "Schemata"
6986
6987 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6988 msgid "Scheme"
6989 msgstr "Schema"
6990
6991 #: lib/layouts/achemso.layout:172
6992 msgid "List of Schemes"
6993 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6994
6995 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6996 msgid "Charts"
6997 msgstr "Diagramme"
6998
6999 #: lib/layouts/achemso.layout:190
7000 msgid "Chart"
7001 msgstr "Diagramm"
7002
7003 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7004 msgid "List of Charts"
7005 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7006
7007 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7008 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7009 msgstr "Graphen"
7010
7011 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7012 msgid "Graph[[mathematical]]"
7013 msgstr "Graph"
7014
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7016 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7017 msgstr "Graphenverzeichnis"
7018
7019 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7020 msgid "SupplementalInfo"
7021 msgstr "Ergänzende Informationen"
7022
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7024 msgid "Supporting Information Available"
7025 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7026
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7028 msgid "TOC entry"
7029 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7030
7031 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7032 msgid "Graphical TOC Entry"
7033 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7034
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7036 msgid "Bibnote"
7037 msgstr "Bibnotiz"
7038
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7040 msgid "bibnote"
7041 msgstr "Bibnotiz"
7042
7043 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7044 msgid "Chemistry"
7045 msgstr "Chemie"
7046
7047 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7048 msgid "chemistry"
7049 msgstr "Chemie"
7050
7051 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/languages:791
7052 msgid "Latin"
7053 msgstr "Latein"
7054
7055 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7056 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7057 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7058
7059 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
7060 msgid "Terms"
7061 msgstr "Begriffe"
7062
7063 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7064 msgid "General terms:"
7065 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7066
7067 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7068 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7069 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7070
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7072 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7073 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74
7076 msgid "TOG online ID"
7077 msgstr "TOG-Online-ID"
7078
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85
7080 msgid "Online ID:"
7081 msgstr "Online-ID:"
7082
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93
7084 msgid "TOG volume"
7085 msgstr "TOG-Band"
7086
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96
7088 msgid "Volume number:"
7089 msgstr "Bandnummer:"
7090
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100
7092 msgid "TOG number"
7093 msgstr "TOG-Nummer"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103
7096 msgid "Article number:"
7097 msgstr "Artikelnummer:"
7098
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7100 msgid "Set copyright"
7101 msgstr "Urheberrecht"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7104 msgid "Copyright type:"
7105 msgstr "Copyright-Typ:"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7108 msgid "Copyright year"
7109 msgstr "Jahr des Copyrights"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7112 msgid "Year of copyright:"
7113 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7116 msgid "Conference info"
7117 msgstr "Konferenz-Info"
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7120 msgid "Conference info:"
7121 msgstr "Konferenz-Info:"
7122
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7124 msgid "Conference name"
7125 msgstr "Konferenzname"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7128 msgid "ISBN"
7129 msgstr "ISBN"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
7132 msgid "ISBN:"
7133 msgstr "ISBN:"
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
7136 msgid "DOI"
7137 msgstr "DOI"
7138
7139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7141 msgid "Article DOI:"
7142 msgstr "Artikel-DOI:"
7143
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151
7145 msgid "TOG article DOI"
7146 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7147
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7149 msgid "PDF author"
7150 msgstr "PDF-Autor"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7153 msgid "PDF author:"
7154 msgstr "PDF-Autor:"
7155
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
7158 msgid "Keyword list"
7159 msgstr "Schlagwortliste"
7160
7161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
7163 msgid "Concept list"
7164 msgstr "Konzeptliste"
7165
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
7168 msgid "Print copyright"
7169 msgstr "Drucke Copyright"
7170
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7172 msgid "Teaser"
7173 msgstr "Teaser"
7174
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7176 msgid "Teaser image:"
7177 msgstr "Teaser-Bild:"
7178
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7180 msgid "CR categories"
7181 msgstr "CR-Kategorien"
7182
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7184 msgid "CR Categories:"
7185 msgstr "CR-Kategorien:"
7186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7188 msgid "CRcat"
7189 msgstr "CRKat"
7190
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7192 msgid "CR category"
7193 msgstr "CR-Kategorie"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7196 msgid "CR-number"
7197 msgstr "CR-Nummer"
7198
7199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7200 msgid "Number of the category"
7201 msgstr "Nummer der Kategorie"
7202
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
7204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7205 msgid "Subcategory"
7206 msgstr "Teilkategorie"
7207
7208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7209 msgid "Third-level"
7210 msgstr "Dritte Ebene"
7211
7212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7213 msgid "Third-level of the category"
7214 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7215
7216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7217 msgid "ShortCite"
7218 msgstr "Kurzzitat"
7219
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7221 msgid "Short cite"
7222 msgstr "Kurzzitat"
7223
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
7226 msgid "Thanks"
7227 msgstr "Dank"
7228
7229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7230 #: lib/layouts/jss.layout:181
7231 msgid "E-mail"
7232 msgstr "E-Mail"
7233
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7236 #: lib/layouts/agutex.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:302
7237 #: lib/layouts/iopart.layout:260 lib/layouts/jasatex.layout:236
7238 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7239 #: lib/layouts/spie.layout:91
7240 msgid "Acknowledgments"
7241 msgstr "Danksagungen"
7242
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7245 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7246
7247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7248 msgid "TOG project URL"
7249 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7250
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7252 msgid "Project URL:"
7253 msgstr "Projekt-URL:"
7254
7255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7256 msgid "TOG video URL"
7257 msgstr "TOG-Video-URL"
7258
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7260 msgid "Video URL:"
7261 msgstr "Video-URL:"
7262
7263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7264 msgid "TOG data URL"
7265 msgstr "TOG-Data-URL"
7266
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7268 msgid "Data URL:"
7269 msgstr "Data-URL:"
7270
7271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7272 msgid "TOG code URL"
7273 msgstr "TOG-Code-URL"
7274
7275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7276 msgid "Code URL:"
7277 msgstr "Code-URL:"
7278
7279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7281 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7282
7283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7284 msgid "Articles (DocBook)"
7285 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7288 msgid "Firstname"
7289 msgstr "Vorname"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7292 msgid "Fname"
7293 msgstr "FName"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
7296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/iucr.layout:127
7297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7298 msgid "Surname"
7299 msgstr "Nachname"
7300
7301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
7302 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7303 msgid "Literal"
7304 msgstr "Literal"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
7307 msgid "Emph"
7308 msgstr "Hervorgehoben"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
7311 msgid "Abbrev"
7312 msgstr "Abkürzung"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7315 msgid "Citation-number"
7316 msgstr "Zitat-Nummer"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
7319 msgid "Volume"
7320 msgstr "Band"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
7323 msgid "Day"
7324 msgstr "Tag"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7327 msgid "Month"
7328 msgstr "Monat"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
7331 msgid "Year"
7332 msgstr "Jahr"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7335 msgid "Issue-number"
7336 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
7339 msgid "Issue-day"
7340 msgstr "Ausgabetag"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
7343 msgid "Issue-months"
7344 msgstr "Ausgabemonat"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:202
7347 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
7348 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
7349 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7350 msgid "Part"
7351 msgstr "Teil"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
7354 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:68
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7356 msgid "Chapter"
7357 msgstr "Kapitel"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:157
7360 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7361 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/stdsections.inc:136
7364 msgid "Paragraph"
7365 msgstr "Paragraph"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
7368 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
7369 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/stdsections.inc:147
7370 msgid "Subparagraph"
7371 msgstr "Unterparagraph"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7374 msgid "Subsubparagraph"
7375 msgstr "Unterunterparagraph"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7378 msgid "Header"
7379 msgstr "Kopfzeile"
7380
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7382 msgid "-- Header --"
7383 msgstr "-- Kopfzeile --"
7384
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7386 msgid "Special-section"
7387 msgstr "Spezialabschnitt"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7390 msgid "Special-section:"
7391 msgstr "Spezialabschnitt:"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7394 msgid "AGU-journal"
7395 msgstr "AGU-Journal"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7398 msgid "AGU-journal:"
7399 msgstr "AGU-Journal:"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7402 msgid "Citation-number:"
7403 msgstr "Zitat-Nummer:"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7406 msgid "AGU-volume"
7407 msgstr "AGU-Band"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7410 msgid "AGU-volume:"
7411 msgstr "AGU-Band:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7414 msgid "AGU-issue"
7415 msgstr "AGU-Ausgabe"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7418 msgid "AGU-issue:"
7419 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7422 msgid "Copyright:"
7423 msgstr "Urheberrecht:"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7426 msgid "Index-terms"
7427 msgstr "Indexterme"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7430 msgid "Index-terms..."
7431 msgstr "Indexterme..."
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7434 msgid "Index-term"
7435 msgstr "Indexterm"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7438 msgid "Index-term:"
7439 msgstr "Indexterm:"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7442 msgid "Cross-term"
7443 msgstr "Kreuzterm"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7446 msgid "Cross-term:"
7447 msgstr "Kreuzterm:"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa6.layout:162
7450 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7451 msgid "Affiliation:"
7452 msgstr "Zugehörigkeit:"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7455 msgid "Supplementary"
7456 msgstr "Ergänzend"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7459 msgid "Supplementary..."
7460 msgstr "Ergänzend..."
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7463 msgid "Supp-note"
7464 msgstr "Erg. Notiz"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7467 msgid "Sup-mat-note:"
7468 msgstr "Erg. Notiz:"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7471 msgid "Cite-other"
7472 msgstr "Zitat (andere)"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7475 msgid "Cite-other:"
7476 msgstr "Zitat (andere):"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7480 msgid "Name:"
7481 msgstr "Name:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/egs.layout:423
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7485 msgid "Received"
7486 msgstr "Empfangen"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/egs.layout:436
7489 msgid "Received:"
7490 msgstr "Empfangen:"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/ijmpc.layout:191
7493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
7494 msgid "Revised"
7495 msgstr "Überarbeitet"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
7498 msgid "Revised:"
7499 msgstr "Überarbeitet:"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/egs.layout:445
7502 msgid "Accepted"
7503 msgstr "Akzeptiert"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/egs.layout:458
7506 msgid "Accepted:"
7507 msgstr "Akzeptiert:"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7510 msgid "Ident-line"
7511 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7514 msgid "Ident-line:"
7515 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7518 msgid "Runhead"
7519 msgstr "Kolumnenkopf"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7522 msgid "Runhead:"
7523 msgstr "Kolumnenkopf:"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7526 msgid "Published-online:"
7527 msgstr "Online veröffentlicht:"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
7530 msgid "Citation"
7531 msgstr "Literaturverweis"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7534 msgid "Citation:"
7535 msgstr "Literaturverweis:"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7538 msgid "Posting-order"
7539 msgstr "Eingabereihenfolge"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7542 msgid "Posting-order:"
7543 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7546 msgid "AGU-pages"
7547 msgstr "AGU-Seiten"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7550 msgid "AGU-pages:"
7551 msgstr "AGU-Seiten:"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7554 msgid "Words"
7555 msgstr "Wörter"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7558 msgid "Words:"
7559 msgstr "Wörter:"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7562 msgid "Figures"
7563 msgstr "Abbildungen"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7566 msgid "Figures:"
7567 msgstr "Abbildungen:"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7570 msgid "Tables"
7571 msgstr "Tabellen"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7574 msgid "Tables:"
7575 msgstr "Tabellen:"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7578 msgid "Datasets"
7579 msgstr "Datensätze"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7582 msgid "Datasets:"
7583 msgstr "Datensätze:"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
7586 msgid "ISSN"
7587 msgstr "ISSN"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7590 msgid "CODEN"
7591 msgstr "CODEN"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
7594 msgid "SS-Code"
7595 msgstr "SS-Kode"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
7598 msgid "SS-Title"
7599 msgstr "SS-Titel"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
7602 msgid "CCC-Code"
7603 msgstr "CCC-Code"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7606 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:63
7607 msgid "Code"
7608 msgstr "Code"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
7611 msgid "Dscr"
7612 msgstr "Beschr"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
7615 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
7616 msgid "Keyword"
7617 msgstr "Schlagwort"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
7620 msgid "Orgdiv"
7621 msgstr "Orgdiv"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
7624 msgid "Orgname"
7625 msgstr "Orgname"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:67
7628 msgid "Street"
7629 msgstr "Straße"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/iucr.layout:75
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
7633 msgid "City"
7634 msgstr "Stadt"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/g-brief.layout:88
7637 msgid "State"
7638 msgstr "Staat"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7641 msgid "Postcode"
7642 msgstr "Postleitzahl"
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/iucr.layout:97
7645 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
7646 msgid "Country"
7647 msgstr "Land"
7648
7649 #: lib/layouts/agums.layout:3
7650 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7651 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7652
7653 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
7654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
7655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7656 msgid "Section*"
7657 msgstr "Abschnitt*"
7658
7659 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
7660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
7661 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7662 msgid "Subsection*"
7663 msgstr "Unterabschnitt*"
7664
7665 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
7666 msgid "Paragraph*"
7667 msgstr "Paragraph*"
7668
7669 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:191
7670 msgid "Left Header"
7671 msgstr "Kopfzeile links"
7672
7673 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:195
7674 msgid "Left Header:"
7675 msgstr "Kopfzeile links:"
7676
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:199
7678 msgid "Right Header"
7679 msgstr "Kopfzeile rechts"
7680
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:203
7682 msgid "Right Header:"
7683 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7684
7685 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7686 msgid "CCC"
7687 msgstr "CCC"
7688
7689 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7690 msgid "CCC code:"
7691 msgstr "CCC-Code:"
7692
7693 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7694 msgid "PaperId"
7695 msgstr "Paper-Id"
7696
7697 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7698 msgid "Paper Id:"
7699 msgstr "Paper-Id:"
7700
7701 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7702 msgid "AuthorAddr"
7703 msgstr "Autoren-Adresse"
7704
7705 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7706 msgid "Author Address:"
7707 msgstr "Autoren-Adresse:"
7708
7709 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7710 msgid "SlugComment"
7711 msgstr "PreprintHinweis"
7712
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7714 msgid "Slug Comment:"
7715 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7716
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
7718 msgid "Plates"
7719 msgstr "Bildtafeln"
7720
7721 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
7722 msgid "Planotables"
7723 msgstr "Plano-Tabellen"
7724
7725 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
7726 msgid "Plate"
7727 msgstr "Bildtafel"
7728
7729 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
7730 msgid "Planotable"
7731 msgstr "Plano-Tabelle"
7732
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/powerdot.layout:506
7734 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 src/insets/Inset.cpp:101
7735 msgid "Table"
7736 msgstr "Tabelle"
7737
7738 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7739 msgid "table"
7740 msgstr "Tabelle"
7741
7742 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7743 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7744 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7745
7746 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7747 msgid "Authors"
7748 msgstr "Autoren"
7749
7750 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7751 msgid "Affiliation Mark"
7752 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7753
7754 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7755 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7756 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7757
7758 #: lib/layouts/agutex.layout:130
7759 msgid "Author affiliation:"
7760 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7761
7762 #: lib/layouts/agutex.layout:197
7763 msgid "Acknowledgments."
7764 msgstr "Danksagungen."
7765
7766 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7767 msgid "Algorithm2e"
7768 msgstr "Algorithm2e"
7769
7770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
7771 msgid ""
7772 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7773 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
7774 "algorithm."
7775 msgstr ""
7776 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7777 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um"
7778 " Algorithmen "
7779 "einzugeben und einzurücken."
7780
7781 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/revtex4-1.layout:267
7782 msgid "List of Algorithms"
7783 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7784
7785 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7786 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7787 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7788
7789 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7790 msgid "SpecialSection"
7791 msgstr "Spezialabschnitt"
7792
7793 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7794 msgid "SpecialSection*"
7795 msgstr "Spezialabschnitt*"
7796
7797 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:349
7798 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7801 msgid "Unnumbered"
7802 msgstr "Unnummeriert"
7803
7804 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:408
7805 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:270
7806 msgid "Subsubsection*"
7807 msgstr "Unterunterabschnitt*"
7808
7809 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7810 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7811 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7812
7813 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
7814 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
7815 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
7816 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7817 msgid "Books"
7818 msgstr "Bücher"
7819
7820 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7821 msgid "Chapter Exercises"
7822 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7823
7824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
7825 msgid "Short title which appears in the running headers"
7826 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7827
7828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/g-brief.layout:198
7829 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
7831 msgid "Date:"
7832 msgstr "Datum:"
7833
7834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/ectaart.layout:70
7835 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:191
7836 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
7838 msgid "Address:"
7839 msgstr "Adresse:"
7840
7841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7842 msgid "Current Address"
7843 msgstr "Aktuelle Adresse"
7844
7845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
7846 msgid "Current address:"
7847 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7848
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
7850 msgid "E-mail address:"
7851 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7852
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7854 msgid "URL:"
7855 msgstr "URL:"
7856
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7858 msgid "Key words and phrases:"
7859 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7860
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
7862 msgid "Thanks:"
7863 msgstr "Dank:"
7864
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
7866 msgid "Dedicatory"
7867 msgstr "Widmung"
7868
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svjog.layout:131
7870 msgid "Dedication:"
7871 msgstr "Widmung:"
7872
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7874 msgid "Translator"
7875 msgstr "Übersetzer"
7876
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
7878 msgid "Translator:"
7879 msgstr "Übersetzer:"
7880
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7882 msgid "Subjectclass"
7883 msgstr "Sachgebiet"
7884
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
7886 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7887 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7888
7889 #: lib/layouts/apa.layout:3
7890 msgid "American Psychological Association (APA)"
7891 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7892
7893 #: lib/layouts/apa.layout:54
7894 msgid "RightHeader"
7895 msgstr "Kopfzeile rechts"
7896
7897 #: lib/layouts/apa.layout:63
7898 msgid "Right header:"
7899 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7900
7901 #: lib/layouts/apa.layout:87
7902 msgid "Abstract:"
7903 msgstr "Abstract:"
7904
7905 #: lib/layouts/apa.layout:105
7906 msgid "Short title:"
7907 msgstr "Kurztitel:"
7908
7909 #: lib/layouts/apa.layout:135
7910 msgid "TwoAuthors"
7911 msgstr "Zwei Autoren"
7912
7913 #: lib/layouts/apa.layout:143
7914 msgid "ThreeAuthors"
7915 msgstr "Drei Autoren"
7916
7917 #: lib/layouts/apa.layout:151
7918 msgid "FourAuthors"
7919 msgstr "Vier Autoren"
7920
7921 #: lib/layouts/apa.layout:181
7922 msgid "TwoAffiliations"
7923 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7924
7925 #: lib/layouts/apa.layout:189
7926 msgid "ThreeAffiliations"
7927 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7928
7929 #: lib/layouts/apa.layout:197
7930 msgid "FourAffiliations"
7931 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7932
7933 #: lib/layouts/apa.layout:225
7934 msgid "Acknowledgements:"
7935 msgstr "Danksagungen:"
7936
7937 #: lib/layouts/apa.layout:239
7938 msgid "ThickLine"
7939 msgstr "Dicke Linie"
7940
7941 #: lib/layouts/apa.layout:250
7942 msgid "Centered"
7943 msgstr "Zentriert"
7944
7945 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:594
7946 msgid "standard"
7947 msgstr "Standard"
7948
7949 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
7950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
7951 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7952 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7953
7954 #: lib/layouts/apa.layout:273
7955 msgid "FitFigure"
7956 msgstr "Abbildung einpassen"
7957
7958 #: lib/layouts/apa.layout:279
7959 msgid "FitBitmap"
7960 msgstr "Bitmap einpassen"
7961
7962 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:173
7964 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:332
7965 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7966 msgid "Custom Item|s"
7967 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7968
7969 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/egs.layout:174
7971 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:333
7972 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7973 msgid "A customized item string"
7974 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7975
7976 #: lib/layouts/apa.layout:405
7977 msgid "Seriate"
7978 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7979
7980 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7982 msgid "(\\alph{enumii})"
7983 msgstr "(\\alph{enumii})"
7984
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7986 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7987 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7988
7989 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7990 msgid "FiveAuthors"
7991 msgstr "Fünf Autoren"
7992
7993 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7994 msgid "SixAuthors"
7995 msgstr "Sechs Autoren"
7996
7997 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7998 msgid "LeftHeader"
7999 msgstr "Kopfzeile links"
8000
8001 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8002 msgid "Left header:"
8003 msgstr "Kopfzeile links:"
8004
8005 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8006 msgid "FiveAffiliations"
8007 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8008
8009 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8010 msgid "SixAffiliations"
8011 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8012
8013 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:206
8015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8034 msgid "Note"
8035 msgstr "Notiz"
8036
8037 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8038 msgid "AuthorNote"
8039 msgstr "Autorenhinweise"
8040
8041 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8042 msgid "Author Note:"
8043 msgstr "Autorenhinweise:"
8044
8045 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8046 msgid "Journal"
8047 msgstr "Zeitschrift"
8048
8049 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
8050 msgid "Preamble"
8051 msgstr "Vorspann"
8052
8053 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8054 msgid "CopNum"
8055 msgstr "Laufende Nummer"
8056
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8058 msgid "*"
8059 msgstr "*"
8060
8061 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8062 msgid "Arabic Article"
8063 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8064
8065 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8066 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8067 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8068
8069 #: lib/layouts/article.layout:3
8070 msgid "Article (Standard Class)"
8071 msgstr "Article (Standardklasse)"
8072
8073 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
8074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8075 msgid "Part*"
8076 msgstr "Teil*"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8079 msgid "Beamer"
8080 msgstr "Beamer"
8081
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
8083 #: lib/layouts/slides.layout:4
8084 msgid "Presentations"
8085 msgstr "Präsentationen"
8086
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:164
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:603
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1158
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
8091 msgid "Overlay Specifications|v"
8092 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8093
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:165
8095 msgid "Overlay specifications for this list"
8096 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8097
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:175
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8100 msgid "Item Overlay Specifications"
8101 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8102
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:176
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:807
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1184
8106 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
8107 msgid "On Slide"
8108 msgstr "Auf Folie"
8109
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:177
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8112 msgid "Overlay specifications for this item"
8113 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8114
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:129
8116 msgid "Mini Template"
8117 msgstr "Mini-Vorlage"
8118
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:130
8120 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8121 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8122
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:171
8124 msgid "Longest label|s"
8125 msgstr "Längste Marke"
8126
8127 #: lib/layouts/beamer.layout:172
8128 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8129 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8130
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:305
8132 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
8133 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/scrclass.inc:168
8135 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:76
8136 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:183
8137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8138 msgid "Sectioning"
8139 msgstr "Gliederung"
8140
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:294
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:416
8143 msgid "Mode"
8144 msgstr "Modus"
8145
8146 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:295
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:417
8148 msgid "Mode Specification|S"
8149 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8150
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:296
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:418
8153 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8154 msgstr ""
8155 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8156 "Überschrift erscheinen soll"
8157
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/scrclass.inc:127
8159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8160 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8161 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:259
8164 msgid "Section \\arabic{section}"
8165 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8166
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/simplecv.layout:52
8168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8169 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8170 msgstr ""
8171 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8172
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:245
8174 msgid "\\Alph{section}"
8175 msgstr "\\Alph{section}"
8176
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:320
8178 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8179 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8180
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:332
8182 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8183 msgstr ""
8184 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8185 "erscheint"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:343
8188 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8189 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8192 msgid ""
8193 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8194 msgstr ""
8195 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8196 "\\arabic{subsubsection}"
8197
8198 #: lib/layouts/beamer.layout:393
8199 msgid ""
8200 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8201 msgstr ""
8202 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8203 "erscheint"
8204
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8206 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8207 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8208
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:431
8210 msgid "Frame"
8211 msgstr "Rahmen"
8212
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:556
8214 msgid "Frames"
8215 msgstr "Rahmen"
8216
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:1220
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1425
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1504
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1549
8221 msgid "Action"
8222 msgstr "Aktion"
8223
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:456
8225 msgid "Overlay specifications for this frame"
8226 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8227
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:462
8229 msgid "Default Overlay Specifications"
8230 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8231
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8233 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8234 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8235
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:502
8237 msgid "Frame Options"
8238 msgstr "Rahmen-Optionen"
8239
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:503
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:102
8242 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/lilypond.module:36
8243 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:90
8244 msgid "Options"
8245 msgstr "Optionen"
8246
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:504
8248 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8249 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8250
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8252 msgid "Frame Title"
8253 msgstr "Rahmentitel"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:475
8256 msgid "Enter the frame title here"
8257 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8258
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:487
8260 msgid "PlainFrame"
8261 msgstr "Schlichter Rahmen"
8262
8263 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8264 msgid "Frame (plain)"
8265 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8266
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:498
8268 msgid "FragileFrame"
8269 msgstr "Fragiler Rahmen"
8270
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:500
8272 msgid "Frame (fragile)"
8273 msgstr "Rahmen (fragil)"
8274
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:509
8276 msgid "AgainFrame"
8277 msgstr "RahmenNochmal"
8278
8279 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/seminar.layout:111
8280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
8281 msgid "Slide"
8282 msgstr "Folie"
8283
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:544
8285 msgid "Repeat frame with label"
8286 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8287
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:555
8289 msgid "FrameTitle"
8290 msgstr "Rahmentitel"
8291
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:809
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1159
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1370
8295 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1446
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1526
8297 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8298 msgstr ""
8299 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:580
8302 msgid "Short Frame Title|S"
8303 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:581
8306 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8307 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8310 msgid "FrameSubtitle"
8311 msgstr "RahmenUntertitel"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:320
8314 msgid "Column"
8315 msgstr "Spalte"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:644
8318 #: lib/layouts/moderncv.layout:284
8319 msgid "Columns"
8320 msgstr "Spalten"
8321
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:629
8323 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8324 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8325
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:632
8327 msgid "Column Options"
8328 msgstr "Spaltenoptionen"
8329
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:634
8331 msgid "Column options (see beamer manual)"
8332 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8333
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:657
8335 msgid "Column Placement Options"
8336 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8337
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:658
8339 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8340 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:670
8343 msgid "ColumnsCenterAligned"
8344 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:673
8347 msgid "Columns (center aligned)"
8348 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8351 msgid "ColumnsTopAligned"
8352 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:681
8355 msgid "Columns (top aligned)"
8356 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:691
8359 msgid "Pause"
8360 msgstr "Pause"
8361
8362 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:756
8363 #: lib/layouts/beamer.layout:817
8364 msgid "Overlays"
8365 msgstr "Overlays"
8366
8367 #: lib/layouts/beamer.layout:698
8368 msgid "Pause number"
8369 msgstr "Pausennummer"
8370
8371 #: lib/layouts/beamer.layout:699
8372 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8373 msgstr ""
8374 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:710
8377 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8378 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:719
8381 msgid "Overprint"
8382 msgstr "Überdruck"
8383
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:726
8385 msgid "Overprint Area Width"
8386 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8387
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/graphicboxes.module:48
8389 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
8390 msgid "Width"
8391 msgstr "Breite"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:728
8394 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8395 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8398 msgid "OverlayArea"
8399 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:765
8402 msgid "Overlayarea"
8403 msgstr "Überlagerungsbereich"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:775
8406 msgid "Overlay Area Width"
8407 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8408
8409 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8410 msgid "The width of the overlay area"
8411 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8412
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:780
8414 msgid "Overlay Area Height"
8415 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8416
8417 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/moderncv.layout:210
8418 msgid "Height"
8419 msgstr "Höhe"
8420
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8422 msgid "The height of the overlay area"
8423 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8424
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1457
8426 msgid "Uncover"
8427 msgstr "Aufdecken"
8428
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:797
8430 msgid "Uncovered on slides"
8431 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8432
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1437
8434 msgid "Only"
8435 msgstr "Nur"
8436
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:826
8438 msgid "Only on slides"
8439 msgstr "Nur auf Folien"
8440
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:850
8442 msgid "Block"
8443 msgstr "Block"
8444
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:851
8446 msgid "Blocks"
8447 msgstr "Blöcke"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:860
8450 msgid "Block:"
8451 msgstr "Block:"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:871
8454 msgid "Action Specification|S"
8455 msgstr "Aktionsspezifikation"
8456
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8458 msgid "Block Title"
8459 msgstr "Blocktitel"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8462 msgid "Enter the block title here"
8463 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8464
8465 #: lib/layouts/beamer.layout:890
8466 msgid "ExampleBlock"
8467 msgstr "BeispielBlock"
8468
8469 #: lib/layouts/beamer.layout:893
8470 msgid "Example Block:"
8471 msgstr "Beispiel-Block:"
8472
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:899
8474 msgid "AlertBlock"
8475 msgstr "AlarmBlock"
8476
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:902
8478 msgid "Alert Block:"
8479 msgstr "Alarm-Block:"
8480
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:972
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
8483 msgid "Titling"
8484 msgstr "Titelei"
8485
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:928
8487 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8488 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8489
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8491 msgid "Title (Plain Frame)"
8492 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8493
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:960
8495 msgid "Short Subtitle|S"
8496 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:961
8499 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8500 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8503 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8504 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8505
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
8507 msgid "Short Institute|S"
8508 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8509
8510 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
8511 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8512 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8513
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
8515 msgid "InstituteMark"
8516 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8517
8518 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
8519 msgid "Short Date|S"
8520 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8521
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
8523 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8524 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8525
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
8527 msgid "TitleGraphic"
8528 msgstr "Titelgrafik"
8529
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/egs.layout:102
8531 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8532 msgid "Quotation"
8533 msgstr "Zitat (lang)"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/moderncv.layout:221
8536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8537 msgid "Quote"
8538 msgstr "Zitat (kurz)"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/powerdot.layout:421
8541 msgid "Verse"
8542 msgstr "Gedicht"
8543
8544 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8545 msgid "Corollary."
8546 msgstr "Korollar."
8547
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1388
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1465
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1550
8551 msgid "Action Specifications|S"
8552 msgstr "Aktionsspezifikation"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67
8555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-named.module:21
8556 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8557 msgid "Additional Theorem Text"
8558 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68
8561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:22
8562 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8563 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8564 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8565
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8567 msgid "Definition."
8568 msgstr "Definition."
8569
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
8571 msgid "Definitions"
8572 msgstr "Definitionen"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
8575 msgid "Definitions."
8576 msgstr "Definitionen."
8577
8578 #: lib/layouts/beamer.layout:1248
8579 msgid "Example."
8580 msgstr "Beispiel."
8581
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
8583 msgid "Examples"
8584 msgstr "Beispiele"
8585
8586 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
8587 msgid "Examples."
8588 msgstr "Beispiele."
8589
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
8595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8603 #: lib/layouts/theorems.inc:160
8604 msgid "Fact"
8605 msgstr "Fakt"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
8608 msgid "Fact."
8609 msgstr "Fakt."
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8612 msgid "Lemma."
8613 msgstr "Lemma."
8614
8615 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/theorems-named.module:17
8616 msgid "Theorem."
8617 msgstr "Theorem."
8618
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/egs.layout:657
8620 msgid "LyX-Code"
8621 msgstr "LyX-Code"
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
8624 msgid "NoteItem"
8625 msgstr "NotizStichpunkt"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 src/Font.cpp:65
8628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
8629 msgid "Bold"
8630 msgstr "Fett"
8631
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
8633 msgid "Emphasize"
8634 msgstr "Hervorhebung"
8635
8636 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
8637 msgid "Emph."
8638 msgstr "Hervg."
8639
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
8641 msgid "Alert"
8642 msgstr "Alarm"
8643
8644 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/svcommon.inc:69
8645 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8646 msgid "Structure"
8647 msgstr "Struktur"
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/powerdot.layout:589
8650 msgid "Visible"
8651 msgstr "Sichtbar"
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8654 msgid "Invisible"
8655 msgstr "Unsichtbar"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
8658 msgid "Alternative"
8659 msgstr "Alternativ"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
8662 msgid "Default Text"
8663 msgstr "Standardtext"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
8666 msgid "Enter the default text here"
8667 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8668
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
8670 msgid "Beamer Note"
8671 msgstr "Beamer-Notiz"
8672
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
8674 msgid "Note Options"
8675 msgstr "Notiz-Optionen"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
8678 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8679 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
8682 msgid "ArticleMode"
8683 msgstr "Artikelmodus"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
8686 msgid "Article"
8687 msgstr "Aufsatz"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
8690 msgid "PresentationMode"
8691 msgstr "Präsentationsmodus"
8692
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
8694 msgid "Presentation"
8695 msgstr "Präsentation"
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/sciposter.layout:123
8698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8699 msgid "List of Tables"
8700 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8701
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/sciposter.layout:104
8703 msgid "Figure"
8704 msgstr "Abbildung"
8705
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1612 lib/layouts/sciposter.layout:109
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8708 msgid "List of Figures"
8709 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8710
8711 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8712 msgid "Beamerposter"
8713 msgstr "Beamerposter"
8714
8715 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8716 msgid "Multilingual Captions"
8717 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8718
8719 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8720 msgid ""
8721 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8722 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8723 msgstr ""
8724 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8725 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8726 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8727
8728 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8729 msgid "Caption setup"
8730 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8731
8732 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8733 msgid ""
8734 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8735 msgstr ""
8736 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8737 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8738
8739 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8740 msgid "Caption setup:"
8741 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8742
8743 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8744 msgid "Bicaption"
8745 msgstr "Zweisprachig"
8746
8747 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8748 msgid "bilingual"
8749 msgstr "zweisprachig"
8750
8751 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8752 msgid "Main Language Short Title"
8753 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8754
8755 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8756 msgid "Short title for the main(document) language"
8757 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8758
8759 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8760 msgid "Main Language Text"
8761 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8762
8763 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8764 msgid "Text in the main(document) language"
8765 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8766
8767 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8768 msgid "Second Language Short Title"
8769 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8770
8771 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8772 msgid "Short title for the second language"
8773 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8774
8775 #: lib/layouts/book.layout:3
8776 msgid "Book (Standard Class)"
8777 msgstr "Book (Standardklasse)"
8778
8779 #: lib/layouts/braille.module:2
8780 msgid "Braille"
8781 msgstr "Braille"
8782
8783 #: lib/layouts/braille.module:6
8784 msgid ""
8785 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8786 "in examples."
8787 msgstr ""
8788 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8789 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8790
8791 #: lib/layouts/braille.module:22
8792 msgid "Braille (default)"
8793 msgstr "Braille (Standard)"
8794
8795 #: lib/layouts/braille.module:36
8796 msgid "Braille:"
8797 msgstr "Braille:"
8798
8799 #: lib/layouts/braille.module:45
8800 msgid "Braille (textsize)"
8801 msgstr "Braille (Textgröße)"
8802
8803 #: lib/layouts/braille.module:68
8804 msgid "Braille (dots on)"
8805 msgstr "Braille (Punkte an)"
8806
8807 #: lib/layouts/braille.module:83
8808 msgid "Braille_dots_on"
8809 msgstr "Braille_dots_on"
8810
8811 #: lib/layouts/braille.module:92
8812 msgid "Braille (dots off)"
8813 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8814
8815 #: lib/layouts/braille.module:107
8816 msgid "Braille_dots_off"
8817 msgstr "Braille_dots_off"
8818
8819 #: lib/layouts/braille.module:116
8820 msgid "Braille (mirror on)"
8821 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
8822
8823 #: lib/layouts/braille.module:131
8824 msgid "Braille_mirror_on"
8825 msgstr "Braille_mirror_on"
8826
8827 #: lib/layouts/braille.module:140
8828 msgid "Braille (mirror off)"
8829 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
8830
8831 #: lib/layouts/braille.module:155
8832 msgid "Braille_mirror_off"
8833 msgstr "Braille_mirror_off"
8834
8835 #: lib/layouts/braille.module:163
8836 msgid "Braillebox"
8837 msgstr "Braillebox"
8838
8839 #: lib/layouts/braille.module:167
8840 msgid "Braille box"
8841 msgstr "Braille-Box"
8842
8843 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8844 msgid "Broadway"
8845 msgstr "Broadway"
8846
8847 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8848 msgid "Scripts"
8849 msgstr "Skripte"
8850
8851 #: lib/layouts/broadway.layout:34
8852 msgid "Dialogue"
8853 msgstr "Dialog"
8854
8855 #: lib/layouts/broadway.layout:45
8856 msgid "Narrative"
8857 msgstr "Erzählung"
8858
8859 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8860 msgid "ACT"
8861 msgstr "AKT"
8862
8863 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8864 msgid "ACT \\arabic{act}"
8865 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8866
8867 #: lib/layouts/broadway.layout:77
8868 msgid "SCENE"
8869 msgstr "SZENE"
8870
8871 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8872 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8873 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8874
8875 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8876 msgid "SCENE*"
8877 msgstr "SZENE*"
8878
8879 #: lib/layouts/broadway.layout:108
8880 msgid "AT RISE:"
8881 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8882
8883 #: lib/layouts/broadway.layout:124
8884 msgid "Speaker"
8885 msgstr "Sprecher"
8886
8887 #: lib/layouts/broadway.layout:137
8888 msgid "Parenthetical"
8889 msgstr "Beiläufig"
8890
8891 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8892 msgid "("
8893 msgstr "("
8894
8895 #: lib/layouts/broadway.layout:150
8896 msgid ")"
8897 msgstr ")"
8898
8899 #: lib/layouts/broadway.layout:161
8900 msgid "CURTAIN"
8901 msgstr "VORHANG"
8902
8903 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
8904 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8905 msgid "Right Address"
8906 msgstr "Adresse rechts"
8907
8908 #: lib/layouts/changebars.module:2
8909 msgid "Change bars"
8910 msgstr "Balken für Änderung"
8911
8912 #: lib/layouts/changebars.module:7
8913 msgid ""
8914 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8915 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8916 msgstr ""
8917 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
8918 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
8919
8920 #: lib/layouts/chess.layout:3
8921 msgid "Chess"
8922 msgstr "Schach"
8923
8924 #: lib/layouts/chess.layout:36
8925 msgid "Mainline"
8926 msgstr "Hauptvariante"
8927
8928 #: lib/layouts/chess.layout:43
8929 msgid "Mainline:"
8930 msgstr "Hauptvariante:"
8931
8932 #: lib/layouts/chess.layout:62
8933 msgid "Variation"
8934 msgstr "Variante"
8935
8936 #: lib/layouts/chess.layout:66
8937 msgid "Variation:"
8938 msgstr "Variante:"
8939
8940 #: lib/layouts/chess.layout:72
8941 msgid "SubVariation"
8942 msgstr "Untervariante"
8943
8944 #: lib/layouts/chess.layout:75
8945 msgid "Subvariation:"
8946 msgstr "Untervariante:"
8947
8948 #: lib/layouts/chess.layout:81
8949 msgid "SubVariation2"
8950 msgstr "Untervariante2"
8951
8952 #: lib/layouts/chess.layout:84
8953 msgid "Subvariation(2):"
8954 msgstr "Untervariante(2):"
8955
8956 #: lib/layouts/chess.layout:90
8957 msgid "SubVariation3"
8958 msgstr "Untervariante3"
8959
8960 #: lib/layouts/chess.layout:93
8961 msgid "Subvariation(3):"
8962 msgstr "Untervariante(3):"
8963
8964 #: lib/layouts/chess.layout:99
8965 msgid "SubVariation4"
8966 msgstr "Untervariante4"
8967
8968 #: lib/layouts/chess.layout:102
8969 msgid "Subvariation(4):"
8970 msgstr "Untervariante(4):"
8971
8972 #: lib/layouts/chess.layout:108
8973 msgid "SubVariation5"
8974 msgstr "Untervariante5"
8975
8976 #: lib/layouts/chess.layout:111
8977 msgid "Subvariation(5):"
8978 msgstr "Untervariante(5):"
8979
8980 #: lib/layouts/chess.layout:118
8981 msgid "HideMoves"
8982 msgstr "Züge verbergen"
8983
8984 #: lib/layouts/chess.layout:123
8985 msgid "HideMoves:"
8986 msgstr "Züge verbergen:"
8987
8988 #: lib/layouts/chess.layout:128
8989 msgid "ChessBoard"
8990 msgstr "Schachbrett"
8991
8992 #: lib/layouts/chess.layout:132
8993 msgid "[chessboard]"
8994 msgstr "[Schachbrett]"
8995
8996 #: lib/layouts/chess.layout:141
8997 msgid "BoardCentered"
8998 msgstr "Brett zentriert"
8999
9000 #: lib/layouts/chess.layout:146
9001 msgid "[centered board]"
9002 msgstr "[zentriertes Brett]"
9003
9004 #: lib/layouts/chess.layout:156
9005 msgid "HighLight"
9006 msgstr "Hervorheben"
9007
9008 #: lib/layouts/chess.layout:161
9009 msgid "Highlights:"
9010 msgstr "Höhepunkte:"
9011
9012 #: lib/layouts/chess.layout:176
9013 msgid "Arrow"
9014 msgstr "Pfeil"
9015
9016 #: lib/layouts/chess.layout:181
9017 msgid "Arrow:"
9018 msgstr "Pfeil:"
9019
9020 #: lib/layouts/chess.layout:187
9021 msgid "KnightMove"
9022 msgstr "Springerzug"
9023
9024 #: lib/layouts/chess.layout:192
9025 msgid "KnightMove:"
9026 msgstr "Springerzug:"
9027
9028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9029 msgid "Springer cl2emult"
9030 msgstr "Springer cl2emult"
9031
9032 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9033 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9034 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9035
9036 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9037 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9038 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9039
9040 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9041 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9042 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9043
9044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9045 msgid "Custom Header/Footerlines"
9046 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9047
9048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9049 msgid ""
9050 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9051 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9052 "Page Layout to 'fancy'!"
9053 msgstr ""
9054 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9055 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9056 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9057
9058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9059 msgid "Header/Footer"
9060 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9061
9062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9063 msgid "Even Header"
9064 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9065
9066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9067 msgid "Alternative text for the even header"
9068 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9069
9070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9071 msgid "Center Header"
9072 msgstr "Kopfzeile mitte"
9073
9074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9075 msgid "Center Header:"
9076 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9077
9078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9079 msgid "Left Footer"
9080 msgstr "Fußzeile links"
9081
9082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9083 msgid "Left Footer:"
9084 msgstr "Fußzeile links:"
9085
9086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9087 msgid "Center Footer"
9088 msgstr "Fußzeile mitte"
9089
9090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9091 msgid "Center Footer:"
9092 msgstr "Fußzeile mitte:"
9093
9094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9095 msgid "Right Footer"
9096 msgstr "Fußzeile rechts"
9097
9098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9099 msgid "Right Footer:"
9100 msgstr "Fußzeile rechts:"
9101
9102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
9103 msgid "Directory"
9104 msgstr "Verzeichnis"
9105
9106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
9107 msgid "KeyCombo"
9108 msgstr "Tastatur"
9109
9110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
9111 msgid "KeyCap"
9112 msgstr "Cap"
9113
9114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
9115 msgid "GuiMenu"
9116 msgstr "GuiMenu"
9117
9118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
9119 msgid "GuiMenuItem"
9120 msgstr "GuiMenuItem"
9121
9122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
9123 msgid "GuiButton"
9124 msgstr "GuiButton"
9125
9126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
9127 msgid "MenuChoice"
9128 msgstr "MenüAuswahl"
9129
9130 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9131 msgid "SGML"
9132 msgstr "SGML"
9133
9134 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9135 msgid "Chapter*"
9136 msgstr "Kapitel*"
9137
9138 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9139 msgid "Subparagraph*"
9140 msgstr "Unterparagraph*"
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9143 msgid "Authorgroup"
9144 msgstr "Autorengruppe"
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9147 msgid "RevisionHistory"
9148 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9151 msgid "Revision History"
9152 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9155 msgid "Revision"
9156 msgstr "Überarbeitung"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9159 msgid "RevisionRemark"
9160 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9163 msgid "FirstName"
9164 msgstr "Vorname"
9165
9166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9167 msgid "DIN-Brief"
9168 msgstr "DIN-Brief"
9169
9170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
9171 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9172 msgid "Letters"
9173 msgstr "Briefe"
9174
9175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9176 msgid "DinBrief"
9177 msgstr "DinBrief"
9178
9179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:22
9180 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:64
9181 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:528
9182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
9183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150
9184 msgid "Letter"
9185 msgstr "Brieftext"
9186
9187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9188 msgid "Addresses"
9189 msgstr "Adressen"
9190
9191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
9192 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:38
9193 msgid "Postal Data"
9194 msgstr "Postdaten"
9195
9196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
9197 #: lib/layouts/lettre.layout:487
9198 msgid "Send To Address"
9199 msgstr "Empfänger-Adresse"
9200
9201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
9202 #: lib/layouts/lettre.layout:143
9203 msgid "My Address"
9204 msgstr "Absender-Adresse"
9205
9206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9207 msgid "Sender Address:"
9208 msgstr "Absenderadresse:"
9209
9210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9211 msgid "Return address"
9212 msgstr "Rücksende-Adresse"
9213
9214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
9215 msgid "Backaddress:"
9216 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9217
9218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9219 msgid "Postal comment"
9220 msgstr "Postvermerk"
9221
9222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9223 msgid "Postal Remark:"
9224 msgstr "Postvermerk:"
9225
9226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9227 msgid "Handling"
9228 msgstr "Handhabung"
9229
9230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9231 msgid "Handling:"
9232 msgstr "Zusatz:"
9233
9234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
9235 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9236 msgid "YourRef"
9237 msgstr "Ihr Zeichen"
9238
9239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:297
9240 msgid "Your ref.:"
9241 msgstr "Ihr Zeichen:"
9242
9243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
9244 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9245 msgid "MyRef"
9246 msgstr "Mein Zeichen"
9247
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
9249 msgid "Our ref.:"
9250 msgstr "Unser Zeichen:"
9251
9252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9253 msgid "Writer"
9254 msgstr "Sachbearbeiter"
9255
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9257 msgid "Writer:"
9258 msgstr "Sachbearbeiter:"
9259
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:60
9261 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/scrlettr.layout:137
9262 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9263 msgid "Signature"
9264 msgstr "Unterschrift"
9265
9266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
9267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/stdletter.inc:76
9269 msgid "Closings"
9270 msgstr "Schlussteil"
9271
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
9273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
9274 msgid "Signature:"
9275 msgstr "Unterschrift:"
9276
9277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9278 msgid "Bottomtext"
9279 msgstr "Fußzeile"
9280
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9282 msgid "Bottom text:"
9283 msgstr "Fusszeile(n):"
9284
9285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9286 msgid "Area code"
9287 msgstr "Vorwahl"
9288
9289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9290 msgid "Area Code:"
9291 msgstr "Vorwahl:"
9292
9293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
9294 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
9295 msgid "Telephone"
9296 msgstr "Telefon"
9297
9298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
9299 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9300 msgid "Telephone:"
9301 msgstr "Telefon:"
9302
9303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:262
9304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
9305 msgid "Location"
9306 msgstr "Adresszusatz"
9307
9308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
9309 msgid "Location:"
9310 msgstr "Adresszusatz:"
9311
9312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:434
9313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9314 msgid "Subject"
9315 msgstr "Betreff"
9316
9317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
9318 msgid "Subject:"
9319 msgstr "Betreff:"
9320
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:211
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:547
9323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
9324 msgid "Opening"
9325 msgstr "Anrede"
9326
9327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
9328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109
9329 msgid "Opening:"
9330 msgstr "Anrede:"
9331
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:237
9333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:561
9334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
9335 msgid "Closing"
9336 msgstr "Grußformel"
9337
9338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
9339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
9340 msgid "Closing:"
9341 msgstr "Grußformel:"
9342
9343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9344 msgid "Signature|S"
9345 msgstr "Unterschrift"
9346
9347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9348 msgid "Here you can insert a signature scan"
9349 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9350
9351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:611
9352 msgid "encl"
9353 msgstr "Anlagen"
9354
9355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
9356 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9357 msgid "encl:"
9358 msgstr "Anlagen:"
9359
9360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
9361 #: lib/layouts/lettre.layout:634
9362 msgid "cc"
9363 msgstr "Kopie"
9364
9365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
9367 msgid "cc:"
9368 msgstr "Kopie:"
9369
9370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
9371 msgid "PS"
9372 msgstr "PS"
9373
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9375 msgid "Post Scriptum:"
9376 msgstr "Postscriptum:"
9377
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9379 msgid "SenderAddress"
9380 msgstr "Absender-Adresse"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
9383 msgid "Backaddress"
9384 msgstr "Rücksende-Adresse"
9385
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9387 msgid "RetourAdresse"
9388 msgstr "Rücksende-Adresse"
9389
9390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9391 msgid "Adresse"
9392 msgstr "Adresse"
9393
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9395 msgid "Postvermerk"
9396 msgstr "Postvermerk"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9399 msgid "Zusatz"
9400 msgstr "Zusatz"
9401
9402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9403 msgid "IhrZeichen"
9404 msgstr "Ihr Zeichen"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
9407 msgid "YourMail"
9408 msgstr "Ihr Brief"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9411 msgid "IhrSchreiben"
9412 msgstr "Ihr Schreiben"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9415 msgid "MeinZeichen"
9416 msgstr "Mein Zeichen"
9417
9418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9419 msgid "Unterschrift"
9420 msgstr "Unterschrift"
9421
9422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9423 msgid "Telefon"
9424 msgstr "Telefon"
9425
9426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:163
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
9428 msgid "Place"
9429 msgstr "Ort"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9432 msgid "Stadt"
9433 msgstr "Stadt"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9436 msgid "Town"
9437 msgstr "Stadt"
9438
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9440 msgid "Ort"
9441 msgstr "Ort"
9442
9443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9444 msgid "Datum"
9445 msgstr "Datum"
9446
9447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
9448 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9449 msgid "Reference"
9450 msgstr "Referenz"
9451
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9453 msgid "Betreff"
9454 msgstr "Betreff"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9457 msgid "Anrede"
9458 msgstr "Anrede"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9461 msgid "Brieftext"
9462 msgstr "Brieftext"
9463
9464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9465 msgid "Gruss"
9466 msgstr "Gruß"
9467
9468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9469 msgid "ps"
9470 msgstr "PS"
9471
9472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
9473 msgid "Encl."
9474 msgstr "Anlagen"
9475
9476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9477 msgid "Anlagen"
9478 msgstr "Anlagen"
9479
9480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
9481 msgid "CC"
9482 msgstr "Kopie"
9483
9484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9485 msgid "Verteiler"
9486 msgstr "Verteiler"
9487
9488 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9489 msgid "DocBook Book (SGML)"
9490 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9491
9492 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
9493 msgid "Books (DocBook)"
9494 msgstr "Bücher (DocBook)"
9495
9496 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9497 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9498 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9499
9500 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9501 msgid "DocBook Section (SGML)"
9502 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9503
9504 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9505 msgid "DocBook Article (SGML)"
9506 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9507
9508 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9509 msgid "Inderscience A4 Journals"
9510 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9511
9512 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9513 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9514 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9515
9516 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9517 msgid "Econometrica"
9518 msgstr "Econometrica"
9519
9520 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9521 msgid "RunTitle"
9522 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9523
9524 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9525 msgid "Running Title:"
9526 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9527
9528 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9529 msgid "RunAuthor"
9530 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9531
9532 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9533 msgid "Running Author:"
9534 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9535
9536 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9537 msgid "Address Option"
9538 msgstr "Adress-Option"
9539
9540 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9541 msgid "Optional argument for the address"
9542 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9543
9544 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9545 msgid "E-Mail Option"
9546 msgstr "E-Mail-Option"
9547
9548 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9549 msgid "Optional argument for the e-mail"
9550 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9551
9552 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
9553 msgid "E-mail:"
9554 msgstr "E-Mail:"
9555
9556 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9557 msgid "Web Address"
9558 msgstr "Web-Adresse"
9559
9560 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9561 msgid "Web address:"
9562 msgstr "Web-Adresse:"
9563
9564 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9565 msgid "Authors Block"
9566 msgstr "Autorenblock"
9567
9568 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9569 msgid "Authors Block:"
9570 msgstr "Autorenblock:"
9571
9572 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9573 msgid "Thanks Text"
9574 msgstr "Danksagung"
9575
9576 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9577 msgid "Thanks \\theThanks:"
9578 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9579
9580 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9581 msgid "Thanks Reference"
9582 msgstr "Danksagungsverweis"
9583
9584 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9585 msgid "Thanks Ref"
9586 msgstr "Danksagungsverweis"
9587
9588 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9589 msgid "Internet Address Reference"
9590 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9591
9592 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9593 msgid "Internet Addess Ref"
9594 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9595
9596 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9597 msgid "Corresponding Author"
9598 msgstr "Korrespondierender Autor"
9599
9600 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9601 msgid "Name (First Name)"
9602 msgstr "Name (Vorname)"
9603
9604 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9605 msgid "First Name"
9606 msgstr "Vorname"
9607
9608 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9609 msgid "Name (Surname)"
9610 msgstr "Name (Nachname)"
9611
9612 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9613 msgid "By Same Author (bib)"
9614 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9615
9616 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9617 msgid "bysame"
9618 msgstr "Vom selben Autor"
9619
9620 #: lib/layouts/egs.layout:3
9621 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9622 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9623
9624 #: lib/layouts/egs.layout:151
9625 msgid "00.00.0000"
9626 msgstr "00.00.0000"
9627
9628 #: lib/layouts/egs.layout:289
9629 msgid "LaTeX Title"
9630 msgstr "LaTeX-Titel"
9631
9632 #: lib/layouts/egs.layout:324
9633 msgid "Author:"
9634 msgstr "Autor:"
9635
9636 #: lib/layouts/egs.layout:333
9637 msgid "Affil"
9638 msgstr "Zugehörigkeit"
9639
9640 #: lib/layouts/egs.layout:368
9641 msgid "Journal:"
9642 msgstr "Zeitschrift:"
9643
9644 #: lib/layouts/egs.layout:377
9645 msgid "msnumber"
9646 msgstr "Manuskript-Nummer"
9647
9648 #: lib/layouts/egs.layout:391
9649 msgid "MS_number:"
9650 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9651
9652 #: lib/layouts/egs.layout:401
9653 msgid "FirstAuthor"
9654 msgstr "Erster Autor"
9655
9656 #: lib/layouts/egs.layout:414
9657 msgid "1st_author_surname:"
9658 msgstr "1. Autor Nachname:"
9659
9660 #: lib/layouts/egs.layout:467
9661 msgid "Offsets"
9662 msgstr "Offsets"
9663
9664 #: lib/layouts/egs.layout:480
9665 msgid "reprint_reqs_to:"
9666 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9667
9668 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9669 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9670 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9671
9672 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9673 msgid "Author Option"
9674 msgstr "Autor-Option"
9675
9676 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9677 msgid "Optional argument for the author"
9678 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9679
9680 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9681 msgid "Author Address"
9682 msgstr "Autoren-Adresse"
9683
9684 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
9685 msgid "Author Email"
9686 msgstr "Autoren-E-Mail"
9687
9688 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
9689 msgid "Email:"
9690 msgstr "E-Mail:"
9691
9692 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
9693 msgid "Author URL"
9694 msgstr "Autoren-URL"
9695
9696 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9697 msgid "Thanks Option"
9698 msgstr "Thanks-Option"
9699
9700 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9701 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9702 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9703
9704 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9705 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9706 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9707
9708 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9709 msgid "PROOF."
9710 msgstr "BEWEIS."
9711
9712 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9713 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9714 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9715
9716 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9717 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9718 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9719
9720 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9721 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9722 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9723
9724 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9725 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9726 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9727
9728 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9729 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9730 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9731
9732 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9733 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9734 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9735
9736 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9737 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9738 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9739
9740 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9741 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9742 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9743
9744 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9745 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9746 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9747
9748 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9749 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9750 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9751
9752 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9753 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9754 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9755
9756 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9757 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9758 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9759
9760 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9761 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9762 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9763
9764 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9765 msgid "Case \\arabic{case}"
9766 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9767
9768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9769 msgid "Elsevier"
9770 msgstr "Elsevier"
9771
9772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9773 msgid "BeginFrontmatter"
9774 msgstr "Beginn Vorspann"
9775
9776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9777 msgid "Begin frontmatter"
9778 msgstr "Beginn Vorspann"
9779
9780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9781 msgid "EndFrontmatter"
9782 msgstr "Ende Vorspann"
9783
9784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9785 msgid "End frontmatter"
9786 msgstr "Ende Vorspann"
9787
9788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9789 msgid "Titlenotemark"
9790 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9791
9792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9793 msgid "Titlenote mark"
9794 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9795
9796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9797 msgid "Title footnote"
9798 msgstr "Titelfußnotentext"
9799
9800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9801 msgid "Footnote Label"
9802 msgstr "Fußnotenmarke"
9803
9804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9805 msgid "Label you refer to in the title"
9806 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9807
9808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9809 msgid "Title footnote:"
9810 msgstr "Titelfußnote:"
9811
9812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9813 msgid "Author Label"
9814 msgstr "Autorenmarke"
9815
9816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9817 msgid "Label you will reference in the address"
9818 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9819
9820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9821 msgid "Authormark"
9822 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9823
9824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9825 msgid "Author footnote"
9826 msgstr "Autorfußnotentext"
9827
9828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9829 msgid "Author footnote:"
9830 msgstr "Autorfußnotentext:"
9831
9832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9833 msgid "Author Footnote Label"
9834 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9835
9836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9837 msgid "Label you refer to for an author"
9838 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9839
9840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9841 msgid "CorAuthormark"
9842 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9843
9844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9845 msgid "CorAuthor mark"
9846 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9847
9848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9849 msgid "Corresponding author"
9850 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9851
9852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9853 msgid "Corresponding author text:"
9854 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9855
9856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9857 msgid "Address Label"
9858 msgstr "Adressmarke"
9859
9860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9861 msgid "Label of the author you refer to"
9862 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9863
9864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9865 msgid "Internet"
9866 msgstr "Internet"
9867
9868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9869 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9870 msgstr ""
9871 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9872
9873 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9874 msgid "Endnote"
9875 msgstr "Endnote"
9876
9877 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9878 msgid ""
9879 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9880 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9881 msgstr ""
9882 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
9883 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
9884
9885 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9886 msgid "Endnote ##"
9887 msgstr "Endnote ##"
9888
9889 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9890 msgid "endnote"
9891 msgstr "Endnote"
9892
9893 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9894 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9895 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9896
9897 #: lib/layouts/entcs.layout:111
9898 msgid "Key words:"
9899 msgstr "Schlagwörter:"
9900
9901 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9902 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9903 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
9904
9905 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9906 msgid ""
9907 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9908 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9909 msgstr ""
9910 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
9911 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
9912 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
9913
9914 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/powerdot.layout:276
9915 msgid "Itemize Options"
9916 msgstr "Auflistungsoptionen"
9917
9918 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:75
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
9920 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9921 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9922
9923 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/paralist.module:36
9924 msgid "Enumerate Options"
9925 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9926
9927 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9928 msgid "Description Options"
9929 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
9930
9931 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrlettr.layout:26
9932 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9933 msgid "Labeling"
9934 msgstr "Liste"
9935
9936 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9937 msgid "Enumerate-Resume"
9938 msgstr "Aufzählung fortführen"
9939
9940 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9941 msgid "Number Equations by Section"
9942 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
9943
9944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9945 msgid ""
9946 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9947 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9948 msgstr ""
9949 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
9950 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
9951
9952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9953 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9954 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9955
9956 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9957 msgid "Europass CV (2013)"
9958 msgstr "Europass (2013)"
9959
9960 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9961 msgid "Curricula Vitae"
9962 msgstr "Lebensläufe"
9963
9964 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
9965 msgid "FooterName"
9966 msgstr "Name in Fußzeile"
9967
9968 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9969 msgid "Name (footer):"
9970 msgstr "Name (Fußzeile):"
9971
9972 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
9973 msgid "Mobile:"
9974 msgstr "Mobil:"
9975
9976 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
9977 msgid "Mobile phone number"
9978 msgstr "Mobilnummer"
9979
9980 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
9981 msgid "Homepage"
9982 msgstr "Homepage"
9983
9984 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
9985 msgid "Homepage:"
9986 msgstr "Homepage:"
9987
9988 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9989 msgid "InstantMessaging"
9990 msgstr "Instant Messaging"
9991
9992 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9993 msgid "Instant Messaging:"
9994 msgstr "Instant Messaging:"
9995
9996 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9997 msgid "IM Type:"
9998 msgstr "IM-Typ:"
9999
10000 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10001 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10002 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10003
10004 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
10005 msgid "Birthday"
10006 msgstr "Geburtsdatum"
10007
10008 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
10009 msgid "Date of birth:"
10010 msgstr "Geburtsdatum:"
10011
10012 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
10013 msgid "Nationality"
10014 msgstr "Nationalität"
10015
10016 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
10017 msgid "Nationality:"
10018 msgstr "Nationalität:"
10019
10020 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
10021 msgid "Gender"
10022 msgstr "Geschlecht"
10023
10024 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
10025 msgid "Gender:"
10026 msgstr "Geschlecht:"
10027
10028 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
10029 msgid "BeforePicture"
10030 msgstr "Text vor Bild"
10031
10032 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
10033 msgid "Space before picture:"
10034 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10035
10036 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
10037 msgid "Picture"
10038 msgstr "Bild"
10039
10040 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
10041 msgid "Picture:"
10042 msgstr "Bild:"
10043
10044 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10045 msgid "Resize photo to this width"
10046 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10047
10048 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
10049 msgid "AfterPicture"
10050 msgstr "Text nach Bild"
10051
10052 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
10053 msgid "Space after picture:"
10054 msgstr "Abstand nach Bild:"
10055
10056 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
10057 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10058 msgid "Vertical Space"
10059 msgstr "Vertikaler Abstand"
10060
10061 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
10062 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10063 msgid "Additional vertical space"
10064 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10065
10066 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:374
10067 msgid "Item"
10068 msgstr "Stichpunkt"
10069
10070 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
10071 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10072 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10073
10074 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:388
10075 msgid "Item:"
10076 msgstr "Stichpunkt:"
10077
10078 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10079 msgid "ItemInset"
10080 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10081
10082 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10083 msgid "Subitems"
10084 msgstr "Unterstichpunkte"
10085
10086 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10087 msgid "TitleItem"
10088 msgstr "Titelstichpunkt"
10089
10090 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10091 msgid "Title item:"
10092 msgstr "Titelstichpunkt:"
10093
10094 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10095 msgid "TitleLevel"
10096 msgstr "Titelgrad"
10097
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10099 msgid "Title level:"
10100 msgstr "Titelgrad:"
10101
10102 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
10103 msgid "Text (right side)"
10104 msgstr "Text (rechte Seite)"
10105
10106 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10107 msgid "BlueItem"
10108 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10109
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10111 msgid "Blue item:"
10112 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10113
10114 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10115 msgid "BlueItemInset"
10116 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10117
10118 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10119 msgid "Blue subitems"
10120 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10121
10122 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10123 msgid "BigItem"
10124 msgstr "Großer Stichpunkt"
10125
10126 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10127 msgid "Big Item:"
10128 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10129
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10131 msgid "EcvItemize"
10132 msgstr "ECV-Auflistung"
10133
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:336
10135 msgid "MotherTongue"
10136 msgstr "Muttersprache"
10137
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:345
10139 msgid "Mother Tongue:"
10140 msgstr "Muttersprache:"
10141
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
10143 msgid "LangHeader"
10144 msgstr "SprachKopf"
10145
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
10147 msgid "Language Header:"
10148 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10149
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
10151 msgid "Language:"
10152 msgstr "Sprache:"
10153
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
10155 msgid "Name of the language"
10156 msgstr "Name der Sprache"
10157
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
10159 msgid "Listening"
10160 msgstr "Hörverstehen"
10161
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:387
10163 msgid "Level how good you think you can listen"
10164 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10165
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
10167 msgid "Reading"
10168 msgstr "Leseverstehen"
10169
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
10171 msgid "Level how good you think you can read"
10172 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10173
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
10175 msgid "Interaction"
10176 msgstr "Interaktion"
10177
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
10179 msgid "Level how good you think you can conversate"
10180 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10181
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
10183 msgid "Production"
10184 msgstr "Produktion"
10185
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:405
10187 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10188 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10189
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
10191 msgid "LastLanguage"
10192 msgstr "Letzte Sprache"
10193
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:412
10195 msgid "Last Language:"
10196 msgstr "Letzte Sprache:"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
10199 msgid "LangFooter"
10200 msgstr "SprachFuß"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:418
10203 msgid "Language Footer:"
10204 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:421
10207 msgid "End"
10208 msgstr "Ende"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:432
10211 msgid "End of CV"
10212 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
10215 msgid "Highlight"
10216 msgstr "Hervorheben"
10217
10218 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10219 msgid "Europe CV"
10220 msgstr "Europe CV"
10221
10222 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10223 msgid "Footer name:"
10224 msgstr "Name in Fußzeile:"
10225
10226 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10227 msgid "Mobile"
10228 msgstr "Mobil"
10229
10230 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10231 msgid "Size"
10232 msgstr "Größe"
10233
10234 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10235 msgid "Size the photo is resized to"
10236 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10237
10238 #: lib/layouts/europecv.layout:123
10239 msgid "Page"
10240 msgstr "Seite"
10241
10242 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10243 msgid "The title as it appears in the header"
10244 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10245
10246 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10247 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10248 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10249
10250 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10251 msgid "BulletedItem"
10252 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10253
10254 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10255 msgid "Bulleted Item:"
10256 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10257
10258 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10259 msgid "Begin"
10260 msgstr "Beginn"
10261
10262 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10263 msgid "Begin of CV"
10264 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10265
10266 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10267 msgid "PersonalInfo"
10268 msgstr "PersönlicheInfo"
10269
10270 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10271 msgid "Personal Info"
10272 msgstr "Persönliche Info"
10273
10274 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10275 msgid "VerticalSpace"
10276 msgstr "Vertikaler Abstand"
10277
10278 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10279 msgid "Vertical space"
10280 msgstr "Vertikaler Abstand"
10281
10282 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10283 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10284 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10285
10286 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10287 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10288 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10289
10290 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10291 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10292 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10293
10294 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10295 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10296 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10297
10298 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10299 msgid "Number Figures by Section"
10300 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10301
10302 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10303 msgid ""
10304 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10305 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10306 msgstr ""
10307 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10308 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10309
10310 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10311 msgid "Fix cm"
10312 msgstr "Fix cm"
10313
10314 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10315 msgid ""
10316 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10317 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10318 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10319 msgstr ""
10320 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10321 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10322 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10323 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10324
10325 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10326 msgid "Fix LaTeX"
10327 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10328
10329 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10330 msgid ""
10331 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10332 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10333 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10334 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10335 "may provide more bugfixes in future versions."
10336 msgstr ""
10337 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10338 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10339 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10340 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10341 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10342 "auswirken."
10343
10344 #: lib/layouts/fixme.module:2
10345 msgid "FiXme"
10346 msgstr "FiXme"
10347
10348 #: lib/layouts/fixme.module:11
10349 msgid ""
10350 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10351 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10352 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10353 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10354 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10355 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10356 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
10357 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
10358 msgstr ""
10359 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10360 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10361 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10362 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
10363 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
10364 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10365 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10366 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10367 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10368 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10369
10370 #: lib/layouts/fixme.module:17
10371 msgid "Fixme"
10372 msgstr "Fixme"
10373
10374 #: lib/layouts/fixme.module:23
10375 msgid "List of FIXMEs"
10376 msgstr "Liste der FIXMEs"
10377
10378 #: lib/layouts/fixme.module:37
10379 msgid "[List of FIXMEs]"
10380 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10381
10382 #: lib/layouts/fixme.module:53
10383 msgid "Fixme Note"
10384 msgstr "Fixme-Notiz"
10385
10386 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
10387 msgid "Fixme Note Options|s"
10388 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10389
10390 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
10391 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10392 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10393
10394 #: lib/layouts/fixme.module:74
10395 msgid "Fixme Warning"
10396 msgstr "Fixme-Warnung"
10397
10398 #: lib/layouts/fixme.module:76
10399 msgid "Warning"
10400 msgstr "Warnung"
10401
10402 #: lib/layouts/fixme.module:80
10403 msgid "Fixme Error"
10404 msgstr "Fixme-Fehler"
10405
10406 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2273
10407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
10408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
10409 msgid "Error"
10410 msgstr "Fehler"
10411
10412 #: lib/layouts/fixme.module:86
10413 msgid "Fixme Fatal"
10414 msgstr "Fixme: Fatal!"
10415
10416 #: lib/layouts/fixme.module:88
10417 msgid "Fatal"
10418 msgstr "Fatal"
10419
10420 #: lib/layouts/fixme.module:97
10421 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10422 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10423
10424 #: lib/layouts/fixme.module:99
10425 msgid "Fixme (Targeted)"
10426 msgstr "Fixme (markiert)"
10427
10428 #: lib/layouts/fixme.module:109
10429 msgid "Fixme Note|x"
10430 msgstr "Fixme-Notiz"
10431
10432 #: lib/layouts/fixme.module:111
10433 msgid "Insert the FIXME note here"
10434 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10435
10436 #: lib/layouts/fixme.module:116
10437 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10438 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10439
10440 #: lib/layouts/fixme.module:118
10441 msgid "Warning (Targeted)"
10442 msgstr "Warnung (markiert)"
10443
10444 #: lib/layouts/fixme.module:122
10445 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10446 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10447
10448 #: lib/layouts/fixme.module:124
10449 msgid "Error (Targeted)"
10450 msgstr "Fehler (markiert)"
10451
10452 #: lib/layouts/fixme.module:128
10453 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10454 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10455
10456 #: lib/layouts/fixme.module:130
10457 msgid "Fatal (Targeted)"
10458 msgstr "Fatal (markiert)"
10459
10460 #: lib/layouts/fixme.module:139
10461 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10462 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10463
10464 #: lib/layouts/fixme.module:141
10465 msgid "Fixme (Multipar)"
10466 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10467
10468 #: lib/layouts/fixme.module:153
10469 msgid "Fixme Summary"
10470 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10471
10472 #: lib/layouts/fixme.module:154
10473 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10474 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10475
10476 #: lib/layouts/fixme.module:159
10477 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10478 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10479
10480 #: lib/layouts/fixme.module:161
10481 msgid "Warning (Multipar)"
10482 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10483
10484 #: lib/layouts/fixme.module:165
10485 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10486 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10487
10488 #: lib/layouts/fixme.module:167
10489 msgid "Error (Multipar)"
10490 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10491
10492 #: lib/layouts/fixme.module:171
10493 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10494 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10495
10496 #: lib/layouts/fixme.module:173
10497 msgid "Fatal (Multipar)"
10498 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10499
10500 #: lib/layouts/fixme.module:182
10501 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10502 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10503
10504 #: lib/layouts/fixme.module:184
10505 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10506 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10507
10508 #: lib/layouts/fixme.module:200
10509 msgid "Annotated Text"
10510 msgstr "Annotierter Text"
10511
10512 #: lib/layouts/fixme.module:202
10513 msgid "Annotated Text|x"
10514 msgstr "Annotierter Text|x"
10515
10516 #: lib/layouts/fixme.module:203
10517 msgid "Insert the text to annotate here"
10518 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10519
10520 #: lib/layouts/fixme.module:208
10521 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10522 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10523
10524 #: lib/layouts/fixme.module:210
10525 msgid "Warning (MP Targ.)"
10526 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10527
10528 #: lib/layouts/fixme.module:214
10529 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10530 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10531
10532 #: lib/layouts/fixme.module:216
10533 msgid "Error (MP Targ.)"
10534 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10535
10536 #: lib/layouts/fixme.module:220
10537 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10538 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10539
10540 #: lib/layouts/fixme.module:222
10541 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10542 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10543
10544 #: lib/layouts/fixme.module:232
10545 msgid "FxNote"
10546 msgstr "FxNote"
10547
10548 #: lib/layouts/fixme.module:236
10549 msgid "FxNote*"
10550 msgstr "FxNote*"
10551
10552 #: lib/layouts/fixme.module:240
10553 msgid "FxWarning"
10554 msgstr "FxWarning"
10555
10556 #: lib/layouts/fixme.module:244
10557 msgid "FxWarning*"
10558 msgstr "FxWarning*"
10559
10560 #: lib/layouts/fixme.module:248
10561 msgid "FxError"
10562 msgstr "FxError"
10563
10564 #: lib/layouts/fixme.module:252
10565 msgid "FxError*"
10566 msgstr "FxError*"
10567
10568 #: lib/layouts/fixme.module:256
10569 msgid "FxFatal"
10570 msgstr "FxFatal"
10571
10572 #: lib/layouts/fixme.module:260
10573 msgid "FxFatal*"
10574 msgstr "FxFatal*"
10575
10576 #: lib/layouts/foils.layout:3
10577 msgid "FoilTeX"
10578 msgstr "FoilTeX"
10579
10580 #: lib/layouts/foils.layout:44
10581 msgid "Foilhead"
10582 msgstr "Folienkopf"
10583
10584 #: lib/layouts/foils.layout:64
10585 msgid "ShortFoilhead"
10586 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10587
10588 #: lib/layouts/foils.layout:70
10589 msgid "Rotatefoilhead"
10590 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10591
10592 #: lib/layouts/foils.layout:76
10593 msgid "ShortRotatefoilhead"
10594 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10595
10596 #: lib/layouts/foils.layout:85
10597 msgid "TickList"
10598 msgstr "Häkchenliste"
10599
10600 #: lib/layouts/foils.layout:101
10601 msgid "_/"
10602 msgstr "_/"
10603
10604 #: lib/layouts/foils.layout:105
10605 msgid "CrossList"
10606 msgstr "Kreuzliste"
10607
10608 #: lib/layouts/foils.layout:121
10609 msgid "><"
10610 msgstr "><"
10611
10612 #: lib/layouts/foils.layout:165
10613 msgid "My Logo"
10614 msgstr "Mein Logo"
10615
10616 #: lib/layouts/foils.layout:174
10617 msgid "My Logo:"
10618 msgstr "Mein Logo:"
10619
10620 #: lib/layouts/foils.layout:183
10621 msgid "Restriction"
10622 msgstr "Einschränkung"
10623
10624 #: lib/layouts/foils.layout:187
10625 msgid "Restriction:"
10626 msgstr "Einschränkung:"
10627
10628 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
10629 msgid "Theorem #."
10630 msgstr "Theorem #."
10631
10632 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
10633 msgid "Lemma #."
10634 msgstr "Lemma #."
10635
10636 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
10637 msgid "Corollary #."
10638 msgstr "Korollar #."
10639
10640 #: lib/layouts/foils.layout:267
10641 msgid "Proposition #."
10642 msgstr "Satz #."
10643
10644 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
10645 msgid "Definition #."
10646 msgstr "Definition #."
10647
10648 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
10649 msgid "Theorem*"
10650 msgstr "Theorem*"
10651
10652 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
10653 msgid "Lemma*"
10654 msgstr "Lemma*"
10655
10656 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
10657 msgid "Corollary*"
10658 msgstr "Korollar*"
10659
10660 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
10661 msgid "Proposition*"
10662 msgstr "Satz*"
10663
10664 #: lib/layouts/foils.layout:323
10665 msgid "Proposition."
10666 msgstr "Satz."
10667
10668 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
10669 msgid "Definition*"
10670 msgstr "Definition*"
10671
10672 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10673 msgid "Foot to End"
10674 msgstr "Fußnote als Endnote"
10675
10676 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10677 msgid ""
10678 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10679 "code where you want the endnotes to appear."
10680 msgstr ""
10681 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10682 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10683
10684 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10685 msgid "French Letter (frletter)"
10686 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10687
10688 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10689 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10690 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10691
10692 #: lib/layouts/g-brief.layout:31
10693 msgid "Letter:"
10694 msgstr "Brieftext:"
10695
10696 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10697 msgid "Street:"
10698 msgstr "Straße:"
10699
10700 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
10701 msgid "Addition"
10702 msgstr "Zusatz"
10703
10704 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
10705 msgid "Addition:"
10706 msgstr "Zusatz:"
10707
10708 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10709 msgid "Town:"
10710 msgstr "Stadt:"
10711
10712 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10713 msgid "State:"
10714 msgstr "Staat:"
10715
10716 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
10717 msgid "ReturnAddress"
10718 msgstr "Rücksende-Adresse"
10719
10720 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
10721 msgid "ReturnAddress:"
10722 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10723
10724 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:478
10725 msgid "MyRef:"
10726 msgstr "Mein Zeichen:"
10727
10728 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:462
10729 msgid "YourRef:"
10730 msgstr "Ihr Zeichen:"
10731
10732 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
10733 msgid "YourMail:"
10734 msgstr "Ihr Brief:"
10735
10736 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
10737 msgid "Telefax"
10738 msgstr "Telefax"
10739
10740 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10741 msgid "Telefax:"
10742 msgstr "Telefax:"
10743
10744 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
10745 msgid "Telex"
10746 msgstr "Telex"
10747
10748 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10749 msgid "Telex:"
10750 msgstr "Telex:"
10751
10752 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
10753 msgid "EMail"
10754 msgstr "E-Mail"
10755
10756 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10757 msgid "EMail:"
10758 msgstr "E-Mail:"
10759
10760 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
10761 msgid "HTTP"
10762 msgstr "HTTP"
10763
10764 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10765 msgid "HTTP:"
10766 msgstr "HTTP:"
10767
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
10769 msgid "Bank"
10770 msgstr "Bank"
10771
10772 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10773 msgid "Bank:"
10774 msgstr "Bank:"
10775
10776 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
10777 msgid "BankCode"
10778 msgstr "Bankleitzahl"
10779
10780 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10781 msgid "BankCode:"
10782 msgstr "Bankleitzahl:"
10783
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
10785 msgid "BankAccount"
10786 msgstr "Kontonummer"
10787
10788 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10789 msgid "BankAccount:"
10790 msgstr "Kontonummer:"
10791
10792 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:753
10793 msgid "PostalComment"
10794 msgstr "Postvermerk"
10795
10796 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
10797 msgid "PostalComment:"
10798 msgstr "Postvermerk:"
10799
10800 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
10801 msgid "Reference:"
10802 msgstr "Referenz:"
10803
10804 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
10805 msgid "Encl.:"
10806 msgstr "Anlagen:"
10807
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10809 msgid "G-Brief (V. 2)"
10810 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10811
10812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10813 msgid "NameRowA"
10814 msgstr "Name Zeile A"
10815
10816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10817 msgid "NameRowA:"
10818 msgstr "Name Zeile A:"
10819
10820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10821 msgid "NameRowB"
10822 msgstr "Name Zeile B"
10823
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10825 msgid "NameRowB:"
10826 msgstr "Name Zeile B:"
10827
10828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10829 msgid "NameRowC"
10830 msgstr "Name Zeile C"
10831
10832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10833 msgid "NameRowC:"
10834 msgstr "Name Zeile C:"
10835
10836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10837 msgid "NameRowD"
10838 msgstr "Name Zeile D"
10839
10840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10841 msgid "NameRowD:"
10842 msgstr "Name Zeile D:"
10843
10844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10845 msgid "NameRowE"
10846 msgstr "Name Zeile E"
10847
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10849 msgid "NameRowE:"
10850 msgstr "Name Zeile E:"
10851
10852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10853 msgid "NameRowF"
10854 msgstr "Name Zeile F"
10855
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10857 msgid "NameRowF:"
10858 msgstr "Name Zeile F:"
10859
10860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10861 msgid "NameRowG"
10862 msgstr "Name Zeile G"
10863
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10865 msgid "NameRowG:"
10866 msgstr "Name Zeile G:"
10867
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10869 msgid "AddressRowA"
10870 msgstr "Adresse Zeile A"
10871
10872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10873 msgid "AddressRowA:"
10874 msgstr "Adresse Zeile A:"
10875
10876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10877 msgid "AddressRowB"
10878 msgstr "Adresse Zeile B"
10879
10880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10881 msgid "AddressRowB:"
10882 msgstr "Adresse Zeile B:"
10883
10884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10885 msgid "AddressRowC"
10886 msgstr "Adresse Zeile C"
10887
10888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10889 msgid "AddressRowC:"
10890 msgstr "Adresse Zeile C:"
10891
10892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10893 msgid "AddressRowD"
10894 msgstr "Adresse Zeile D"
10895
10896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10897 msgid "AddressRowD:"
10898 msgstr "Adresse Zeile D:"
10899
10900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10901 msgid "AddressRowE"
10902 msgstr "Adresse Zeile E"
10903
10904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10905 msgid "AddressRowE:"
10906 msgstr "Adresse Zeile E:"
10907
10908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10909 msgid "AddressRowF"
10910 msgstr "Adresse Zeile F"
10911
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10913 msgid "AddressRowF:"
10914 msgstr "Adresse Zeile F:"
10915
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10917 msgid "TelephoneRowA"
10918 msgstr "Telefon Zeile A"
10919
10920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10921 msgid "TelephoneRowA:"
10922 msgstr "Telefon Zeile A:"
10923
10924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10925 msgid "TelephoneRowB"
10926 msgstr "Telefon Zeile B"
10927
10928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10929 msgid "TelephoneRowB:"
10930 msgstr "Telefon Zeile B:"
10931
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10933 msgid "TelephoneRowC"
10934 msgstr "Telefon Zeile C"
10935
10936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10937 msgid "TelephoneRowC:"
10938 msgstr "Telefon Zeile C:"
10939
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10941 msgid "TelephoneRowD"
10942 msgstr "Telefon Zeile D"
10943
10944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10945 msgid "TelephoneRowD:"
10946 msgstr "Telefon Zeile D:"
10947
10948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10949 msgid "TelephoneRowE"
10950 msgstr "Telefon Zeile E"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10953 msgid "TelephoneRowE:"
10954 msgstr "Telefon Zeile E:"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10957 msgid "TelephoneRowF"
10958 msgstr "Telefon Zeile F"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10961 msgid "TelephoneRowF:"
10962 msgstr "Telefon Zeile F:"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10965 msgid "InternetRowA"
10966 msgstr "Internet Zeile A"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10969 msgid "InternetRowA:"
10970 msgstr "Internet Zeile A:"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10973 msgid "InternetRowB"
10974 msgstr "Internet Zeile B"
10975
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10977 msgid "InternetRowB:"
10978 msgstr "Internet Zeile B:"
10979
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10981 msgid "InternetRowC"
10982 msgstr "Internet Zeile C"
10983
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10985 msgid "InternetRowC:"
10986 msgstr "Internet Zeile C:"
10987
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10989 msgid "InternetRowD"
10990 msgstr "Internet Zeile D"
10991
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10993 msgid "InternetRowD:"
10994 msgstr "Internet Zeile D:"
10995
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10997 msgid "InternetRowE"
10998 msgstr "Internet Zeile E"
10999
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11001 msgid "InternetRowE:"
11002 msgstr "Internet Zeile E:"
11003
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11005 msgid "InternetRowF"
11006 msgstr "Internet Zeile F"
11007
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11009 msgid "InternetRowF:"
11010 msgstr "Internet Zeile F:"
11011
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11013 msgid "BankRowA"
11014 msgstr "Bank Zeile A"
11015
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11017 msgid "BankRowA:"
11018 msgstr "Bank Zeile A:"
11019
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11021 msgid "BankRowB"
11022 msgstr "Bank Zeile B"
11023
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11025 msgid "BankRowB:"
11026 msgstr "Bank Zeile B:"
11027
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11029 msgid "BankRowC"
11030 msgstr "Bank Zeile C"
11031
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11033 msgid "BankRowC:"
11034 msgstr "Bank Zeile C:"
11035
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11037 msgid "BankRowD"
11038 msgstr "Bank Zeile D"
11039
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11041 msgid "BankRowD:"
11042 msgstr "Bank Zeile D:"
11043
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11045 msgid "BankRowE"
11046 msgstr "Bank Zeile E"
11047
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11049 msgid "BankRowE:"
11050 msgstr "Bank Zeile E:"
11051
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11053 msgid "BankRowF"
11054 msgstr "Bank Zeile F"
11055
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11057 msgid "BankRowF:"
11058 msgstr "Bank Zeile F:"
11059
11060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11061 msgid "GraphicBoxes"
11062 msgstr "Grafik-Boxen"
11063
11064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11065 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11066 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11067
11068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
11069 msgid "Reflectbox"
11070 msgstr "Spiegelbox"
11071
11072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
11073 msgid "Scalebox"
11074 msgstr "Skalierende Box"
11075
11076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11077 msgid "H-Factor"
11078 msgstr "H-Faktor"
11079
11080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11081 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11082 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11083
11084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11085 msgid "V-Factor"
11086 msgstr "V-Faktor"
11087
11088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11089 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11090 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11091
11092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
11093 msgid "Resizebox"
11094 msgstr "Neugrößenbox"
11095
11096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11097 msgid "Width of the box"
11098 msgstr "Breite der Box"
11099
11100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11101 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11102 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11103
11104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
11105 msgid "Rotatebox"
11106 msgstr "Rotationsbox"
11107
11108 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11109 msgid "Origin"
11110 msgstr "Drehpunkt"
11111
11112 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11113 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11114 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11115
11116 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11117 msgid "Angle"
11118 msgstr "Winkel"
11119
11120 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11121 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11122 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11123
11124 #: lib/layouts/hanging.module:2
11125 msgid "Hanging"
11126 msgstr "Hängend"
11127
11128 #: lib/layouts/hanging.module:6
11129 msgid ""
11130 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11131 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11132 "are indented."
11133 msgstr ""
11134 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11135 "außer der ersten werden eingerückt)."
11136
11137 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11138 msgid "Hebrew Article"
11139 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11140
11141 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11142 msgid "Claim #."
11143 msgstr "Behauptung #."
11144
11145 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11146 msgid "Remarks"
11147 msgstr "Bemerkungen"
11148
11149 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11150 msgid "Remarks #."
11151 msgstr "Bemerkungen #."
11152
11153 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:344
11154 msgid "Proof:"
11155 msgstr "Beweis:"
11156
11157 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11158 msgid "Hebrew Letter"
11159 msgstr "Hebräischer Brief"
11160
11161 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11162 msgid "Hollywood"
11163 msgstr "Hollywood"
11164
11165 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11166 msgid "More"
11167 msgstr "Mehr"
11168
11169 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11170 msgid "(MORE)"
11171 msgstr "(MEHR)"
11172
11173 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
11174 msgid "FADE IN:"
11175 msgstr "EINBLENDEN:"
11176
11177 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
11178 msgid "INT."
11179 msgstr "INNEN"
11180
11181 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
11182 msgid "EXT."
11183 msgstr "AUSSEN"
11184
11185 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11186 msgid "Continuing"
11187 msgstr "Fortfahrend"
11188
11189 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11190 msgid "(continuing)"
11191 msgstr "(fortfahrend)"
11192
11193 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11194 msgid "Transition"
11195 msgstr "Übergang"
11196
11197 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
11198 msgid "TITLE OVER:"
11199 msgstr "TITEL ÜBER:"
11200
11201 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11202 msgid "INTERCUT"
11203 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11204
11205 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11206 msgid "INTERCUT WITH:"
11207 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11208
11209 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
11210 msgid "FADE OUT"
11211 msgstr "AUSBLENDEN"
11212
11213 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11214 msgid "Scene"
11215 msgstr "Szene"
11216
11217 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11218 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11219 msgstr "H- und P-Sätze"
11220
11221 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11222 msgid ""
11223 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11224 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11225 "in LyX's examples folder."
11226 msgstr ""
11227 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11228 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11229 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11230
11231 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
11232 msgid "H-P number"
11233 msgstr "H-P-Nummer"
11234
11235 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
11236 msgid "H-P statement"
11237 msgstr "H-P-Satz"
11238
11239 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11240 msgid "Statement Text"
11241 msgstr "Text des Satzes"
11242
11243 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11244 msgid "Text for statements that require some information"
11245 msgstr ""
11246 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11247 "werden müssen."
11248
11249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11250 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11251 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11252
11253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11254 msgid "Author Names"
11255 msgstr "Autorennamen"
11256
11257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11258 msgid "Author names that will appear in the header line"
11259 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11260
11261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
11262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11263 msgid "Catchline"
11264 msgstr "Catchline"
11265
11266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11267 msgid "History"
11268 msgstr "Verlauf"
11269
11270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11271 msgid "Classification Codes"
11272 msgstr "Klassifikationscodes"
11273
11274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
11275 msgid "TableCaption"
11276 msgstr "Tabellenlegende"
11277
11278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
11279 msgid "Table caption"
11280 msgstr "Tabellenlegende"
11281
11282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11283 msgid "Refcite"
11284 msgstr "ZitatReferenz"
11285
11286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
11287 msgid "Cite reference"
11288 msgstr "Zitierte Literatur"
11289
11290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
11291 msgid "ItemList"
11292 msgstr "Auflistung"
11293
11294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11295 msgid "RomanList"
11296 msgstr "Nummerierte Liste"
11297
11298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
11299 msgid "Numbering Scheme"
11300 msgstr "Nummerierungsschema"
11301
11302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
11303 msgid ""
11304 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11305 "items"
11306 msgstr ""
11307 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11308 "römisch nummerierten Einträgen."
11309
11310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
11311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
11313 msgid "Theorem \\thetheorem."
11314 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11315
11316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
11317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11319 msgid "Corollary \\thecorollary."
11320 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11321
11322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
11323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11325 msgid "Lemma \\thelemma."
11326 msgstr "Lemma \\thelemma."
11327
11328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
11329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11331 msgid "Proposition \\theproposition."
11332 msgstr "Satz \\theproposition."
11333
11334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:405
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
11342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11353 msgid "Question"
11354 msgstr "Frage"
11355
11356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384
11357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11359 msgid "Question \\thequestion."
11360 msgstr "Frage \\thequestion."
11361
11362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
11363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11364 msgid "Claim \\theclaim."
11365 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11366
11367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
11368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11370 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11371 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11372
11373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11374 msgid "Prop"
11375 msgstr "Eigenschaft"
11376
11377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
11378 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11379 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11380
11381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11382 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11383 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11384
11385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
11386 msgid "Comby"
11387 msgstr "Comby"
11388
11389 #: lib/layouts/initials.module:2
11390 msgid "Initials"
11391 msgstr "Initialen"
11392
11393 #: lib/layouts/initials.module:6
11394 msgid ""
11395 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11396 "manual for a detailed description."
11397 msgstr ""
11398 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11399 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11400
11401 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
11402 #: lib/layouts/initials.module:39
11403 msgid "Initial"
11404 msgstr "Initiale"
11405
11406 #: lib/layouts/initials.module:35
11407 msgid "Option(s) for the initial"
11408 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11409
11410 #: lib/layouts/initials.module:40
11411 msgid "Initial letter(s)"
11412 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11413
11414 #: lib/layouts/initials.module:44
11415 msgid "Rest of Initial"
11416 msgstr "Rest der Initiale"
11417
11418 #: lib/layouts/initials.module:45
11419 msgid "Rest of initial word or text"
11420 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11421
11422 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11423 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11424 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11425
11426 #: lib/layouts/iopart.layout:67
11427 msgid "Short title that will appear in header line"
11428 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11429
11430 #: lib/layouts/iopart.layout:84
11431 msgid "Review"
11432 msgstr "Überarbeitung"
11433
11434 #: lib/layouts/iopart.layout:90
11435 msgid "Topical"
11436 msgstr "Thematisch"
11437
11438 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:164
11439 msgid "Comment"
11440 msgstr "Kommentar"
11441
11442 #: lib/layouts/iopart.layout:108
11443 msgid "Paper"
11444 msgstr "Papier"
11445
11446 #: lib/layouts/iopart.layout:114
11447 msgid "Prelim"
11448 msgstr "Titelei"
11449
11450 #: lib/layouts/iopart.layout:120
11451 msgid "Rapid"
11452 msgstr "Schnell"
11453
11454 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
11455 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11456 msgid "PACS"
11457 msgstr "PACS"
11458
11459 #: lib/layouts/iopart.layout:228
11460 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11461 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11462
11463 #: lib/layouts/iopart.layout:232
11464 msgid "MSC"
11465 msgstr "MSC"
11466
11467 #: lib/layouts/iopart.layout:235
11468 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11469 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11470
11471 #: lib/layouts/iopart.layout:239
11472 msgid "submitto"
11473 msgstr "EinreichenNach"
11474
11475 #: lib/layouts/iopart.layout:242
11476 msgid "submit to paper:"
11477 msgstr "Einreichen für Journal:"
11478
11479 #: lib/layouts/iopart.layout:268
11480 msgid "Bibliography (plain)"
11481 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11482
11483 #: lib/layouts/iopart.layout:293
11484 msgid "Bibliography heading"
11485 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11486
11487 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11488 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11489 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11490
11491 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11492 msgid "ABSTRACT:"
11493 msgstr "ABSTRACT:"
11494
11495 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11496 msgid "KEY WORDS:"
11497 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11498
11499 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11500 msgid "Commission"
11501 msgstr "Kommission"
11502
11503 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11504 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11505 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11506
11507 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11508 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11509 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11510
11511 #: lib/layouts/iucr.layout:47
11512 msgid "\\thesection."
11513 msgstr "\\thesection."
11514
11515 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11516 msgid "\\thesection"
11517 msgstr "\\thesection"
11518
11519 #: lib/layouts/iucr.layout:53
11520 msgid "\\thesubsection."
11521 msgstr "\\thesubsection."
11522
11523 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11524 msgid "\\thesubsubsection."
11525 msgstr "\\thesubsubsection."
11526
11527 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11528 msgid "Main Author"
11529 msgstr "Hauptautor"
11530
11531 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
11532 msgid "Affiliation Key"
11533 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11534
11535 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11536 msgid "Affiliation key of the author"
11537 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11538
11539 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
11540 msgid "Forename"
11541 msgstr "Vorname"
11542
11543 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11544 msgid "Co Author"
11545 msgstr "Koautor"
11546
11547 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11548 msgid "Co-author"
11549 msgstr "Koautor"
11550
11551 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11552 msgid "Affiliation key of the co-author"
11553 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11554
11555 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11556 msgid "Short Author"
11557 msgstr "Autor (Kurzform)"
11558
11559 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11560 msgid "Short author:"
11561 msgstr "Autor (Kurzform):"
11562
11563 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11564 msgid "Affiliation key"
11565 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11566
11567 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11568 msgid "Keyword:"
11569 msgstr "Schlagwort:"
11570
11571 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11572 msgid "Vita"
11573 msgstr "Vita"
11574
11575 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11576 msgid "Vita:"
11577 msgstr "Vita:"
11578
11579 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11580 msgid "PDB reference"
11581 msgstr "PDB-Referenz"
11582
11583 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11584 msgid "PDB reference:"
11585 msgstr "PDB-Referenz:"
11586
11587 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11588 msgid "Optional name"
11589 msgstr "Optionaler Name"
11590
11591 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11592 msgid "NDB reference"
11593 msgstr "NDB-Referenz"
11594
11595 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11596 msgid "NDB reference:"
11597 msgstr "NDB-Referenz:"
11598
11599 #: lib/layouts/iucr.layout:222
11600 msgid "Synopsis"
11601 msgstr "Synopse"
11602
11603 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11604 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11605 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11606
11607 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11608 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11609 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11610
11611 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11612 msgid "Alternative Affiliation"
11613 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11614
11615 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11616 msgid "Affiliation Prefix"
11617 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11618
11619 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11620 msgid "A prefix like 'Also at '"
11621 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11622
11623 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11624 msgid "PACS numbers:"
11625 msgstr "PACS-Nummern:"
11626
11627 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11628 msgid "Preprint number"
11629 msgstr "Preprint-Nummer"
11630
11631 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11632 msgid "Preprint number:"
11633 msgstr "Preprint-Nummer:"
11634
11635 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11636 msgid "Online citation"
11637 msgstr "Online-Zitat"
11638
11639 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11640 msgid "Japanese Book (jbook)"
11641 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11642
11643 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11644 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11645 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11646
11647 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11648 msgid "Japanese Report (jreport)"
11649 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11650
11651 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11652 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11653 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11654
11655 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11656 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11657 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11658
11659 #: lib/layouts/jss.layout:3
11660 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11661 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11662
11663 #: lib/layouts/jss.layout:107
11664 msgid "Plain Keywords"
11665 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11666
11667 #: lib/layouts/jss.layout:110
11668 msgid "Plain Keywords:"
11669 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11670
11671 #: lib/layouts/jss.layout:113
11672 msgid "Plain Title"
11673 msgstr "Titel (einfach)"
11674
11675 #: lib/layouts/jss.layout:116
11676 msgid "Plain Title:"
11677 msgstr "Titel (einfach):"
11678
11679 #: lib/layouts/jss.layout:122
11680 msgid "Short Title:"
11681 msgstr "Kurztitel:"
11682
11683 #: lib/layouts/jss.layout:125
11684 msgid "Plain Author"
11685 msgstr "Autor (einfach)"
11686
11687 #: lib/layouts/jss.layout:128
11688 msgid "Plain Author:"
11689 msgstr "Autor (einfach):"
11690
11691 #: lib/layouts/jss.layout:131
11692 msgid "Pkg"
11693 msgstr "Paket"
11694
11695 #: lib/layouts/jss.layout:133
11696 msgid "pkg"
11697 msgstr "Paket"
11698
11699 #: lib/layouts/jss.layout:156
11700 msgid "Proglang"
11701 msgstr "Prog.-Sprache"
11702
11703 #: lib/layouts/jss.layout:158
11704 msgid "proglang"
11705 msgstr "Prog.-Sprache"
11706
11707 #: lib/layouts/jss.layout:174
11708 msgid "code"
11709 msgstr "Code"
11710
11711 #: lib/layouts/jss.layout:186
11712 msgid "Code Chunk"
11713 msgstr "Code-Stück"
11714
11715 #: lib/layouts/jss.layout:233
11716 msgid "Code Input"
11717 msgstr "Code-Eingabe"
11718
11719 #: lib/layouts/jss.layout:239
11720 msgid "Code Output"
11721 msgstr "Code-Ausgabe"
11722
11723 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11724 msgid "Kluwer"
11725 msgstr "Kluwer"
11726
11727 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11728 msgid "AddressForOffprints"
11729 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11730
11731 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11732 msgid "Address for Offprints:"
11733 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11734
11735 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11736 msgid "RunningTitle"
11737 msgstr "Kolumnentitel"
11738
11739 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11740 msgid "Running title:"
11741 msgstr "Kolumnentitel:"
11742
11743 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11744 msgid "RunningAuthor"
11745 msgstr "Kolumne Autor"
11746
11747 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11748 msgid "Running author:"
11749 msgstr "Kolumne Autor:"
11750
11751 #: lib/layouts/knitr.module:2
11752 msgid "Rnw (knitr)"
11753 msgstr "Rnw (knitr)"
11754
11755 #: lib/layouts/knitr.module:6
11756 msgid ""
11757 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11758 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11759 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11760 msgstr ""
11761 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
11762 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
11763 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
11764 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
11765
11766 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
11767 msgid "literate"
11768 msgstr "literarisch"
11769
11770 #: lib/layouts/knitr.module:20
11771 msgid "Sweave Options"
11772 msgstr "Sweave Optionen"
11773
11774 #: lib/layouts/knitr.module:21
11775 msgid "Sweave opts"
11776 msgstr "Sweave Opts"
11777
11778 #: lib/layouts/knitr.module:44
11779 msgid "S/R expression"
11780 msgstr "S/R-Ausdruck"
11781
11782 #: lib/layouts/knitr.module:45
11783 msgid "S/R expr"
11784 msgstr "S/R-Ausdr."
11785
11786 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11787 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11788 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11789
11790 #: lib/layouts/letter.layout:3
11791 msgid "Letter (Standard Class)"
11792 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11793
11794 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11795 msgid "French Letter (lettre)"
11796 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
11797
11798 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11799 msgid "NoTelephone"
11800 msgstr "Kein Telefon"
11801
11802 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:386
11803 msgid "NoFax"
11804 msgstr "Kein Fax"
11805
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:200
11807 msgid "NoPlace"
11808 msgstr "Kein Ort"
11809
11810 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:250
11811 msgid "NoDate"
11812 msgstr "Kein Datum"
11813
11814 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11815 msgid "Post Scriptum"
11816 msgstr "Postscriptum"
11817
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:80
11819 msgid "EndOfMessage"
11820 msgstr "Ende der Nachricht"
11821
11822 #: lib/layouts/lettre.layout:82
11823 msgid "EndOfFile"
11824 msgstr "Ende des Dokuments"
11825
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:220
11827 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:323
11828 #: lib/layouts/lettre.layout:379
11829 msgid "Headings"
11830 msgstr "Briefkopf"
11831
11832 #: lib/layouts/lettre.layout:175
11833 msgid "City:"
11834 msgstr "Stadt:"
11835
11836 #: lib/layouts/lettre.layout:268
11837 msgid "Office:"
11838 msgstr "Büro:"
11839
11840 #: lib/layouts/lettre.layout:298
11841 msgid "Tel:"
11842 msgstr "Telefon:"
11843
11844 #: lib/layouts/lettre.layout:330
11845 msgid "NoTel"
11846 msgstr "Kein Telefon"
11847
11848 #: lib/layouts/lettre.layout:531
11849 msgid "EndOfMessage."
11850 msgstr "Ende der Nachricht."
11851
11852 #: lib/layouts/lettre.layout:543
11853 msgid "EndOfFile."
11854 msgstr "Ende des Dokuments."
11855
11856 #: lib/layouts/lettre.layout:663
11857 msgid "P.S.:"
11858 msgstr "P.S.:"
11859
11860 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11861 msgid "LilyPond Book"
11862 msgstr "LilyPond-Buch"
11863
11864 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11865 msgid ""
11866 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11867 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11868 msgstr ""
11869 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
11870 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
11871 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
11872
11873 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
11874 msgid "LilyPond"
11875 msgstr "LilyPond"
11876
11877 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11878 msgid "LilyPond Options"
11879 msgstr "LilyPond-Optionen"
11880
11881 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11882 msgid ""
11883 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11884 "options)."
11885 msgstr ""
11886 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
11887 "mögliche Optionen)."
11888
11889 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11890 msgid "Linguistics"
11891 msgstr "Linguistik"
11892
11893 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11894 msgid ""
11895 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11896 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11897 "examples."
11898 msgstr ""
11899 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
11900 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
11901 "für OT-Tableaus)."
11902
11903 #: lib/layouts/linguistics.module:14
11904 msgid "(\\arabic{example})"
11905 msgstr "(\\arabic{example})"
11906
11907 #: lib/layouts/linguistics.module:19
11908 msgid "(\\arabic{examplei})"
11909 msgstr "(\\arabic{examplei})"
11910
11911 #: lib/layouts/linguistics.module:24
11912 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
11913 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
11914
11915 #: lib/layouts/linguistics.module:29
11916 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
11917 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
11918
11919 #: lib/layouts/linguistics.module:32
11920 msgid "Tableaux"
11921 msgstr "Tableaus"
11922
11923 #: lib/layouts/linguistics.module:35
11924 msgid "Numbered Example (multiline)"
11925 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
11926
11927 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11928 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11929 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
11930
11931 #: lib/layouts/linguistics.module:75
11932 msgid "Custom Numbering|s"
11933 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
11934
11935 #: lib/layouts/linguistics.module:76
11936 msgid "Customize the numeration"
11937 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
11938
11939 #: lib/layouts/linguistics.module:89
11940 msgid "Subexample"
11941 msgstr "Unterbeispiel"
11942
11943 #: lib/layouts/linguistics.module:107
11944 msgid "Glosse"
11945 msgstr "Glosse"
11946
11947 #: lib/layouts/linguistics.module:134
11948 msgid "Translation"
11949 msgstr "Übersetzung"
11950
11951 #: lib/layouts/linguistics.module:135
11952 msgid "Glosse Translation|s"
11953 msgstr "Glossen-Übersetzung"
11954
11955 #: lib/layouts/linguistics.module:136
11956 msgid "Add a translation for the glosse"
11957 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
11958
11959 #: lib/layouts/linguistics.module:142
11960 msgid "Tri-Glosse"
11961 msgstr "Tri-Glosse"
11962
11963 #: lib/layouts/linguistics.module:177
11964 msgid "Structure Tree"
11965 msgstr "Strukturbaum"
11966
11967 #: lib/layouts/linguistics.module:179
11968 msgid "Tree"
11969 msgstr "Baum"
11970
11971 #: lib/layouts/linguistics.module:203
11972 msgid "Expression"
11973 msgstr "Ausdruck"
11974
11975 #: lib/layouts/linguistics.module:205
11976 msgid "expr."
11977 msgstr "Ausdr."
11978
11979 #: lib/layouts/linguistics.module:219
11980 msgid "Concepts"
11981 msgstr "Konzept"
11982
11983 #: lib/layouts/linguistics.module:221
11984 msgid "concept"
11985 msgstr "Konzept"
11986
11987 #: lib/layouts/linguistics.module:235
11988 msgid "Meaning"
11989 msgstr "Bedeutung"
11990
11991 #: lib/layouts/linguistics.module:237
11992 msgid "meaning"
11993 msgstr "Bedeutung"
11994
11995 #: lib/layouts/linguistics.module:250
11996 msgid "GroupGlossedWords"
11997 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
11998
11999 #: lib/layouts/linguistics.module:252
12000 msgid "Group"
12001 msgstr "Gruppe"
12002
12003 #: lib/layouts/linguistics.module:264
12004 msgid "Tableau"
12005 msgstr "Tableau"
12006
12007 #: lib/layouts/linguistics.module:269
12008 msgid "List of Tableaux"
12009 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12010
12011 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12012 msgid "Chunk ##"
12013 msgstr "Stück ##"
12014
12015 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12016 msgid "Literate programming"
12017 msgstr "Literarische Programmierung"
12018
12019 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
12020 msgid "Chunk"
12021 msgstr "Stück"
12022
12023 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12024 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12025 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12026
12027 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12028 msgid "Running LaTeX Title"
12029 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12030
12031 #: lib/layouts/llncs.layout:175
12032 msgid "TOC Title"
12033 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12034
12035 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12036 msgid "TOC Title:"
12037 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12038
12039 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12040 msgid "Author Running"
12041 msgstr "Kolumne Autor"
12042
12043 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12044 msgid "Author Running:"
12045 msgstr "Kolumne Autor:"
12046
12047 #: lib/layouts/llncs.layout:212
12048 msgid "TOC Author"
12049 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12050
12051 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12052 msgid "TOC Author:"
12053 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12054
12055 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12056 msgid "Case #."
12057 msgstr "Fall #."
12058
12059 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12060 msgid "Claim."
12061 msgstr "Behauptung."
12062
12063 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12064 msgid "Conjecture #."
12065 msgstr "Vermutung #."
12066
12067 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12068 msgid "Example #."
12069 msgstr "Beispiel #."
12070
12071 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12072 msgid "Exercise #."
12073 msgstr "Aufgabe #."
12074
12075 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12076 msgid "Note #."
12077 msgstr "Notiz #."
12078
12079 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12080 msgid "Problem #."
12081 msgstr "Problem #."
12082
12083 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12086 msgid "Property"
12087 msgstr "Eigenschaft"
12088
12089 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12090 msgid "Property #."
12091 msgstr "Eigenschaft #."
12092
12093 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12094 msgid "Question #."
12095 msgstr "Frage #."
12096
12097 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12098 msgid "Remark #."
12099 msgstr "Bemerkung #."
12100
12101 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12102 msgid "Solution #."
12103 msgstr "Lösung #."
12104
12105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12106 msgid "Logical Markup"
12107 msgstr "Logisches Markup"
12108
12109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12110 msgid ""
12111 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12112 "code."
12113 msgstr ""
12114 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12115 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12116
12117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12118 msgid "charstyles"
12119 msgstr "Textstile"
12120
12121 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12122 msgid "Noun"
12123 msgstr "Eigenname"
12124
12125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12126 msgid "noun"
12127 msgstr "Eigenname"
12128
12129 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12130 msgid "emph"
12131 msgstr "Hervg."
12132
12133 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12134 msgid "Strong"
12135 msgstr "Stark"
12136
12137 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12138 msgid "strong"
12139 msgstr "stark"
12140
12141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12142 msgid "TUGboat"
12143 msgstr "TUGboat"
12144
12145 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12146 msgid "Memoir"
12147 msgstr "Memoir"
12148
12149 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
12150 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
12151 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12152 msgid "Short Title (TOC)|S"
12153 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12154
12155 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12156 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12157 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12158
12159 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
12160 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
12161 msgid "Short Title (Header)"
12162 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12163
12164 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12165 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12166 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12167
12168 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12169 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12170 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12171
12172 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12173 msgid "The section as it appears in the running headers"
12174 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12175
12176 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12177 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12178 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12179
12180 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12181 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12182 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12183
12184 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12185 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12186 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12187
12188 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12189 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12190 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12191
12192 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12193 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12194 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12195
12196 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12197 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12198 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12199
12200 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12201 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12202 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12203
12204 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12205 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12206 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12207
12208 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12209 msgid "Chapterprecis"
12210 msgstr "Kapitelsynopse"
12211
12212 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12213 msgid "Epigraph"
12214 msgstr "Epigraph"
12215
12216 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12217 msgid "Epigraph Source|S"
12218 msgstr "Epigraph-Quelle"
12219
12220 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12221 msgid "Source"
12222 msgstr "Quelle"
12223
12224 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12225 msgid "The source/author of this epigraph"
12226 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12227
12228 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12229 msgid "Poemtitle"
12230 msgstr "Gedichttitel"
12231
12232 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12233 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12234 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12235
12236 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12237 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12238 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12239
12240 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12241 msgid "Poemtitle*"
12242 msgstr "Gedichttitel*"
12243
12244 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12245 msgid "Legend"
12246 msgstr "Legende"
12247
12248 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12249 msgid "Minimalistic"
12250 msgstr "Minimalistisch"
12251
12252 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12253 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12254 msgstr ""
12255 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12256 "'minimalistischen' Stil dar."
12257
12258 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12259 msgid "Modern CV"
12260 msgstr "Modern CV"
12261
12262 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12263 msgid "CVStyle"
12264 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12265
12266 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12267 msgid "CV Style:"
12268 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12269
12270 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12271 msgid "Style Options"
12272 msgstr "Stil-Optionen"
12273
12274 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12275 msgid "Options for the CV style"
12276 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12277
12278 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12279 msgid "CVColor"
12280 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12281
12282 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12283 msgid "CV Color Scheme:"
12284 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12285
12286 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12287 msgid "CVIcons"
12288 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12289
12290 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12291 msgid "CV Icon Set:"
12292 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12293
12294 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12295 msgid "CVColumnWidth"
12296 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12297
12298 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12299 msgid "Column Width:"
12300 msgstr "Spaltenbreite:"
12301
12302 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12303 msgid "PDF Page Mode"
12304 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12305
12306 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12307 msgid "PDF Page Mode:"
12308 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12309
12310 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12311 msgid "First name"
12312 msgstr "Vorname"
12313
12314 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12315 msgid "FamilyName"
12316 msgstr "Nachname"
12317
12318 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12319 msgid "Family Name:"
12320 msgstr "Nachname:"
12321
12322 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12323 msgid "Line 1"
12324 msgstr "Zeile 1"
12325
12326 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
12327 msgid "Optional address line"
12328 msgstr "Optionale Adresszeile"
12329
12330 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12331 msgid "Line 2"
12332 msgstr "Zeile 2"
12333
12334 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12335 msgid "Phone Type"
12336 msgstr "Telefontyp"
12337
12338 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12339 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12340 msgstr ""
12341 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12342 "'fax' (Fax)"
12343
12344 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12345 msgid "Social"
12346 msgstr "Soziales Netzwerk"
12347
12348 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12349 msgid "Social:"
12350 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12351
12352 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12353 msgid "Name of the social network"
12354 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12355
12356 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12357 msgid "ExtraInfo"
12358 msgstr "Extra-Info"
12359
12360 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12361 msgid "Extra Info:"
12362 msgstr "Extra-Info:"
12363
12364 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12365 msgid "Photo:"
12366 msgstr "Foto:"
12367
12368 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12369 msgid "Height the photo is resized to"
12370 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12371
12372 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12373 msgid "Thickness"
12374 msgstr "Dicke"
12375
12376 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
12377 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12378 msgstr "Dicke des Rahmens"
12379
12380 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
12381 msgid "EmptySection"
12382 msgstr "LeererAbschnitt"
12383
12384 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
12385 msgid "Empty Section"
12386 msgstr "Leerer Abschnitt"
12387
12388 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
12389 msgid "CloseSection"
12390 msgstr "SchließeAbschnitt"
12391
12392 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
12393 msgid "Columns:"
12394 msgstr "Spalten:"
12395
12396 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
12397 msgid "Optional width"
12398 msgstr "Optionale Breite"
12399
12400 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
12401 msgid "Header content"
12402 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12403
12404 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
12405 msgid "Entry"
12406 msgstr "Eintrag"
12407
12408 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
12409 msgid "Time"
12410 msgstr "Zeit"
12411
12412 #: lib/layouts/moderncv.layout:339
12413 msgid "What?"
12414 msgstr "Was?"
12415
12416 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
12417 msgid "Entry:"
12418 msgstr "Eintrag:"
12419
12420 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12421 msgid "ItemWithComment"
12422 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12423
12424 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12425 msgid "Item with Comment:"
12426 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12427
12428 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
12429 msgid "Text"
12430 msgstr "Text"
12431
12432 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12433 msgid "ListItem"
12434 msgstr "Listeneintrag"
12435
12436 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
12437 msgid "List Item:"
12438 msgstr "Listeneintrag:"
12439
12440 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12441 msgid "DoubleItem"
12442 msgstr "DoppelterEintrag"
12443
12444 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
12445 msgid "Double Item:"
12446 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12447
12448 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
12449 msgid "Left Summary"
12450 msgstr "Zusammenfassung links"
12451
12452 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
12453 msgid "Left summary"
12454 msgstr "Zusammenfassung links"
12455
12456 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
12457 msgid "Left Text"
12458 msgstr "Text links"
12459
12460 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
12461 msgid "Left text"
12462 msgstr "Text links"
12463
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
12465 msgid "Right Summary"
12466 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12467
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
12469 msgid "Right summary"
12470 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12471
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12473 msgid "DoubleListItem"
12474 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12475
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
12477 msgid "Double List Item:"
12478 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12479
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
12481 msgid "First Item"
12482 msgstr "Erster Listeneintrag"
12483
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
12485 msgid "First item"
12486 msgstr "Erster Listeneintrag"
12487
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
12489 msgid "Computer"
12490 msgstr "Computer"
12491
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12493 msgid "MakeCVtitle"
12494 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12495
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12497 msgid "Make CV Title"
12498 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12499
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12501 msgid "MakeLetterTitle"
12502 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12503
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
12505 msgid "Make Letter Title"
12506 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12507
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12509 msgid "MakeLetterClosing"
12510 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12511
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12513 msgid "Close Letter"
12514 msgstr "Briefschluss"
12515
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
12517 msgid "Recipient"
12518 msgstr "Empfänger"
12519
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
12521 msgid "Company Name"
12522 msgstr "Firmenname"
12523
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
12525 msgid "Company name"
12526 msgstr "Firmenname"
12527
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
12529 msgid "Enclosing"
12530 msgstr "Anlagen"
12531
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:581
12533 msgid "Alternative Name"
12534 msgstr "Alternativer Name"
12535
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
12537 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12538 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12539
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
12541 msgid "Enclosing:"
12542 msgstr "Anhang:"
12543
12544 #: lib/layouts/multicol.module:2
12545 msgid "Multiple Columns"
12546 msgstr "Mehrere Spalten"
12547
12548 #: lib/layouts/multicol.module:7
12549 msgid ""
12550 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12551 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12552 "detailed description of multiple columns."
12553 msgstr ""
12554 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12555 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12556 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12557
12558 #: lib/layouts/multicol.module:19
12559 msgid "Number of Columns"
12560 msgstr "Anzahl der Spalten"
12561
12562 #: lib/layouts/multicol.module:20
12563 msgid "Insert the number of columns here"
12564 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12565
12566 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:538
12567 msgid "Preface"
12568 msgstr "Vorwort"
12569
12570 #: lib/layouts/multicol.module:27
12571 msgid "An optional preface"
12572 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12573
12574 #: lib/layouts/multicol.module:30
12575 msgid "Space Before Page Break"
12576 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12577
12578 #: lib/layouts/multicol.module:31
12579 msgid ""
12580 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12581 "this page"
12582 msgstr ""
12583 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12584 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12585
12586 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12587 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12588 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12589
12590 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12591 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12592 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12593
12594 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12595 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12596 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12597
12598 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12599 msgid "Natbibapa"
12600 msgstr "Natbibapa"
12601
12602 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12603 msgid ""
12604 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12605 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12606 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12607 msgstr ""
12608 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12609 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12610 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12611 "ist, funktioniert."
12612
12613 #: lib/layouts/noweb.module:2
12614 msgid "Noweb"
12615 msgstr "Noweb"
12616
12617 #: lib/layouts/noweb.module:5
12618 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12619 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12620
12621 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12622 msgid "\\arabic{section}"
12623 msgstr "\\arabic{section}"
12624
12625 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12626 msgid "\\arabic{chapter}"
12627 msgstr "\\arabic{chapter}"
12628
12629 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12630 msgid "\\Alph{chapter}"
12631 msgstr "\\Alph{chapter}"
12632
12633 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12634 msgid "\\arabic{footnote}"
12635 msgstr "\\arabic{footnote}"
12636
12637 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12638 msgid "\\Roman{section}."
12639 msgstr "\\Roman{section}."
12640
12641 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12642 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12643 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12644
12645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12646 msgid "\\Alph{subsection}."
12647 msgstr "\\Alph{subsection}."
12648
12649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12650 msgid "\\arabic{subsection}."
12651 msgstr "\\arabic{subsection}."
12652
12653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12654 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12655 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12656
12657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12658 msgid "\\alph{subsubsection}."
12659 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12660
12661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12662 msgid "\\alph{paragraph}."
12663 msgstr "\\alph{paragraph}."
12664
12665 #: lib/layouts/paper.layout:3
12666 msgid "Paper (Standard Class)"
12667 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12668
12669 #: lib/layouts/paper.layout:151
12670 msgid "SubTitle"
12671 msgstr "Untertitel"
12672
12673 #: lib/layouts/paper.layout:163
12674 msgid "Institution"
12675 msgstr "Institution"
12676
12677 #: lib/layouts/paralist.module:2
12678 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12679 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12680
12681 #: lib/layouts/paralist.module:9
12682 msgid ""
12683 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12684 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12685 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12686 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12687 "extended to use a similar optional argument."
12688 msgstr ""
12689 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12690 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12691 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12692 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12693 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12694 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12695
12696 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
12697 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
12698 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
12699 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12700 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
12701
12702 #: lib/layouts/paralist.module:47
12703 msgid "AsParagraphItem"
12704 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
12705
12706 #: lib/layouts/paralist.module:51
12707 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12708 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
12709
12710 #: lib/layouts/paralist.module:56
12711 msgid "InParagraphItem"
12712 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
12713
12714 #: lib/layouts/paralist.module:60
12715 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12716 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
12717
12718 #: lib/layouts/paralist.module:65
12719 msgid "CompactItem"
12720 msgstr "Auflistung (kompakt)"
12721
12722 #: lib/layouts/paralist.module:72
12723 msgid "Compact Itemize Options"
12724 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
12725
12726 #: lib/layouts/paralist.module:77
12727 msgid "AsParagraphEnum"
12728 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
12729
12730 #: lib/layouts/paralist.module:81
12731 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12732 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
12733
12734 #: lib/layouts/paralist.module:86
12735 msgid "InParagraphEnum"
12736 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
12737
12738 #: lib/layouts/paralist.module:90
12739 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12740 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
12741
12742 #: lib/layouts/paralist.module:95
12743 msgid "CompactEnum"
12744 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
12745
12746 #: lib/layouts/paralist.module:102
12747 msgid "Compact Enumerate Options"
12748 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
12749
12750 #: lib/layouts/paralist.module:107
12751 msgid "AsParagraphDescr"
12752 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
12753
12754 #: lib/layouts/paralist.module:111
12755 msgid "As Paragraph Description Options"
12756 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
12757
12758 #: lib/layouts/paralist.module:116
12759 msgid "InParagraphDescr"
12760 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
12761
12762 #: lib/layouts/paralist.module:120
12763 msgid "In Paragraph Description Options"
12764 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
12765
12766 #: lib/layouts/paralist.module:125
12767 msgid "CompactDescr"
12768 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
12769
12770 #: lib/layouts/paralist.module:132
12771 msgid "Compact Description Options"
12772 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
12773
12774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12775 msgid "PDF Comments"
12776 msgstr "PDF-Kommentare"
12777
12778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12779 msgid ""
12780 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12781 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12782 "and the package documentation for details."
12783 msgstr ""
12784 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
12785 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12786 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
12787
12788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12789 msgid "Define Avatar"
12790 msgstr "Avatar definieren"
12791
12792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12793 msgid "PDF-comment"
12794 msgstr "PDF-Kommentar"
12795
12796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12797 msgid "PDF-comment avatar:"
12798 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
12799
12800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12801 msgid "Name of the Avatar"
12802 msgstr "Name des Avatars"
12803
12804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12805 msgid "Define PDF-Comment Style"
12806 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
12807
12808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12809 msgid "PDF-comment style:"
12810 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
12811
12812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12813 msgid "Name of the style"
12814 msgstr "Name des Stils"
12815
12816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12817 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12818 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
12819
12820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12821 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12822 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
12823
12824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12825 msgid "Name of the list style"
12826 msgstr "Name des Listenstils"
12827
12828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12829 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12830 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
12831
12832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12833 msgid "PDF-comment list style:"
12834 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
12835
12836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12837 msgid "PDF-Comment-Setup"
12838 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
12839
12840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12841 msgid "PDF (Setup)"
12842 msgstr "PDF (Einstellungen)"
12843
12844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12845 msgid "PDF-Comment setup options"
12846 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
12847
12848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
12849 msgid "Opts"
12850 msgstr "Opt."
12851
12852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12853 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12854 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12855
12856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12857 msgid "PDF-Annotation"
12858 msgstr "PDF-Anmerkung"
12859
12860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
12861 msgid "PDF"
12862 msgstr "PDF"
12863
12864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12865 msgid "PDFComment Options"
12866 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
12867
12868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12869 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12870 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12871
12872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12873 msgid "PDF-Margin"
12874 msgstr "PDF-Randnotiz"
12875
12876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12877 msgid "PDF (Margin)"
12878 msgstr "PDF (Rand)"
12879
12880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12881 msgid "PDF-Markup"
12882 msgstr "PDF-Markierung"
12883
12884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12885 msgid "PDF (Markup)"
12886 msgstr "PDF (Markierung)"
12887
12888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
12889 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
12890 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
12891
12892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
12893 msgid "PDF-Freetext"
12894 msgstr "PDF-Freitext"
12895
12896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
12897 msgid "PDF (Freetext)"
12898 msgstr "PDF (Freitext)"
12899
12900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
12901 msgid "PDF-Square"
12902 msgstr "PDF-Rechteck"
12903
12904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
12905 msgid "PDF (Square)"
12906 msgstr "PDF (Rechteck)"
12907
12908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
12909 msgid "PDF-Circle"
12910 msgstr "PDF-Kreis"
12911
12912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
12913 msgid "PDF (Circle)"
12914 msgstr "PDF (Kreis)"
12915
12916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
12917 msgid "PDF-Line"
12918 msgstr "PDF-Linie"
12919
12920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
12921 msgid "PDF (Line)"
12922 msgstr "PDF (Linie)"
12923
12924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
12925 msgid "PDF-Sideline"
12926 msgstr "PDF-Randlinie"
12927
12928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
12929 msgid "PDF (Sideline)"
12930 msgstr "PDF (Randlinie)"
12931
12932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
12933 msgid "Insert the comment here"
12934 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
12935
12936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
12937 msgid "PDF-Reply"
12938 msgstr "PDF-Antwort"
12939
12940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
12941 msgid "PDF (Reply)"
12942 msgstr "PDF (Antwort)"
12943
12944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
12945 msgid "PDF-Tooltip"
12946 msgstr "PDF-Tooltip"
12947
12948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
12949 msgid "PDF (Tooltip)"
12950 msgstr "PDF (Tooltip)"
12951
12952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
12953 msgid "Tooltip Text"
12954 msgstr "Tooltip-Text"
12955
12956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
12957 msgid "Tooltip"
12958 msgstr "Tooltip"
12959
12960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
12961 msgid "Insert the tooltip text here"
12962 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
12963
12964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
12965 msgid "List of PDF Comments"
12966 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
12967
12968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
12969 msgid "[List of PDF Comments]"
12970 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
12971
12972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
12973 msgid "List Options|s"
12974 msgstr "Listen-Optionen"
12975
12976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
12977 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
12978 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12979
12980 #: lib/layouts/pdfform.module:2
12981 msgid "PDF Form"
12982 msgstr "PDF-Formular"
12983
12984 #: lib/layouts/pdfform.module:7
12985 msgid ""
12986 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
12987 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
12988 "documentation of hyperref for details."
12989 msgstr ""
12990 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
12991 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12992 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
12993
12994 #: lib/layouts/pdfform.module:15
12995 msgid "Begin PDF Form"
12996 msgstr "Beginne PDF-Formular"
12997
12998 #: lib/layouts/pdfform.module:19
12999 msgid "PDF form"
13000 msgstr "PDF-Formular"
13001
13002 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13003 msgid "PDF Form Parameters"
13004 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13005
13006 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13007 msgid "Params"
13008 msgstr "Parameter"
13009
13010 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13011 msgid "Insert PDF form parameters here"
13012 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13013
13014 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13015 msgid "End PDF Form"
13016 msgstr "Beende PDF-Formular"
13017
13018 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13019 msgid "PDF Link Setup"
13020 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13021
13022 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13023 msgid "PDF link setup"
13024 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13025
13026 #: lib/layouts/pdfform.module:58
13027 msgid "TextField"
13028 msgstr "Textfeld"
13029
13030 #: lib/layouts/pdfform.module:78
13031 msgid "CheckBox"
13032 msgstr "CheckBox"
13033
13034 #: lib/layouts/pdfform.module:84
13035 msgid "ChoiceMenu"
13036 msgstr "Auswahlmenü"
13037
13038 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13039 msgid "Label"
13040 msgstr "Beschriftung"
13041
13042 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13043 msgid "Insert the label here"
13044 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
13045
13046 #: lib/layouts/pdfform.module:96
13047 msgid "PushButton"
13048 msgstr "Taste"
13049
13050 #: lib/layouts/pdfform.module:102
13051 msgid "SubmitButton"
13052 msgstr "Sendeknopf"
13053
13054 #: lib/layouts/pdfform.module:108
13055 msgid "ResetButton"
13056 msgstr "Zurücksetzknopf"
13057
13058 #: lib/layouts/pdfform.module:118
13059 msgid "PDFAction"
13060 msgstr "PDF-Aktion"
13061
13062 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13063 msgid "The name of the PDF action"
13064 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13065
13066 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13067 msgid "Text Field Style"
13068 msgstr "Textfeld-Stil"
13069
13070 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13071 msgid "Default text field style"
13072 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13073
13074 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13075 msgid "Submit Button Style"
13076 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13077
13078 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13079 msgid "Default submit button style"
13080 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13081
13082 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13083 msgid "Push Button Style"
13084 msgstr "Taste-Stil"
13085
13086 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13087 msgid "Default push button style"
13088 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
13089
13090 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13091 msgid "Check Box Style"
13092 msgstr "Checkbox-Stil"
13093
13094 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13095 msgid "Default check box style"
13096 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
13097
13098 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13099 msgid "Reset Button Style"
13100 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13101
13102 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13103 msgid "Default reset button style"
13104 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13105
13106 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13107 msgid "List Box Style"
13108 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
13109
13110 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13111 msgid "Default list box style"
13112 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
13113
13114 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13115 msgid "Combo Box Style"
13116 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
13117
13118 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13119 msgid "Default combo box style"
13120 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
13121
13122 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13123 msgid "Popdown Box Style"
13124 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
13125
13126 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13127 msgid "Default popdown box style"
13128 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
13129
13130 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13131 msgid "Radio Box Style"
13132 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
13133
13134 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13135 msgid "Default radio box style"
13136 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
13137
13138 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13139 msgid "Powerdot"
13140 msgstr "Powerdot"
13141
13142 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
13143 msgid "TitleSlide"
13144 msgstr "Titelfolie"
13145
13146 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
13147 #: lib/layouts/slides.layout:3
13148 msgid "Slides"
13149 msgstr "Folien"
13150
13151 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13152 msgid "    "
13153 msgstr "    "
13154
13155 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13156 msgid "Slide Option"
13157 msgstr "Slide-Option"
13158
13159 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13160 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13161 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13162
13163 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13164 msgid "EndSlide"
13165 msgstr "Endfolie"
13166
13167 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13168 msgid "~=~"
13169 msgstr "~=~"
13170
13171 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13172 msgid "WideSlide"
13173 msgstr "Breite Folie"
13174
13175 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13176 msgid "EmptySlide"
13177 msgstr "Leere Folie"
13178
13179 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13180 msgid "Empty slide:"
13181 msgstr "Leere Folie:"
13182
13183 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13184 msgid "Section Option"
13185 msgstr "Abschnittsoption"
13186
13187 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13188 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13189 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13190
13191 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
13192 msgid "Itemize Type"
13193 msgstr "Auflistungstyp"
13194
13195 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
13196 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13197 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13198
13199 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13200 msgid "ItemizeType1"
13201 msgstr "AuflistungsTyp1"
13202
13203 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
13204 msgid "Enumerate Type"
13205 msgstr "Nummerierungstyp"
13206
13207 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
13208 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13209 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13210
13211 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13212 msgid "EnumerateType1"
13213 msgstr "AufzählungsTyp1"
13214
13215 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13216 msgid "Twocolumn"
13217 msgstr "Zweispaltig"
13218
13219 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13220 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13221 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13222
13223 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13224 msgid "Left Column"
13225 msgstr "Linke Spalte"
13226
13227 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13228 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13229 msgstr ""
13230 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13231 "Hauptabschnitt)"
13232
13233 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
13234 msgid "Onslide"
13235 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13236
13237 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13238 msgid "On Slides"
13239 msgstr "Auf Folien"
13240
13241 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
13242 msgid "Overlay Specification|S"
13243 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13244
13245 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
13246 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13247 msgstr ""
13248 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13249
13250 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
13251 msgid "Onslide+"
13252 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13253
13254 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
13255 msgid "Onslide*"
13256 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13257
13258 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13259 msgid "Recipe Book"
13260 msgstr "Rezeptbuch"
13261
13262 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
13263 msgid "\\thechapter"
13264 msgstr "\\thechapter"
13265
13266 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13267 msgid "Recipe"
13268 msgstr "Rezept"
13269
13270 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13271 msgid "Recipe:"
13272 msgstr "Rezept:"
13273
13274 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13275 msgid "Ingredients"
13276 msgstr "Zutaten"
13277
13278 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13279 msgid "Ingredients Header"
13280 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13281
13282 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13283 msgid "Specify an optional ingredients header"
13284 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13285
13286 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13287 msgid "Ingredients:"
13288 msgstr "Zutaten:"
13289
13290 #: lib/layouts/report.layout:3
13291 msgid "Report (Standard Class)"
13292 msgstr "Report (Standardklasse)"
13293
13294 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13295 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13296 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13297
13298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13299 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13300 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13301
13302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
13303 msgid "Affiliation (alternate)"
13304 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13305
13306 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
13307 msgid "Affiliation (alternate):"
13308 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13309
13310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
13311 msgid "Alternate Affiliation Option"
13312 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13313
13314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
13315 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13316 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13317
13318 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
13319 msgid "Affiliation (none)"
13320 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13321
13322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
13323 msgid "No affiliation"
13324 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13325
13326 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
13327 msgid "Electronic Address:"
13328 msgstr "Elektronische Adresse:"
13329
13330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
13331 msgid "Electronic Address Option|s"
13332 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13333
13334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
13335 msgid "Optional argument to the email command"
13336 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13337
13338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
13339 msgid "Author URL Option"
13340 msgstr "Autoren-URL-Option"
13341
13342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
13343 msgid "Optional argument to the homepage command"
13344 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13345
13346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
13347 msgid "Collaboration"
13348 msgstr "Kollaboration"
13349
13350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
13351 msgid "Collaboration:"
13352 msgstr "Kollaboration:"
13353
13354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
13355 msgid "Preprint"
13356 msgstr "Preprint"
13357
13358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13359 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13360 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13361
13362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13363 msgid "acknowledgments"
13364 msgstr "Danksagungen"
13365
13366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13367 msgid "Ruled Table"
13368 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13369
13370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
13371 msgid "Specials"
13372 msgstr "Spezielles"
13373
13374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13375 msgid "Turn Page"
13376 msgstr "Rückseite"
13377
13378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13379 msgid "Wide Text"
13380 msgstr "Breiter Text"
13381
13382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
13383 msgid "Video"
13384 msgstr "Video"
13385
13386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
13387 msgid "List of Videos"
13388 msgstr "Videoverzeichnis"
13389
13390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13391 msgid "Float Link"
13392 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13393
13394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
13395 msgid "Float link"
13396 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13397
13398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
13399 msgid "lowercase text"
13400 msgstr "Kleinschreibung"
13401
13402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
13403 msgid "Online cite"
13404 msgstr "Online-Zitat"
13405
13406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13407 msgid "online cite"
13408 msgstr "Online-Zitat"
13409
13410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
13411 msgid "Text behind"
13412 msgstr "Text danach"
13413
13414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
13415 msgid "text behind the cite"
13416 msgstr "Text hinter der Referenz"
13417
13418 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13419 msgid "REVTeX (V. 4)"
13420 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13421
13422 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13423 msgid "AltAffiliation"
13424 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13425
13426 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13427 msgid "PACS number:"
13428 msgstr "PACS-Nummer:"
13429
13430 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13431 msgid "Risk and Safety Statements"
13432 msgstr "R- und S-Sätze"
13433
13434 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13435 msgid ""
13436 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13437 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13438 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13439 msgstr ""
13440 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13441 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13442 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13443
13444 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
13445 msgid "R-S number"
13446 msgstr "R-S-Nummer"
13447
13448 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
13449 msgid "R-S phrase"
13450 msgstr "R-S-Satz"
13451
13452 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13453 msgid "Safety phrase"
13454 msgstr "Sicherheitssatz"
13455
13456 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13457 msgid "Phrase Text"
13458 msgstr "Satztext"
13459
13460 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13461 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13462 msgstr ""
13463 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13464 "werden müssen."
13465
13466 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13467 msgid "S phrase:"
13468 msgstr "S-Satz:"
13469
13470 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13471 msgid "SciPoster"
13472 msgstr "SciPoster"
13473
13474 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
13475 msgid "Conference"
13476 msgstr "Konferenz"
13477
13478 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13479 msgid "LeftLogo"
13480 msgstr "Logo links"
13481
13482 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13483 msgid "Left logo:"
13484 msgstr "Logo links:"
13485
13486 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13487 msgid "Logo Size"
13488 msgstr "Logo-Größe"
13489
13490 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13491 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13492 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13493
13494 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13495 msgid "RightLogo"
13496 msgstr "Logo rechts"
13497
13498 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13499 msgid "Right logo:"
13500 msgstr "Logo rechts:"
13501
13502 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13503 msgid "Caption Width"
13504 msgstr "Legendenbreite"
13505
13506 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13507 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13508 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13509
13510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13511 msgid "KOMA-Script Article"
13512 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13513
13514 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13515 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13516 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13517
13518 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13519 msgid "KOMA-Script Book"
13520 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13521
13522 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13523 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13524 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13525
13526 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13527 msgid "\\alph{enumii})"
13528 msgstr "\\alph{enumii})"
13529
13530 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13531 msgid "Addpart"
13532 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13533
13534 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13535 msgid "Addchap"
13536 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13537
13538 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/tufte-book.layout:81
13539 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13540 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13541
13542 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13543 msgid "Addsec"
13544 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13545
13546 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13547 msgid "Addchap*"
13548 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13549
13550 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13551 msgid "Addsec*"
13552 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13553
13554 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13555 msgid "Minisec"
13556 msgstr "Miniabschnitt"
13557
13558 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13559 msgid "Publishers"
13560 msgstr "Verleger"
13561
13562 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svglobal.layout:123
13563 #: lib/layouts/svmult.layout:135
13564 msgid "Dedication"
13565 msgstr "Widmung"
13566
13567 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13568 msgid "Titlehead"
13569 msgstr "Titelkopf"
13570
13571 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13572 msgid "Uppertitleback"
13573 msgstr "Innenseite oben"
13574
13575 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13576 msgid "Lowertitleback"
13577 msgstr "Innenseite unten"
13578
13579 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13580 msgid "Extratitle"
13581 msgstr "Zusatztitel"
13582
13583 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13584 msgid "Above"
13585 msgstr "Oberhalb"
13586
13587 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13588 msgid "above"
13589 msgstr "oberhalb"
13590
13591 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13592 msgid "Below"
13593 msgstr "Unterhalb"
13594
13595 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13596 msgid "below"
13597 msgstr "unterhalb"
13598
13599 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13600 msgid "Dictum"
13601 msgstr "Diktum"
13602
13603 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13604 msgid "Dictum Author"
13605 msgstr "Diktum-Autor"
13606
13607 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13608 msgid "The author of this dictum"
13609 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13610
13611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13612 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13613 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13614
13615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13616 msgid "L"
13617 msgstr "L"
13618
13619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13620 msgid "O"
13621 msgstr "O"
13622
13623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
13624 msgid "Encl"
13625 msgstr "Anlagen"
13626
13627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
13628 msgid "Place:"
13629 msgstr "Ort:"
13630
13631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
13632 msgid "Specialmail"
13633 msgstr "Versandart"
13634
13635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
13636 msgid "Specialmail:"
13637 msgstr "Versandart:"
13638
13639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
13640 msgid "Title:"
13641 msgstr "Titel:"
13642
13643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
13644 msgid "Yourref"
13645 msgstr "Ihr Zeichen"
13646
13647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
13648 msgid "Yourmail"
13649 msgstr "Ihr Brief"
13650
13651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
13652 msgid "Your letter of:"
13653 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13654
13655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
13656 msgid "Myref"
13657 msgstr "Mein Zeichen"
13658
13659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
13660 msgid "Customer"
13661 msgstr "Kunde"
13662
13663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
13664 msgid "Customer no.:"
13665 msgstr "Kundennummer:"
13666
13667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
13668 msgid "Invoice"
13669 msgstr "Rechnung"
13670
13671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
13672 msgid "Invoice no.:"
13673 msgstr "Rechnungsnummer:"
13674
13675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13676 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13677 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13678
13679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
13680 msgid "NextAddress"
13681 msgstr "Nächste Adresse"
13682
13683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
13684 msgid "Next Address:"
13685 msgstr "Nächste Adresse:"
13686
13687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
13688 msgid "Sender Name:"
13689 msgstr "Absendername:"
13690
13691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
13692 msgid "Sender Phone:"
13693 msgstr "Absender Telefon:"
13694
13695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
13696 msgid "Sender Fax:"
13697 msgstr "Absender-Fax:"
13698
13699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
13700 msgid "Sender E-Mail:"
13701 msgstr "Absender-E-Mail:"
13702
13703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
13704 msgid "Sender URL:"
13705 msgstr "Absender-URL:"
13706
13707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
13708 msgid "Logo"
13709 msgstr "Logo"
13710
13711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
13712 msgid "Logo:"
13713 msgstr "Logo:"
13714
13715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
13716 msgid "EndLetter"
13717 msgstr "EndeBrief"
13718
13719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
13720 msgid "End of letter"
13721 msgstr "Ende des Briefs"
13722
13723 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13724 msgid "KOMA-Script Report"
13725 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
13726
13727 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13728 msgid "Section Boxes"
13729 msgstr "Abschnittsboxen"
13730
13731 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13732 msgid ""
13733 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13734 msgstr ""
13735 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13736 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13737
13738 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13739 msgid "SectionBox"
13740 msgstr "Abschnittsbox"
13741
13742 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13743 msgid "Section Box"
13744 msgstr "Abschnittsbox"
13745
13746 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13747 msgid "Section Box Width|S"
13748 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13749
13750 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13751 msgid "Width of the section Box"
13752 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13753
13754 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13755 msgid "Heading"
13756 msgstr "Überschrift"
13757
13758 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13759 msgid "Section Box Heading"
13760 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13761
13762 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13763 msgid "Insert the section box header here"
13764 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13765
13766 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13767 msgid "SubsectionBox"
13768 msgstr "Unterabschnittsbox"
13769
13770 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13771 msgid "Subsection Box"
13772 msgstr "Unterabschnittsbox"
13773
13774 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13775 msgid "SubsubsectionBox"
13776 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13777
13778 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13779 msgid "Subsubsection Box"
13780 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13781
13782 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13783 msgid "Seminar"
13784 msgstr "Seminar"
13785
13786 #: lib/layouts/seminar.layout:26
13787 msgid "LandscapeSlide"
13788 msgstr "Folie (Querformat)"
13789
13790 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13791 msgid "Landscape Slide"
13792 msgstr "Folie (Querformat)"
13793
13794 #: lib/layouts/seminar.layout:40
13795 msgid "PortraitSlide"
13796 msgstr "Folie (Hochformat)"
13797
13798 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13799 msgid "Portrait Slide"
13800 msgstr "Folie (Hochformat)"
13801
13802 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13803 msgid "SlideHeading"
13804 msgstr "Folien-Überschrift"
13805
13806 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13807 msgid "SlideSubHeading"
13808 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
13809
13810 #: lib/layouts/seminar.layout:61
13811 msgid "ListOfSlides"
13812 msgstr "Folienverzeichnis"
13813
13814 #: lib/layouts/seminar.layout:63
13815 msgid "List of Slides"
13816 msgstr "Folienverzeichnis"
13817
13818 #: lib/layouts/seminar.layout:72
13819 msgid "SlideContents"
13820 msgstr "Folieninhalte"
13821
13822 #: lib/layouts/seminar.layout:74
13823 msgid "Slide Contents"
13824 msgstr "Folieninhalte"
13825
13826 #: lib/layouts/seminar.layout:78
13827 msgid "ProgressContents"
13828 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13829
13830 #: lib/layouts/seminar.layout:80
13831 msgid "Progress Contents"
13832 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13833
13834 #: lib/layouts/seminar.layout:101
13835 msgid "Landscape Slide:"
13836 msgstr "Folie (Querformat):"
13837
13838 #: lib/layouts/seminar.layout:118
13839 msgid "Portrait Slide:"
13840 msgstr "Folie (Hochformat)::"
13841
13842 #: lib/layouts/seminar.layout:120
13843 msgid "Slide*"
13844 msgstr "Folie*"
13845
13846 #: lib/layouts/seminar.layout:125
13847 msgid "List/TOC"
13848 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
13849
13850 #: lib/layouts/seminar.layout:135
13851 msgid "[List Of Slides]"
13852 msgstr "[Folienverzeichnis]"
13853
13854 #: lib/layouts/seminar.layout:148
13855 msgid "[Slide Contents]"
13856 msgstr "[Folieninhalte]"
13857
13858 #: lib/layouts/seminar.layout:154
13859 msgid "[Progress Contents]"
13860 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
13861
13862 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13863 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13864 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13865
13866 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13867 msgid ""
13868 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13869 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13870 "standard Paragraph Shapes'."
13871 msgstr ""
13872 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13873 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13874 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13875
13876 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13877 msgid "CD label"
13878 msgstr "CD-Etikett"
13879
13880 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13881 msgid "ShapedParagraphs"
13882 msgstr "Geformte Absätze"
13883
13884 #: lib/layouts/shapepar.module:39
13885 msgid "Circle"
13886 msgstr "Kreis"
13887
13888 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13889 msgid "Diamond"
13890 msgstr "Diamant"
13891
13892 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13893 msgid "Heart"
13894 msgstr "Herz"
13895
13896 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13897 msgid "Hexagon"
13898 msgstr "Sechseck"
13899
13900 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13901 msgid "Nut"
13902 msgstr "Schraubenmutter"
13903
13904 #: lib/layouts/shapepar.module:64
13905 msgid "Square"
13906 msgstr "Quadrat"
13907
13908 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13909 msgid "Star"
13910 msgstr "Stern"
13911
13912 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13913 msgid "Candle"
13914 msgstr "Kerze"
13915
13916 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13917 msgid "Drop down"
13918 msgstr "Tropfen abwärts"
13919
13920 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13921 msgid "Drop up"
13922 msgstr "Tropfen aufwärts"
13923
13924 #: lib/layouts/shapepar.module:91
13925 msgid "TeX"
13926 msgstr "TeX"
13927
13928 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13929 msgid "Triangle up"
13930 msgstr "Dreieck aufwärts"
13931
13932 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13933 msgid "Triangle down"
13934 msgstr "Dreieck abwärts"
13935
13936 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13937 msgid "Triangle left"
13938 msgstr "Dreieck links"
13939
13940 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13941 msgid "Triangle right"
13942 msgstr "Dreieck rechts"
13943
13944 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13945 msgid "shapepar"
13946 msgstr "Geformter Absatz"
13947
13948 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13949 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13950 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13951
13952 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13953 msgid "Shape specification"
13954 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13955
13956 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13957 msgid "Specification of the shape"
13958 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13959
13960 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13961 msgid "Shapepar"
13962 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13963
13964 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
13965 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13966 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13967
13968 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
13969 msgid "Conjecture*"
13970 msgstr "Vermutung*"
13971
13972 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
13976 msgid "Algorithm*"
13977 msgstr "Algorithmus*"
13978
13979 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
13980 msgid "AMS"
13981 msgstr "AMS"
13982
13983 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
13984 msgid "The title as it appears in the running headers"
13985 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13986
13987 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
13988 msgid "AMS subject classifications:"
13989 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
13990
13991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
13992 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
13993 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
13994
13995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
13996 msgid "Name of the conference"
13997 msgstr "Name der Konferenz"
13998
13999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
14000 msgid "Conference:"
14001 msgstr "Konferenz:"
14002
14003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
14004 msgid "CopyrightYear"
14005 msgstr "UrheberrechtJahr"
14006
14007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
14008 msgid "Copyright year:"
14009 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14010
14011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14012 msgid "Copyrightdata"
14013 msgstr "UrheberrechtDaten"
14014
14015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
14016 msgid "Copyright data:"
14017 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14018
14019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14020 msgid "TitleBanner"
14021 msgstr "TitelBanner"
14022
14023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
14024 msgid "Title banner:"
14025 msgstr "Banner über dem Titel:"
14026
14027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14028 msgid "PreprintFooter"
14029 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14030
14031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
14032 msgid "Preprint footer:"
14033 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14034
14035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
14036 msgid "Digital Object Identifier:"
14037 msgstr "Digital Object Identifier:"
14038
14039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
14040 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14041 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14042
14043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
14044 msgid "Terms:"
14045 msgstr "Begriffe:"
14046
14047 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14048 msgid "Simple CV"
14049 msgstr "Simple CV"
14050
14051 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14052 msgid "Topic"
14053 msgstr "Thema"
14054
14055 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14056 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14057 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14058
14059 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14060 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
14061 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
14062
14063 #: lib/layouts/slides.layout:107
14064 msgid "New Slide:"
14065 msgstr "Neue Folie:"
14066
14067 #: lib/layouts/slides.layout:129
14068 msgid "Overlay"
14069 msgstr "Overlay"
14070
14071 #: lib/layouts/slides.layout:144
14072 msgid "New Overlay:"
14073 msgstr "Neues Overlay:"
14074
14075 #: lib/layouts/slides.layout:184
14076 msgid "New Note:"
14077 msgstr "Neue Notiz:"
14078
14079 #: lib/layouts/slides.layout:209
14080 msgid "InvisibleText"
14081 msgstr "Unsichtbarer Text"
14082
14083 #: lib/layouts/slides.layout:216
14084 msgid "<Invisible Text Follows>"
14085 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14086
14087 #: lib/layouts/slides.layout:233
14088 msgid "VisibleText"
14089 msgstr "Sichtbarer Text"
14090
14091 #: lib/layouts/slides.layout:240
14092 msgid "<Visible Text Follows>"
14093 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14094
14095 #: lib/layouts/spie.layout:3
14096 msgid "SPIE Proceedings"
14097 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14098
14099 #: lib/layouts/spie.layout:56
14100 msgid "Authorinfo"
14101 msgstr "Autoren-Info"
14102
14103 #: lib/layouts/spie.layout:68
14104 msgid "Authorinfo:"
14105 msgstr "Autoren-Info:"
14106
14107 #: lib/layouts/spie.layout:96
14108 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14109 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14110
14111 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
14112 msgid "UNDEFINED"
14113 msgstr "UNDEFINIERT"
14114
14115 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
14116 msgid "pp."
14117 msgstr "S."
14118
14119 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
14120 msgid "ed."
14121 msgstr "Hg."
14122
14123 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
14124 msgid "eds."
14125 msgstr "Hgg."
14126
14127 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
14128 msgid "vol."
14129 msgstr "Bd."
14130
14131 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
14132 msgid "no."
14133 msgstr "Nr."
14134
14135 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
14136 msgid "in"
14137 msgstr "in"
14138
14139 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
14140 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
14141 msgstr ", "
14142
14143 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:28
14144 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
14145 msgstr " und "
14146
14147 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:29
14148 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
14149 msgstr " und "
14150
14151 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14152 msgid "\\Roman{part}"
14153 msgstr "\\Roman{part}"
14154
14155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14156 msgid "Part \\Roman{part}"
14157 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14158
14159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14160 msgid "Chapter ##"
14161 msgstr "Kapitel ##"
14162
14163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
14164 msgid "Section ##"
14165 msgstr "Abschnitt ##"
14166
14167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
14168 msgid "Paragraph ##"
14169 msgstr "Paragraph ##"
14170
14171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14172 msgid "\\arabic{enumi}."
14173 msgstr "\\arabic{enumi}."
14174
14175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14176 msgid "\\roman{enumiii}."
14177 msgstr "\\roman{enumiii}."
14178
14179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14180 msgid "\\Alph{enumiv}."
14181 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14182
14183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14184 msgid "Equation ##"
14185 msgstr "Gleichung ##"
14186
14187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
14188 msgid "Footnote ##"
14189 msgstr "Fußnote ##"
14190
14191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14192 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14193 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14194
14195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14196 msgid "Marginal notes"
14197 msgstr "Randnotizen"
14198
14199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14200 msgid "Footnotes"
14201 msgstr "Fußnoten"
14202
14203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14204 msgid "Notes"
14205 msgstr "Notizen"
14206
14207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14
14208 msgid "Branches"
14209 msgstr "Zweige"
14210
14211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
14212 msgid "Index Entries"
14213 msgstr "Stichwörter"
14214
14215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
14216 msgid "Listings"
14217 msgstr "Listing"
14218
14219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
14220 msgid "margin"
14221 msgstr "Rand"
14222
14223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14224 msgid "foot"
14225 msgstr "Fußnote"
14226
14227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14228 msgid "Greyedout"
14229 msgstr "Grauschrift"
14230
14231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:149
14232 msgid "ERT"
14233 msgstr "ERT"
14234
14235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280
14236 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14237 msgstr "Programm-Listings"
14238
14239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
14240 msgid "Listings[[inset]]"
14241 msgstr "Programm-Listings"
14242
14243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14244 msgid "Idx"
14245 msgstr "Stichwort"
14246
14247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
14248 msgid "Argument"
14249 msgstr "Argument"
14250
14251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
14252 msgid "unlabelled"
14253 msgstr "ohne Marke"
14254
14255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
14256 msgid "Preview"
14257 msgstr "Vorschau"
14258
14259 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14260 msgid "Verbatim*"
14261 msgstr "Unformatiert*"
14262
14263 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
14264 msgid "Part \\thepart"
14265 msgstr "Teil \\thepart"
14266
14267 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14268 msgid "Chapter \\thechapter"
14269 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14270
14271 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14272 msgid "Appendix \\thechapter"
14273 msgstr "Anhang \\thechapter"
14274
14275 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14276 msgid "Front Matter"
14277 msgstr "Vorspann"
14278
14279 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14280 msgid "--- Front Matter ---"
14281 msgstr "--- Vorspann ---"
14282
14283 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14284 msgid "Main Matter"
14285 msgstr "Hauptteil"
14286
14287 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14288 msgid "--- Main Matter ---"
14289 msgstr "--- Hauptteil ---"
14290
14291 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14292 msgid "Back Matter"
14293 msgstr "Nachspann"
14294
14295 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14296 msgid "--- Back Matter ---"
14297 msgstr "--- Nachspann ---"
14298
14299 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
14300 msgid "PartBacktext"
14301 msgstr "Teilrückseite"
14302
14303 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14304 msgid "Part Title"
14305 msgstr "Teil-Titel"
14306
14307 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14308 msgid "Title of this part"
14309 msgstr "Titel dieses Teils"
14310
14311 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
14312 msgid "ChapSubtitle"
14313 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14314
14315 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
14316 msgid "ChapAuthor"
14317 msgstr "Kapitelautor"
14318
14319 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
14320 msgid "ChapMotto"
14321 msgstr "Kapitelmotto"
14322
14323 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14324 msgid "Run-in headings"
14325 msgstr "Spitzkolumne"
14326
14327 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14328 msgid "Sub-run-in headings"
14329 msgstr "Unterspitzkolumne"
14330
14331 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
14332 msgid "Extrachap"
14333 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14334
14335 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
14336 msgid "extrachap"
14337 msgstr "Extrakapitel"
14338
14339 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14340 msgid "Author data:"
14341 msgstr "Autorangaben:"
14342
14343 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14344 msgid "TOC title:"
14345 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14346
14347 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14348 msgid "TOC author:"
14349 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14350
14351 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14352 msgid "Running Title"
14353 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14354
14355 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14356 msgid "Running Author"
14357 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14358
14359 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
14360 msgid "Running Chapter"
14361 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14362
14363 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14364 msgid "Running chapter:"
14365 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14366
14367 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14368 msgid "Running Section"
14369 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14370
14371 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14372 msgid "Running section:"
14373 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14374
14375 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14376 msgid "Abstract*"
14377 msgstr "Abstract*"
14378
14379 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14380 msgid "Abstract* (not printed)"
14381 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14382
14383 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svmult.layout:139
14384 msgid "Foreword"
14385 msgstr "Vorwort"
14386
14387 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14388 msgid "Alternative name"
14389 msgstr "Alternativer Name"
14390
14391 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14392 msgid "Longest Description Label"
14393 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14394
14395 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14396 msgid "Longest description label"
14397 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14398
14399 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14400 msgid "Petit"
14401 msgstr "Petit"
14402
14403 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14404 msgid "Svgraybox"
14405 msgstr "SV-Graubox"
14406
14407 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
14408 msgid "Proof(QED)"
14409 msgstr "Beweis (QED)"
14410
14411 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
14412 msgid "Proof(smartQED)"
14413 msgstr "Beweis (smartQED)"
14414
14415 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14416 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14417 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14418
14419 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
14420 msgid "Headnote"
14421 msgstr "Kopfnotiz"
14422
14423 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
14424 msgid "Headnote (optional):"
14425 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14426
14427 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
14428 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
14429 msgid "thanks"
14430 msgstr "Danke"
14431
14432 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
14433 msgid "Inst"
14434 msgstr "Inst"
14435
14436 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
14437 msgid "Institute #"
14438 msgstr "Institut #"
14439
14440 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
14441 msgid "Corr Author:"
14442 msgstr "Verantw. Autor:"
14443
14444 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
14445 msgid "Offprints"
14446 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14447
14448 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
14449 msgid "Offprints:"
14450 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14451
14452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14453 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14454 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14455
14456 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14457 msgid "Subclass"
14458 msgstr "Unterklasse"
14459
14460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14461 msgid "Mathematics Subject Classification"
14462 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14463
14464 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14465 msgid "CRSC"
14466 msgstr "CRSC"
14467
14468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14469 msgid "CR Subject Classification"
14470 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14471
14472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14473 msgid "Solution \\thesolution"
14474 msgstr "Lösung \\thesolution"
14475
14476 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14477 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14478 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14479
14480 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14481 msgid "Springer SV Mono"
14482 msgstr "Springer SV Mono"
14483
14484 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14485 msgid "Springer SV Mult"
14486 msgstr "Springer SV Mult"
14487
14488 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14489 msgid "Title*"
14490 msgstr "Titel*"
14491
14492 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14493 msgid "Title*: "
14494 msgstr "Titel*: "
14495
14496 #: lib/layouts/svmult.layout:66
14497 msgid "Contributors"
14498 msgstr "Mitwirkende"
14499
14500 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14501 msgid "List of Contributors"
14502 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14503
14504 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14505 msgid "Contributor List"
14506 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14507
14508 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
14509 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
14510 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
14511 #: lib/layouts/svmult.layout:152
14512 msgid "For editors"
14513 msgstr "Für Herausgeber"
14514
14515 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14516 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14517 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14518
14519 #: lib/layouts/sweave.module:2
14520 msgid "Sweave"
14521 msgstr "Sweave"
14522
14523 #: lib/layouts/sweave.module:6
14524 msgid ""
14525 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14526 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14527 msgstr ""
14528 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14529 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14530 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14531
14532 #: lib/layouts/sweave.module:76
14533 msgid "Sweave Input File"
14534 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14535
14536 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14537 msgid "Number Tables by Section"
14538 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14539
14540 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14541 msgid ""
14542 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14543 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14544 msgstr ""
14545 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14546 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14547
14548 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14549 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14550 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14551
14552 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14553 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14554 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14555
14556 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14557 msgid "Fancy Colored Boxes"
14558 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14559
14560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14561 msgid ""
14562 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14563 "the tcolorbox documentation for details."
14564 msgstr ""
14565 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14566 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14567 "Dokumentation des Pakets für Details."
14568
14569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14570 msgid "Color Box"
14571 msgstr "Farbige Box"
14572
14573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14574 msgid "Color Box Options"
14575 msgstr "Optionen für farbige Box"
14576
14577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14578 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14579 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14580
14581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14582 msgid "Dynamic Color Box"
14583 msgstr "Dynamische farbige Box"
14584
14585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14586 msgid "Color Box (Dynamic)"
14587 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14588
14589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14590 msgid "Fit Color Box"
14591 msgstr "Passende farbige Box"
14592
14593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14594 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14595 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14596
14597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14598 msgid "Raster Color Box"
14599 msgstr "Farbbox-Raster"
14600
14601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14602 msgid "Subtitle Options"
14603 msgstr "Untertitel-Optionen"
14604
14605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14606 msgid "Insert the options here"
14607 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14608
14609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14610 msgid "Color Box Separator"
14611 msgstr "Farbbox-Trenner"
14612
14613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14614 msgid "Color Boxes"
14615 msgstr "Farbige Boxen"
14616
14617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14618 msgid "-----"
14619 msgstr "-----"
14620
14621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14622 msgid "Color Box Line"
14623 msgstr "Farbbox-Linie"
14624
14625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14626 msgid "Color Box Setup"
14627 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14628
14629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14630 msgid "New Color Box Type"
14631 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14632
14633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14634 msgid "New Box Options"
14635 msgstr "Optionen für neue Box"
14636
14637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14638 msgid "Options for the new box type (optional)"
14639 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14640
14641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14642 msgid "Name of the new box type"
14643 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14644
14645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14646 msgid "Arguments"
14647 msgstr "Argumente"
14648
14649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14650 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14651 msgstr "Zahl der Argumente"
14652
14653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14654 msgid "Default Value"
14655 msgstr "Standardwert"
14656
14657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
14658 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14659 msgstr "Standardwert für das Argument"
14660
14661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154
14662 msgid "Custom Color Box 1"
14663 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14664
14665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14666 msgid "More Color Box Options"
14667 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14668
14669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
14670 msgid "Insert more color box options here"
14671 msgstr ""
14672 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14673
14674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165
14675 msgid "Custom Color Box 2"
14676 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14677
14678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
14679 msgid "Custom Color Box 3"
14680 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14681
14682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177
14683 msgid "Custom Color Box 4"
14684 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14685
14686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183
14687 msgid "Custom Color Box 5"
14688 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14689
14690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
14691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
14693 msgid "Definitions & Theorems"
14694 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14695
14696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14698 msgid "Fact \\thefact."
14699 msgstr "Fakt \\thefact."
14700
14701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14703 msgid "Definition \\thedefinition."
14704 msgstr "Definition \\thedefinition."
14705
14706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14708 msgid "Example \\theexample."
14709 msgstr "Beispiel \\theexample."
14710
14711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14713 msgid "Problem \\theproblem."
14714 msgstr "Problem \\theproblem."
14715
14716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14718 msgid "Exercise \\theexercise."
14719 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14720
14721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14722 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14723 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14724
14725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14726 msgid ""
14727 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14728 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14729 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14730 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14731 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14732 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14733 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14734 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14735 msgstr ""
14736 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14737 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14738 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14739 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14740 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14741 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14742 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14743 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14744
14745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
14746 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14747 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
14748
14749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
14750 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
14751 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
14752
14753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
14754 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14755 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
14756
14757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
14758 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
14759 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
14760
14761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
14762 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
14763 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
14764
14765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
14766 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
14767 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
14768
14769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
14770 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14771 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
14772
14773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
14774 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
14775 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
14776
14777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
14778 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14779 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
14780
14781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
14782 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
14783 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
14784
14785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
14786 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
14787 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
14788
14789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
14790 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
14791 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
14792
14793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
14794 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
14795 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
14796
14797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
14798 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
14799 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14800
14801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
14802 msgid ""
14803 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14804 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14805 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14806 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
14807 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
14808 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
14809 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
14810 msgstr ""
14811 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14812 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14813 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14814 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
14815 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
14816 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
14817 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
14818
14819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14820 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14821 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14822
14823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14824 msgid ""
14825 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14826 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14827 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14828 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14829 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14830 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14831 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14832 msgstr ""
14833 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14834 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14835 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14836 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14837 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14838 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14839 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14840
14841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14842 msgid "Criterion \\thecriterion."
14843 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14844
14845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
14847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14848 msgid "Criterion*"
14849 msgstr "Kriterium*"
14850
14851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
14853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14854 msgid "Criterion."
14855 msgstr "Kriterium."
14856
14857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14858 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14859 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14860
14861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14864 msgid "Algorithm."
14865 msgstr "Algorithmus."
14866
14867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14868 msgid "Axiom \\theaxiom."
14869 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14870
14871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14874 msgid "Axiom*"
14875 msgstr "Axiom*"
14876
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14880 msgid "Axiom."
14881 msgstr "Axiom."
14882
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14884 msgid "Condition \\thecondition."
14885 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14886
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14890 msgid "Condition*"
14891 msgstr "Bedingung*"
14892
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
14895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14896 msgid "Condition."
14897 msgstr "Bedingung."
14898
14899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14901 msgid "Note \\thenote."
14902 msgstr "Notiz \\thenote."
14903
14904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14907 msgid "Note*"
14908 msgstr "Notiz*"
14909
14910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14913 msgid "Note."
14914 msgstr "Notiz."
14915
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14917 msgid "Notation \\thenotation."
14918 msgstr "Notation \\thenotation."
14919
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
14922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14923 msgid "Notation*"
14924 msgstr "Notation*"
14925
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14929 msgid "Notation."
14930 msgstr "Notation."
14931
14932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14933 msgid "Summary \\thesummary."
14934 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14935
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14939 msgid "Summary*"
14940 msgstr "Zusammenfassung*"
14941
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14945 msgid "Summary."
14946 msgstr "Zusammenfassung."
14947
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14949 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14950 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14951
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
14954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14955 msgid "Acknowledgement*"
14956 msgstr "Danksagung*"
14957
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14959 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14960 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14961
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
14964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14965 msgid "Conclusion*"
14966 msgstr "Schlussfolgerung*"
14967
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14971 msgid "Conclusion."
14972 msgstr "Schlussfolgerung."
14973
14974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14989 msgid "Assumption"
14990 msgstr "Annahme"
14991
14992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14993 msgid "Assumption \\theassumption."
14994 msgstr "Annahme \\theassumption."
14995
14996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14999 msgid "Assumption*"
15000 msgstr "Annahme*"
15001
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15005 msgid "Assumption."
15006 msgstr "Annahme."
15007
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15011 msgid "Question*"
15012 msgstr "Frage*"
15013
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15017 msgid "Question."
15018 msgstr "Frage."
15019
15020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15021 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15022 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15025 msgid ""
15026 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15027 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15028 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15029 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15030 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15031 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15032 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15033 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15034 msgstr ""
15035 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15036 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15037 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15038 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15039 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15040 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15041 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15042
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15044 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15045 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15046
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15048 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15049 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15050
15051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15052 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15053 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15054
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15056 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15057 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15058
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15060 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15061 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15062
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15064 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15065 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15066
15067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15068 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15069 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15070
15071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15072 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15073 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15074
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15076 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15077 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15080 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15081 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15082
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15084 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15085 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15086
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15088 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15089 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15090
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15092 msgid ""
15093 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15094 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15095 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15096 "in both numbered and non-numbered forms."
15097 msgstr ""
15098 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15099 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15100 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15101 "nicht nummeriert."
15102
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15104 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
15105 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15106 msgid "theorems"
15107 msgstr "Theoreme"
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15110 msgid "Criterion \\thetheorem."
15111 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15112
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15114 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15115 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15118 msgid "Axiom \\thetheorem."
15119 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15122 msgid "Condition \\thetheorem."
15123 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15126 msgid "Note \\thetheorem."
15127 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15130 msgid "Notation \\thetheorem."
15131 msgstr "Notation \\thetheorem."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15134 msgid "Summary \\thetheorem."
15135 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15138 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15139 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15142 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15143 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15146 msgid "Assumption \\thetheorem."
15147 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15150 msgid "Question \\thetheorem."
15151 msgstr "Frage \\thetheorem."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
15154 msgid "Corollary \\thetheorem."
15155 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
15158 msgid "Lemma \\thetheorem."
15159 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
15162 msgid "Proposition \\thetheorem."
15163 msgstr "Satz \\thetheorem."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
15166 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15167 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
15170 msgid "Fact \\thetheorem."
15171 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
15174 msgid "Definition \\thetheorem."
15175 msgstr "Definition \\thetheorem."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
15178 msgid "Example \\thetheorem."
15179 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
15182 msgid "Problem \\thetheorem."
15183 msgstr "Problem \\thetheorem."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
15186 msgid "Exercise \\thetheorem."
15187 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
15190 msgid "Solution \\thetheorem."
15191 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
15194 msgid "Remark \\thetheorem."
15195 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
15198 msgid "Claim \\thetheorem."
15199 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15202 msgid "Theorems (AMS)"
15203 msgstr "Theoreme (AMS)"
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15206 msgid ""
15207 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15208 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15209 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15210 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15211 msgstr ""
15212 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15213 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15214 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15215 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15216 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15219 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15220 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15221
15222 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15223 msgid ""
15224 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15225 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15226 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15227 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15228 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15229 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15230 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15231 msgstr ""
15232 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15233 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15234 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15235 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15236 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15237 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15240 msgid "Case \\arabic{casei}."
15241 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15244 msgid "Case \\roman{caseii}."
15245 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15248 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15249 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15252 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15253 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15256 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15257 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15260 msgid ""
15261 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15262 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15263 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15264 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15265 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15266 msgstr ""
15267 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15268 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15269 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15270 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15271 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15272
15273 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15274 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15275 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15276
15277 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15278 msgid ""
15279 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15280 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15281 "chapter environment."
15282 msgstr ""
15283 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15284 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15285 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15288 msgid "Named Theorems"
15289 msgstr "Benannte Theoreme"
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15292 msgid ""
15293 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15294 "'Additional Theorem Text' argument."
15295 msgstr ""
15296 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15297 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15300 msgid "Named Theorem"
15301 msgstr "Benanntes Theorem"
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15304 msgid "Named Theorem."
15305 msgstr "Benanntes Theorem."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
15308 msgid "Example*"
15309 msgstr "Beispiel*"
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
15312 msgid "Problem*"
15313 msgstr "Problem*"
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
15316 msgid "Exercise*"
15317 msgstr "Aufgabe*"
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
15320 msgid "Solution*"
15321 msgstr "Lösung*"
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
15324 msgid "Remark*"
15325 msgstr "Bemerkung*"
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
15328 msgid "Claim*"
15329 msgstr "Behauptung*"
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15332 msgid "Alternative proof string"
15333 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15334
15335 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15336 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15337 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15340 msgid ""
15341 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15342 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15343 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15344 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15345 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15346 msgstr ""
15347 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15348 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15349 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15350 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15351 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15354 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15355 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15358 msgid ""
15359 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15360 "section start)."
15361 msgstr ""
15362 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15363 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15364
15365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15366 msgid "Conjecture."
15367 msgstr "Vermutung."
15368
15369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15370 msgid "Fact*"
15371 msgstr "Fakt*"
15372
15373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15374 msgid "Problem."
15375 msgstr "Problem."
15376
15377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15378 msgid "Exercise."
15379 msgstr "Aufgabe."
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15382 msgid "Solution."
15383 msgstr "Lösung."
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15386 msgid "Remark."
15387 msgstr "Bemerkung."
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15390 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15391 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15394 msgid ""
15395 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15396 "using the extended AMS machinery."
15397 msgstr ""
15398 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15399 "das erweiterte AMS."
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15402 msgid "Theorems"
15403 msgstr "Theoreme"
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15406 msgid ""
15407 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15408 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15409 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15410 msgstr ""
15411 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15412 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15413 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15414 "geändert werden."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15417 msgid "Name/Title"
15418 msgstr "Name/Titel"
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15421 msgid "Alternative optional name or title"
15422 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15425 msgid "Prop \\theprop."
15426 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15429 msgid "Prob"
15430 msgstr "Problem"
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15433 msgid "\\theprob."
15434 msgstr "\\theprob."
15435
15436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15437 msgid "Sol"
15438 msgstr "Lösung"
15439
15440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15441 msgid "# [number of Prob]"
15442 msgstr "# [Problemnummer]"
15443
15444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15445 msgid "Label of Problem"
15446 msgstr "Marke des Problems"
15447
15448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15449 msgid "Label of the corresponding problem"
15450 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15453 msgid "Property \\theproperty."
15454 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15455
15456 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15457 msgid "TODO Notes"
15458 msgstr "TODO-Notizen"
15459
15460 #: lib/layouts/todonotes.module:8
15461 msgid ""
15462 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15463 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15464 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
15465 "suppresses the output of TODO notes."
15466 msgstr ""
15467 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15468 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15469 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15470 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die"
15471 " TODO-Notizen "
15472 "nicht ausgegeben."
15473
15474 #: lib/layouts/todonotes.module:14
15475 msgid "TODO"
15476 msgstr "TODO"
15477
15478 #: lib/layouts/todonotes.module:22
15479 msgid "List of TODOs"
15480 msgstr "Liste der TODOs"
15481
15482 #: lib/layouts/todonotes.module:36
15483 msgid "[List of TODOs]"
15484 msgstr "[Liste der TODOs]"
15485
15486 #: lib/layouts/todonotes.module:47
15487 msgid "List of TODOs Heading|s"
15488 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15489
15490 #: lib/layouts/todonotes.module:48
15491 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15492 msgstr ""
15493 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15494
15495 #: lib/layouts/todonotes.module:58
15496 msgid "TODO Note (Margin)"
15497 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15498
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:60
15500 msgid "TODO (Margin)"
15501 msgstr "TODO (Rand)"
15502
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15504 msgid "TODO Note Options|s"
15505 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15506
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:80
15508 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15509 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15510
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:86
15512 msgid "TODO Note (inline)"
15513 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15514
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:88
15516 msgid "TODO (Inline)"
15517 msgstr "TODO (eingebettet)"
15518
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15520 msgid "Missing Figure"
15521 msgstr "Fehlende Abbildung"
15522
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:108
15524 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15525 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15526
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:123
15528 msgid "Todo[Inline]"
15529 msgstr "TODO [eingebettet]"
15530
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:127
15532 msgid "Todo[margin]"
15533 msgstr "TODO [Rand]"
15534
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:131
15536 msgid "MissingFigure"
15537 msgstr "Fehlende Abbildung"
15538
15539 #: lib/layouts/treport.layout:3
15540 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15541 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15542
15543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15544 msgid "Tufte Book"
15545 msgstr "Tufte-Buch"
15546
15547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15548 msgid "Sidenote"
15549 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15550
15551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15552 msgid "sidenote"
15553 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15554
15555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15556 msgid "Marginnote"
15557 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15558
15559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15560 msgid "marginnote"
15561 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15562
15563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15564 msgid "NewThought"
15565 msgstr "Neuer Gedanke"
15566
15567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15568 msgid "new thought"
15569 msgstr "Neuer Gedanke"
15570
15571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15572 msgid "AllCaps"
15573 msgstr "Versalien"
15574
15575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15576 msgid "allcaps"
15577 msgstr "Versalien"
15578
15579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15580 msgid "SmallCaps"
15581 msgstr "Kapitälchen"
15582
15583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15584 msgid "smallcaps"
15585 msgstr "Kapitälchen"
15586
15587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15588 msgid "Full Width"
15589 msgstr "Volle Breite"
15590
15591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15592 msgid "MarginTable"
15593 msgstr "Randtabelle"
15594
15595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15596 msgid "MarginFigure"
15597 msgstr "Randabbildung"
15598
15599 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15600 msgid "Tufte Handout"
15601 msgstr "Tufte-Handout"
15602
15603 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15604 msgid "Handouts"
15605 msgstr "Handouts"
15606
15607 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15608 msgid "Variable-width Minipages"
15609 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15610
15611 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15612 msgid ""
15613 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15614 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15615 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15616 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15617 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15618 msgstr ""
15619 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15620 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15621 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15622 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15623 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15624 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15625
15626 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15627 msgid "Minipage (Var. Width)"
15628 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15629
15630 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15631 msgid "Minipage (var.)"
15632 msgstr "Minipage (var.)"
15633
15634 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15635 msgid "Vert. Adjustment"
15636 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15637
15638 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15639 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15640 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15641
15642 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15643 msgid "Max. Width"
15644 msgstr "Max. Breite"
15645
15646 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15647 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15648 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15649
15650 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15651 msgid "Ignore"
15652 msgstr "Ignorieren"
15653
15654 #: lib/languages:119
15655 msgid "Afrikaans"
15656 msgstr "Afrikaans"
15657
15658 #: lib/languages:127
15659 msgid "Albanian"
15660 msgstr "Albanisch"
15661
15662 #: lib/languages:136
15663 msgid "English (USA)"
15664 msgstr "Englisch (USA)"
15665
15666 #: lib/languages:147
15667 msgid "Amharic"
15668 msgstr "Amharisch"
15669
15670 #: lib/languages:156
15671 msgid "Greek (ancient)"
15672 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15673
15674 #: lib/languages:173
15675 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15676 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15677
15678 #: lib/languages:184
15679 msgid "Arabic (Arabi)"
15680 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15681
15682 #: lib/languages:197
15683 msgid "Armenian"
15684 msgstr "Armenisch"
15685
15686 #: lib/languages:206
15687 msgid "Asturian"
15688 msgstr "Asturisch"
15689
15690 #: lib/languages:214
15691 msgid "English (Australia)"
15692 msgstr "Englisch (Australien)"
15693
15694 #: lib/languages:226
15695 msgid "German (Austria, old spelling)"
15696 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15697
15698 #: lib/languages:238
15699 msgid "German (Austria)"
15700 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15701
15702 #: lib/languages:248
15703 msgid "Indonesian"
15704 msgstr "Indonesisch"
15705
15706 #: lib/languages:258
15707 msgid "Malay"
15708 msgstr "Malaiisch"
15709
15710 #: lib/languages:267
15711 msgid "Basque"
15712 msgstr "Baskisch"
15713
15714 #: lib/languages:281
15715 msgid "Belarusian"
15716 msgstr "Weißrussisch"
15717
15718 #: lib/languages:291
15719 msgid "Bosnian"
15720 msgstr "Bosnisch"
15721
15722 #: lib/languages:299
15723 msgid "Portuguese (Brazil)"
15724 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15725
15726 #: lib/languages:309
15727 msgid "Breton"
15728 msgstr "Bretonisch"
15729
15730 #: lib/languages:318
15731 msgid "English (UK)"
15732 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15733
15734 #: lib/languages:328
15735 msgid "Bulgarian"
15736 msgstr "Bulgarisch"
15737
15738 #: lib/languages:339
15739 msgid "English (Canada)"
15740 msgstr "Englisch (Kanada)"
15741
15742 #: lib/languages:352
15743 msgid "French (Canada)"
15744 msgstr "Französisch (Kanada)"
15745
15746 #: lib/languages:362
15747 msgid "Catalan"
15748 msgstr "Katalanisch"
15749
15750 #: lib/languages:374
15751 msgid "Chinese (simplified)"
15752 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15753
15754 #: lib/languages:384
15755 msgid "Chinese (traditional)"
15756 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15757
15758 #: lib/languages:394
15759 msgid "Coptic"
15760 msgstr "Koptisch"
15761
15762 #: lib/languages:401
15763 msgid "Croatian"
15764 msgstr "Kroatisch"
15765
15766 #: lib/languages:410
15767 msgid "Czech"
15768 msgstr "Tschechisch"
15769
15770 #: lib/languages:420
15771 msgid "Danish"
15772 msgstr "Dänisch"
15773
15774 #: lib/languages:431
15775 msgid "Divehi (Maldivian)"
15776 msgstr "Dhivehi"
15777
15778 #: lib/languages:438
15779 msgid "Dutch"
15780 msgstr "Holländisch"
15781
15782 #: lib/languages:449
15783 msgid "English"
15784 msgstr "Englisch"
15785
15786 #: lib/languages:462
15787 msgid "Esperanto"
15788 msgstr "Esperanto"
15789
15790 #: lib/languages:471
15791 msgid "Estonian"
15792 msgstr "Estnisch"
15793
15794 #: lib/languages:485
15795 msgid "Farsi"
15796 msgstr "Persisch"
15797
15798 #: lib/languages:500
15799 msgid "Finnish"
15800 msgstr "Finnisch"
15801
15802 #: lib/languages:511
15803 msgid "French"
15804 msgstr "Französisch"
15805
15806 #: lib/languages:527
15807 msgid "Friulian"
15808 msgstr "Furlanisch"
15809
15810 #: lib/languages:537
15811 msgid "Galician"
15812 msgstr "Galizisch"
15813
15814 #: lib/languages:550
15815 msgid "Georgian"
15816 msgstr "Georgisch"
15817
15818 #: lib/languages:560
15819 msgid "German (old spelling)"
15820 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15821
15822 #: lib/languages:571
15823 msgid "German"
15824 msgstr "Deutsch"
15825
15826 #: lib/languages:586
15827 msgid "German (Switzerland)"
15828 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15829
15830 #: lib/languages:599
15831 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15832 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15833
15834 #: lib/languages:609 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15835 msgid "Greek"
15836 msgstr "Griechisch"
15837
15838 #: lib/languages:622
15839 msgid "Greek (polytonic)"
15840 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15841
15842 #: lib/languages:634
15843 msgid "Hebrew"
15844 msgstr "Hebräisch"
15845
15846 #: lib/languages:650
15847 msgid "Hindi"
15848 msgstr "Hindi"
15849
15850 #: lib/languages:669
15851 msgid "Icelandic"
15852 msgstr "Isländisch"
15853
15854 #: lib/languages:680
15855 msgid "Interlingua"
15856 msgstr "Interlingua"
15857
15858 #: lib/languages:690
15859 msgid "Irish"
15860 msgstr "Irisch"
15861
15862 #: lib/languages:699
15863 msgid "Italian"
15864 msgstr "Italienisch"
15865
15866 #: lib/languages:714
15867 msgid "Japanese"
15868 msgstr "Japanisch"
15869
15870 #: lib/languages:728
15871 msgid "Japanese (CJK)"
15872 msgstr "Japanisch (CJK)"
15873
15874 #: lib/languages:737
15875 msgid "Kannada"
15876 msgstr "Kannada"
15877
15878 #: lib/languages:746
15879 msgid "Kazakh"
15880 msgstr "Kasachisch"
15881
15882 #: lib/languages:757
15883 msgid "Khmer"
15884 msgstr "Khmer"
15885
15886 #: lib/languages:764
15887 msgid "Korean"
15888 msgstr "Koreanisch"
15889
15890 #: lib/languages:773
15891 msgid "Kurmanji"
15892 msgstr "Kurmandschi"
15893
15894 #: lib/languages:782
15895 msgid "Lao"
15896 msgstr "Laotisch"
15897
15898 #: lib/languages:801
15899 msgid "Latvian"
15900 msgstr "Lettisch"
15901
15902 #: lib/languages:814
15903 msgid "Lithuanian"
15904 msgstr "Litauisch"
15905
15906 #: lib/languages:825
15907 msgid "Lower Sorbian"
15908 msgstr "Niedersorbisch"
15909
15910 #: lib/languages:834
15911 msgid "Hungarian"
15912 msgstr "Ungarisch"
15913
15914 #: lib/languages:845
15915 msgid "Macedonian"
15916 msgstr "Mazedonisch"
15917
15918 #: lib/languages:855
15919 msgid "Marathi"
15920 msgstr "Marathi"
15921
15922 #: lib/languages:865
15923 msgid "Mongolian"
15924 msgstr "Mongolisch"
15925
15926 #: lib/languages:874
15927 msgid "English (New Zealand)"
15928 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15929
15930 #: lib/languages:884
15931 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15932 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15933
15934 #: lib/languages:894
15935 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15936 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15937
15938 #: lib/languages:905
15939 msgid "Occitan"
15940 msgstr "Okzitanisch"
15941
15942 #: lib/languages:926
15943 msgid "Piedmontese"
15944 msgstr "Piemontesisch"
15945
15946 #: lib/languages:936
15947 msgid "Polish"
15948 msgstr "Polnisch"
15949
15950 #: lib/languages:947
15951 msgid "Portuguese"
15952 msgstr "Portugiesisch"
15953
15954 #: lib/languages:957
15955 msgid "Romanian"
15956 msgstr "Rumänisch"
15957
15958 #: lib/languages:967
15959 msgid "Romansh"
15960 msgstr "Rätoromanisch"
15961
15962 #: lib/languages:977
15963 msgid "Russian"
15964 msgstr "Russisch"
15965
15966 #: lib/languages:988
15967 msgid "North Sami"
15968 msgstr "Nordsamisch"
15969
15970 #: lib/languages:997
15971 msgid "Sanskrit"
15972 msgstr "Sanskrit"
15973
15974 #: lib/languages:1004
15975 msgid "Scottish"
15976 msgstr "Schottisch"
15977
15978 #: lib/languages:1015
15979 msgid "Serbian"
15980 msgstr "Serbisch"
15981
15982 #: lib/languages:1030
15983 msgid "Serbian (Latin)"
15984 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15985
15986 #: lib/languages:1040
15987 msgid "Slovak"
15988 msgstr "Slowakisch"
15989
15990 #: lib/languages:1050
15991 msgid "Slovene"
15992 msgstr "Slowenisch"
15993
15994 #: lib/languages:1059
15995 msgid "Spanish"
15996 msgstr "Spanisch"
15997
15998 #: lib/languages:1073
15999 msgid "Spanish (Mexico)"
16000 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16001
16002 #: lib/languages:1085
16003 msgid "Swedish"
16004 msgstr "Schwedisch"
16005
16006 #: lib/languages:1096
16007 msgid "Syriac"
16008 msgstr "Syriakisch"
16009
16010 #: lib/languages:1105
16011 msgid "Tamil"
16012 msgstr "Tamilisch"
16013
16014 #: lib/languages:1113
16015 msgid "Telugu"
16016 msgstr "Telugu"
16017
16018 #: lib/languages:1120
16019 msgid "Thai"
16020 msgstr "Thailändisch"
16021
16022 #: lib/languages:1134
16023 msgid "Tibetan"
16024 msgstr "Tibetisch"
16025
16026 #: lib/languages:1141
16027 msgid "Turkish"
16028 msgstr "Türkisch"
16029
16030 #: lib/languages:1156
16031 msgid "Turkmen"
16032 msgstr "Turkmenisch"
16033
16034 #: lib/languages:1166
16035 msgid "Ukrainian"
16036 msgstr "Ukrainisch"
16037
16038 #: lib/languages:1177
16039 msgid "Upper Sorbian"
16040 msgstr "Obersorbisch"
16041
16042 #: lib/languages:1187
16043 msgid "Urdu"
16044 msgstr "Urdu"
16045
16046 #: lib/languages:1198
16047 msgid "Vietnamese"
16048 msgstr "Vietnamesisch"
16049
16050 #: lib/languages:1209
16051 msgid "Welsh"
16052 msgstr "Walisisch"
16053
16054 #: lib/latexfonts:82
16055 msgid "AE (Almost European)"
16056 msgstr "AE (Almost European)"
16057
16058 #: lib/latexfonts:90
16059 msgid "Bera Serif"
16060 msgstr "Bera Serif"
16061
16062 #: lib/latexfonts:104
16063 msgid "Bookman"
16064 msgstr "Bookman"
16065
16066 #: lib/latexfonts:110
16067 msgid "Concrete Roman"
16068 msgstr "Concrete Roman"
16069
16070 #: lib/latexfonts:116
16071 msgid "Zapf Chancery"
16072 msgstr "Zapf Chancery"
16073
16074 #: lib/latexfonts:122
16075 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16076 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16077
16078 #: lib/latexfonts:128
16079 msgid "Crimson (Cochineal)"
16080 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16081
16082 #: lib/latexfonts:136
16083 msgid "Crimson"
16084 msgstr "Crimson"
16085
16086 #: lib/latexfonts:142
16087 msgid "Computer Modern Roman"
16088 msgstr "Computer Modern Roman"
16089
16090 #: lib/latexfonts:154
16091 msgid "URW Garamond"
16092 msgstr "URW Garamond"
16093
16094 #: lib/latexfonts:170
16095 msgid "Libertine"
16096 msgstr "Libertine"
16097
16098 #: lib/latexfonts:194
16099 msgid "Latin Modern Roman"
16100 msgstr "Latin Modern Roman"
16101
16102 #: lib/latexfonts:208
16103 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16104 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16105
16106 #: lib/latexfonts:228
16107 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16108 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16109
16110 #: lib/latexfonts:248
16111 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16112 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16113
16114 #: lib/latexfonts:268
16115 msgid "Minion Pro"
16116 msgstr "Minion Pro"
16117
16118 #: lib/latexfonts:287
16119 msgid "New Century Schoolbook"
16120 msgstr "New Century Schoolbook"
16121
16122 #: lib/latexfonts:293
16123 msgid "Noto Serif"
16124 msgstr "Noto Serif"
16125
16126 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:332
16127 msgid "Palatino"
16128 msgstr "Palatino"
16129
16130 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:367
16131 msgid "Times Roman"
16132 msgstr "Times Roman"
16133
16134 #: lib/latexfonts:373
16135 msgid "TeX Gyre Bonum"
16136 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16137
16138 #: lib/latexfonts:379
16139 msgid "TeX Gyre Chorus"
16140 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16141
16142 #: lib/latexfonts:385
16143 msgid "TeX Gyre Pagella"
16144 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16145
16146 #: lib/latexfonts:391
16147 msgid "TeX Gyre Schola"
16148 msgstr "TeX Gyre Schola"
16149
16150 #: lib/latexfonts:397
16151 msgid "TeX Gyre Termes"
16152 msgstr "TeX Gyre Termes"
16153
16154 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:429
16155 msgid "Utopia (Fourier)"
16156 msgstr "Utopia (Fourier)"
16157
16158 #: lib/latexfonts:440
16159 msgid "Avant Garde"
16160 msgstr "Avant Garde"
16161
16162 #: lib/latexfonts:446
16163 msgid "Bera Sans"
16164 msgstr "Bera Sans"
16165
16166 #: lib/latexfonts:454
16167 msgid "Biolinum"
16168 msgstr "Biolinum"
16169
16170 #: lib/latexfonts:472
16171 msgid "CM Bright"
16172 msgstr "CM Bright"
16173
16174 #: lib/latexfonts:479
16175 msgid "Computer Modern Sans"
16176 msgstr "Computer Modern Sans"
16177
16178 #: lib/latexfonts:485
16179 msgid "Helvetica"
16180 msgstr "Helvetica"
16181
16182 #: lib/latexfonts:493
16183 msgid "Iwona"
16184 msgstr "Iwona"
16185
16186 #: lib/latexfonts:500
16187 msgid "Iwona (Light)"
16188 msgstr "Iwona (Light)"
16189
16190 #: lib/latexfonts:507
16191 msgid "Iwona (Condensed)"
16192 msgstr "Iwona (Condensed)"
16193
16194 #: lib/latexfonts:514
16195 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16196 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16197
16198 #: lib/latexfonts:521
16199 msgid "Kurier"
16200 msgstr "Kurier"
16201
16202 #: lib/latexfonts:528
16203 msgid "Kurier (Light)"
16204 msgstr "Kurier (Light)"
16205
16206 #: lib/latexfonts:535
16207 msgid "Kurier (Condensed)"
16208 msgstr "Kurier (Condensed)"
16209
16210 #: lib/latexfonts:542
16211 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16212 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16213
16214 #: lib/latexfonts:549
16215 msgid "Latin Modern Sans"
16216 msgstr "Latin Modern Sans"
16217
16218 #: lib/latexfonts:556
16219 msgid "Noto Sans"
16220 msgstr "Noto Sans"
16221
16222 #: lib/latexfonts:563
16223 msgid "TeX Gyre Adventor"
16224 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16225
16226 #: lib/latexfonts:569
16227 msgid "TeX Gyre Heros"
16228 msgstr "TeX Gyre Heros"
16229
16230 #: lib/latexfonts:575
16231 msgid "URW Classico (Optima)"
16232 msgstr "URW Classico (Optima)"
16233
16234 #: lib/latexfonts:587
16235 msgid "Bera Mono"
16236 msgstr "Bera Mono"
16237
16238 #: lib/latexfonts:595
16239 msgid "CM Typewriter Light"
16240 msgstr "CM Typewriter Light"
16241
16242 #: lib/latexfonts:602
16243 msgid "Computer Modern Typewriter"
16244 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16245
16246 #: lib/latexfonts:608
16247 msgid "Courier"
16248 msgstr "Courier"
16249
16250 #: lib/latexfonts:615
16251 msgid "Libertine Mono"
16252 msgstr "Libertine Mono"
16253
16254 #: lib/latexfonts:622
16255 msgid "Latin Modern Typewriter"
16256 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16257
16258 #: lib/latexfonts:629
16259 msgid "LuxiMono"
16260 msgstr "LuxiMono"
16261
16262 #: lib/latexfonts:636
16263 msgid "Noto Mono"
16264 msgstr "Noto Mono"
16265
16266 #: lib/latexfonts:643
16267 msgid "TeX Gyre Cursor"
16268 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16269
16270 #: lib/latexfonts:649
16271 msgid "TX Typewriter"
16272 msgstr "TX Typewriter"
16273
16274 #: lib/latexfonts:661
16275 msgid "Crimson (New TX)"
16276 msgstr "Crimson (New TX)"
16277
16278 #: lib/latexfonts:669
16279 msgid "Euler VM"
16280 msgstr "Euler VM"
16281
16282 #: lib/latexfonts:675
16283 msgid "URW Garamond (New TX)"
16284 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16285
16286 #: lib/latexfonts:683
16287 msgid "Iwona (Math)"
16288 msgstr "Iwona (Mathe)"
16289
16290 #: lib/latexfonts:696
16291 msgid "Kurier (Math)"
16292 msgstr "Kurier (Mathe)"
16293
16294 #: lib/latexfonts:709
16295 msgid "Libertine (New TX)"
16296 msgstr "Libertine (New TX)"
16297
16298 #: lib/latexfonts:717
16299 msgid "Minion Pro (New TX)"
16300 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16301
16302 #: lib/latexfonts:726
16303 msgid "Times Roman (New TX)"
16304 msgstr "Times Roman (New TX)"
16305
16306 #: lib/encodings:50
16307 msgid "Unicode (utf8)"
16308 msgstr "Unicode (utf8)"
16309
16310 #: lib/encodings:55
16311 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16312 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16313
16314 #: lib/encodings:59
16315 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16316 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16317
16318 #: lib/encodings:62
16319 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16320 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16321
16322 #: lib/encodings:65
16323 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16324 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16325
16326 #: lib/encodings:68
16327 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16328 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16329
16330 #: lib/encodings:71
16331 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16332 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16333
16334 #: lib/encodings:75
16335 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16336 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16337
16338 #: lib/encodings:79
16339 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16340 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16341
16342 #: lib/encodings:83
16343 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16344 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16345
16346 #: lib/encodings:86
16347 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16348 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16349
16350 #: lib/encodings:89
16351 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16352 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16353
16354 #: lib/encodings:92
16355 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16356 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16357
16358 #: lib/encodings:95
16359 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16360 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16361
16362 #: lib/encodings:98
16363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16364 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16365
16366 #: lib/encodings:101
16367 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16368 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16369
16370 #: lib/encodings:104
16371 msgid "DOS (CP 437)"
16372 msgstr "DOS (CP 437)"
16373
16374 #: lib/encodings:108
16375 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16376 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16377
16378 #: lib/encodings:111
16379 msgid "Western European (CP 850)"
16380 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16381
16382 #: lib/encodings:114
16383 msgid "Central European (CP 852)"
16384 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16385
16386 #: lib/encodings:118
16387 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16388 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16389
16390 #: lib/encodings:123
16391 msgid "Western European (CP 858)"
16392 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16393
16394 #: lib/encodings:126
16395 msgid "Hebrew (CP 862)"
16396 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16397
16398 #: lib/encodings:129
16399 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16400 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16401
16402 #: lib/encodings:133
16403 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16404 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16405
16406 #: lib/encodings:136
16407 msgid "Central European (CP 1250)"
16408 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16409
16410 #: lib/encodings:140
16411 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16412 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16413
16414 #: lib/encodings:144
16415 msgid "Western European (CP 1252)"
16416 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16417
16418 #: lib/encodings:147
16419 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16420 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16421
16422 #: lib/encodings:151
16423 msgid "Arabic (CP 1256)"
16424 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16425
16426 #: lib/encodings:154
16427 msgid "Baltic (CP 1257)"
16428 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16429
16430 #: lib/encodings:158
16431 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16432 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16433
16434 #: lib/encodings:162
16435 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16436 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16437
16438 #: lib/encodings:166
16439 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16440 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16441
16442 #: lib/encodings:177
16443 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16444 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16445
16446 #: lib/encodings:187
16447 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16448 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16449
16450 #: lib/encodings:194
16451 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16452 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16453
16454 #: lib/encodings:198
16455 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16456 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16457
16458 #: lib/encodings:202
16459 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16460 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16461
16462 #: lib/encodings:206
16463 msgid "Korean (EUC-KR)"
16464 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16465
16466 #: lib/encodings:210
16467 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16468 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16469
16470 #: lib/encodings:214
16471 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16472 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16473
16474 #: lib/encodings:218
16475 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16476 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16477
16478 #: lib/encodings:225
16479 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16480 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16481
16482 #: lib/encodings:227
16483 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16484 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16485
16486 #: lib/encodings:229
16487 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16488 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16489
16490 #: lib/encodings:231
16491 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16492 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16493
16494 #: lib/encodings:238
16495 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16496 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16497
16498 #: lib/encodings:243
16499 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16500 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16501
16502 #: lib/encodings:247
16503 msgid "ASCII"
16504 msgstr "ASCII"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
16507 msgid "Array Environment|y"
16508 msgstr "Array-Umgebung|y"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
16511 msgid "Cases Environment|C"
16512 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
16515 msgid "Aligned Environment|l"
16516 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
16519 msgid "AlignedAt Environment|v"
16520 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
16523 msgid "Gathered Environment|h"
16524 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
16527 msgid "Split Environment|S"
16528 msgstr "Split-Umgebung|p"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
16531 msgid "Delimiters...|r"
16532 msgstr "Trennzeichen...|z"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
16535 msgid "Matrix...|x"
16536 msgstr "Matrix...|x"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
16539 msgid "Macro|o"
16540 msgstr "Makro|o"
16541
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
16543 msgid "AMS align Environment|a"
16544 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16545
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
16547 msgid "AMS alignat Environment|t"
16548 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
16551 msgid "AMS flalign Environment|f"
16552 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16553
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
16555 msgid "AMS gather Environment|g"
16556 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
16559 msgid "AMS multline Environment|m"
16560 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
16563 msgid "Inline Formula|I"
16564 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
16567 msgid "Displayed Formula|D"
16568 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
16571 msgid "Eqnarray Environment|E"
16572 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16575 msgid "AMS Environment|A"
16576 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
16579 msgid "Number Whole Formula|N"
16580 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
16583 msgid "Number This Line|u"
16584 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16587 msgid "Equation Label|L"
16588 msgstr "Formelmarke|m"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16591 msgid "Copy as Reference|R"
16592 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
16595 msgid "Split Cell|C"
16596 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16599 msgid "Insert|s"
16600 msgstr "Einfügen|E"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16603 msgid "Add Line Above|o"
16604 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
16607 msgid "Add Line Below|B"
16608 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16611 msgid "Delete Line Above|v"
16612 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16615 msgid "Delete Line Below|w"
16616 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16617
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
16619 msgid "Add Line to Left"
16620 msgstr "Linie links hinzufügen"
16621
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
16623 msgid "Add Line to Right"
16624 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16625
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
16627 msgid "Delete Line to Left"
16628 msgstr "Linie links löschen"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
16631 msgid "Delete Line to Right"
16632 msgstr "Linie rechts löschen"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16635 msgid "Show Math Toolbar"
16636 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16639 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16640 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16643 msgid "Show Table Toolbar"
16644 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16647 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16648 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
16651 msgid "Next Cross-Reference|N"
16652 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16653
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16655 msgid "Go to Label|G"
16656 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16657
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16659 msgid "<Reference>|R"
16660 msgstr "<Querverweis>|r"
16661
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16663 msgid "(<Reference>)|e"
16664 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16665
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16667 msgid "<Page>|P"
16668 msgstr "<Seite>|S"
16669
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16671 msgid "On Page <Page>|O"
16672 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16673
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16675 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16676 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16677
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16679 msgid "Formatted Reference|t"
16680 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16681
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16683 msgid "Textual Reference|x"
16684 msgstr "Textverweis|T"
16685
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:270
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:467
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:535
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:569
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdmenus.inc:547
16692 msgid "Settings...|S"
16693 msgstr "Einstellungen...|E"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16696 msgid "Go Back|G"
16697 msgstr "Gehe zurück|G"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16700 msgid "Copy as Reference|C"
16701 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16704 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16705 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16708 msgid "Open Inset|O"
16709 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16712 msgid "Close Inset|C"
16713 msgstr "Einfügung schließen|s"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:169
16716 msgid "Dissolve Inset|D"
16717 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16720 msgid "Show Label|L"
16721 msgstr "Name anzeigen|N"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
16724 msgid "Frameless|l"
16725 msgstr "Rahmenlos|l"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
16728 msgid "Simple Frame|F"
16729 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16732 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16733 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16736 msgid "Oval, Thin|a"
16737 msgstr "Oval, dünn|O"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
16740 msgid "Oval, Thick|v"
16741 msgstr "Oval, dick|v"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
16744 msgid "Drop Shadow|w"
16745 msgstr "Schlagschatten|c"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
16748 msgid "Shaded Background|B"
16749 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
16752 msgid "Double Frame|u"
16753 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
16756 msgid "LyX Note|N"
16757 msgstr "LyX-Notiz|z"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16760 msgid "Comment|m"
16761 msgstr "Kommentar|K"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16764 msgid "Greyed Out|G"
16765 msgstr "Grauschrift|G"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16768 msgid "Open All Notes|A"
16769 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16772 msgid "Close All Notes|l"
16773 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
16776 msgid "Phantom|P"
16777 msgstr "Phantom|P"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16780 msgid "Horizontal Phantom|H"
16781 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16784 msgid "Vertical Phantom|V"
16785 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16788 msgid "Interword Space|w"
16789 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16792 msgid "Protected Space|o"
16793 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16796 msgid "Visible Space|a"
16797 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:430
16800 msgid "Thin Space|T"
16801 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16804 msgid "Negative Thin Space|N"
16805 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16808 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16809 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16812 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16813 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16816 msgid "Quad Space|Q"
16817 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16820 msgid "Double Quad Space|u"
16821 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16824 msgid "Horizontal Fill|F"
16825 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16828 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16829 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16832 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16833 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16836 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16837 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16840 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16841 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16844 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16845 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16848 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16849 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16852 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16853 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16856 msgid "Custom Length|C"
16857 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
16860 msgid "Medium Space|M"
16861 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16864 msgid "Thick Space|h"
16865 msgstr "Großer Abstand|G"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16868 msgid "Negative Medium Space|u"
16869 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16872 msgid "Negative Thick Space|i"
16873 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16876 msgid "DefSkip|D"
16877 msgstr "Standard|S"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16880 msgid "SmallSkip|S"
16881 msgstr "Klein|K"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16884 msgid "MedSkip|M"
16885 msgstr "Mittel|M"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
16888 msgid "BigSkip|B"
16889 msgstr "Groß|G"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
16892 msgid "VFill|F"
16893 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
16896 msgid "Custom|C"
16897 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
16900 msgid "Settings...|e"
16901 msgstr "Einstellungen...|n"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16904 msgid "Include|c"
16905 msgstr "Include|c"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16908 msgid "Input|p"
16909 msgstr "Input|p"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16912 msgid "Verbatim|V"
16913 msgstr "Unformatiert|U"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
16916 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16917 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
16920 msgid "Listing|L"
16921 msgstr "Programmlisting|l"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
16924 msgid "Edit Included File...|E"
16925 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
16928 msgid "New Page|N"
16929 msgstr "Neue Seite|i"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
16932 msgid "Page Break|a"
16933 msgstr "Seitenumbruch|u"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16936 msgid "Clear Page|C"
16937 msgstr "Seite leeren|S"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16940 msgid "Clear Double Page|D"
16941 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16944 msgid "Ragged Line Break|R"
16945 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16948 msgid "Justified Line Break|J"
16949 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16952 msgid "Plain Separator|P"
16953 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16956 msgid "Paragraph Break|B"
16957 msgstr "Absatzumbruch|b"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
16961 msgid "Cut"
16962 msgstr "Ausschneiden"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
16966 msgid "Copy"
16967 msgstr "Kopieren"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581 src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
16971 msgid "Paste"
16972 msgstr "Einfügen"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16975 msgid "Paste Recent|e"
16976 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16979 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16980 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16983 msgid "Forward Search|F"
16984 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16987 msgid "Move Paragraph Up|o"
16988 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16991 msgid "Move Paragraph Down|v"
16992 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16995 msgid "Promote Section|r"
16996 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16999 msgid "Demote Section|m"
17000 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17003 msgid "Move Section Down|D"
17004 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17007 msgid "Move Section Up|U"
17008 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
17011 msgid "Insert Regular Expression"
17012 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
17015 msgid "Accept Change|c"
17016 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17019 msgid "Reject Change|j"
17020 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17023 msgid "Apply Last Text Style|A"
17024 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17027 msgid "Text Style|x"
17028 msgstr "Textstil|x"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17031 msgid "Paragraph Settings...|P"
17032 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17035 msgid "Fullscreen Mode"
17036 msgstr "Vollbildmodus"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17039 msgid "Close Current View"
17040 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17043 msgid "Anything|A"
17044 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17045
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17047 msgid "Anything Non-Empty|o"
17048 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17049
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17051 msgid "Any Word|W"
17052 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17053
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17055 msgid "Any Number|N"
17056 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17059 msgid "User Defined|U"
17060 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
17063 msgid "Append Argument"
17064 msgstr "Argument hinzufügen"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
17067 msgid "Remove Last Argument"
17068 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17071 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17072 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17075 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17076 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
17079 msgid "Insert Optional Argument"
17080 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
17083 msgid "Remove Optional Argument"
17084 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
17087 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17088 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
17091 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17092 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
17095 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17096 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17099 msgid "Reload|R"
17100 msgstr "Neu laden|u"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:537
17103 msgid "Edit Externally...|x"
17104 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17107 msgid "Top|T"
17108 msgstr "Oben|O"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17111 msgid "Bottom|B"
17112 msgstr "Unten|U"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17115 msgid "Left|L"
17116 msgstr "Links|L"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17119 msgid "Right|R"
17120 msgstr "Rechts|R"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17123 msgid "Left|f"
17124 msgstr "Links|L"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
17127 msgid "Center|C"
17128 msgstr "Zentriert|Z"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17131 msgid "Right|h"
17132 msgstr "Rechts|R"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17135 msgid "Decimal"
17136 msgstr "Dezimal"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17139 msgid "Multicolumn|u"
17140 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17143 msgid "Multirow|w"
17144 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17147 msgid "Append Row|A"
17148 msgstr "Zeile anfügen|a"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17151 msgid "Delete Row|D"
17152 msgstr "Zeile löschen|ö"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17155 msgid "Copy Row|o"
17156 msgstr "Zeile kopieren|k"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17159 msgid "Move Row Up"
17160 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17163 msgid "Move Row Down"
17164 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17167 msgid "Append Column|p"
17168 msgstr "Spalte anfügen|S"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17171 msgid "Delete Column|e"
17172 msgstr "Spalte löschen|p"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17175 msgid "Copy Column|y"
17176 msgstr "Spalte kopieren|t"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17179 msgid "Move Column Right|v"
17180 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17183 msgid "Move Column Left"
17184 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17187 msgid "Multi-page Table|g"
17188 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17189
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17191 msgid "Formal Style|m"
17192 msgstr "Formaler Stil|F"
17193
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17195 msgid "Borders|d"
17196 msgstr "Rahmenlinien|R"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17199 msgid "Alignment|i"
17200 msgstr "Ausrichtung|s"
17201
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17203 msgid "Columns/Rows|C"
17204 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17205
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17207 msgid "File|F"
17208 msgstr "Datei|D"
17209
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17211 msgid "Path|P"
17212 msgstr "Pfad|P"
17213
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17215 msgid "Class|C"
17216 msgstr "Klasse|K"
17217
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17219 msgid "File Revision|R"
17220 msgstr "Dateirevision|r"
17221
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17223 msgid "Tree Revision|T"
17224 msgstr "Baumrevision|B"
17225
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17227 msgid "Revision Author|A"
17228 msgstr "Revisionsautor|a"
17229
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17231 msgid "Revision Date|D"
17232 msgstr "Revisionsdatum|t"
17233
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17235 msgid "Revision Time|i"
17236 msgstr "Revisionszeit|z"
17237
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17239 msgid "LyX Version|X"
17240 msgstr "LyX-Version|X"
17241
17242 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17243 msgid "Document Info|D"
17244 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17245
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17247 msgid "Copy Text|o"
17248 msgstr "Text kopieren|o"
17249
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
17251 msgid "Activate Branch|A"
17252 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17253
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
17255 msgid "Deactivate Branch|e"
17256 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17257
17258 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17259 msgid "Activate Branch in Master|M"
17260 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17261
17262 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17263 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17264 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17265
17266 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17267 msgid "Invert Inset|I"
17268 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17269
17270 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17271 msgid "Add Unknown Branch|w"
17272 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17273
17274 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17275 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17276 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17277
17278 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17279 msgid "All Indexes|A"
17280 msgstr "Alle Indexe|A"
17281
17282 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17283 msgid "Subindex|b"
17284 msgstr "Unterindex|t"
17285
17286 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17287 msgid "Reject Change|R"
17288 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17289
17290 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17291 msgid "Promote Section|P"
17292 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17293
17294 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17295 msgid "Demote Section|D"
17296 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17297
17298 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17299 msgid "Move Section Down|w"
17300 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17303 msgid "Select Section|S"
17304 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17305
17306 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
17307 msgid "Wrap by Preview|y"
17308 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17309
17310 #: lib/ui/stdcontext.inc:676
17311 msgid "Lock Toolbars|L"
17312 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
17313
17314 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
17315 msgid "Small-sized Icons"
17316 msgstr "Kleine Symbole"
17317
17318 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
17319 msgid "Normal-sized Icons"
17320 msgstr "Normalgroße Symbole"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
17323 msgid "Big-sized Icons"
17324 msgstr "Große Symbole"
17325
17326 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
17327 msgid "Huge-sized Icons"
17328 msgstr "Riesige Symbole"
17329
17330 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
17331 msgid "Giant-sized Icons"
17332 msgstr "Gigantische Symbole"
17333
17334 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17335 msgid "Edit|E"
17336 msgstr "Bearbeiten|B"
17337
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17339 msgid "View|V"
17340 msgstr "Ansicht|i"
17341
17342 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17343 msgid "Insert|I"
17344 msgstr "Einfügen|E"
17345
17346 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17347 msgid "Navigate|N"
17348 msgstr "Navigieren|N"
17349
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17351 msgid "Document|D"
17352 msgstr "Dokument|o"
17353
17354 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17355 msgid "Tools|T"
17356 msgstr "Werkzeuge|W"
17357
17358 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17359 msgid "Help|H"
17360 msgstr "Hilfe|H"
17361
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17363 msgid "New|N"
17364 msgstr "Neu|N"
17365
17366 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17367 msgid "New from Template...|m"
17368 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17369
17370 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17371 msgid "Open...|O"
17372 msgstr "Öffnen...|Ö"
17373
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17375 msgid "Open Recent|t"
17376 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17377
17378 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17379 msgid "Close|C"
17380 msgstr "Schließen|c"
17381
17382 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17383 msgid "Close All"
17384 msgstr "Alle schließen|A"
17385
17386 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17387 msgid "Save|S"
17388 msgstr "Speichern|S"
17389
17390 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17391 msgid "Save As...|A"
17392 msgstr "Speichern unter...|u"
17393
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17395 msgid "Save All|l"
17396 msgstr "Alle speichern|l"
17397
17398 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17399 msgid "Revert to Saved|R"
17400 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17401
17402 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17403 msgid "Version Control|V"
17404 msgstr "Versionskontrolle|k"
17405
17406 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17407 msgid "Import|I"
17408 msgstr "Importieren|I"
17409
17410 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17411 msgid "Export|E"
17412 msgstr "Exportieren|E"
17413
17414 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17415 msgid "Fax...|F"
17416 msgstr "Faxen...|x"
17417
17418 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17419 msgid "New Window|W"
17420 msgstr "Neues Fenster|F"
17421
17422 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17423 msgid "Close Window|d"
17424 msgstr "Fenster schließen|t"
17425
17426 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17427 msgid "Exit|x"
17428 msgstr "Beenden|B"
17429
17430 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17431 msgid "Register...|R"
17432 msgstr "Registrieren...|R"
17433
17434 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17435 msgid "Check In Changes...|I"
17436 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17437
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17439 msgid "Check Out for Edit|O"
17440 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17441
17442 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17443 msgid "Copy|p"
17444 msgstr "Kopieren|K"
17445
17446 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17447 msgid "Rename|R"
17448 msgstr "Umbenennen|U"
17449
17450 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17451 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17452 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17453
17454 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17455 msgid "Revert to Repository Version|v"
17456 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17457
17458 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17459 msgid "Undo Last Check In|U"
17460 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17461
17462 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17463 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17464 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17465
17466 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17467 msgid "Show History...|H"
17468 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17469
17470 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17471 msgid "Use Locking Property|L"
17472 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17473
17474 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
17475 msgid "Export As...|s"
17476 msgstr "Exportiere als...|s"
17477
17478 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
17479 msgid "More Formats & Options...|r"
17480 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17481
17482 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
17483 msgid "Undo|U"
17484 msgstr "Rückgängig|R"
17485
17486 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
17487 msgid "Redo|R"
17488 msgstr "Wiederholen|W"
17489
17490 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17491 msgid "Paste Special"
17492 msgstr "Einfügen (speziell)"
17493
17494 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
17495 msgid "Select Whole Inset"
17496 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17497
17498 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17499 msgid "Select All"
17500 msgstr "Alles auswählen"
17501
17502 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17503 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17504 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17505
17506 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
17507 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17508 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17509
17510 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
17511 msgid "Text Style|S"
17512 msgstr "Textstil|T"
17513
17514 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17515 msgid "Table|T"
17516 msgstr "Tabelle|b"
17517
17518 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
17519 msgid "Math|M"
17520 msgstr "Mathe|M"
17521
17522 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
17523 msgid "Rows & Columns|C"
17524 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17525
17526 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
17527 msgid "Increase List Depth|I"
17528 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17529
17530 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17531 msgid "Decrease List Depth|D"
17532 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17533
17534 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
17535 msgid "Dissolve Inset"
17536 msgstr "Einfügung auflösen"
17537
17538 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17539 msgid "TeX Code Settings...|C"
17540 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17541
17542 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17543 msgid "Float Settings...|a"
17544 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17545
17546 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17547 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17548 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17549
17550 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17551 msgid "Note Settings...|N"
17552 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17553
17554 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17555 msgid "Phantom Settings...|h"
17556 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17557
17558 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17559 msgid "Branch Settings...|B"
17560 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17561
17562 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17563 msgid "Box Settings...|x"
17564 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17565
17566 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17567 msgid "Index Entry Settings...|y"
17568 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17569
17570 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17571 msgid "Index Settings...|x"
17572 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17573
17574 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
17575 msgid "Info Settings...|n"
17576 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17577
17578 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
17579 msgid "Listings Settings...|g"
17580 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17581
17582 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
17583 msgid "Table Settings...|a"
17584 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17585
17586 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17587 msgid "Paste from HTML|H"
17588 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17589
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17591 msgid "Paste from LaTeX|L"
17592 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17593
17594 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17595 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17596 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17597
17598 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17599 msgid "Paste as PDF"
17600 msgstr "Als PDF einfügen"
17601
17602 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17603 msgid "Paste as PNG"
17604 msgstr "Als PNG einfügen"
17605
17606 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
17607 msgid "Paste as JPEG"
17608 msgstr "Als JPEG einfügen"
17609
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17611 msgid "Paste as EMF"
17612 msgstr "Als EMF einfügen"
17613
17614 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
17615 msgid "Plain Text|T"
17616 msgstr "Einfacher Text|T"
17617
17618 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17619 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17620 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17621
17622 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
17623 msgid "Selection|S"
17624 msgstr "Auswahl|A"
17625
17626 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
17627 msgid "Selection, Join Lines|i"
17628 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17629
17630 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
17631 msgid "Dissolve Text Style"
17632 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17633
17634 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17635 msgid "Customized...|C"
17636 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17637
17638 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17639 msgid "Capitalize|a"
17640 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17641
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
17643 msgid "Uppercase|U"
17644 msgstr "Großbuchstaben|G"
17645
17646 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
17647 msgid "Lowercase|L"
17648 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17649
17650 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17651 msgid "Formal Style|F"
17652 msgstr "Formaler Stil|a"
17653
17654 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
17655 msgid "Multicolumn|M"
17656 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17657
17658 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17659 msgid "Multirow|u"
17660 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17661
17662 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17663 msgid "Top Line|T"
17664 msgstr "Obere Linie|b"
17665
17666 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17667 msgid "Bottom Line|B"
17668 msgstr "Untere Linie|e"
17669
17670 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17671 msgid "Left Line|L"
17672 msgstr "Linke Linie|i"
17673
17674 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17675 msgid "Right Line|R"
17676 msgstr "Rechte Linie|c"
17677
17678 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17679 msgid "Top|p"
17680 msgstr "Oben|O"
17681
17682 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
17683 msgid "Middle|i"
17684 msgstr "Mitte|M"
17685
17686 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
17687 msgid "Bottom|o"
17688 msgstr "Unten|U"
17689
17690 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
17691 msgid "Middle|M"
17692 msgstr "Mitte|M"
17693
17694 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
17695 msgid "Add Row|A"
17696 msgstr "Zeile anfügen|a"
17697
17698 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17699 msgid "Add Column|u"
17700 msgstr "Spalte anfügen|S"
17701
17702 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
17703 msgid "Copy Column|p"
17704 msgstr "Spalte kopieren|t"
17705
17706 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17707 msgid "Change Limits Type|L"
17708 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17709
17710 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17711 msgid "Macro Definition"
17712 msgstr "Makro-Definition"
17713
17714 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17715 msgid "Change Formula Type|F"
17716 msgstr "Formelart ändern|F"
17717
17718 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17719 msgid "Text Style|T"
17720 msgstr "Textstil|T"
17721
17722 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
17723 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17724 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17725
17726 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17727 msgid "Add Line Above|A"
17728 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17729
17730 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17731 msgid "Delete Line Above|D"
17732 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17733
17734 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
17735 msgid "Delete Line Below|e"
17736 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17737
17738 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
17739 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17740 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17741
17742 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
17743 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17744 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17745
17746 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17747 msgid "Default|t"
17748 msgstr "Standard|S"
17749
17750 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17751 msgid "Display|D"
17752 msgstr "Anzeige|A"
17753
17754 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
17755 msgid "Inline|I"
17756 msgstr "Eingebettet|E"
17757
17758 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17759 msgid "Math Normal Font|N"
17760 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17761
17762 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17763 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17764 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17765
17766 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17767 msgid "Math Formal Script Family|o"
17768 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17771 msgid "Math Fraktur Family|F"
17772 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
17775 msgid "Math Roman Family|R"
17776 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17779 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17780 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17783 msgid "Math Bold Series|B"
17784 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17787 msgid "Text Normal Font|T"
17788 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17791 msgid "Text Roman Family"
17792 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
17795 msgid "Text Sans Serif Family"
17796 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17799 msgid "Text Typewriter Family"
17800 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
17803 msgid "Text Bold Series"
17804 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17807 msgid "Text Medium Series"
17808 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17811 msgid "Text Italic Shape"
17812 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17815 msgid "Text Small Caps Shape"
17816 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17819 msgid "Text Slanted Shape"
17820 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17823 msgid "Text Upright Shape"
17824 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17827 msgid "Octave|O"
17828 msgstr "Octave|O"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
17831 msgid "Maxima|M"
17832 msgstr "Maxima|M"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17835 msgid "Mathematica|a"
17836 msgstr "Mathematica|a"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17839 msgid "Maple, Simplify|S"
17840 msgstr "Maple, simplify|s"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17843 msgid "Maple, Factor|F"
17844 msgstr "Maple, factor|f"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
17847 msgid "Maple, Evalm|E"
17848 msgstr "Maple, evalm|e"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
17851 msgid "Maple, Evalf|v"
17852 msgstr "Maple, evalf|v"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
17855 msgid "Open All Insets|O"
17856 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17859 msgid "Close All Insets|C"
17860 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
17863 msgid "Unfold Math Macro|n"
17864 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17867 msgid "Fold Math Macro|d"
17868 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17871 msgid "Outline Pane|u"
17872 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17875 msgid "Code Preview Pane|P"
17876 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
17879 msgid "Messages Pane|g"
17880 msgstr "Statusmeldungen|e"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17883 msgid "Toolbars|b"
17884 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17887 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17888 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17891 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17892 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
17895 msgid "Close Current View|w"
17896 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
17899 msgid "Fullscreen|l"
17900 msgstr "Vollbild|b"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17903 msgid "Math|h"
17904 msgstr "Mathe|M"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17907 msgid "Special Character|p"
17908 msgstr "Sonderzeichen|S"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17911 msgid "Formatting|o"
17912 msgstr "Formatierung|e"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17915 msgid "List / TOC|i"
17916 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17919 msgid "Float|a"
17920 msgstr "Gleitobjekt|o"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17923 msgid "Note|N"
17924 msgstr "Notiz|N"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17927 msgid "Branch|B"
17928 msgstr "Zweig|w"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17931 msgid "Custom Insets"
17932 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17935 msgid "File|e"
17936 msgstr "Datei|D"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17939 msgid "Box[[Menu]]|x"
17940 msgstr "Box|x"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17943 msgid "Citation...|C"
17944 msgstr "Literaturverweis...|L"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17947 msgid "Cross-Reference...|R"
17948 msgstr "Querverweis...|Q"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17951 msgid "Label...|L"
17952 msgstr "Marke...|a"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17955 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17956 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17959 msgid "Table...|T"
17960 msgstr "Tabelle...|T"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17963 msgid "Graphics...|G"
17964 msgstr "Grafik...|G"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
17967 msgid "URL|U"
17968 msgstr "URL|U"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
17971 msgid "Hyperlink...|k"
17972 msgstr "Hyperlink...|y"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17975 msgid "Footnote|F"
17976 msgstr "Fußnote|F"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17979 msgid "Marginal Note|M"
17980 msgstr "Randnotiz|R"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17983 msgid "TeX Code"
17984 msgstr "TeX-Code"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17987 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17988 msgstr "Programmlisting"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17991 msgid "Preview|w"
17992 msgstr "Vorschau|V"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17995 msgid "Symbols...|b"
17996 msgstr "Symbole...|b"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17999 msgid "Ellipsis|i"
18000 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18003 msgid "End of Sentence|E"
18004 msgstr "Satzendepunkt|S"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18007 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18008 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18011 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18012 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18015 msgid "Protected Hyphen|y"
18016 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18019 msgid "Breakable Slash|a"
18020 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18023 msgid "Visible Space|V"
18024 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
18027 msgid "Menu Separator|M"
18028 msgstr "Menütrenner|M"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
18031 msgid "Phonetic Symbols|P"
18032 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18035 msgid "Logos|L"
18036 msgstr "Logos|o"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18039 msgid "LyX Logo|L"
18040 msgstr "LyX-Logo|L"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18043 msgid "TeX Logo|T"
18044 msgstr "TeX-Logo|T"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
18047 msgid "LaTeX Logo|a"
18048 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18051 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18052 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
18055 msgid "Superscript|S"
18056 msgstr "Hochgestellt|H"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18059 msgid "Subscript|u"
18060 msgstr "Tiefgestellt|T"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18063 msgid "Protected Space|P"
18064 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
18067 msgid "Horizontal Space...|o"
18068 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18071 msgid "Horizontal Line...|L"
18072 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18075 msgid "Vertical Space...|V"
18076 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
18079 msgid "Phantom|m"
18080 msgstr "Phantom|m"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
18083 msgid "Hyphenation Point|H"
18084 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
18087 msgid "Ligature Break|k"
18088 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
18091 msgid "Optional Line Break|B"
18092 msgstr "optionaler Zeilenumbruch|Z"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18095 msgid "Display Formula|D"
18096 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18099 msgid "Numbered Formula|N"
18100 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18103 msgid "Figure Wrap Float|F"
18104 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18107 msgid "Table Wrap Float|T"
18108 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18111 msgid "Table of Contents|C"
18112 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18115 msgid "List of Listings|L"
18116 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18119 msgid "Nomenclature|N"
18120 msgstr "Nomenklatur|N"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18123 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18124 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18127 msgid "LyX Document...|X"
18128 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
18131 msgid "Plain Text...|T"
18132 msgstr "Einfacher Text...|T"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
18135 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18136 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
18139 msgid "External Material...|M"
18140 msgstr "Externes Material...|E"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
18143 msgid "Child Document...|d"
18144 msgstr "Unterdokument...|U"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18147 msgid "Comment|C"
18148 msgstr "Kommentar|K"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18151 msgid "Insert New Branch...|I"
18152 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18155 msgid "Change Tracking|C"
18156 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
18159 msgid "Build Program|B"
18160 msgstr "Programm erstellen|e"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18163 msgid "LaTeX Log|L"
18164 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18167 msgid "Start Appendix Here|x"
18168 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18171 msgid "View Master Document|M"
18172 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
18175 msgid "Update Master Document|a"
18176 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18179 msgid "Compressed|o"
18180 msgstr "Komprimiert|K"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18183 msgid "Disable Editing|E"
18184 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18185
18186 # , c-format
18187 # , c-format
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18189 msgid "Track Changes|T"
18190 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18193 msgid "Merge Changes...|M"
18194 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18197 msgid "Accept Change|A"
18198 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18201 msgid "Accept All Changes|c"
18202 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18205 msgid "Reject All Changes|e"
18206 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18209 msgid "Show Changes in Output|S"
18210 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18213 msgid "Bookmarks|B"
18214 msgstr "Lesezeichen|L"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18217 msgid "Next Note|N"
18218 msgstr "Nächste Notiz|N"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18221 msgid "Next Change|C"
18222 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18225 msgid "Next Cross-Reference|R"
18226 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18229 msgid "Go to Label|L"
18230 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18233 msgid "Save Bookmark 1|S"
18234 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
18237 msgid "Save Bookmark 2"
18238 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18241 msgid "Save Bookmark 3"
18242 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
18245 msgid "Save Bookmark 4"
18246 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
18249 msgid "Save Bookmark 5"
18250 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18253 msgid "Clear Bookmarks|C"
18254 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18257 msgid "Navigate Back|B"
18258 msgstr "Gehe zurück|z"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18261 msgid "Spellchecker...|S"
18262 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
18265 msgid "Thesaurus...|T"
18266 msgstr "Thesaurus...|T"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
18269 msgid "Statistics...|a"
18270 msgstr "Statistik...|a"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
18273 msgid "Check TeX|h"
18274 msgstr "TeX prüfen|p"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
18277 msgid "TeX Information|I"
18278 msgstr "TeX-Informationen|X"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18281 msgid "Compare...|C"
18282 msgstr "Vergleichen...|V"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18285 msgid "Reconfigure|R"
18286 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18289 msgid "Preferences...|P"
18290 msgstr "Einstellungen...|E"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
18293 msgid "Introduction|I"
18294 msgstr "Einführung|E"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18297 msgid "Tutorial|T"
18298 msgstr "Tutorium|T"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
18301 msgid "User's Guide|U"
18302 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
18305 msgid "Additional Features|F"
18306 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
18309 msgid "Embedded Objects|O"
18310 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18313 msgid "Customization|C"
18314 msgstr "Anpassung|A"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18317 msgid "Shortcuts|S"
18318 msgstr "Tastenkürzel|k"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18321 msgid "LyX Functions|y"
18322 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18325 msgid "LaTeX Configuration|L"
18326 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18329 msgid "Specific Manuals|p"
18330 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18333 msgid "About LyX|X"
18334 msgstr "Über LyX|X"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18337 msgid "Beamer Presentations|B"
18338 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18341 msgid "Braille|a"
18342 msgstr "Braille|a"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18345 msgid "Colored boxes|r"
18346 msgstr "Farbige Boxen|F"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
18349 msgid "Feynman-diagram|F"
18350 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
18353 msgid "Knitr|K"
18354 msgstr "Knitr|K"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
18357 msgid "LilyPond|P"
18358 msgstr "LilyPond|P"
18359
18360 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
18361 msgid "Linguistics|L"
18362 msgstr "Linguistik|L"
18363
18364 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
18365 msgid "Multilingual Captions|C"
18366 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18367
18368 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
18369 msgid "Paralist|t"
18370 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
18371
18372 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
18373 msgid "PDF comments|D"
18374 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18375
18376 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
18377 msgid "PDF forms|o"
18378 msgstr "PDF-Formulare|o"
18379
18380 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
18381 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18382 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18383
18384 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
18385 msgid "Sweave|S"
18386 msgstr "Sweave|S"
18387
18388 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
18389 msgid "XY-pic|X"
18390 msgstr "XY-Pic|X"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18393 msgid "New document"
18394 msgstr "Neues Dokument"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18397 msgid "Open document"
18398 msgstr "Dokument öffnen"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18401 msgid "Save document"
18402 msgstr "Dokument speichern"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18405 msgid "Check spelling"
18406 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18409 msgid "Spellcheck continuously"
18410 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
18413 msgid "Undo"
18414 msgstr "Rückgängig"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
18417 msgid "Redo"
18418 msgstr "Wiederholen"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18421 msgid "Find and replace"
18422 msgstr "Suchen und ersetzen"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18425 msgid "Find and replace (advanced)"
18426 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18429 msgid "Navigate back"
18430 msgstr "Gehe zurück"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18433 msgid "Toggle emphasis"
18434 msgstr "Hervorheben an/aus"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18437 msgid "Toggle noun"
18438 msgstr "Eigenname an/aus"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18441 msgid "Apply last"
18442 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18445 msgid "Insert math"
18446 msgstr "Mathe einfügen"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18449 msgid "Insert graphics"
18450 msgstr "Grafik einfügen"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18453 msgid "Insert table"
18454 msgstr "Tabelle einfügen"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18457 msgid "Toggle outline"
18458 msgstr "Gliederung an/aus"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18461 msgid "Toggle math toolbar"
18462 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18465 msgid "Toggle table toolbar"
18466 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18469 msgid "Toggle review toolbar"
18470 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18473 msgid "View/Update"
18474 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18477 msgid "View"
18478 msgstr "Ansehen"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18481 msgid "Update"
18482 msgstr "Aktualisieren"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18485 msgid "View master document"
18486 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18489 msgid "Update master document"
18490 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18493 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18494 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18497 msgid "View other formats"
18498 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18501 msgid "Update other formats"
18502 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18505 msgid "Extra"
18506 msgstr "Extra"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18509 msgid "Numbered list"
18510 msgstr "Aufzählung"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18513 msgid "Itemized list"
18514 msgstr "Auflistung"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18517 msgid "Increase depth"
18518 msgstr "Tiefe erhöhen"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18521 msgid "Decrease depth"
18522 msgstr "Tiefe verringern"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18525 msgid "Insert figure float"
18526 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18529 msgid "Insert table float"
18530 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18533 msgid "Insert label"
18534 msgstr "Marke einfügen"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18537 msgid "Insert cross-reference"
18538 msgstr "Querverweis einfügen"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18541 msgid "Insert citation"
18542 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18545 msgid "Insert index entry"
18546 msgstr "Stichwort einfügen"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18549 msgid "Insert nomenclature entry"
18550 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18553 msgid "Insert footnote"
18554 msgstr "Fußnote einfügen"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18557 msgid "Insert margin note"
18558 msgstr "Randnotiz einfügen"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18561 msgid "Insert LyX note"
18562 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18565 msgid "Insert box"
18566 msgstr "Box einfügen"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18569 msgid "Insert hyperlink"
18570 msgstr "Hyperlink einfügen"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18573 msgid "Insert TeX code"
18574 msgstr "TeX-Code einfügen"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18577 msgid "Insert math macro"
18578 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18581 msgid "Include file"
18582 msgstr "Datei einbinden"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18585 msgid "Text style"
18586 msgstr "Textstil"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18589 msgid "Paragraph settings"
18590 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
18593 msgid "Add row"
18594 msgstr "Zeile hinzufügen"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
18597 msgid "Add column"
18598 msgstr "Spalte hinzufügen"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
18601 msgid "Delete row"
18602 msgstr "Zeile löschen"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18605 msgid "Delete column"
18606 msgstr "Spalte löschen"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18609 msgid "Move row up"
18610 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18613 msgid "Move column left"
18614 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18617 msgid "Move row down"
18618 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18621 msgid "Move column right"
18622 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18625 msgid "Set top line"
18626 msgstr "Obere Linie setzen"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18629 msgid "Set bottom line"
18630 msgstr "Untere Linie setzen"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18633 msgid "Set left line"
18634 msgstr "Linke Linie setzen"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18637 msgid "Set right line"
18638 msgstr "Rechte Linie setzen"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18641 msgid "Set border lines"
18642 msgstr "Rahmen einschalten"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18645 msgid "Set all lines"
18646 msgstr "Alle Linien setzen"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18649 msgid "Unset all lines"
18650 msgstr "Alle Linien entfernen"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18653 msgid "Align left"
18654 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18657 msgid "Align center"
18658 msgstr "Zentriert ausrichten"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18661 msgid "Align right"
18662 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18665 msgid "Align on decimal"
18666 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18669 msgid "Align top"
18670 msgstr "Oben ausrichten"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18673 msgid "Align middle"
18674 msgstr "Mittig ausrichten"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18677 msgid "Align bottom"
18678 msgstr "Unten ausrichten"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18681 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18682 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18685 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18686 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18689 msgid "Set multi-column"
18690 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18693 msgid "Set multi-row"
18694 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18697 msgid "Math"
18698 msgstr "Mathe"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18701 msgid "Set display mode"
18702 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18705 msgid "Subscript"
18706 msgstr "Tiefgestellt"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18709 msgid "Superscript"
18710 msgstr "Hochgestellt"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18713 msgid "Insert square root"
18714 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18717 msgid "Insert root"
18718 msgstr "Wurzel einfügen"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18721 msgid "Insert standard fraction"
18722 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18725 msgid "Insert sum"
18726 msgstr "Summe einfügen"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18729 msgid "Insert integral"
18730 msgstr "Integral einfügen"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18733 msgid "Insert product"
18734 msgstr "Produkt einfügen"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18737 msgid "Insert ( )"
18738 msgstr "( ) einfügen"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18741 msgid "Insert [ ]"
18742 msgstr "[ ] einfügen"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18745 msgid "Insert { }"
18746 msgstr "{ } einfügen"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18749 msgid "Insert delimiters"
18750 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18753 msgid "Insert matrix"
18754 msgstr "Matrix einfügen"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18757 msgid "Insert cases environment"
18758 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18761 msgid "Toggle math panels"
18762 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18765 msgid "Math Macros"
18766 msgstr "Mathe-Makros"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18769 msgid "Remove last argument"
18770 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18773 msgid "Append argument"
18774 msgstr "Argument hinzufügen"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18777 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18778 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18781 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18782 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18785 msgid "Remove optional argument"
18786 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18789 msgid "Insert optional argument"
18790 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18793 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18794 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18797 msgid "Append argument eating from the right"
18798 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18801 msgid "Append optional argument eating from the right"
18802 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18805 msgid "Phonetic Symbols"
18806 msgstr "Phonetische Symbole"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18809 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18810 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18813 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18814 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18817 msgid "IPA Vowels"
18818 msgstr "IPA: Vokale"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18821 msgid "IPA Other Symbols"
18822 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18825 msgid "IPA Suprasegmentals"
18826 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18827
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18829 msgid "IPA Diacritics"
18830 msgstr "IPA: Diakritika"
18831
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
18833 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18834 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18835
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18837 msgid "Command Buffer"
18838 msgstr "Befehlseingabefenster"
18839
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18841 msgid "Review[[Toolbar]]"
18842 msgstr "Überarbeiten"
18843
18844 # , c-format
18845 # , c-format
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18847 msgid "Track changes"
18848 msgstr "Änderungen verfolgen"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18851 msgid "Show changes in output"
18852 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18855 msgid "Next change"
18856 msgstr "Nächste Änderung"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18859 msgid "Accept change inside selection"
18860 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18863 msgid "Reject change inside selection"
18864 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18867 msgid "Merge changes"
18868 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18871 msgid "Accept all changes"
18872 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18875 msgid "Reject all changes"
18876 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18879 msgid "Insert note"
18880 msgstr "Notiz einfügen"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18883 msgid "Next note"
18884 msgstr "Nächste Notiz"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18887 msgid "LyX Documentation Tools"
18888 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18891 msgid "Info"
18892 msgstr "Info"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
18895 msgid "Menu Separator"
18896 msgstr "Menütrenner"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18899 msgid "LyX Logo"
18900 msgstr "LyX-Logo"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18903 msgid "TeX Logo"
18904 msgstr "TeX-Logo"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18907 msgid "LaTeX Logo"
18908 msgstr "LaTeX-Logo"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
18911 msgid "LaTeX2e Logo"
18912 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
18915 msgid "View Other Formats"
18916 msgstr "Andere Formate ansehen"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
18919 msgid "Update Other Formats"
18920 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18923 msgid "Version Control"
18924 msgstr "Versionskontrolle"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18927 msgid "Register"
18928 msgstr "Registrieren"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18931 msgid "Check-out for edit"
18932 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18935 msgid "Check-in changes"
18936 msgstr "Änderungen einchecken"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18939 msgid "View revision log"
18940 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18943 msgid "Revert changes"
18944 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18947 msgid "Compare with older revision"
18948 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18951 msgid "Compare with last revision"
18952 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
18955 msgid "Insert Version Info"
18956 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18959 msgid "Use SVN file locking property"
18960 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18963 msgid "Update local directory from repository"
18964 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18967 msgid "Math Panels"
18968 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18971 msgid "Math spacings"
18972 msgstr "Mathe-Abstände"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18975 msgid "Styles & classes"
18976 msgstr "Stile und Klassen"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18979 msgid "Fractions"
18980 msgstr "Brüche"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
18983 msgid "Fonts"
18984 msgstr "Schriften"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18987 msgid "Functions"
18988 msgstr "Funktionen"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18991 msgid "Frame decorations"
18992 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18995 msgid "Big operators"
18996 msgstr "Große Operatoren"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18999 msgid "Miscellaneous"
19000 msgstr "Verschiedenes"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19003 msgid "Arrows"
19004 msgstr "Pfeile"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
19007 msgid "Arrows (extended)"
19008 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
19011 msgid "Operators"
19012 msgstr "Operatoren"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
19015 msgid "Operators (extended)"
19016 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
19019 msgid "Relations"
19020 msgstr "Relationen"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19023 msgid "Relations (extended)"
19024 msgstr "Relationen (erweitert)"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
19027 msgid "Negative relations (extended)"
19028 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
19031 msgid "Dots"
19032 msgstr "Punkte"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
19035 msgid "Delimiters (fixed size)"
19036 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
19039 msgid "Miscellaneous (extended)"
19040 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19043 msgid "arccos"
19044 msgstr "arccos"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19047 msgid "arcsin"
19048 msgstr "arcsin"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19051 msgid "arctan"
19052 msgstr "arctan"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19055 msgid "arg"
19056 msgstr "arg"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19059 msgid "bmod"
19060 msgstr "bmod"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19063 msgid "cos"
19064 msgstr "cos"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19067 msgid "cosh"
19068 msgstr "cosh"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19071 msgid "cot"
19072 msgstr "cot"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19075 msgid "coth"
19076 msgstr "coth"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19079 msgid "csc"
19080 msgstr "csc"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19083 msgid "deg"
19084 msgstr "deg"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19087 msgid "det"
19088 msgstr "det"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19091 msgid "dim"
19092 msgstr "dim"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19095 msgid "exp"
19096 msgstr "exp"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19099 msgid "gcd"
19100 msgstr "gcd"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19103 msgid "hom"
19104 msgstr "hom"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19107 msgid "inf"
19108 msgstr "inf"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19111 msgid "ker"
19112 msgstr "ker"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19115 msgid "lg"
19116 msgstr "lg"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19119 msgid "lim"
19120 msgstr "lim"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19123 msgid "liminf"
19124 msgstr "liminf"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19127 msgid "limsup"
19128 msgstr "limsup"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19131 msgid "ln"
19132 msgstr "ln"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19135 msgid "log"
19136 msgstr "log"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19139 msgid "max"
19140 msgstr "max"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19143 msgid "min"
19144 msgstr "min"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19147 msgid "sec"
19148 msgstr "sec"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19151 msgid "sin"
19152 msgstr "sin"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19155 msgid "sinh"
19156 msgstr "sinh"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19159 msgid "sup"
19160 msgstr "sup"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19163 msgid "tan"
19164 msgstr "tan"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19167 msgid "tanh"
19168 msgstr "tanh"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
19171 msgid "Pr"
19172 msgstr "Pr"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19175 msgid "Spacings"
19176 msgstr "Abstände"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19179 msgid "Thin space\t\\,"
19180 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19183 msgid "Medium space\t\\:"
19184 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19187 msgid "Thick space\t\\;"
19188 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19191 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19192 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19195 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19196 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19199 msgid "Negative space\t\\!"
19200 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19203 msgid "Phantom\t\\phantom"
19204 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19207 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19208 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19211 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19212 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19215 msgid "Smash\t\\smash"
19216 msgstr "Smash\t\\smash"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19219 msgid "Top smash\t\\smasht"
19220 msgstr "Top smash\t\\smasht"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19223 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
19224 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19227 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
19228 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19231 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
19232 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
19235 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
19236 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19239 msgid "Roots"
19240 msgstr "Wurzeln"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19243 msgid "Square root\t\\sqrt"
19244 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
19247 msgid "Other root\t\\root"
19248 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19251 msgid "Styles & Classes"
19252 msgstr "Stile und Klassen"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19255 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19256 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19259 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19260 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19263 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19264 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
19267 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19268 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
19271 msgid "Relation class\t\\mathrel"
19272 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19275 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
19276 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19279 msgid "Large operator class\t\\mathop"
19280 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19283 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
19284 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19287 msgid "Standard\t\\frac"
19288 msgstr "Standard\t\\frac"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19291 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19292 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19295 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19296 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19299 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19300 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19303 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19304 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19307 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19308 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19311 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19312 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19315 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19316 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19319 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19320 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
19323 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19324 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
19327 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19328 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19331 msgid "Binomial\t\\binom"
19332 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19335 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19336 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19339 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19340 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19343 msgid "Roman\t\\mathrm"
19344 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19347 msgid "Bold\t\\mathbf"
19348 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19351 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19352 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19355 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19356 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19359 msgid "Italic\t\\mathit"
19360 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19363 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19364 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
19367 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19368 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
19371 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19372 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19375 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19376 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19379 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19380 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19383 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19384 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
19387 msgid "ldots"
19388 msgstr "ldots"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
19391 msgid "cdots"
19392 msgstr "cdots"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
19395 msgid "vdots"
19396 msgstr "vdots"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
19399 msgid "ddots"
19400 msgstr "ddots"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
19403 msgid "iddots"
19404 msgstr "iddots"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19407 msgid "Frame Decorations"
19408 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19411 msgid "hat"
19412 msgstr "hat"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19415 msgid "tilde"
19416 msgstr "tilde"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19419 msgid "bar"
19420 msgstr "bar"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19423 msgid "grave"
19424 msgstr "grave"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19427 msgid "dot"
19428 msgstr "dot"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19431 msgid "check"
19432 msgstr "check"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19435 msgid "widehat"
19436 msgstr "widehat"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19439 msgid "widetilde"
19440 msgstr "widetilde"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19443 msgid "utilde"
19444 msgstr "utilde"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19447 msgid "vec"
19448 msgstr "vec"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19451 msgid "acute"
19452 msgstr "acute"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19455 msgid "ddot"
19456 msgstr "ddot"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19459 msgid "dddot"
19460 msgstr "dddot"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19463 msgid "ddddot"
19464 msgstr "ddddot"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19467 msgid "breve"
19468 msgstr "breve"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19471 msgid "mathring"
19472 msgstr "mathring"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19475 msgid "overline"
19476 msgstr "overline"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19479 msgid "overbrace"
19480 msgstr "overbrace"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19483 msgid "overleftarrow"
19484 msgstr "overleftarrow"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19487 msgid "overrightarrow"
19488 msgstr "overrightarrow"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19491 msgid "overleftrightarrow"
19492 msgstr "overleftrightarrow"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19495 msgid "underline"
19496 msgstr "underline"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19499 msgid "underbrace"
19500 msgstr "underbrace"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19503 msgid "underleftarrow"
19504 msgstr "underleftarrow"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19507 msgid "underrightarrow"
19508 msgstr "underrightarrow"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19511 msgid "underleftrightarrow"
19512 msgstr "underleftrightarrow"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19515 msgid "cancel"
19516 msgstr "cancel"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19519 msgid "bcancel"
19520 msgstr "bcancel"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19523 msgid "xcancel"
19524 msgstr "xcancel"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19527 msgid "cancelto"
19528 msgstr "cancelto"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19531 msgid "Insert left/right side scripts"
19532 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19535 msgid "Insert right side scripts"
19536 msgstr "Indices rechts einfügen"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19539 msgid "Insert left side scripts"
19540 msgstr " Indices links einfügen"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19543 msgid "Insert side scripts"
19544 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19547 msgid "overset"
19548 msgstr "overset"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19551 msgid "underset"
19552 msgstr "underset"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19555 msgid "stackrel"
19556 msgstr "stackrel"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19559 msgid "stackrelthree"
19560 msgstr "stackrelthree"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19563 msgid "leftarrow"
19564 msgstr "leftarrow"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19567 msgid "rightarrow"
19568 msgstr "rightarrow"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19571 msgid "downarrow"
19572 msgstr "downarrow"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19575 msgid "uparrow"
19576 msgstr "uparrow"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19579 msgid "updownarrow"
19580 msgstr "updownarrow"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19583 msgid "leftrightarrow"
19584 msgstr "leftrightarrow"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19587 msgid "Leftarrow"
19588 msgstr "Leftarrow"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19591 msgid "Rightarrow"
19592 msgstr "Rightarrow"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19595 msgid "Downarrow"
19596 msgstr "Downarrow"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19599 msgid "Uparrow"
19600 msgstr "Uparrow"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19603 msgid "Updownarrow"
19604 msgstr "Updownarrow"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19607 msgid "Leftrightarrow"
19608 msgstr "Leftrightarrow"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19611 msgid "Longleftrightarrow"
19612 msgstr "Longleftrightarrow"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19615 msgid "Longleftarrow"
19616 msgstr "Longleftarrow"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19619 msgid "Longrightarrow"
19620 msgstr "Longrightarrow"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19623 msgid "longleftrightarrow"
19624 msgstr "longleftrightarrow"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19627 msgid "longleftarrow"
19628 msgstr "longleftarrow"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19631 msgid "longrightarrow"
19632 msgstr "longrightarrow"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19635 msgid "leftharpoondown"
19636 msgstr "leftharpoondown"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19639 msgid "rightharpoondown"
19640 msgstr "rightharpoondown"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19643 msgid "mapsto"
19644 msgstr "mapsto"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19647 msgid "longmapsto"
19648 msgstr "longmapsto"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19651 msgid "nwarrow"
19652 msgstr "nwarrow"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19655 msgid "nearrow"
19656 msgstr "nearrow"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19659 msgid "leftharpoonup"
19660 msgstr "leftharpoonup"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19663 msgid "rightharpoonup"
19664 msgstr "rightharpoonup"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19667 msgid "hookleftarrow"
19668 msgstr "hookleftarrow"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19671 msgid "hookrightarrow"
19672 msgstr "hookrightarrow"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19675 msgid "swarrow"
19676 msgstr "swarrow"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19679 msgid "searrow"
19680 msgstr "searrow"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19683 msgid "rightleftharpoons"
19684 msgstr "rightleftharpoons"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19687 msgid "pm"
19688 msgstr "pm"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19691 msgid "cap"
19692 msgstr "cap"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19695 msgid "diamond"
19696 msgstr "diamond"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19699 msgid "oplus"
19700 msgstr "oplus"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19703 msgid "mp"
19704 msgstr "mp"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19707 msgid "cup"
19708 msgstr "cup"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19711 msgid "bigtriangleup"
19712 msgstr "bigtriangleup"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19715 msgid "ominus"
19716 msgstr "ominus"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19719 msgid "times"
19720 msgstr "times"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19723 msgid "uplus"
19724 msgstr "uplus"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19727 msgid "bigtriangledown"
19728 msgstr "bigtriangledown"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19731 msgid "otimes"
19732 msgstr "otimes"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19735 msgid "div"
19736 msgstr "div"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19739 msgid "sqcap"
19740 msgstr "sqcap"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19743 msgid "triangleright"
19744 msgstr "triangleright"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19747 msgid "oslash"
19748 msgstr "oslash"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19751 msgid "cdot"
19752 msgstr "cdot"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19755 msgid "sqcup"
19756 msgstr "sqcup"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19759 msgid "triangleleft"
19760 msgstr "triangleleft"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19763 msgid "odot"
19764 msgstr "odot"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19767 msgid "star"
19768 msgstr "star"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19771 msgid "ast"
19772 msgstr "ast"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19775 msgid "vee"
19776 msgstr "vee"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19779 msgid "amalg"
19780 msgstr "amalg"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19783 msgid "bigcirc"
19784 msgstr "bigcirc"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19787 msgid "setminus"
19788 msgstr "setminus"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19791 msgid "wedge"
19792 msgstr "wedge"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19795 msgid "dagger"
19796 msgstr "dagger"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19799 msgid "circ"
19800 msgstr "circ"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19803 msgid "bullet"
19804 msgstr "bullet"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19807 msgid "wr"
19808 msgstr "wr"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19811 msgid "ddagger"
19812 msgstr "ddagger"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19815 msgid "smallint"
19816 msgstr "smallint"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19819 msgid "leq"
19820 msgstr "leq"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19823 msgid "geq"
19824 msgstr "geq"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19827 msgid "equiv"
19828 msgstr "equiv"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19831 msgid "models"
19832 msgstr "models"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19835 msgid "prec"
19836 msgstr "prec"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19839 msgid "succ"
19840 msgstr "succ"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19843 msgid "sim"
19844 msgstr "sim"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19847 msgid "perp"
19848 msgstr "perp"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19851 msgid "preceq"
19852 msgstr "preceq"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19855 msgid "succeq"
19856 msgstr "succeq"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19859 msgid "simeq"
19860 msgstr "simeq"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19863 msgid "mid"
19864 msgstr "mid"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19867 msgid "ll"
19868 msgstr "ll"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19871 msgid "gg"
19872 msgstr "gg"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19875 msgid "asymp"
19876 msgstr "asymp"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19879 msgid "parallel"
19880 msgstr "parallel"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19883 msgid "subset"
19884 msgstr "subset"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19887 msgid "supset"
19888 msgstr "supset"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19891 msgid "approx"
19892 msgstr "approx"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19895 msgid "smile"
19896 msgstr "smile"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19899 msgid "subseteq"
19900 msgstr "subseteq"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19903 msgid "supseteq"
19904 msgstr "supseteq"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19907 msgid "cong"
19908 msgstr "cong"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19911 msgid "frown"
19912 msgstr "frown"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19915 msgid "sqsubseteq"
19916 msgstr "sqsubseteq"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19919 msgid "sqsupseteq"
19920 msgstr "sqsupseteq"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19923 msgid "doteq"
19924 msgstr "doteq"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19927 msgid "neq"
19928 msgstr "neq"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19931 msgid "in[[math relation]]"
19932 msgstr "in"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19935 msgid "ni"
19936 msgstr "ni"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19939 msgid "propto"
19940 msgstr "propto"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19943 msgid "notin"
19944 msgstr "notin"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19947 msgid "vdash"
19948 msgstr "vdash"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19951 msgid "dashv"
19952 msgstr "dashv"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19955 msgid "bowtie"
19956 msgstr "bowtie"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19959 msgid "iff"
19960 msgstr "iff"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19963 msgid "not"
19964 msgstr "not"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19967 msgid "land"
19968 msgstr "Iand"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19971 msgid "lor"
19972 msgstr "lor"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19975 msgid "lnot"
19976 msgstr "lnot"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19979 msgid "alpha"
19980 msgstr "alpha"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19983 msgid "beta"
19984 msgstr "beta"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19987 msgid "gamma"
19988 msgstr "gamma"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19991 msgid "delta"
19992 msgstr "delta"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19995 msgid "epsilon"
19996 msgstr "epsilon"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19999 msgid "varepsilon"
20000 msgstr "varepsilon"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20003 msgid "zeta"
20004 msgstr "zeta"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20007 msgid "eta"
20008 msgstr "eta"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20011 msgid "theta"
20012 msgstr "theta"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20015 msgid "vartheta"
20016 msgstr "vartheta"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20019 msgid "iota"
20020 msgstr "iota"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20023 msgid "kappa"
20024 msgstr "kappa"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20027 msgid "lambda"
20028 msgstr "lambda"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20031 msgid "mu"
20032 msgstr "mu"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20035 msgid "nu"
20036 msgstr "nu"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20039 msgid "xi"
20040 msgstr "xi"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20043 msgid "pi"
20044 msgstr "pi"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20047 msgid "varpi"
20048 msgstr "varpi"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20051 msgid "rho"
20052 msgstr "rho"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20055 msgid "varrho"
20056 msgstr "varrho"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20059 msgid "sigma"
20060 msgstr "sigma"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20063 msgid "varsigma"
20064 msgstr "varsigma"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20067 msgid "tau"
20068 msgstr "tau"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20071 msgid "upsilon"
20072 msgstr "upsilon"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20075 msgid "phi"
20076 msgstr "phi"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20079 msgid "varphi"
20080 msgstr "varphi"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20083 msgid "chi"
20084 msgstr "chi"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20087 msgid "psi"
20088 msgstr "psi"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20091 msgid "omega"
20092 msgstr "omega"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20095 msgid "Gamma"
20096 msgstr "Gamma"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20099 msgid "Delta"
20100 msgstr "Delta"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20103 msgid "Theta"
20104 msgstr "Theta"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20107 msgid "Lambda"
20108 msgstr "Lambda"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20111 msgid "Xi"
20112 msgstr "Xi"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20115 msgid "Pi"
20116 msgstr "Pi"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20119 msgid "Sigma"
20120 msgstr "Sigma"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20123 msgid "Upsilon"
20124 msgstr "Upsilon"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20127 msgid "Phi"
20128 msgstr "Phi"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20131 msgid "Psi"
20132 msgstr "Psi"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20135 msgid "Omega"
20136 msgstr "Omega"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20139 msgid "varGamma"
20140 msgstr "varGamma"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20143 msgid "varDelta"
20144 msgstr "varDelta"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20147 msgid "varTheta"
20148 msgstr "varTheta"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20151 msgid "varLambda"
20152 msgstr "varLambda"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20155 msgid "varXi"
20156 msgstr "varXi"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20159 msgid "varPi"
20160 msgstr "varPi"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
20163 msgid "varSigma"
20164 msgstr "varSigma"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
20167 msgid "varUpsilon"
20168 msgstr "varUpsilon"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
20171 msgid "varPhi"
20172 msgstr "varPhi"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20175 msgid "varPsi"
20176 msgstr "varPsi"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20179 msgid "varOmega"
20180 msgstr "varOmega"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20183 msgid "nabla"
20184 msgstr "nabla"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20187 msgid "partial"
20188 msgstr "partial"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20191 msgid "infty"
20192 msgstr "infty"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20195 msgid "prime"
20196 msgstr "prime"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20199 msgid "ell"
20200 msgstr "ell"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20203 msgid "emptyset"
20204 msgstr "emptyset"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20207 msgid "exists"
20208 msgstr "exists"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20211 msgid "forall"
20212 msgstr "forall"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20215 msgid "imath"
20216 msgstr "imath"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
20219 msgid "jmath"
20220 msgstr "jmath"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20223 msgid "Re"
20224 msgstr "Re"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20227 msgid "Im"
20228 msgstr "Im"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20231 msgid "aleph"
20232 msgstr "aleph"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20235 msgid "wp"
20236 msgstr "wp"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20239 msgid "hbar"
20240 msgstr "hbar"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20243 msgid "angle"
20244 msgstr "angle"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20247 msgid "top"
20248 msgstr "top"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20251 msgid "bot"
20252 msgstr "bot"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20255 msgid "Vert"
20256 msgstr "Vert"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20259 msgid "neg"
20260 msgstr "neg"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20263 msgid "flat"
20264 msgstr "flat"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20267 msgid "natural"
20268 msgstr "natural"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20271 msgid "sharp"
20272 msgstr "sharp"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20275 msgid "surd"
20276 msgstr "surd"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20279 msgid "lhook"
20280 msgstr "lhook"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20283 msgid "rhook"
20284 msgstr "rhook"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20287 msgid "triangle"
20288 msgstr "triangle"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20291 msgid "diamondsuit"
20292 msgstr "diamondsuit"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20295 msgid "heartsuit"
20296 msgstr "heartsuit"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20299 msgid "clubsuit"
20300 msgstr "clubsuit"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20303 msgid "spadesuit"
20304 msgstr "spadesuit"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20307 msgid "textrm \\AA"
20308 msgstr "textrm \\AA"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20311 msgid "textrm \\O"
20312 msgstr "textrm \\O"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20315 msgid "mathcircumflex"
20316 msgstr "mathcircumflex"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20319 msgid "_"
20320 msgstr "_"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20323 msgid "textdegree"
20324 msgstr "textdegree"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20327 msgid "mathdollar"
20328 msgstr "mathdollar"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20331 msgid "mathparagraph"
20332 msgstr "mathparagraph"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20335 msgid "mathsection"
20336 msgstr "mathsection"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20339 msgid "mathrm T"
20340 msgstr "mathrm T"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20343 msgid "mathbb N"
20344 msgstr "mathbb N"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20347 msgid "mathbb Z"
20348 msgstr "mathbb Z"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20351 msgid "mathbb Q"
20352 msgstr "mathbb Q"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20355 msgid "mathbb R"
20356 msgstr "mathbb R"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20359 msgid "mathbb C"
20360 msgstr "mathbb C"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
20363 msgid "mathbb H"
20364 msgstr "mathbb H"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
20367 msgid "mathcal F"
20368 msgstr "mathcal F"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20371 msgid "mathcal L"
20372 msgstr "mathcal L"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20375 msgid "mathcal H"
20376 msgstr "mathcal H"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20379 msgid "mathcal O"
20380 msgstr "mathcal O"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20383 msgid "Big Operators"
20384 msgstr "Große Operatoren"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20387 msgid "intop"
20388 msgstr "intop"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20391 msgid "int"
20392 msgstr "int"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20395 msgid "iint"
20396 msgstr "iint"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20399 msgid "iintop"
20400 msgstr "iintop"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20403 msgid "iiint"
20404 msgstr "iiint"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20407 msgid "iiintop"
20408 msgstr "iiintop"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20411 msgid "iiiint"
20412 msgstr "iiiint"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20415 msgid "iiiintop"
20416 msgstr "iiiintop"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20419 msgid "dotsint"
20420 msgstr "dotsint"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20423 msgid "dotsintop"
20424 msgstr "dotsintop"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20427 msgid "idotsint"
20428 msgstr "idotsint"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20431 msgid "oint"
20432 msgstr "oint"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20435 msgid "ointop"
20436 msgstr "ointop"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20439 msgid "oiint"
20440 msgstr "oiint"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20443 msgid "oiintop"
20444 msgstr "oiintop"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20447 msgid "ointctrclockwiseop"
20448 msgstr "ointctrclockwiseop"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20451 msgid "ointctrclockwise"
20452 msgstr "ointctrclockwise"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20455 msgid "ointclockwiseop"
20456 msgstr "ointclockwiseop"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20459 msgid "ointclockwise"
20460 msgstr "ointclockwise"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20463 msgid "sqint"
20464 msgstr "sqint"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20467 msgid "sqintop"
20468 msgstr "sqintop"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20471 msgid "sqiint"
20472 msgstr "sqiint"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20475 msgid "sqiintop"
20476 msgstr "sqiintop"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20479 msgid "fint"
20480 msgstr "fint"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20483 msgid "fintop"
20484 msgstr "fintop"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20487 msgid "landupint"
20488 msgstr "landupint"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20491 msgid "landupintop"
20492 msgstr "landupintop"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20495 msgid "landdownint"
20496 msgstr "landdownint"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20499 msgid "landdownintop"
20500 msgstr "landdownintop"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20503 msgid "varint"
20504 msgstr "varint"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20507 msgid "varoint"
20508 msgstr "varoint"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20511 msgid "varoiint"
20512 msgstr "varoiint"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20515 msgid "varoiintop"
20516 msgstr "varoiintop"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20519 msgid "varointclockwise"
20520 msgstr "varointclockwise"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20523 msgid "varointclockwiseop"
20524 msgstr "varointclockwiseop"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20527 msgid "varointctrclockwise"
20528 msgstr "varointctrclockwise"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20531 msgid "varointctrclockwiseop"
20532 msgstr "varointctrclockwiseop"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20535 msgid "sum"
20536 msgstr "sum"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20539 msgid "prod"
20540 msgstr "prod"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20543 msgid "coprod"
20544 msgstr "coprod"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20547 msgid "bigsqcup"
20548 msgstr "bigsqcup"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20551 msgid "bigotimes"
20552 msgstr "bigotimes"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20555 msgid "bigodot"
20556 msgstr "bigodot"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20559 msgid "bigoplus"
20560 msgstr "bigoplus"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20563 msgid "bigcap"
20564 msgstr "bigcap"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20567 msgid "bigcup"
20568 msgstr "bigcup"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20571 msgid "biguplus"
20572 msgstr "biguplus"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20575 msgid "bigvee"
20576 msgstr "bigvee"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20579 msgid "bigwedge"
20580 msgstr "bigwedge"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20583 msgid "digamma"
20584 msgstr "digamma"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20587 msgid "varkappa"
20588 msgstr "varkappa"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20591 msgid "beth"
20592 msgstr "beth"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20595 msgid "daleth"
20596 msgstr "daleth"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20599 msgid "gimel"
20600 msgstr "gimel"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20603 msgid "ulcorner"
20604 msgstr "ulcorner"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20607 msgid "urcorner"
20608 msgstr "urcorner"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20611 msgid "llcorner"
20612 msgstr "llcorner"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20615 msgid "lrcorner"
20616 msgstr "lrcorner"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20619 msgid "hslash"
20620 msgstr "hslash"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20623 msgid "vartriangle"
20624 msgstr "vartriangle"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20627 msgid "triangledown"
20628 msgstr "triangledown"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20631 msgid "square"
20632 msgstr "square"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20635 msgid "CheckedBox"
20636 msgstr "CheckedBox"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20639 msgid "XBox"
20640 msgstr "XBox"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20643 msgid "lozenge"
20644 msgstr "lozenge"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20647 msgid "wasylozenge"
20648 msgstr "wasylozenge"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20651 msgid "circledR"
20652 msgstr "circledR"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20655 msgid "circledS"
20656 msgstr "circledS"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20659 msgid "measuredangle"
20660 msgstr "measuredangle"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20663 msgid "varangle"
20664 msgstr "varangle"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20667 msgid "nexists"
20668 msgstr "nexists"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20671 msgid "mho"
20672 msgstr "mho"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20675 msgid "Finv"
20676 msgstr "Finv"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20679 msgid "Game"
20680 msgstr "Game"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20683 msgid "Bbbk"
20684 msgstr "Bbbk"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20687 msgid "backprime"
20688 msgstr "backprime"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20691 msgid "varnothing"
20692 msgstr "varnothing"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20695 msgid "blacktriangle"
20696 msgstr "blacktriangle"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20699 msgid "blacktriangledown"
20700 msgstr "blacktriangledown"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20703 msgid "blacksquare"
20704 msgstr "blacksquare"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20707 msgid "blacklozenge"
20708 msgstr "blacklozenge"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20711 msgid "bigstar"
20712 msgstr "bigstar"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20715 msgid "sphericalangle"
20716 msgstr "sphericalangle"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20719 msgid "complement"
20720 msgstr "complement"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20723 msgid "eth"
20724 msgstr "eth"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20727 msgid "diagup"
20728 msgstr "diagup"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20731 msgid "diagdown"
20732 msgstr "diagdown"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20735 msgid "lightning"
20736 msgstr "lightning"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20739 msgid "varcopyright"
20740 msgstr "varcopyright"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20743 msgid "Bowtie"
20744 msgstr "Bowtie"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20747 msgid "diameter"
20748 msgstr "diameter"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20751 msgid "invdiameter"
20752 msgstr "invdiameter"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20755 msgid "bell"
20756 msgstr "bell"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20759 msgid "hexagon"
20760 msgstr "hexagon"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20763 msgid "varhexagon"
20764 msgstr "varhexagon"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20767 msgid "pentagon"
20768 msgstr "pentagon"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20771 msgid "octagon"
20772 msgstr "octagon"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20775 msgid "smiley"
20776 msgstr "smiley"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20779 msgid "blacksmiley"
20780 msgstr "blacksmiley"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20783 msgid "frownie"
20784 msgstr "frownie"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20787 msgid "sun"
20788 msgstr "sun"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20791 msgid "leadsto"
20792 msgstr "leadsto"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20795 msgid "Leftcircle"
20796 msgstr "Leftcircle"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20799 msgid "Rightcircle"
20800 msgstr "Rightcircle"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20803 msgid "CIRCLE"
20804 msgstr "CIRCLE"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20807 msgid "LEFTCIRCLE"
20808 msgstr "LEFTCIRCLE"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20811 msgid "RIGHTCIRCLE"
20812 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20815 msgid "LEFTcircle"
20816 msgstr "LEFTcircle"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20819 msgid "RIGHTcircle"
20820 msgstr "RIGHTcircle"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20823 msgid "leftturn"
20824 msgstr "leftturn"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20827 msgid "rightturn"
20828 msgstr "rightturn"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20831 msgid "AC"
20832 msgstr "AC"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20835 msgid "HF"
20836 msgstr "HF"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20839 msgid "VHF"
20840 msgstr "VHF"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20843 msgid "photon"
20844 msgstr "photon"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20847 msgid "gluon"
20848 msgstr "gluon"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20851 msgid "permil"
20852 msgstr "permil"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20855 msgid "cent"
20856 msgstr "cent"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20859 msgid "yen"
20860 msgstr "yen"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20863 msgid "hexstar"
20864 msgstr "hexstar"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20867 msgid "varhexstar"
20868 msgstr "varhexstar"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20871 msgid "davidsstar"
20872 msgstr "davidsstar"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20875 msgid "maltese"
20876 msgstr "maltese"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20879 msgid "kreuz"
20880 msgstr "kreuz"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20883 msgid "ataribox"
20884 msgstr "ataribox"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20887 msgid "checked"
20888 msgstr "checked"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20891 msgid "checkmark"
20892 msgstr "checkmark"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20895 msgid "eighthnote"
20896 msgstr "eighthnote"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20899 msgid "quarternote"
20900 msgstr "quarternote"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20903 msgid "halfnote"
20904 msgstr "halfnote"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20907 msgid "fullnote"
20908 msgstr "fullnote"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20911 msgid "twonotes"
20912 msgstr "twonotes"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20915 msgid "female"
20916 msgstr "female"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20919 msgid "male"
20920 msgstr "male"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20923 msgid "vernal"
20924 msgstr "vernal"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20927 msgid "ascnode"
20928 msgstr "ascnode"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20931 msgid "descnode"
20932 msgstr "descnode"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20935 msgid "fullmoon"
20936 msgstr "fullmoon"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20939 msgid "newmoon"
20940 msgstr "newmoon"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20943 msgid "leftmoon"
20944 msgstr "leftmoon"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20947 msgid "rightmoon"
20948 msgstr "rightmoon"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20951 msgid "astrosun"
20952 msgstr "astrosun"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20955 msgid "mercury"
20956 msgstr "mercury"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20959 msgid "venus"
20960 msgstr "venus"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20963 msgid "earth"
20964 msgstr "earth"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20967 msgid "mars"
20968 msgstr "mars"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20971 msgid "jupiter"
20972 msgstr "jupiter"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20975 msgid "saturn"
20976 msgstr "saturn"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20979 msgid "uranus"
20980 msgstr "uranus"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20983 msgid "neptune"
20984 msgstr "neptune"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20987 msgid "pluto"
20988 msgstr "pluto"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20991 msgid "aries"
20992 msgstr "aries"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20995 msgid "taurus"
20996 msgstr "taurus"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20999 msgid "gemini"
21000 msgstr "gemini"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21003 msgid "cancer"
21004 msgstr "cancer"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21007 msgid "leo"
21008 msgstr "leo"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21011 msgid "virgo"
21012 msgstr "virgo"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21015 msgid "libra"
21016 msgstr "libra"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
21019 msgid "scorpio"
21020 msgstr "scorpio"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
21023 msgid "sagittarius"
21024 msgstr "sagittarius"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21027 msgid "capricornus"
21028 msgstr "capricornus"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21031 msgid "aquarius"
21032 msgstr "aquarius"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21035 msgid "pisces"
21036 msgstr "pisces"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21039 msgid "APLbox"
21040 msgstr "APLbox"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21043 msgid "APLcomment"
21044 msgstr "APLcomment"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21047 msgid "APLdown"
21048 msgstr "APLdown"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21051 msgid "APLdownarrowbox"
21052 msgstr "APLdownarrowbox"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21055 msgid "APLinput"
21056 msgstr "APLinput"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21059 msgid "APLinv"
21060 msgstr "APLinv"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21063 msgid "APLleftarrowbox"
21064 msgstr "APLleftarrowbox"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
21067 msgid "APLlog"
21068 msgstr "APLlog"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
21071 msgid "APLrightarrowbox"
21072 msgstr "APLrightarrowbox"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
21075 msgid "APLstar"
21076 msgstr "APLstar"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
21079 msgid "APLup"
21080 msgstr "APLup"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21083 msgid "APLuparrowbox"
21084 msgstr "APLuparrowbox"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21087 msgid "dashleftarrow"
21088 msgstr "dashleftarrow"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21091 msgid "dashrightarrow"
21092 msgstr "dashrightarrow"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21095 msgid "leftleftarrows"
21096 msgstr "leftleftarrows"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21099 msgid "leftrightarrows"
21100 msgstr "leftrightarrows"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21103 msgid "rightrightarrows"
21104 msgstr "rightrightarrows"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21107 msgid "rightleftarrows"
21108 msgstr "rightleftarrows"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21111 msgid "Lleftarrow"
21112 msgstr "Lleftarrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21115 msgid "Rrightarrow"
21116 msgstr "Rrightarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21119 msgid "twoheadleftarrow"
21120 msgstr "twoheadleftarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21123 msgid "twoheadrightarrow"
21124 msgstr "twoheadrightarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21127 msgid "leftarrowtail"
21128 msgstr "leftarrowtail"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21131 msgid "rightarrowtail"
21132 msgstr "rightarrowtail"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21135 msgid "looparrowleft"
21136 msgstr "looparrowleft"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21139 msgid "looparrowright"
21140 msgstr "looparrowright"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21143 msgid "curvearrowleft"
21144 msgstr "curvearrowleft"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21147 msgid "curvearrowright"
21148 msgstr "curvearrowright"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21151 msgid "circlearrowleft"
21152 msgstr "circlearrowleft"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21155 msgid "circlearrowright"
21156 msgstr "circlearrowright"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21159 msgid "Lsh"
21160 msgstr "Lsh"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
21163 msgid "Rsh"
21164 msgstr "Rsh"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21167 msgid "upuparrows"
21168 msgstr "upuparrows"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21171 msgid "downdownarrows"
21172 msgstr "downdownarrows"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21175 msgid "upharpoonleft"
21176 msgstr "upharpoonleft"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
21179 msgid "upharpoonright"
21180 msgstr "upharpoonright"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21183 msgid "downharpoonleft"
21184 msgstr "downharpoonleft"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21187 msgid "downharpoonright"
21188 msgstr "downharpoonright"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21191 msgid "leftrightharpoons"
21192 msgstr "leftrightharpoons"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21195 msgid "rightsquigarrow"
21196 msgstr "rightsquigarrow"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21199 msgid "leftrightsquigarrow"
21200 msgstr "leftrightsquigarrow"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21203 msgid "nleftarrow"
21204 msgstr "nleftarrow"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21207 msgid "nrightarrow"
21208 msgstr "nrightarrow"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21211 msgid "nleftrightarrow"
21212 msgstr "nleftrightarrow"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21215 msgid "nLeftarrow"
21216 msgstr "nLeftarrow"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21219 msgid "nRightarrow"
21220 msgstr "nRightarrow"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21223 msgid "nLeftrightarrow"
21224 msgstr "nLeftrightarrow"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21227 msgid "multimap"
21228 msgstr "multimap"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21231 msgid "shortleftarrow"
21232 msgstr "shortleftarrow"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21235 msgid "shortrightarrow"
21236 msgstr "shortrightarrow"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21239 msgid "shortuparrow"
21240 msgstr "shortuparrow"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21243 msgid "shortdownarrow"
21244 msgstr "shortdownarrow"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21247 msgid "leftrightarroweq"
21248 msgstr "leftrightarroweq"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21251 msgid "curlyveedownarrow"
21252 msgstr "curlyveedownarrow"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21255 msgid "curlyveeuparrow"
21256 msgstr "curlyveeuparrow"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21259 msgid "nnwarrow"
21260 msgstr "nnwarrow"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21263 msgid "nnearrow"
21264 msgstr "nnearrow"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21267 msgid "sswarrow"
21268 msgstr "sswarrow"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21271 msgid "ssearrow"
21272 msgstr "ssearrow"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21275 msgid "curlywedgeuparrow"
21276 msgstr "curlywedgeuparrow"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21279 msgid "curlywedgedownarrow"
21280 msgstr "curlywedgedownarrow"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21283 msgid "leftrightarrowtriangle"
21284 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21287 msgid "leftarrowtriangle"
21288 msgstr "leftarrowtriangle"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21291 msgid "rightarrowtriangle"
21292 msgstr "rightarrowtriangle"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21295 msgid "Mapsto"
21296 msgstr "Mapsto"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21299 msgid "mapsfrom"
21300 msgstr "mapsfrom"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21303 msgid "Mapsfrom"
21304 msgstr "Mapsfrom"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
21307 msgid "Longmapsto"
21308 msgstr "Longmapsto"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
21311 msgid "longmapsfrom"
21312 msgstr "longmapsfrom"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
21315 msgid "Longmapsfrom"
21316 msgstr "Longmapsfrom"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
21319 msgid "xleftarrow"
21320 msgstr "xleftarrow"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
21323 msgid "xrightarrow"
21324 msgstr "xrightarrow"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21327 msgid "leqq"
21328 msgstr "leqq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21331 msgid "geqq"
21332 msgstr "geqq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21335 msgid "leqslant"
21336 msgstr "leqslant"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21339 msgid "geqslant"
21340 msgstr "geqslant"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21343 msgid "eqslantless"
21344 msgstr "eqslantless"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21347 msgid "eqslantgtr"
21348 msgstr "eqslantgtr"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21351 msgid "eqsim"
21352 msgstr "eqsim"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21355 msgid "lesssim"
21356 msgstr "lesssim"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21359 msgid "gtrsim"
21360 msgstr "gtrsim"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21363 msgid "apprge"
21364 msgstr "apprge"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21367 msgid "apprle"
21368 msgstr "apprle"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21371 msgid "lessapprox"
21372 msgstr "lessapprox"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21375 msgid "gtrapprox"
21376 msgstr "gtrapprox"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21379 msgid "approxeq"
21380 msgstr "approxeq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
21383 msgid "triangleq"
21384 msgstr "triangleq"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
21387 msgid "lessdot"
21388 msgstr "lessdot"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21391 msgid "gtrdot"
21392 msgstr "gtrdot"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21395 msgid "lll"
21396 msgstr "lll"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21399 msgid "ggg"
21400 msgstr "ggg"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21403 msgid "lessgtr"
21404 msgstr "lessgtr"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21407 msgid "gtrless"
21408 msgstr "gtrless"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21411 msgid "lesseqgtr"
21412 msgstr "lesseqgtr"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21415 msgid "gtreqless"
21416 msgstr "gtreqless"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21419 msgid "lesseqqgtr"
21420 msgstr "lesseqqgtr"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21423 msgid "gtreqqless"
21424 msgstr "gtreqqless"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21427 msgid "eqcirc"
21428 msgstr "eqcirc"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21431 msgid "circeq"
21432 msgstr "circeq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21435 msgid "thicksim"
21436 msgstr "thicksim"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21439 msgid "thickapprox"
21440 msgstr "thickapprox"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21443 msgid "backsim"
21444 msgstr "backsim"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21447 msgid "backsimeq"
21448 msgstr "backsimeq"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21451 msgid "subseteqq"
21452 msgstr "subseteqq"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21455 msgid "supseteqq"
21456 msgstr "supseteqq"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21459 msgid "Subset"
21460 msgstr "Subset"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21463 msgid "Supset"
21464 msgstr "Supset"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21467 msgid "sqsubset"
21468 msgstr "sqsubset"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21471 msgid "sqsupset"
21472 msgstr "sqsupset"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21475 msgid "preccurlyeq"
21476 msgstr "preccurlyeq"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21479 msgid "succcurlyeq"
21480 msgstr "succcurlyeq"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21483 msgid "curlyeqprec"
21484 msgstr "curlyeqprec"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21487 msgid "curlyeqsucc"
21488 msgstr "curlyeqsucc"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21491 msgid "precsim"
21492 msgstr "precsim"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21495 msgid "succsim"
21496 msgstr "succsim"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21499 msgid "precapprox"
21500 msgstr "precapprox"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21503 msgid "succapprox"
21504 msgstr "succapprox"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21507 msgid "vartriangleleft"
21508 msgstr "vartriangleleft"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21511 msgid "vartriangleright"
21512 msgstr "vartriangleright"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21515 msgid "trianglelefteq"
21516 msgstr "trianglelefteq"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21519 msgid "trianglerighteq"
21520 msgstr "trianglerighteq"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21523 msgid "bumpeq"
21524 msgstr "bumpeq"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21527 msgid "Bumpeq"
21528 msgstr "Bumpeq"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21531 msgid "doteqdot"
21532 msgstr "doteqdot"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21535 msgid "risingdotseq"
21536 msgstr "risingdotseq"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21539 msgid "fallingdotseq"
21540 msgstr "fallingdotseq"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21543 msgid "vDash"
21544 msgstr "vDash"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21547 msgid "Vvdash"
21548 msgstr "Vvdash"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21551 msgid "Vdash"
21552 msgstr "Vdash"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21555 msgid "shortmid"
21556 msgstr "shortmid"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21559 msgid "shortparallel"
21560 msgstr "shortparallel"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21563 msgid "smallsmile"
21564 msgstr "smallsmile"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21567 msgid "smallfrown"
21568 msgstr "smallfrown"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21571 msgid "blacktriangleleft"
21572 msgstr "blacktriangleleft"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21575 msgid "blacktriangleright"
21576 msgstr "blacktriangleright"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21579 msgid "because"
21580 msgstr "because"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21583 msgid "therefore"
21584 msgstr "therefore"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21587 msgid "wasytherefore"
21588 msgstr "wasytherefore"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21591 msgid "backepsilon"
21592 msgstr "backepsilon"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21595 msgid "varpropto"
21596 msgstr "varpropto"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21599 msgid "between"
21600 msgstr "between"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21603 msgid "pitchfork"
21604 msgstr "pitchfork"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21607 msgid "trianglelefteqslant"
21608 msgstr "trianglelefteqslant"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21611 msgid "trianglerighteqslant"
21612 msgstr "trianglerighteqslant"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21615 msgid "inplus"
21616 msgstr "inplus"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21619 msgid "niplus"
21620 msgstr "niplus"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21623 msgid "subsetplus"
21624 msgstr "subsetplus"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21627 msgid "supsetplus"
21628 msgstr "supsetplus"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21631 msgid "subsetpluseq"
21632 msgstr "subsetpluseq"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21635 msgid "supsetpluseq"
21636 msgstr "supsetpluseq"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21639 msgid "minuso"
21640 msgstr "minuso"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21643 msgid "baro"
21644 msgstr "baro"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21647 msgid "sslash"
21648 msgstr "sslash"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21651 msgid "bbslash"
21652 msgstr "bbslash"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21655 msgid "moo"
21656 msgstr "moo"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21659 msgid "merge"
21660 msgstr "merge"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21663 msgid "invneg"
21664 msgstr "invneg"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21667 msgid "lbag"
21668 msgstr "lbag"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21671 msgid "rbag"
21672 msgstr "rbag"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21675 msgid "interleave"
21676 msgstr "interleave"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21679 msgid "leftslice"
21680 msgstr "leftslice"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21683 msgid "rightslice"
21684 msgstr "rightslice"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21687 msgid "oblong"
21688 msgstr "oblong"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21691 msgid "talloblong"
21692 msgstr "talloblong"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21695 msgid "fatsemi"
21696 msgstr "fatsemi"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21699 msgid "fatslash"
21700 msgstr "fatslash"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21703 msgid "fatbslash"
21704 msgstr "fatbslash"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21707 msgid "ldotp"
21708 msgstr "ldotp"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21711 msgid "cdotp"
21712 msgstr "cdotp"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21715 msgid "colon"
21716 msgstr "colon"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21719 msgid "dblcolon"
21720 msgstr "dblcolon"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21723 msgid "vcentcolon"
21724 msgstr "vcentcolon"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21727 msgid "colonapprox"
21728 msgstr "colonapprox"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21731 msgid "Colonapprox"
21732 msgstr "Colonapprox"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21735 msgid "coloneq"
21736 msgstr "coloneq"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21739 msgid "Coloneq"
21740 msgstr "Coloneq"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21743 msgid "coloneqq"
21744 msgstr "coloneqq"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21747 msgid "Coloneqq"
21748 msgstr "Coloneqq"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21751 msgid "colonsim"
21752 msgstr "colonsim"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21755 msgid "Colonsim"
21756 msgstr "Colonsim"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21759 msgid "eqcolon"
21760 msgstr "eqcolon"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21763 msgid "Eqcolon"
21764 msgstr "Eqcolon"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21767 msgid "eqqcolon"
21768 msgstr "eqqcolon"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21771 msgid "Eqqcolon"
21772 msgstr "Eqqcolon"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21775 msgid "wasypropto"
21776 msgstr "wasypropto"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21779 msgid "logof"
21780 msgstr "logof"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21783 msgid "Join"
21784 msgstr "Join"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21787 msgid "Negative Relations (extended)"
21788 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21791 msgid "nless"
21792 msgstr "nless"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21795 msgid "ngtr"
21796 msgstr "ngtr"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21799 msgid "nleq"
21800 msgstr "nleq"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21803 msgid "ngeq"
21804 msgstr "ngeq"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21807 msgid "nleqslant"
21808 msgstr "nleqslant"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21811 msgid "ngeqslant"
21812 msgstr "ngeqslant"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21815 msgid "nleqq"
21816 msgstr "nleqq"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21819 msgid "ngeqq"
21820 msgstr "ngeqq"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21823 msgid "lneq"
21824 msgstr "lneq"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21827 msgid "gneq"
21828 msgstr "gneq"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21831 msgid "lneqq"
21832 msgstr "lneqq"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21835 msgid "gneqq"
21836 msgstr "gneqq"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21839 msgid "lvertneqq"
21840 msgstr "lvertneqq"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21843 msgid "gvertneqq"
21844 msgstr "gvertneqq"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21847 msgid "lnsim"
21848 msgstr "lnsim"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21851 msgid "gnsim"
21852 msgstr "gnsim"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21855 msgid "lnapprox"
21856 msgstr "lnapprox"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21859 msgid "gnapprox"
21860 msgstr "gnapprox"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21863 msgid "nprec"
21864 msgstr "nprec"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21867 msgid "nsucc"
21868 msgstr "nsucc"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21871 msgid "npreceq"
21872 msgstr "npreceq"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21875 msgid "nsucceq"
21876 msgstr "nsucceq"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21879 msgid "precneqq"
21880 msgstr "precneqq"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21883 msgid "succneqq"
21884 msgstr "succneqq"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21887 msgid "precnsim"
21888 msgstr "precnsim"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21891 msgid "succnsim"
21892 msgstr "succnsim"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21895 msgid "precnapprox"
21896 msgstr "precnapprox"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21899 msgid "succnapprox"
21900 msgstr "succnapprox"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21903 msgid "subsetneq"
21904 msgstr "subsetneq"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21907 msgid "supsetneq"
21908 msgstr "supsetneq"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21911 msgid "subsetneqq"
21912 msgstr "subsetneqq"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21915 msgid "supsetneqq"
21916 msgstr "supsetneqq"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21919 msgid "nsubseteq"
21920 msgstr "nsubseteq"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21923 msgid "nsubseteqq"
21924 msgstr "nsubseteqq"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21927 msgid "nsupseteq"
21928 msgstr "nsupseteq"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21931 msgid "nsupseteqq"
21932 msgstr "nsupseteqq"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21935 msgid "nvdash"
21936 msgstr "nvdash"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21939 msgid "nvDash"
21940 msgstr "nvDash"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21943 msgid "nVDash"
21944 msgstr "nVDash"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21947 msgid "nVdash"
21948 msgstr "nVdash"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21951 msgid "varsubsetneq"
21952 msgstr "varsubsetneq"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21955 msgid "varsupsetneq"
21956 msgstr "varsupsetneq"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21959 msgid "varsubsetneqq"
21960 msgstr "varsubsetneqq"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21963 msgid "varsupsetneqq"
21964 msgstr "varsupsetneqq"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21967 msgid "ntriangleleft"
21968 msgstr "ntriangleleft"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21971 msgid "ntriangleright"
21972 msgstr "ntriangleright"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21975 msgid "ntrianglelefteq"
21976 msgstr "ntrianglelefteq"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21979 msgid "ntrianglerighteq"
21980 msgstr "ntrianglerighteq"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21983 msgid "ncong"
21984 msgstr "ncong"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21987 msgid "nsim"
21988 msgstr "nsim"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21991 msgid "nmid"
21992 msgstr "nmid"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21995 msgid "nshortmid"
21996 msgstr "nshortmid"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21999 msgid "nparallel"
22000 msgstr "nparallel"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
22003 msgid "nshortparallel"
22004 msgstr "nshortparallel"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22007 msgid "ntrianglelefteqslant"
22008 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22011 msgid "ntrianglerighteqslant"
22012 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
22015 msgid "dotplus"
22016 msgstr "dotplus"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22019 msgid "smallsetminus"
22020 msgstr "smallsetminus"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22023 msgid "Cap"
22024 msgstr "Cap"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22027 msgid "Cup"
22028 msgstr "Cup"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22031 msgid "barwedge"
22032 msgstr "barwedge"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22035 msgid "veebar"
22036 msgstr "veebar"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22039 msgid "doublebarwedge"
22040 msgstr "doublebarwedge"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22043 msgid "boxminus"
22044 msgstr "boxminus"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22047 msgid "boxtimes"
22048 msgstr "boxtimes"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22051 msgid "boxdot"
22052 msgstr "boxdot"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22055 msgid "boxplus"
22056 msgstr "boxplus"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22059 msgid "boxast"
22060 msgstr "boxast"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22063 msgid "boxbar"
22064 msgstr "boxbar"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22067 msgid "boxslash"
22068 msgstr "boxslash"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22071 msgid "boxbslash"
22072 msgstr "boxbslash"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22075 msgid "boxcircle"
22076 msgstr "boxcircle"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22079 msgid "boxbox"
22080 msgstr "boxbox"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22083 msgid "boxempty"
22084 msgstr "boxempty"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22087 msgid "divideontimes"
22088 msgstr "divideontimes"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22091 msgid "ltimes"
22092 msgstr "ltimes"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22095 msgid "rtimes"
22096 msgstr "rtimes"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22099 msgid "leftthreetimes"
22100 msgstr "leftthreetimes"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22103 msgid "rightthreetimes"
22104 msgstr "rightthreetimes"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22107 msgid "curlywedge"
22108 msgstr "curlywedge"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22111 msgid "curlyvee"
22112 msgstr "curlyvee"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22115 msgid "circleddash"
22116 msgstr "circleddash"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22119 msgid "circledast"
22120 msgstr "circledast"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22123 msgid "circledcirc"
22124 msgstr "circledcirc"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22127 msgid "centerdot"
22128 msgstr "centerdot"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22131 msgid "intercal"
22132 msgstr "intercal"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22135 msgid "implies"
22136 msgstr "implies"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22139 msgid "impliedby"
22140 msgstr "impliedby"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22143 msgid "bigcurlyvee"
22144 msgstr "bigcurlyvee"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22147 msgid "bigcurlywedge"
22148 msgstr "bigcurlywedge"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22151 msgid "bigsqcap"
22152 msgstr "bigsqcap"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22155 msgid "bigbox"
22156 msgstr "bigbox"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22159 msgid "bigparallel"
22160 msgstr "bigparallel"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22163 msgid "biginterleave"
22164 msgstr "biginterleave"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22167 msgid "bignplus"
22168 msgstr "bignplus"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22171 msgid "nplus"
22172 msgstr "nplus"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22175 msgid "Yup"
22176 msgstr "Yup"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22179 msgid "Ydown"
22180 msgstr "Ydown"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22183 msgid "Yleft"
22184 msgstr "Yleft"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22187 msgid "Yright"
22188 msgstr "Yright"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22191 msgid "obar"
22192 msgstr "obar"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22195 msgid "obslash"
22196 msgstr "obslash"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22199 msgid "ocircle"
22200 msgstr "ocircle"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22203 msgid "olessthan"
22204 msgstr "olessthan"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22207 msgid "ogreaterthan"
22208 msgstr "ogreaterthan"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22211 msgid "ovee"
22212 msgstr "ovee"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22215 msgid "owedge"
22216 msgstr "owedge"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22219 msgid "varcurlyvee"
22220 msgstr "varcurlyvee"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22223 msgid "varcurlywedge"
22224 msgstr "varcurlywedge"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22227 msgid "vartimes"
22228 msgstr "vartimes"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22231 msgid "varotimes"
22232 msgstr "varotimes"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22235 msgid "varoast"
22236 msgstr "varoast"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22239 msgid "varobar"
22240 msgstr "varobar"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22243 msgid "varodot"
22244 msgstr "varodot"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22247 msgid "varoslash"
22248 msgstr "varoslash"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22251 msgid "varobslash"
22252 msgstr "varobslash"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22255 msgid "varocircle"
22256 msgstr "varocircle"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22259 msgid "varoplus"
22260 msgstr "varoplus"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22263 msgid "varominus"
22264 msgstr "varominus"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
22267 msgid "varovee"
22268 msgstr "varovee"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
22271 msgid "varowedge"
22272 msgstr "varowedge"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
22275 msgid "varolessthan"
22276 msgstr "varolessthan"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
22279 msgid "varogreaterthan"
22280 msgstr "varogreaterthan"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22283 msgid "varbigcirc"
22284 msgstr "varbigcirc"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22287 msgid "brokenvert"
22288 msgstr "brokenvert"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
22291 msgid "lfloor"
22292 msgstr "lfloor"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
22295 msgid "rfloor"
22296 msgstr "rfloor"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
22299 msgid "lceil"
22300 msgstr "lceil"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22303 msgid "rceil"
22304 msgstr "rceil"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22307 msgid "llbracket"
22308 msgstr "llbracket"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22311 msgid "rrbracket"
22312 msgstr "rrbracket"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22315 msgid "llfloor"
22316 msgstr "llfloor"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22319 msgid "rrfloor"
22320 msgstr "rrfloor"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22323 msgid "llceil"
22324 msgstr "llceil"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22327 msgid "rrceil"
22328 msgstr "rrceil"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22331 msgid "Lbag"
22332 msgstr "Lbag"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
22335 msgid "Rbag"
22336 msgstr "Rbag"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
22339 msgid "llparenthesis"
22340 msgstr "llparenthesis"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
22343 msgid "rrparenthesis"
22344 msgstr "rrparenthesis"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22347 msgid "binampersand"
22348 msgstr "binampersand"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22351 msgid "bindnasrepma"
22352 msgstr "bindnasrepma"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22355 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22356 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22359 msgid "Voiced bilabial plosive"
22360 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22363 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22364 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22367 msgid "Voiced alveolar plosive"
22368 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22371 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22372 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22375 msgid "Voiced retroflex plosive"
22376 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22379 msgid "Voiceless palatal plosive"
22380 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22383 msgid "Voiced palatal plosive"
22384 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22387 msgid "Voiceless velar plosive"
22388 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22391 msgid "Voiced velar plosive"
22392 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22395 msgid "Voiceless uvular plosive"
22396 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22399 msgid "Voiced uvular plosive"
22400 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22403 msgid "Glottal plosive"
22404 msgstr "Glottaler Plosiv"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22407 msgid "Voiced bilabial nasal"
22408 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22411 msgid "Voiced labiodental nasal"
22412 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22415 msgid "Voiced alveolar nasal"
22416 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22419 msgid "Voiced retroflex nasal"
22420 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22423 msgid "Voiced palatal nasal"
22424 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
22427 msgid "Voiced velar nasal"
22428 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22431 msgid "Voiced uvular nasal"
22432 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22435 msgid "Voiced bilabial trill"
22436 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22439 msgid "Voiced alveolar trill"
22440 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22443 msgid "Voiced uvular trill"
22444 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22447 msgid "Voiced alveolar tap"
22448 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22451 msgid "Voiced retroflex flap"
22452 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22455 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22456 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22459 msgid "Voiced bilabial fricative"
22460 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22463 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22464 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22467 msgid "Voiced labiodental fricative"
22468 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22471 msgid "Voiceless dental fricative"
22472 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22475 msgid "Voiced dental fricative"
22476 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22479 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22480 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22483 msgid "Voiced alveolar fricative"
22484 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22487 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22488 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22491 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22492 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22495 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22496 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22499 msgid "Voiced retroflex fricative"
22500 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22503 msgid "Voiceless palatal fricative"
22504 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22507 msgid "Voiced palatal fricative"
22508 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22511 msgid "Voiceless velar fricative"
22512 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22515 msgid "Voiced velar fricative"
22516 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22519 msgid "Voiceless uvular fricative"
22520 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22523 msgid "Voiced uvular fricative"
22524 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22527 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22528 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22531 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22532 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22535 msgid "Voiceless glottal fricative"
22536 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22539 msgid "Voiced glottal fricative"
22540 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22543 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22544 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22547 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22548 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22551 msgid "Voiced labiodental approximant"
22552 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22555 msgid "Voiced alveolar approximant"
22556 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22559 msgid "Voiced retroflex approximant"
22560 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22563 msgid "Voiced palatal approximant"
22564 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22567 msgid "Voiced velar approximant"
22568 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22571 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22572 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22575 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22576 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22579 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22580 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22583 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22584 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22587 msgid "Bilabial click"
22588 msgstr "Bilabialer Klick"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22591 msgid "Dental click"
22592 msgstr "Dentaler Klick"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22595 msgid "(Post)alveolar click"
22596 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22599 msgid "Palatoalveolar click"
22600 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22603 msgid "Alveolar lateral click"
22604 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22607 msgid "Voiced bilabial implosive"
22608 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22611 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22612 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22615 msgid "Voiced palatal implosive"
22616 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22619 msgid "Voiced velar implosive"
22620 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22623 msgid "Voiced uvular implosive"
22624 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22627 msgid "Ejective mark"
22628 msgstr "Ejektivmarker"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22631 msgid "Close front unrounded vowel"
22632 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22635 msgid "Close front rounded vowel"
22636 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22639 msgid "Close central unrounded vowel"
22640 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22643 msgid "Close central rounded vowel"
22644 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22647 msgid "Close back unrounded vowel"
22648 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22651 msgid "Close back rounded vowel"
22652 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22655 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22656 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22659 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22660 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22663 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22664 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22667 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22668 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22671 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22672 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22675 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22676 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22679 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22680 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22683 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22684 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22687 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22688 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22691 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22692 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22695 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22696 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22699 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22700 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22703 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22704 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22707 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22708 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22711 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22712 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22715 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22716 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22719 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22720 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22723 msgid "Near-open vowel"
22724 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22727 msgid "Open front unrounded vowel"
22728 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22731 msgid "Open front rounded vowel"
22732 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22735 msgid "Open back unrounded vowel"
22736 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22739 msgid "Open back rounded vowel"
22740 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22743 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22744 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22747 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22748 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22751 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22752 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22755 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22756 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22759 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22760 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22763 msgid "Epiglottal plosive"
22764 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22767 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22768 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22771 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22772 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22775 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22776 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22779 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22780 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22783 msgid "Top tie bar"
22784 msgstr "Bindebogen oben"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22787 msgid "Bottom tie bar"
22788 msgstr "Bindebogen unten"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22791 msgid "Long"
22792 msgstr "Längung"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22795 msgid "Half-long"
22796 msgstr "Halbe Längung"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22799 msgid "Extra short"
22800 msgstr "Extrakurz"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22803 msgid "Primary stress"
22804 msgstr "Hauptbetonung"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22807 msgid "Secondary stress"
22808 msgstr "Nebenbetonung"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22811 msgid "Minor (foot) group"
22812 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22815 msgid "Major (intonation) group"
22816 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22819 msgid "Syllable break"
22820 msgstr "Silbengrenze"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22823 msgid "Linking (absence of a break)"
22824 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22827 msgid "Voiceless"
22828 msgstr "Stimmlos"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22831 msgid "Voiceless (above)"
22832 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22835 msgid "Voiced"
22836 msgstr "Stimmhaft"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22839 msgid "Breathy voiced"
22840 msgstr "Gehauchte Stimme"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22843 msgid "Creaky voiced"
22844 msgstr "Knarrstimme"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22847 msgid "Linguolabial"
22848 msgstr "Lingolabial"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22851 msgid "Dental"
22852 msgstr "Dental"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22855 msgid "Apical"
22856 msgstr "Apikal"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22859 msgid "Laminal"
22860 msgstr "Laminal"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22863 msgid "Aspirated"
22864 msgstr "Aspiriert"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22867 msgid "More rounded"
22868 msgstr "Mehr gerundet"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22871 msgid "Less rounded"
22872 msgstr "Weniger gerundet"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22875 msgid "Advanced"
22876 msgstr "Vorgelagert"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22879 msgid "Retracted"
22880 msgstr "Zurückgelagert"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22883 msgid "Centralized"
22884 msgstr "Zentralisiert"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22887 msgid "Mid-centralized"
22888 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22891 msgid "Syllabic"
22892 msgstr "Silbisch"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22895 msgid "Non-syllabic"
22896 msgstr "Nicht-silbisch"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22899 msgid "Rhoticity"
22900 msgstr "Rhotisch"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22903 msgid "Labialized"
22904 msgstr "Labialisiert"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22907 msgid "Palatized"
22908 msgstr "Palatalisiert"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22911 msgid "Velarized"
22912 msgstr "Velarisiert"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22915 msgid "Pharyngialized"
22916 msgstr "Pharyngalisiert"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22919 msgid "Velarized or pharyngialized"
22920 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22923 msgid "Raised"
22924 msgstr "Angehoben"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22927 msgid "Lowered"
22928 msgstr "Abgesenkt"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22931 msgid "Advanced tongue root"
22932 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22935 msgid "Retracted tongue root"
22936 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22939 msgid "Nasalized"
22940 msgstr "Nasalisiert"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22943 msgid "Nasal release"
22944 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22947 msgid "Lateral release"
22948 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22951 msgid "No audible release"
22952 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22955 msgid "Extra high (accent)"
22956 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22959 msgid "Extra high (tone letter)"
22960 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22963 msgid "High (accent)"
22964 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22967 msgid "High (tone letter)"
22968 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22971 msgid "Mid (accent)"
22972 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22975 msgid "Mid (tone letter)"
22976 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22979 msgid "Low (accent)"
22980 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22983 msgid "Low (tone letter)"
22984 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22987 msgid "Extra low (accent)"
22988 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22991 msgid "Extra low (tone letter)"
22992 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22995 msgid "Downstep"
22996 msgstr "Absteigend"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22999 msgid "Upstep"
23000 msgstr "Ansteigend"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23003 msgid "Rising (accent)"
23004 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23007 msgid "Rising (tone letter)"
23008 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23011 msgid "Falling (accent)"
23012 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23015 msgid "Falling (tone letter)"
23016 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23019 msgid "High rising (accent)"
23020 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23023 msgid "High rising (tone letter)"
23024 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23027 msgid "Low rising (accent)"
23028 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
23031 msgid "Low rising (tone letter)"
23032 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
23035 msgid "Rising-falling (accent)"
23036 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
23039 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23040 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
23043 msgid "Global rise"
23044 msgstr "Global Anstieg"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
23047 msgid "Global fall"
23048 msgstr "Global Abfall"
23049
23050 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
23051 msgid "ChessDiagram"
23052 msgstr "Schachdiagramm"
23053
23054 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15
23055 msgid "Chess diagram"
23056 msgstr "Schachdiagramm"
23057
23058 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
23059 msgid ""
23060 "A chess position diagram.\n"
23061 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23062 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23063 "the position that you want to display.\n"
23064 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23065 "and remember to type in a relative path\n"
23066 "to the LyX document location.\n"
23067 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23068 "to enable general editing of the board.\n"
23069 "You might also check out the\n"
23070 "'Options->Test legality' option, and\n"
23071 "remember to middle and right click to\n"
23072 "insert new material in the board.\n"
23073 "In order for this to work, you have to\n"
23074 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23075 "that TeX will find it, and you will need\n"
23076 "to install the skak package from CTAN.\n"
23077 msgstr ""
23078 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23079 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23080 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23081 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23082 " Position\n"
23083 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23084 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23085 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23086 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23087 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23088 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23089 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23090 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23091 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23092 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23093 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23094 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23095 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23096 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23097
23098 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
23099 msgid "Dia"
23100 msgstr "Dia"
23101
23102 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15
23103 msgid "Dia diagram"
23104 msgstr "Dia-Diagramm"
23105
23106 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
23107 msgid "Dia diagram.\n"
23108 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23109
23110 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
23111 msgid "GnumericSpreadsheet"
23112 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23113
23114 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14
23115 msgid "Spreadsheet"
23116 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
23117
23118 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
23119 msgid ""
23120 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23121 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23122 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23123 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23124 "both for gnumeric and excel files.\n"
23125 msgstr ""
23126 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23127 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23128 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23129 "zu Problemen führen.\n"
23130 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23131 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23132
23133 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
23134 msgid "Inkscape"
23135 msgstr "Inkscape"
23136
23137 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34
23138 msgid "Inkscape figure"
23139 msgstr "Inkscape-Grafik"
23140
23141 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
23142 msgid ""
23143 "An Inkscape figure.\n"
23144 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23145 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23146 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23147 "see Embedded Objects manual.\n"
23148 "Note that using this template automatically uses the \n"
23149 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23150 msgstr ""
23151 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23152 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23153 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23154 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23155 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23156 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23157
23158 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15
23159 msgid "Lilypond typeset music"
23160 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23161
23162 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
23163 msgid ""
23164 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23165 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23166 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23167 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23168 msgstr ""
23169 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23170 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23171 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23172 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23173
23174 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
23175 msgid "PDFPages"
23176 msgstr "PDF-Seiten"
23177
23178 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14
23179 msgid "PDF pages"
23180 msgstr "PDF-Seiten"
23181
23182 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
23183 msgid ""
23184 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23185 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23186 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23187 "Examples:\n"
23188 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23189 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23190 "* pages=- (to include all pages)\n"
23191 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23192 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23193 "inserted in their original size.\n"
23194 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23195 "for further options and details.\n"
23196 msgstr ""
23197 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23198 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23199 "nach folgendem Schema:\n"
23200 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23201 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23202 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23203 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23204 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23205 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23206 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23207 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23208
23209 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
23210 msgid "RasterImage"
23211 msgstr "Rastergrafik"
23212
23213 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
23214 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
23215 msgid "Raster image"
23216 msgstr "Rastergrafik"
23217
23218 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
23219 msgid ""
23220 "A bitmap file.\n"
23221 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23222 msgstr ""
23223 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23224 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23225
23226 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
23227 msgid "VectorGraphics"
23228 msgstr "VektorGrafik"
23229
23230 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
23231 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
23232 msgid "Vector graphics"
23233 msgstr "Vektorgrafik"
23234
23235 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
23236 msgid ""
23237 "A vector graphics file.\n"
23238 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23239 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23240 "the final output.\n"
23241 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23242 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23243 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23244 msgstr ""
23245 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23246 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23247 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23248 "zu bewahren.\n"
23249 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23250 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23251 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23252
23253 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
23254 msgid "XFig"
23255 msgstr "XFig"
23256
23257 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34
23258 msgid "Xfig figure"
23259 msgstr "Xfig-Abbildung"
23260
23261 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
23262 msgid "An Xfig figure.\n"
23263 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23264
23265 #: lib/configure.py:589
23266 msgid "tgo"
23267 msgstr "tgo"
23268
23269 #: lib/configure.py:589
23270 msgid "tgo|Tgif"
23271 msgstr "tgo|Tgif"
23272
23273 #: lib/configure.py:592
23274 msgid "FIG"
23275 msgstr "FIG"
23276
23277 #: lib/configure.py:595
23278 msgid "DIA"
23279 msgstr "DIA"
23280
23281 #: lib/configure.py:598
23282 msgid "sxd"
23283 msgstr "sxd"
23284
23285 #: lib/configure.py:598
23286 msgid "sxd|OpenDocument"
23287 msgstr "sxd|OpenDocument"
23288
23289 #: lib/configure.py:601
23290 msgid "Grace"
23291 msgstr "Grace"
23292
23293 #: lib/configure.py:604
23294 msgid "FEN"
23295 msgstr "FEN"
23296
23297 #: lib/configure.py:607
23298 msgid "SVG"
23299 msgstr "SVG"
23300
23301 #: lib/configure.py:608
23302 msgid "SVG (compressed)"
23303 msgstr "SVG (komprimiert)"
23304
23305 #: lib/configure.py:611
23306 msgid "BMP"
23307 msgstr "BMP"
23308
23309 #: lib/configure.py:612
23310 msgid "GIF"
23311 msgstr "GIF"
23312
23313 #: lib/configure.py:613
23314 msgid "jpeg"
23315 msgstr "jpeg"
23316
23317 #: lib/configure.py:613
23318 msgid "jpeg|JPEG"
23319 msgstr "jpeg|JPEG"
23320
23321 #: lib/configure.py:614
23322 msgid "PBM"
23323 msgstr "PBM"
23324
23325 #: lib/configure.py:615
23326 msgid "PGM"
23327 msgstr "PGM"
23328
23329 #: lib/configure.py:616
23330 msgid "PNG"
23331 msgstr "PNG"
23332
23333 #: lib/configure.py:617
23334 msgid "PPM"
23335 msgstr "PPM"
23336
23337 #: lib/configure.py:618
23338 msgid "TIFF"
23339 msgstr "TIFF"
23340
23341 #: lib/configure.py:619
23342 msgid "XBM"
23343 msgstr "XBM"
23344
23345 #: lib/configure.py:620
23346 msgid "XPM"
23347 msgstr "XPM"
23348
23349 #: lib/configure.py:633
23350 msgid "Plain text (chess output)"
23351 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23352
23353 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
23354 msgid "DocBook"
23355 msgstr "DocBook"
23356
23357 #: lib/configure.py:634
23358 msgid "DocBook|B"
23359 msgstr "DocBook|B"
23360
23361 #: lib/configure.py:635
23362 msgid "DocBook (XML)"
23363 msgstr "DocBook (XML)"
23364
23365 #: lib/configure.py:636
23366 msgid "Graphviz Dot"
23367 msgstr "Graphviz Dot"
23368
23369 #: lib/configure.py:637
23370 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23371 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23372
23373 #: lib/configure.py:638
23374 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23375 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23376
23377 #: lib/configure.py:639
23378 msgid "NoWeb"
23379 msgstr "NoWeb"
23380
23381 #: lib/configure.py:639
23382 msgid "NoWeb|N"
23383 msgstr "NoWeb|N"
23384
23385 #: lib/configure.py:641
23386 msgid "R/S code"
23387 msgstr "R/S-Code"
23388
23389 #: lib/configure.py:643
23390 msgid "LilyPond music"
23391 msgstr "LilyPond-Musik"
23392
23393 #: lib/configure.py:644
23394 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23395 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23396
23397 #: lib/configure.py:645
23398 msgid "LaTeX (plain)"
23399 msgstr "LaTeX (normal)"
23400
23401 #: lib/configure.py:645
23402 msgid "LaTeX (plain)|L"
23403 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23404
23405 #: lib/configure.py:646
23406 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23407 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23408
23409 #: lib/configure.py:647
23410 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23411 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23412
23413 #: lib/configure.py:648
23414 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23415 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23416
23417 #: lib/configure.py:649
23418 msgid "LaTeX (clipboard)"
23419 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23420
23421 #: lib/configure.py:650
23422 msgid "Plain text"
23423 msgstr "Einfacher Text"
23424
23425 #: lib/configure.py:650
23426 msgid "Plain text|a"
23427 msgstr "Einfacher Text|E"
23428
23429 #: lib/configure.py:651
23430 msgid "Plain text (pstotext)"
23431 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23432
23433 #: lib/configure.py:652
23434 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23435 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23436
23437 #: lib/configure.py:653
23438 msgid "Plain text (catdvi)"
23439 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23440
23441 #: lib/configure.py:654
23442 msgid "Plain Text, Join Lines"
23443 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23444
23445 #: lib/configure.py:655
23446 msgid "Info (Beamer)"
23447 msgstr "Info (Beamer)"
23448
23449 #: lib/configure.py:658
23450 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23451 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23452
23453 #: lib/configure.py:659
23454 msgid "Excel spreadsheet"
23455 msgstr "Excel-Tabelle"
23456
23457 #: lib/configure.py:660
23458 msgid "MS Excel Office Open XML"
23459 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
23460
23461 #: lib/configure.py:661
23462 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23463 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
23464
23465 #: lib/configure.py:662
23466 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23467 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23468
23469 #: lib/configure.py:665
23470 msgid "LyXHTML"
23471 msgstr "LyX-HTML"
23472
23473 #: lib/configure.py:665
23474 msgid "LyXHTML|y"
23475 msgstr "LyXHTML|y"
23476
23477 #: lib/configure.py:673 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
23478 msgid "BibTeX"
23479 msgstr "BibTeX"
23480
23481 #: lib/configure.py:681
23482 msgid "EPS"
23483 msgstr "EPS"
23484
23485 #: lib/configure.py:682
23486 msgid "EPS (uncropped)"
23487 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23488
23489 #: lib/configure.py:683
23490 msgid "EPS (cropped)"
23491 msgstr "EPS (beschnitten)"
23492
23493 #: lib/configure.py:684
23494 msgid "Postscript"
23495 msgstr "Postscript"
23496
23497 #: lib/configure.py:684
23498 msgid "Postscript|t"
23499 msgstr "Postscript|t"
23500
23501 #: lib/configure.py:693
23502 msgid "PDF (ps2pdf)"
23503 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23504
23505 #: lib/configure.py:693
23506 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23507 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23508
23509 #: lib/configure.py:694
23510 msgid "PDF (pdflatex)"
23511 msgstr "PDF (pdflatex)"
23512
23513 #: lib/configure.py:694
23514 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23515 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23516
23517 #: lib/configure.py:695
23518 msgid "PDF (dvipdfm)"
23519 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23520
23521 #: lib/configure.py:695
23522 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23523 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23524
23525 #: lib/configure.py:696
23526 msgid "PDF (XeTeX)"
23527 msgstr "PDF (XeTeX)"
23528
23529 #: lib/configure.py:696
23530 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23531 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23532
23533 #: lib/configure.py:697
23534 msgid "PDF (LuaTeX)"
23535 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23536
23537 #: lib/configure.py:697
23538 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23539 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23540
23541 #: lib/configure.py:698
23542 msgid "PDF (graphics)"
23543 msgstr "PDF (Grafik)"
23544
23545 #: lib/configure.py:699
23546 msgid "PDF (cropped)"
23547 msgstr "PDF (beschnitten)"
23548
23549 #: lib/configure.py:700
23550 msgid "PDF (lower resolution)"
23551 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23552
23553 #: lib/configure.py:705
23554 msgid "DVI"
23555 msgstr "DVI"
23556
23557 #: lib/configure.py:705
23558 msgid "DVI|D"
23559 msgstr "DVI|D"
23560
23561 #: lib/configure.py:706
23562 msgid "DVI (LuaTeX)"
23563 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23564
23565 #: lib/configure.py:706
23566 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23567 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23568
23569 #: lib/configure.py:709
23570 msgid "DraftDVI"
23571 msgstr "DraftDVI"
23572
23573 #: lib/configure.py:712
23574 msgid "htm"
23575 msgstr "htm"
23576
23577 #: lib/configure.py:712
23578 msgid "htm|HTML"
23579 msgstr "htm|HTML"
23580
23581 #: lib/configure.py:715
23582 msgid "Noteedit"
23583 msgstr "Noteedit"
23584
23585 #: lib/configure.py:718
23586 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23587 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23588
23589 #: lib/configure.py:719
23590 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23591 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23592
23593 #: lib/configure.py:720
23594 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23595 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23596
23597 #: lib/configure.py:721
23598 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23599 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23600
23601 #: lib/configure.py:724
23602 msgid "Rich Text Format"
23603 msgstr "Rich-Text-Format"
23604
23605 #: lib/configure.py:725
23606 msgid "MS Word"
23607 msgstr "MS Word"
23608
23609 #: lib/configure.py:725
23610 msgid "MS Word|W"
23611 msgstr "MS Word|W"
23612
23613 #: lib/configure.py:726
23614 msgid "MS Word Office Open XML"
23615 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23616
23617 #: lib/configure.py:726
23618 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23619 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23620
23621 #: lib/configure.py:729
23622 msgid "Table (CSV)"
23623 msgstr "Tabelle (CSV)"
23624
23625 #: lib/configure.py:731 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23626 msgid "LyX"
23627 msgstr "LyX"
23628
23629 #: lib/configure.py:732
23630 msgid "LyX 1.3.x"
23631 msgstr "LyX 1.3.x"
23632
23633 #: lib/configure.py:733
23634 msgid "LyX 1.4.x"
23635 msgstr "LyX 1.4.x"
23636
23637 #: lib/configure.py:734
23638 msgid "LyX 1.5.x"
23639 msgstr "LyX 1.5.x"
23640
23641 #: lib/configure.py:735
23642 msgid "LyX 1.6.x"
23643 msgstr "LyX 1.6.x"
23644
23645 #: lib/configure.py:736
23646 msgid "LyX 2.0.x"
23647 msgstr "LyX 2.0.x"
23648
23649 #: lib/configure.py:737
23650 msgid "LyX 2.1.x"
23651 msgstr "LyX 2.1.x"
23652
23653 #: lib/configure.py:738
23654 msgid "LyX 2.2.x"
23655 msgstr "LyX 2.2.x"
23656
23657 #: lib/configure.py:739
23658 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23659 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23660
23661 #: lib/configure.py:740
23662 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23663 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23664
23665 #: lib/configure.py:741
23666 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23667 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23668
23669 #: lib/configure.py:742
23670 msgid "LyX Preview"
23671 msgstr "LyX-Vorschau"
23672
23673 #: lib/configure.py:743
23674 msgid "pdf_tex"
23675 msgstr "pdf_tex"
23676
23677 #: lib/configure.py:743
23678 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
23679 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
23680
23681 #: lib/configure.py:744
23682 msgid "Program"
23683 msgstr "Programm"
23684
23685 #: lib/configure.py:745
23686 msgid "ps_tex"
23687 msgstr "ps_tex"
23688
23689 #: lib/configure.py:745
23690 msgid "ps_tex|PSTEX"
23691 msgstr "ps_tex|PSTEX"
23692
23693 #: lib/configure.py:746
23694 msgid "Windows Metafile"
23695 msgstr "Windows Metafile"
23696
23697 #: lib/configure.py:747
23698 msgid "Enhanced Metafile"
23699 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23700
23701 #: lib/configure.py:863
23702 msgid "LyXBlogger"
23703 msgstr "LyXBlogger"
23704
23705 #: lib/configure.py:1058
23706 msgid "gnuplot"
23707 msgstr "gnuplot"
23708
23709 #: lib/configure.py:1058
23710 msgid "gnuplot|Gnuplot"
23711 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
23712
23713 #: lib/configure.py:1130
23714 msgid "LyX Archive (zip)"
23715 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23716
23717 #: lib/configure.py:1133
23718 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23719 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23720
23721 #: src/Author.cpp:57
23722 #, c-format
23723 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23724 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23725
23726 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
23727 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
23728 msgid "ERROR!"
23729 msgstr "FEHLER!"
23730
23731 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
23732 msgid "No year"
23733 msgstr "Kein Jahr"
23734
23735 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
23736 msgid "Bibliography entry not found!"
23737 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:425
23740 msgid "Disk Error: "
23741 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23742
23743 #: src/Buffer.cpp:426
23744 #, c-format
23745 msgid ""
23746 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23747 msgstr ""
23748 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23749 "vielleicht voll?)"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:555
23752 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23753 msgstr ""
23754 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23755
23756 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
23757 msgid "Save failed! Document is lost."
23758 msgstr ""
23759 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:561
23762 msgid "Attempting to close changed document!"
23763 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:570
23766 #, c-format
23767 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23768 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
23771 #, c-format
23772 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23773 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
23776 msgid "Document header error"
23777 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:986
23780 msgid "\\begin_header is missing"
23781 msgstr "\\begin_header fehlt"
23782
23783 #: src/Buffer.cpp:1008
23784 msgid "\\begin_document is missing"
23785 msgstr "\\begin_document fehlt"
23786
23787 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
23788 #: src/Buffer.cpp:2884
23789 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23790 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23791
23792 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
23793 msgid ""
23794 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23795 "xcolor/ulem are installed.\n"
23796 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23797 "LaTeX preamble."
23798 msgstr ""
23799 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23800 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23801 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23802 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23803
23804 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
23805 msgid ""
23806 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23807 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23808 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23809 "LaTeX preamble."
23810 msgstr ""
23811 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23812 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23813 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23814 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
23817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23818 msgid "Index"
23819 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23820
23821 #: src/Buffer.cpp:1168
23822 msgid "File Not Found"
23823 msgstr "Datei nicht gefunden"
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:1169
23826 #, c-format
23827 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23828 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
23831 msgid "Document format failure"
23832 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:1198
23835 #, c-format
23836 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23837 msgstr ""
23838 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23839
23840 #: src/Buffer.cpp:1267
23841 #, c-format
23842 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23843 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:1294
23846 msgid "Conversion failed"
23847 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23848
23849 #: src/Buffer.cpp:1295
23850 #, c-format
23851 msgid ""
23852 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23853 "it could not be created."
23854 msgstr ""
23855 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23856 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:1305
23859 msgid "Conversion script not found"
23860 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:1306
23863 #, c-format
23864 msgid ""
23865 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23866 "could not be found."
23867 msgstr ""
23868 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23869 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23870
23871 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
23872 msgid "Conversion script failed"
23873 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23874
23875 #: src/Buffer.cpp:1330
23876 #, c-format
23877 msgid ""
23878 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23879 "convert it."
23880 msgstr ""
23881 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23882 "das Dokument nicht konvertieren."
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:1337
23885 #, c-format
23886 msgid ""
23887 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23888 "it."
23889 msgstr ""
23890 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23891 "das Dokument nicht konvertieren."
23892
23893 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
23894 msgid "File is read-only"
23895 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23896
23897 #: src/Buffer.cpp:1395
23898 #, c-format
23899 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23900 msgstr ""
23901 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:1404
23904 #, c-format
23905 msgid ""
23906 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23907 "overwrite this file?"
23908 msgstr ""
23909 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23910 "überschrieben werden soll?"
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:1406
23913 msgid "Overwrite modified file?"
23914 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23915
23916 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
23917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
23918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
23919 msgid "&Overwrite"
23920 msgstr "&Überschreiben"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:1469
23923 msgid "Backup failure"
23924 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:1470
23927 #, c-format
23928 msgid ""
23929 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23930 "Please check whether the directory exists and is writable."
23931 msgstr ""
23932 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23933 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23934
23935 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
23936 msgid "Write failure"
23937 msgstr "Schreibfehler"
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:1507
23940 #, c-format
23941 msgid ""
23942 "The file has successfully been saved as:\n"
23943 "  %1$s.\n"
23944 "But LyX could not move it to:\n"
23945 "  %2$s.\n"
23946 "Your original file has been backed up to:\n"
23947 "  %3$s"
23948 msgstr ""
23949 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23950 "  %1$s.\n"
23951 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23952 "  %2$s.\n"
23953 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23954 "  %3$s"
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:1518
23957 #, c-format
23958 msgid ""
23959 "Cannot move saved file to:\n"
23960 "  %1$s.\n"
23961 "But the file has successfully been saved as:\n"
23962 "  %2$s."
23963 msgstr ""
23964 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23965 "  %1$s.\n"
23966 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23967 "  %2$s."
23968
23969 #: src/Buffer.cpp:1534
23970 #, c-format
23971 msgid "Saving document %1$s..."
23972 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:1549
23975 msgid " could not write file!"
23976 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:1557
23979 msgid " done."
23980 msgstr " fertig."
23981
23982 #: src/Buffer.cpp:1572
23983 #, c-format
23984 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23985 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23986
23987 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
23988 #, c-format
23989 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23990 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:1585
23993 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23994 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:1599
23997 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23998 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23999
24000 #: src/Buffer.cpp:1704
24001 msgid "Iconv software exception Detected"
24002 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:1704
24005 #, c-format
24006 msgid ""
24007 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24008 "installed"
24009 msgstr ""
24010 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24011 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:1731
24014 #, c-format
24015 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24016 msgstr ""
24017 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24018
24019 #: src/Buffer.cpp:1734
24020 msgid ""
24021 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24022 "chosen encoding.\n"
24023 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24024 msgstr ""
24025 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24026 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24027 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24028
24029 #: src/Buffer.cpp:1741
24030 msgid "iconv conversion failed"
24031 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24032
24033 #: src/Buffer.cpp:1746
24034 msgid "conversion failed"
24035 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:1862
24038 msgid "Uncodable character in file path"
24039 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:1864
24042 #, c-format
24043 msgid ""
24044 "The path of your document\n"
24045 "(%1$s)\n"
24046 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24047 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24048 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24049 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24050 "\n"
24051 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24052 "(such as utf8) or change the file path name."
24053 msgstr ""
24054 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24055 "(%1$s)\n"
24056 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24057 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24058 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24059 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24060 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24061 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24062 "\n"
24063 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24064 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24065
24066 #: src/Buffer.cpp:1931
24067 #, c-format
24068 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24069 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:1932
24072 #, c-format
24073 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24074 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:1942
24077 #, c-format
24078 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24079 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:1943
24082 #, c-format
24083 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24084 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24085
24086 #: src/Buffer.cpp:1949
24087 msgid "Incompatible Languages!"
24088 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:1951
24091 #, c-format
24092 msgid ""
24093 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24094 "because they require conflicting language packages:\n"
24095 "%1$s%2$s"
24096 msgstr ""
24097 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24098 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24099 "%1$s%2$s"
24100
24101 #: src/Buffer.cpp:2261
24102 msgid "Running chktex..."
24103 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24104
24105 #: src/Buffer.cpp:2275
24106 msgid "chktex failure"
24107 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24108
24109 #: src/Buffer.cpp:2276
24110 msgid "Could not run chktex successfully."
24111 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24112
24113 #: src/Buffer.cpp:2570
24114 #, c-format
24115 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24116 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24117
24118 #: src/Buffer.cpp:2676
24119 #, c-format
24120 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24121 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24122
24123 #: src/Buffer.cpp:2685
24124 msgid "Error generating literate programming code."
24125 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24126
24127 #: src/Buffer.cpp:2765
24128 #, c-format
24129 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24130 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24131
24132 #: src/Buffer.cpp:2800
24133 #, c-format
24134 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24135 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24136
24137 #: src/Buffer.cpp:2857
24138 msgid "Error viewing the output file."
24139 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24142 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24143 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
24144 msgid "Invalid filename"
24145 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24148 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
24149 msgid ""
24150 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24151 "through LaTeX: "
24152 msgstr ""
24153 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24154 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24155
24156 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
24158 msgid "Problematic filename for DVI"
24159 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24160
24161 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
24163 msgid ""
24164 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24165 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24166 msgstr ""
24167 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24168 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24169
24170 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
24171 msgid "Export Warning!"
24172 msgstr "Export-Warnung!"
24173
24174 #: src/Buffer.cpp:3237
24175 msgid ""
24176 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24177 "BibTeX will be unable to find them."
24178 msgstr ""
24179 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24180 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24181
24182 #: src/Buffer.cpp:3865
24183 #, c-format
24184 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24185 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24186
24187 #: src/Buffer.cpp:3869
24188 #, c-format
24189 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24190 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24191
24192 #: src/Buffer.cpp:3921
24193 msgid "Preview source code"
24194 msgstr "Quellcode vorschauen"
24195
24196 #: src/Buffer.cpp:3923
24197 msgid "Preview preamble"
24198 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24199
24200 #: src/Buffer.cpp:3925
24201 msgid "Preview body"
24202 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24203
24204 #: src/Buffer.cpp:3940
24205 msgid "Plain text does not have a preamble."
24206 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24207
24208 #: src/Buffer.cpp:4045
24209 #, c-format
24210 msgid "Auto-saving %1$s"
24211 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24212
24213 #: src/Buffer.cpp:4101
24214 msgid "Autosave failed!"
24215 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24216
24217 #: src/Buffer.cpp:4162
24218 msgid "Autosaving current document..."
24219 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24220
24221 #: src/Buffer.cpp:4287
24222 msgid "Couldn't export file"
24223 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:4288
24226 #, c-format
24227 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24228 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24229
24230 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
24231 msgid "File name error"
24232 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24233
24234 #: src/Buffer.cpp:4350
24235 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24236 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24239 msgid "Document export cancelled."
24240 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24241
24242 #: src/Buffer.cpp:4467
24243 #, c-format
24244 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24245 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:4474
24248 #, c-format
24249 msgid "Document exported as %1$s"
24250 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24251
24252 #: src/Buffer.cpp:4543
24253 #, c-format
24254 msgid ""
24255 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24256 "\n"
24257 "Recover emergency save?"
24258 msgstr ""
24259 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24260 "\n"
24261 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:4546
24264 msgid "Load emergency save?"
24265 msgstr "Notspeicherung laden?"
24266
24267 #: src/Buffer.cpp:4547
24268 msgid "&Recover"
24269 msgstr "&Wiederherstellen"
24270
24271 #: src/Buffer.cpp:4547
24272 msgid "&Load Original"
24273 msgstr "&Original laden"
24274
24275 #: src/Buffer.cpp:4558
24276 #, c-format
24277 msgid ""
24278 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24279 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24280 msgstr ""
24281 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24282 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24283 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:4565
24286 msgid "Document was successfully recovered."
24287 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24288
24289 #: src/Buffer.cpp:4567
24290 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24291 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24292
24293 #: src/Buffer.cpp:4568
24294 #, c-format
24295 msgid ""
24296 "Remove emergency file now?\n"
24297 "(%1$s)"
24298 msgstr ""
24299 "Notspeicherungsdatei\n"
24300 "%1$s\n"
24301 "jetzt löschen?"
24302
24303 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
24304 msgid "Delete emergency file?"
24305 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24306
24307 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
24308 msgid "&Keep"
24309 msgstr "&Behalten"
24310
24311 #: src/Buffer.cpp:4577
24312 msgid "Emergency file deleted"
24313 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24314
24315 #: src/Buffer.cpp:4578
24316 msgid "Do not forget to save your file now!"
24317 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24318
24319 #: src/Buffer.cpp:4585
24320 msgid "Remove emergency file now?"
24321 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24322
24323 #: src/Buffer.cpp:4608
24324 #, c-format
24325 msgid ""
24326 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24327 "\n"
24328 "Load the backup instead?"
24329 msgstr ""
24330 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24331 "\n"
24332 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24333
24334 #: src/Buffer.cpp:4610
24335 msgid "Load backup?"
24336 msgstr "Sicherung laden?"
24337
24338 #: src/Buffer.cpp:4611
24339 msgid "&Load backup"
24340 msgstr "&Sicherung laden"
24341
24342 #: src/Buffer.cpp:4611
24343 msgid "Load &original"
24344 msgstr "&Original laden"
24345
24346 #: src/Buffer.cpp:4621
24347 #, c-format
24348 msgid ""
24349 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24350 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24351 msgstr ""
24352 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24353 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24354 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24355
24356 #: src/Buffer.cpp:4951 src/insets/InsetCaption.cpp:380
24357 msgid "Senseless!!! "
24358 msgstr "Sinnlos!!! "
24359
24360 #: src/Buffer.cpp:5173
24361 #, c-format
24362 msgid "Document %1$s reloaded."
24363 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24364
24365 #: src/Buffer.cpp:5176
24366 #, c-format
24367 msgid "Could not reload document %1$s."
24368 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24369
24370 #: src/BufferParams.cpp:506
24371 msgid ""
24372 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24373 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24374 msgstr ""
24375 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24376 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24377
24378 #: src/BufferParams.cpp:508
24379 msgid ""
24380 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24381 "are inserted into formulas"
24382 msgstr ""
24383 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24384 "in Formeln eingefügt werden"
24385
24386 #: src/BufferParams.cpp:510
24387 msgid ""
24388 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24389 "formulas"
24390 msgstr ""
24391 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24392 "Formeln eingefügt wird"
24393
24394 #: src/BufferParams.cpp:512
24395 msgid ""
24396 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24397 "inserted into formulas"
24398 msgstr ""
24399 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24400 "in Formeln eingefügt werden"
24401
24402 #: src/BufferParams.cpp:514
24403 msgid ""
24404 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24405 "into formulas"
24406 msgstr ""
24407 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24408 "Formeln eingefügt wird"
24409
24410 #: src/BufferParams.cpp:516
24411 msgid ""
24412 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24413 "inserted into formulas"
24414 msgstr ""
24415 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24416 "in Formeln eingefügt werden"
24417
24418 #: src/BufferParams.cpp:518
24419 msgid ""
24420 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24421 "inserted into formulas"
24422 msgstr ""
24423 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24424 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24425
24426 #: src/BufferParams.cpp:520
24427 msgid ""
24428 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24429 "subscript is inserted into formulas"
24430 msgstr ""
24431 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24432 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24433
24434 #: src/BufferParams.cpp:522
24435 msgid ""
24436 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24437 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24438 msgstr ""
24439 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24440 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24441
24442 #: src/BufferParams.cpp:524
24443 msgid ""
24444 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24445 "decoration 'utilde'"
24446 msgstr ""
24447 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24448 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24449
24450 #: src/BufferParams.cpp:729
24451 #, c-format
24452 msgid ""
24453 "The selected document class\n"
24454 "\t%1$s\n"
24455 "requires external files that are not available.\n"
24456 "The document class can still be used, but the\n"
24457 "document cannot be compiled until the following\n"
24458 "prerequisites are installed:\n"
24459 "\t%2$s\n"
24460 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24461 "User's Guide for more information."
24462 msgstr ""
24463 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24464 "\t%1$s\n"
24465 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24466 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24467 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24468 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24469 "\t%2$s\n"
24470 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24471 "finden Sie weitere Hilfe."
24472
24473 #: src/BufferParams.cpp:738
24474 msgid "Document class not available"
24475 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24476
24477 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
24478 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
24479 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
24480 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
24481 msgid "LyX Warning: "
24482 msgstr "LyX-Warnung: "
24483
24484 #: src/BufferParams.cpp:2149 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
24485 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
24486 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
24487 msgid "uncodable character"
24488 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24489
24490 #: src/BufferParams.cpp:2162
24491 msgid "Uncodable character in user preamble"
24492 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24493
24494 #: src/BufferParams.cpp:2164
24495 #, c-format
24496 msgid ""
24497 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24498 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24499 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24500 "output.\n"
24501 "\n"
24502 "Please select an appropriate document encoding\n"
24503 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24504 msgstr ""
24505 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24506 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24507 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24508 "\n"
24509 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24510 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24511
24512 #: src/BufferParams.cpp:2419
24513 #, c-format
24514 msgid ""
24515 "The layout file:\n"
24516 "%1$s\n"
24517 "could not be found. A default textclass with default\n"
24518 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24519 "correct output."
24520 msgstr ""
24521 "Die Formatdatei:\n"
24522 "%1$s\n"
24523 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24524 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24525 "Ausgabe zu erzeugen."
24526
24527 #: src/BufferParams.cpp:2425
24528 msgid "Document class not found"
24529 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24530
24531 #: src/BufferParams.cpp:2432
24532 #, c-format
24533 msgid ""
24534 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24535 "%1$s\n"
24536 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24537 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24538 "correct output."
24539 msgstr ""
24540 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24541 "fehlerhaft ist.\n"
24542 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24543 "korrekte\n"
24544 "Ausgabe erzeugen können."
24545
24546 #: src/BufferParams.cpp:2438 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
24547 msgid "Could not load class"
24548 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24549
24550 #: src/BufferParams.cpp:2491
24551 msgid "Error reading internal layout information"
24552 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24553
24554 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
24555 msgid "Read Error"
24556 msgstr "Lesefehler"
24557
24558 #: src/BufferView.cpp:192
24559 msgid "No more insets"
24560 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24561
24562 #: src/BufferView.cpp:769
24563 msgid "Save bookmark"
24564 msgstr "Lesezeichen speichern"
24565
24566 #: src/BufferView.cpp:994
24567 msgid "Converting document to new document class..."
24568 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24569
24570 #: src/BufferView.cpp:1039
24571 msgid "Document is read-only"
24572 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24573
24574 #: src/BufferView.cpp:1041
24575 msgid "Document has been modified externally"
24576 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
24577
24578 #: src/BufferView.cpp:1050
24579 msgid "This portion of the document is deleted."
24580 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24581
24582 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
24583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3751
24584 msgid "Absolute filename expected."
24585 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24586
24587 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
24588 #, c-format
24589 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24590 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
24591
24592 #: src/BufferView.cpp:1364
24593 msgid "No further undo information"
24594 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24595
24596 #: src/BufferView.cpp:1384
24597 msgid "No further redo information"
24598 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24599
24600 #: src/BufferView.cpp:1608
24601 msgid "Mark off"
24602 msgstr "Marke aus"
24603
24604 #: src/BufferView.cpp:1614
24605 msgid "Mark on"
24606 msgstr "Marke ein"
24607
24608 #: src/BufferView.cpp:1621
24609 msgid "Mark removed"
24610 msgstr "Marke entfernt"
24611
24612 #: src/BufferView.cpp:1624
24613 msgid "Mark set"
24614 msgstr "Marke gesetzt"
24615
24616 #: src/BufferView.cpp:1680
24617 msgid "Statistics for the selection:"
24618 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24619
24620 #: src/BufferView.cpp:1682
24621 msgid "Statistics for the document:"
24622 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24623
24624 #: src/BufferView.cpp:1685
24625 #, c-format
24626 msgid "%1$d words"
24627 msgstr "%1$d Wörter"
24628
24629 #: src/BufferView.cpp:1687
24630 msgid "One word"
24631 msgstr "Ein Wort"
24632
24633 #: src/BufferView.cpp:1690
24634 #, c-format
24635 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24636 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24637
24638 #: src/BufferView.cpp:1693
24639 msgid "One character (including blanks)"
24640 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24641
24642 #: src/BufferView.cpp:1696
24643 #, c-format
24644 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24645 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24646
24647 #: src/BufferView.cpp:1699
24648 msgid "One character (excluding blanks)"
24649 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24650
24651 #: src/BufferView.cpp:1701
24652 msgid "Statistics"
24653 msgstr "Statistik"
24654
24655 #: src/BufferView.cpp:1896
24656 #, c-format
24657 msgid ""
24658 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24659 msgstr ""
24660 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24661
24662 #: src/BufferView.cpp:1898
24663 #, c-format
24664 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24665 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24666
24667 #: src/BufferView.cpp:1906
24668 msgid "Branch name"
24669 msgstr "Name des Zweigs"
24670
24671 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24672 msgid "Branch already exists"
24673 msgstr "Zweig existiert bereits."
24674
24675 #: src/BufferView.cpp:2765
24676 #, c-format
24677 msgid "Inserting document %1$s..."
24678 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24679
24680 #: src/BufferView.cpp:2776
24681 #, c-format
24682 msgid "Document %1$s inserted."
24683 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24684
24685 #: src/BufferView.cpp:2778
24686 #, c-format
24687 msgid "Could not insert document %1$s"
24688 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24689
24690 #: src/BufferView.cpp:3182
24691 #, c-format
24692 msgid ""
24693 "Could not read the specified document\n"
24694 "%1$s\n"
24695 "due to the error: %2$s"
24696 msgstr ""
24697 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24698 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24699 "nicht gelesen werden: %2$s"
24700
24701 #: src/BufferView.cpp:3184
24702 msgid "Could not read file"
24703 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24704
24705 #: src/BufferView.cpp:3191
24706 #, c-format
24707 msgid ""
24708 "%1$s\n"
24709 " is not readable."
24710 msgstr ""
24711 "%1$s\n"
24712 "ist nicht lesbar."
24713
24714 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
24715 msgid "Could not open file"
24716 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24717
24718 #: src/BufferView.cpp:3199
24719 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24720 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24721
24722 #: src/BufferView.cpp:3200
24723 msgid ""
24724 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24725 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24726 "If this does not give the correct result\n"
24727 "then please change the encoding of the file\n"
24728 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24729 msgstr ""
24730 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24731 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24732 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24733 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24734 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24735
24736 #: src/Changes.cpp:370
24737 msgid "Uncodable character in author name"
24738 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24739
24740 #: src/Changes.cpp:371
24741 #, c-format
24742 msgid ""
24743 "The author name '%1$s',\n"
24744 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24745 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24746 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24747 "\n"
24748 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24749 "or change the spelling of the author name."
24750 msgstr ""
24751 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24752 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24753 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24754 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24755 "\n"
24756 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24757 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24758
24759 #: src/Chktex.cpp:59
24760 #, c-format
24761 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
24762 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
24763
24764 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
24765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
24766 msgid "none"
24767 msgstr "keine"
24768
24769 #: src/Color.cpp:204
24770 msgid "black"
24771 msgstr "Schwarz"
24772
24773 #: src/Color.cpp:205
24774 msgid "white"
24775 msgstr "Weiß"
24776
24777 #: src/Color.cpp:206
24778 msgid "blue"
24779 msgstr "Blau"
24780
24781 #: src/Color.cpp:207
24782 msgid "brown"
24783 msgstr "Braun"
24784
24785 #: src/Color.cpp:208
24786 msgid "cyan"
24787 msgstr "Cyan"
24788
24789 #: src/Color.cpp:209
24790 msgid "darkgray"
24791 msgstr "Dunkelgrau"
24792
24793 #: src/Color.cpp:210
24794 msgid "gray"
24795 msgstr "Grau"
24796
24797 #: src/Color.cpp:211
24798 msgid "green"
24799 msgstr "Grün"
24800
24801 #: src/Color.cpp:212
24802 msgid "lightgray"
24803 msgstr "Hellgrau"
24804
24805 #: src/Color.cpp:213
24806 msgid "lime"
24807 msgstr "Neongrün"
24808
24809 #: src/Color.cpp:214
24810 msgid "magenta"
24811 msgstr "Magenta"
24812
24813 #: src/Color.cpp:215
24814 msgid "olive"
24815 msgstr "Olivgrün"
24816
24817 #: src/Color.cpp:216
24818 msgid "orange"
24819 msgstr "Orange"
24820
24821 #: src/Color.cpp:217
24822 msgid "pink"
24823 msgstr "Pink"
24824
24825 #: src/Color.cpp:218
24826 msgid "purple"
24827 msgstr "Purpur"
24828
24829 #: src/Color.cpp:219
24830 msgid "red"
24831 msgstr "Rot"
24832
24833 #: src/Color.cpp:220
24834 msgid "teal"
24835 msgstr "Blaugrün"
24836
24837 #: src/Color.cpp:221
24838 msgid "violet"
24839 msgstr "Violett"
24840
24841 #: src/Color.cpp:222
24842 msgid "yellow"
24843 msgstr "Gelb"
24844
24845 #: src/Color.cpp:223
24846 msgid "cursor"
24847 msgstr "Cursor"
24848
24849 #: src/Color.cpp:224
24850 msgid "background"
24851 msgstr "Hintergrund"
24852
24853 #: src/Color.cpp:225
24854 msgid "text"
24855 msgstr "Text"
24856
24857 #: src/Color.cpp:226
24858 msgid "selection"
24859 msgstr "Auswahl"
24860
24861 #: src/Color.cpp:227
24862 msgid "selected text"
24863 msgstr "Ausgewählter Text"
24864
24865 #: src/Color.cpp:229
24866 msgid "LaTeX text"
24867 msgstr "LaTeX-Text"
24868
24869 #: src/Color.cpp:230
24870 msgid "inline completion"
24871 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24872
24873 #: src/Color.cpp:232
24874 msgid "non-unique inline completion"
24875 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24876
24877 #: src/Color.cpp:234
24878 msgid "previewed snippet"
24879 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24880
24881 #: src/Color.cpp:235
24882 msgid "note label"
24883 msgstr "Notiz (Marke)"
24884
24885 #: src/Color.cpp:236
24886 msgid "note background"
24887 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24888
24889 #: src/Color.cpp:237
24890 msgid "comment label"
24891 msgstr "Kommentar (Marke)"
24892
24893 #: src/Color.cpp:238
24894 msgid "comment background"
24895 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24896
24897 #: src/Color.cpp:239
24898 msgid "greyedout inset label"
24899 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24900
24901 #: src/Color.cpp:240
24902 msgid "greyedout inset text"
24903 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24904
24905 #: src/Color.cpp:241
24906 msgid "greyedout inset background"
24907 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24908
24909 #: src/Color.cpp:242
24910 msgid "phantom inset text"
24911 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24912
24913 #: src/Color.cpp:243
24914 msgid "shaded box"
24915 msgstr "Schattierte Box"
24916
24917 #: src/Color.cpp:244
24918 msgid "listings background"
24919 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24920
24921 #: src/Color.cpp:245
24922 msgid "branch label"
24923 msgstr "Zweig (Marke)"
24924
24925 #: src/Color.cpp:246
24926 msgid "footnote label"
24927 msgstr "Fußnote (Marke)"
24928
24929 #: src/Color.cpp:247
24930 msgid "index label"
24931 msgstr "Stichwortmarke"
24932
24933 #: src/Color.cpp:248
24934 msgid "margin note label"
24935 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24936
24937 #: src/Color.cpp:249
24938 msgid "URL label"
24939 msgstr "URL (Marke)"
24940
24941 #: src/Color.cpp:250
24942 msgid "URL text"
24943 msgstr "URL (Text)"
24944
24945 #: src/Color.cpp:251
24946 msgid "depth bar"
24947 msgstr "Balken für Tiefe"
24948
24949 #: src/Color.cpp:252
24950 msgid "scroll indicator"
24951 msgstr "Scroll-Indikator"
24952
24953 #: src/Color.cpp:253
24954 msgid "language"
24955 msgstr "Sprache"
24956
24957 #: src/Color.cpp:254
24958 msgid "command inset"
24959 msgstr "Befehlseinfügung"
24960
24961 #: src/Color.cpp:255
24962 msgid "command inset background"
24963 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24964
24965 #: src/Color.cpp:256
24966 msgid "command inset frame"
24967 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24968
24969 #: src/Color.cpp:257
24970 msgid "special character"
24971 msgstr "Sonderzeichen"
24972
24973 #: src/Color.cpp:258
24974 msgid "math"
24975 msgstr "Mathe"
24976
24977 #: src/Color.cpp:259
24978 msgid "math background"
24979 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24980
24981 #: src/Color.cpp:260
24982 msgid "graphics background"
24983 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24984
24985 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24986 msgid "math macro background"
24987 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24988
24989 #: src/Color.cpp:262
24990 msgid "math frame"
24991 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24992
24993 #: src/Color.cpp:263
24994 msgid "math corners"
24995 msgstr "Mathe (Ecken)"
24996
24997 #: src/Color.cpp:264
24998 msgid "math line"
24999 msgstr "Mathe (Linie)"
25000
25001 #: src/Color.cpp:266
25002 msgid "math macro hovered background"
25003 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25004
25005 #: src/Color.cpp:267
25006 msgid "math macro label"
25007 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25008
25009 #: src/Color.cpp:268
25010 msgid "math macro frame"
25011 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25012
25013 #: src/Color.cpp:269
25014 msgid "math macro blended out"
25015 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25016
25017 #: src/Color.cpp:270
25018 msgid "math macro old parameter"
25019 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25020
25021 #: src/Color.cpp:271
25022 msgid "math macro new parameter"
25023 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25024
25025 #: src/Color.cpp:272
25026 msgid "collapsable inset text"
25027 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25028
25029 #: src/Color.cpp:273
25030 msgid "collapsable inset frame"
25031 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25032
25033 #: src/Color.cpp:274
25034 msgid "inset background"
25035 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25036
25037 #: src/Color.cpp:275
25038 msgid "inset frame"
25039 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25040
25041 #: src/Color.cpp:276
25042 msgid "LaTeX error"
25043 msgstr "LaTeX-Fehler"
25044
25045 #: src/Color.cpp:277
25046 msgid "end-of-line marker"
25047 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25048
25049 #: src/Color.cpp:278
25050 msgid "appendix marker"
25051 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25052
25053 #: src/Color.cpp:279
25054 msgid "change bar"
25055 msgstr "Balken für Änderung"
25056
25057 #: src/Color.cpp:280
25058 msgid "deleted text"
25059 msgstr "Gelöschter Text"
25060
25061 #: src/Color.cpp:281
25062 msgid "added text"
25063 msgstr "Hinzugefügter Text"
25064
25065 #: src/Color.cpp:282
25066 msgid "changed text 1st author"
25067 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25068
25069 #: src/Color.cpp:283
25070 msgid "changed text 2nd author"
25071 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25072
25073 #: src/Color.cpp:284
25074 msgid "changed text 3rd author"
25075 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25076
25077 #: src/Color.cpp:285
25078 msgid "changed text 4th author"
25079 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25080
25081 #: src/Color.cpp:286
25082 msgid "changed text 5th author"
25083 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25084
25085 #: src/Color.cpp:287
25086 msgid "deleted text modifier"
25087 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25088
25089 #: src/Color.cpp:288
25090 msgid "added space markers"
25091 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25092
25093 #: src/Color.cpp:289
25094 msgid "table line"
25095 msgstr "Tabelle (Linie)"
25096
25097 #: src/Color.cpp:290
25098 msgid "table on/off line"
25099 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25100
25101 #: src/Color.cpp:292
25102 msgid "bottom area"
25103 msgstr "Unterer Bereich"
25104
25105 #: src/Color.cpp:293
25106 msgid "new page"
25107 msgstr "Neue Seite"
25108
25109 #: src/Color.cpp:294
25110 msgid "page break / line break"
25111 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25112
25113 #: src/Color.cpp:295
25114 msgid "button frame"
25115 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25116
25117 #: src/Color.cpp:296
25118 msgid "button background"
25119 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25120
25121 #: src/Color.cpp:297
25122 msgid "button background under focus"
25123 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25124
25125 #: src/Color.cpp:298
25126 msgid "paragraph marker"
25127 msgstr "Absatzmarkierung"
25128
25129 #: src/Color.cpp:299
25130 msgid "preview frame"
25131 msgstr "Vorschaurahmen"
25132
25133 #: src/Color.cpp:300
25134 msgid "inherit"
25135 msgstr "übernehmen"
25136
25137 #: src/Color.cpp:301
25138 msgid "regexp frame"
25139 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25140
25141 #: src/Color.cpp:302
25142 msgid "ignore"
25143 msgstr "ignorieren"
25144
25145 #: src/Converter.cpp:287
25146 #, c-format
25147 msgid ""
25148 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25149 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25150 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25151 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25152 msgstr ""
25153 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25154 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25155 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25156 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25157
25158 #: src/Converter.cpp:297
25159 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25160 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25161
25162 #: src/Converter.cpp:299
25163 msgid ""
25164 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
25165 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
25166 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
25167 "i>.)"
25168 msgstr ""
25169 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25170 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25171 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25172 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25173
25174 #: src/Converter.cpp:308
25175 msgid "An external converter requires your authorization"
25176 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25177
25178 #: src/Converter.cpp:311
25179 msgid ""
25180 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25181 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25182 msgstr ""
25183 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25184 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25185
25186 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25187 msgid "Do &not run"
25188 msgstr "&Nicht ausführen"
25189
25190 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25191 msgid "&Run"
25192 msgstr "Aus&führen"
25193
25194 #: src/Converter.cpp:319
25195 msgid "&Always run for this document"
25196 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25197
25198 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
25199 #: src/Converter.cpp:655
25200 msgid "Cannot convert file"
25201 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25202
25203 #: src/Converter.cpp:384
25204 #, c-format
25205 msgid ""
25206 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25207 "Define a converter in the preferences."
25208 msgstr ""
25209 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25210 "konvertieren.\n"
25211 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25212
25213 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25214 msgid "Executing command: "
25215 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25216
25217 #: src/Converter.cpp:584
25218 msgid "Build errors"
25219 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25220
25221 #: src/Converter.cpp:585
25222 msgid "There were errors during the build process."
25223 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25224
25225 #: src/Converter.cpp:590
25226 #, c-format
25227 msgid ""
25228 "An error occurred while running:\n"
25229 "%1$s"
25230 msgstr ""
25231 "Bei der Ausführung von\n"
25232 "%1$s\n"
25233 "ist ein Fehler aufgetreten"
25234
25235 #: src/Converter.cpp:613
25236 #, c-format
25237 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25238 msgstr ""
25239 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25240
25241 #: src/Converter.cpp:657
25242 #, c-format
25243 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25244 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25245
25246 #: src/Converter.cpp:658
25247 #, c-format
25248 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25249 msgstr ""
25250 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25251
25252 #: src/Converter.cpp:714
25253 msgid "Running LaTeX..."
25254 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25255
25256 #: src/Converter.cpp:736
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25260 "log %1$s."
25261 msgstr ""
25262 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25263 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25264
25265 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
25266 msgid "LaTeX failed"
25267 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25268
25269 #: src/Converter.cpp:742
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "The external program\n"
25273 "%1$s\n"
25274 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25275 "program's error (check the logs). "
25276 msgstr ""
25277 "Das externe Programm\n"
25278 "%1$s\n"
25279 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25280 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25281
25282 #: src/Converter.cpp:748
25283 msgid "Output is empty"
25284 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25285
25286 #: src/Converter.cpp:749
25287 msgid "No output file was generated."
25288 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25289
25290 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
25291 msgid ", Inset: "
25292 msgstr ", Einfügung: "
25293
25294 #: src/Cursor.cpp:2118
25295 msgid ", Cell: "
25296 msgstr ", Zelle: "
25297
25298 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
25299 msgid ", Position: "
25300 msgstr ", Position: "
25301
25302 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25306 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25307 msgstr ""
25308 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25309 "\n"
25310 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25311
25312 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25313 msgid "Unknown branch"
25314 msgstr "Unbekannter Zweig"
25315
25316 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25317 msgid "&Don't Add"
25318 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25319
25320 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25321 #, c-format
25322 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25323 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
25324
25325 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25326 msgid "Layout Not Found"
25327 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25328
25329 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25330 #, c-format
25331 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25332 msgstr ""
25333 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25334 ",%2$s` undefiniert."
25335
25336 #: src/CutAndPaste.cpp:794
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25340 "%3$s'."
25341 msgstr ""
25342 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25343 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
25344
25345 #: src/CutAndPaste.cpp:799
25346 msgid "Undefined flex inset"
25347 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25348
25349 #: src/Exporter.cpp:45
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "The file %1$s already exists.\n"
25353 "\n"
25354 "Do you want to overwrite that file?"
25355 msgstr ""
25356 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25357 "\n"
25358 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25359
25360 #: src/Exporter.cpp:48
25361 msgid "Overwrite file?"
25362 msgstr "Datei überschreiben?"
25363
25364 #: src/Exporter.cpp:50
25365 msgid "&Keep file"
25366 msgstr "&Nicht überschreiben"
25367
25368 #: src/Exporter.cpp:51
25369 msgid "Overwrite &all"
25370 msgstr "&Alle überschreiben"
25371
25372 #: src/Exporter.cpp:51
25373 msgid "&Cancel export"
25374 msgstr "Export &abbrechen"
25375
25376 #: src/Exporter.cpp:97
25377 msgid "Couldn't copy file"
25378 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25379
25380 #: src/Exporter.cpp:98
25381 #, c-format
25382 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25383 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25384
25385 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25387 msgid "Roman"
25388 msgstr "Serifenschrift"
25389
25390 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25392 msgid "Sans Serif"
25393 msgstr "Serifenlos"
25394
25395 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
25396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4115 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25397 msgid "Typewriter"
25398 msgstr "Schreibmaschine"
25399
25400 #: src/Font.cpp:60
25401 msgid "Symbol"
25402 msgstr "Symbole"
25403
25404 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
25405 #: src/Font.cpp:77
25406 msgid "Inherit"
25407 msgstr "Übernehmen"
25408
25409 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
25410 msgid "Medium"
25411 msgstr "Mittel"
25412
25413 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25414 msgid "Upright"
25415 msgstr "Normal"
25416
25417 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25418 msgid "Italic"
25419 msgstr "Kursiv"
25420
25421 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25422 msgid "Slanted"
25423 msgstr "Geneigt"
25424
25425 #: src/Font.cpp:68
25426 msgid "Smallcaps"
25427 msgstr "Kapitälchen"
25428
25429 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25430 msgid "Increase"
25431 msgstr "Vergrößern"
25432
25433 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25434 msgid "Decrease"
25435 msgstr "Verkleinern"
25436
25437 #: src/Font.cpp:77
25438 msgid "Toggle"
25439 msgstr "An/Aus"
25440
25441 #: src/Font.cpp:163
25442 #, c-format
25443 msgid "Emphasis %1$s, "
25444 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25445
25446 #: src/Font.cpp:166
25447 #, c-format
25448 msgid "Underline %1$s, "
25449 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25450
25451 #: src/Font.cpp:169
25452 #, c-format
25453 msgid "Strike out %1$s, "
25454 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25455
25456 #: src/Font.cpp:172
25457 #, c-format
25458 msgid "Cross out %1$s, "
25459 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
25460
25461 #: src/Font.cpp:175
25462 #, c-format
25463 msgid "Double underline %1$s, "
25464 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25465
25466 #: src/Font.cpp:178
25467 #, c-format
25468 msgid "Wavy underline %1$s, "
25469 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25470
25471 #: src/Font.cpp:181
25472 #, c-format
25473 msgid "Noun %1$s, "
25474 msgstr "Eigenname %1$s, "
25475
25476 #: src/Font.cpp:195
25477 #, c-format
25478 msgid "Language: %1$s, "
25479 msgstr "Sprache: %1$s, "
25480
25481 #: src/Font.cpp:198
25482 #, c-format
25483 msgid "Number %1$s"
25484 msgstr "Nummer %1$s"
25485
25486 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
25487 msgid "Cannot view file"
25488 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25489
25490 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3401
25491 #, c-format
25492 msgid "File does not exist: %1$s"
25493 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25494
25495 #: src/Format.cpp:682
25496 #, c-format
25497 msgid "No information for viewing %1$s"
25498 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25499
25500 #: src/Format.cpp:692
25501 #, c-format
25502 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25503 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25504
25505 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
25506 msgid "Cannot edit file"
25507 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25508
25509 #: src/Format.cpp:751
25510 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25511 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25512
25513 #: src/Format.cpp:764
25514 #, c-format
25515 msgid "No information for editing %1$s"
25516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25517
25518 #: src/Format.cpp:775
25519 #, c-format
25520 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25521 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25522
25523 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
25524 msgid "Could not find bind file"
25525 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25526
25527 #: src/KeyMap.cpp:230
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "Unable to find the bind file\n"
25531 "%1$s.\n"
25532 "Please check your installation."
25533 msgstr ""
25534 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25535 "%1$s.\n"
25536 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25537
25538 #: src/KeyMap.cpp:237
25539 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25540 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
25541
25542 #: src/KeyMap.cpp:238
25543 msgid ""
25544 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25545 "Please check your installation."
25546 msgstr ""
25547 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
25548 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25549
25550 #: src/KeyMap.cpp:245
25551 #, c-format
25552 msgid ""
25553 "Unable to find the bind file\n"
25554 "%1$s.\n"
25555 "Falling back to default."
25556 msgstr ""
25557 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25558 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25559
25560 #: src/KeySequence.cpp:181
25561 msgid "   options: "
25562 msgstr "   Optionen: "
25563
25564 #: src/LaTeX.cpp:58
25565 #, c-format
25566 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25567 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25568
25569 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
25570 msgid "Running Index Processor."
25571 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25572
25573 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
25574 msgid "Running BibTeX."
25575 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25576
25577 #: src/LaTeX.cpp:481
25578 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25579 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25580
25581 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
25582 msgid "BibTeX error: "
25583 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25584
25585 #: src/LaTeX.cpp:1342
25586 msgid "Biber error: "
25587 msgstr "Biber-Fehler: "
25588
25589 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25590 msgid "Font not available"
25591 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25592
25593 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
25594 #, c-format
25595 msgid ""
25596 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25597 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25598 msgstr ""
25599 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
25600 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25601 "Standardschrift zurückgreifen."
25602
25603 #: src/LyX.cpp:148
25604 msgid "Could not read configuration file"
25605 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25606
25607 #: src/LyX.cpp:149
25608 #, c-format
25609 msgid ""
25610 "Error while reading the configuration file\n"
25611 "%1$s.\n"
25612 "Please check your installation."
25613 msgstr ""
25614 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25615 "%1$s.\n"
25616 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25617
25618 #: src/LyX.cpp:402
25619 msgid "The following files could not be loaded:"
25620 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25621
25622 #: src/LyX.cpp:439
25623 #, c-format
25624 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25625 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25626
25627 #: src/LyX.cpp:441
25628 msgid "Cannot remove temporary directory"
25629 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25630
25631 #: src/LyX.cpp:446
25632 #, c-format
25633 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25634 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25635
25636 #: src/LyX.cpp:475
25637 #, c-format
25638 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25639 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
25640
25641 #: src/LyX.cpp:493
25642 msgid "Missing filename for this operation."
25643 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25644
25645 #: src/LyX.cpp:542
25646 #, c-format
25647 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25648 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25649
25650 #: src/LyX.cpp:589
25651 msgid "No textclass is found"
25652 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25653
25654 #: src/LyX.cpp:590
25655 msgid ""
25656 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25657 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25658 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25659 msgstr ""
25660 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25661 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25662 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25663 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25664
25665 #: src/LyX.cpp:594
25666 msgid "&Reconfigure"
25667 msgstr "Neu &konfigurieren"
25668
25669 #: src/LyX.cpp:595
25670 msgid "&Without LaTeX"
25671 msgstr "&Ohne LaTeX"
25672
25673 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
25674 msgid "&Continue"
25675 msgstr "&Fortfahren"
25676
25677 #: src/LyX.cpp:699
25678 msgid ""
25679 "SIGHUP signal caught!\n"
25680 "Bye."
25681 msgstr ""
25682 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25683 "Tschüs."
25684
25685 #: src/LyX.cpp:703
25686 msgid ""
25687 "SIGFPE signal caught!\n"
25688 "Bye."
25689 msgstr ""
25690 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25691 "Tschüs."
25692
25693 #: src/LyX.cpp:706
25694 msgid ""
25695 "SIGSEGV signal caught!\n"
25696 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25697 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25698 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25699 "Bye."
25700 msgstr ""
25701 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25702 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25703 "Sie keine Daten verloren.\n"
25704 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25705 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25706 "Tschüs."
25707
25708 #: src/LyX.cpp:722
25709 msgid "LyX crashed!"
25710 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25711
25712 #: src/LyX.cpp:756
25713 msgid "LyX: "
25714 msgstr "LyX: "
25715
25716 #: src/LyX.cpp:1005
25717 msgid "Could not create temporary directory"
25718 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25719
25720 #: src/LyX.cpp:1006
25721 #, c-format
25722 msgid ""
25723 "Could not create a temporary directory in\n"
25724 "\"%1$s\"\n"
25725 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25726 msgstr ""
25727 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25728 "\"%1$s\"\n"
25729 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25730 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25731
25732 #: src/LyX.cpp:1070
25733 msgid "Missing user LyX directory"
25734 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25735
25736 #: src/LyX.cpp:1071
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25740 "It is needed to keep your own configuration."
25741 msgstr ""
25742 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25743 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25744
25745 #: src/LyX.cpp:1076
25746 msgid "&Create directory"
25747 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25748
25749 #: src/LyX.cpp:1077
25750 msgid "&Exit LyX"
25751 msgstr "LyX &beenden"
25752
25753 #: src/LyX.cpp:1078
25754 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25755 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25756
25757 #: src/LyX.cpp:1082
25758 #, c-format
25759 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25760 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25761
25762 #: src/LyX.cpp:1087
25763 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25764 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25765
25766 #: src/LyX.cpp:1160
25767 msgid "List of supported debug flags:"
25768 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25769
25770 #: src/LyX.cpp:1164
25771 #, c-format
25772 msgid "Setting debug level to %1$s"
25773 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25774
25775 #: src/LyX.cpp:1175
25776 msgid ""
25777 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25778 "Command line switches (case sensitive):\n"
25779 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25780 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25781 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25782 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25783 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25784 "                  select the features to debug.\n"
25785 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25786 "\t-x [--execute] command\n"
25787 "                  where command is a lyx command.\n"
25788 "\t-e [--export] fmt\n"
25789 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25790 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25791 "Name\n"
25792 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25793 "name\n"
25794 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
25795 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
25796 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25797 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25798 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25799 "                  and filename is the destination filename.\n"
25800 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25801 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25802 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25803 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25804 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25805 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25806 "files,\n"
25807 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25808 "export.\n"
25809 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25810 "consumed.\n"
25811 "\t--ignore-error-message which\n"
25812 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
25813 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
25814 "values:\n"
25815 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
25816 "\t-n [--no-remote]\n"
25817 "                  open documents in a new instance\n"
25818 "\t-r [--remote]\n"
25819 "                  open documents in an already running instance\n"
25820 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25821 "\t-v [--verbose]\n"
25822 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
25823 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25824 "\t-version  summarize version and build info\n"
25825 "Check the LyX man page for more details."
25826 msgstr ""
25827 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25828 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25829 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25830 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25831 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25832 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25833 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25834 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25835 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25836 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
25837 "                     möglichen Bereiche.\n"
25838 "\t-x [--execute] command\n"
25839 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25840 "\t-e [--export] fmt\n"
25841 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25842 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25843 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25844 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25845 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
25846 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
25847 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25848 "x\n"
25849 "                     nicht beliebig ist!\n"
25850 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25851 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25852 "export)\n"
25853 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
25854 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25855 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25856 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
25857 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
25858 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25859 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
25860 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
25861 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
25862 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
25863 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
25864 "\t--ignore-error-message welche\n"
25865 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
25866 "ignorieren.\n"
25867 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
25868 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
25869 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
25870 "Pakets Fontspec.\n"
25871 "\t-n [--no-remote]\n"
25872 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25873 "\t-r [--remote]\n"
25874 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25875 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25876 "\t-v [--verbose]\n"
25877 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
25878 "aufruft.\n"
25879 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
25880 "sich anschließend\n"
25881 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25882 "zusammen.\n"
25883 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25884
25885 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
25886 msgid "  Git commit hash "
25887 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25888
25889 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
25890 msgid "No system directory"
25891 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25892
25893 #: src/LyX.cpp:1240
25894 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25895 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25896
25897 #: src/LyX.cpp:1251
25898 msgid "No user directory"
25899 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25900
25901 #: src/LyX.cpp:1252
25902 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25903 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25904
25905 #: src/LyX.cpp:1263
25906 msgid "Incomplete command"
25907 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25908
25909 #: src/LyX.cpp:1264
25910 msgid "Missing command string after --execute switch"
25911 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25912
25913 #: src/LyX.cpp:1275
25914 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25915 msgstr ""
25916 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25917 "ps...]"
25918
25919 #: src/LyX.cpp:1280
25920 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25921 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25922
25923 #: src/LyX.cpp:1293
25924 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25925 msgstr ""
25926 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25927
25928 #: src/LyX.cpp:1306
25929 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25930 msgstr ""
25931 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25932
25933 #: src/LyX.cpp:1311
25934 msgid "Missing filename for --import"
25935 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25936
25937 #: src/LyXRC.cpp:2926
25938 msgid ""
25939 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25940 "legal words?"
25941 msgstr ""
25942 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25943 "angesehen werden?"
25944
25945 #: src/LyXRC.cpp:2930
25946 msgid ""
25947 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25948 "document."
25949 msgstr ""
25950 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25951 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25952 "Dokuments."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:2938
25955 msgid ""
25956 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25957 "automatically by what you type."
25958 msgstr ""
25959 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25960 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25961
25962 #: src/LyXRC.cpp:2942
25963 msgid ""
25964 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25965 "class change."
25966 msgstr ""
25967 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25968 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25969 "werden."
25970
25971 #: src/LyXRC.cpp:2946
25972 msgid ""
25973 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25974 msgstr ""
25975 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25976 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25977
25978 #: src/LyXRC.cpp:2953
25979 msgid ""
25980 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25981 "the backup file in the same directory as the original file."
25982 msgstr ""
25983 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25984 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:2957
25987 msgid ""
25988 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25989 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25990 msgstr ""
25991 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25992 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:2961
25995 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25996 msgstr ""
25997 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25998
25999 #: src/LyXRC.cpp:2965
26000 msgid ""
26001 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26002 "its global and local bind/ directories."
26003 msgstr ""
26004 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26005 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26006 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26007
26008 #: src/LyXRC.cpp:2969
26009 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26010 msgstr ""
26011 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26012 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26013
26014 #: src/LyXRC.cpp:2973
26015 msgid ""
26016 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26017 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26018 msgstr ""
26019 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26020 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26021 "Dokumentation von ChkTeX."
26022
26023 #: src/LyXRC.cpp:2980
26024 msgid ""
26025 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26026 "undesired effects."
26027 msgstr ""
26028 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26029 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:2984
26032 msgid ""
26033 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26034 "prevent undesired effects."
26035 msgstr ""
26036 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26037 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26038 "verhindern."
26039
26040 #: src/LyXRC.cpp:2991
26041 msgid ""
26042 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26043 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26044 msgstr ""
26045 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26046 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
26047 "mitgenommen`."
26048
26049 #: src/LyXRC.cpp:2999
26050 msgid ""
26051 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26052 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26053 "the top of the screen"
26054 msgstr ""
26055 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26056 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26057
26058 #: src/LyXRC.cpp:3003
26059 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26060 msgstr ""
26061 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26062 "die Control-Taste wie Ctlr."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3007
26065 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26066 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26067
26068 #: src/LyXRC.cpp:3011
26069 msgid ""
26070 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26071 "inside."
26072 msgstr ""
26073 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26074 "innerhalb des Makros ist."
26075
26076 #: src/LyXRC.cpp:3016
26077 #, no-c-format
26078 msgid ""
26079 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26080 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26081 msgstr ""
26082 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26083 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26084
26085 #: src/LyXRC.cpp:3020
26086 msgid ""
26087 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26088 "look in its global and local commands/ directories."
26089 msgstr ""
26090 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26091 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26092 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26093
26094 #: src/LyXRC.cpp:3024
26095 msgid ""
26096 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26097 msgstr ""
26098 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26099 "Schriften verwendet wird."
26100
26101 #: src/LyXRC.cpp:3028
26102 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26103 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26104
26105 #: src/LyXRC.cpp:3032
26106 msgid ""
26107 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26108 "shown after the change has been made.)"
26109 msgstr ""
26110 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26111 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26112
26113 #: src/LyXRC.cpp:3036
26114 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26115 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26116
26117 #: src/LyXRC.cpp:3040
26118 msgid ""
26119 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26120 "LyX was started from."
26121 msgstr ""
26122 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26123 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26124
26125 #: src/LyXRC.cpp:3044
26126 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26127 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26128
26129 #: src/LyXRC.cpp:3048
26130 msgid ""
26131 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26132 "value selects the directory LyX was started from."
26133 msgstr ""
26134 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26135 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26136
26137 #: src/LyXRC.cpp:3052
26138 msgid ""
26139 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26140 "recommended for non-English languages."
26141 msgstr ""
26142 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26143 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26144
26145 #: src/LyXRC.cpp:3059
26146 msgid ""
26147 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26148 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26149 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26150 msgstr ""
26151 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26152 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26153 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26154
26155 #: src/LyXRC.cpp:3063
26156 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26157 msgstr ""
26158 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26159
26160 #: src/LyXRC.cpp:3067
26161 msgid ""
26162 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26163 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26164 msgstr ""
26165 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26166 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26167 "Indexprozessors abweichen."
26168
26169 #: src/LyXRC.cpp:3076
26170 msgid ""
26171 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26172 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26173 msgstr ""
26174 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26175 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26176 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26177
26178 #: src/LyXRC.cpp:3080
26179 msgid ""
26180 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26181 "document."
26182 msgstr ""
26183 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26184 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26185
26186 #: src/LyXRC.cpp:3084
26187 msgid ""
26188 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26189 msgstr ""
26190 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26191 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26192
26193 #: src/LyXRC.cpp:3088
26194 msgid ""
26195 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26196 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26197 "name of the second language."
26198 msgstr ""
26199 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26200 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26201 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26202
26203 #: src/LyXRC.cpp:3092
26204 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26205 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26206
26207 #: src/LyXRC.cpp:3096
26208 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26209 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26210
26211 #: src/LyXRC.cpp:3100
26212 msgid ""
26213 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26214 "\\documentclass."
26215 msgstr ""
26216 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26217 "\\documentclass verwendet werden soll."
26218
26219 #: src/LyXRC.cpp:3104
26220 msgid ""
26221 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26222 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26223 msgstr ""
26224 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26225 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26226
26227 #: src/LyXRC.cpp:3108
26228 msgid ""
26229 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26230 "document is the default language."
26231 msgstr ""
26232 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26233 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26234
26235 #: src/LyXRC.cpp:3112
26236 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26237 msgstr ""
26238 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26239 "springen soll."
26240
26241 #: src/LyXRC.cpp:3116
26242 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26243 msgstr ""
26244 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26245 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26246
26247 #: src/LyXRC.cpp:3120
26248 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26249 msgstr ""
26250 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26251 "soll."
26252
26253 #: src/LyXRC.cpp:3124
26254 msgid ""
26255 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26256 "of the document."
26257 msgstr ""
26258 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26259 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26260
26261 #: src/LyXRC.cpp:3128
26262 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26263 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26264
26265 #: src/LyXRC.cpp:3132
26266 msgid "The completion popup delay."
26267 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26268
26269 #: src/LyXRC.cpp:3136
26270 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26271 msgstr ""
26272 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26273
26274 #: src/LyXRC.cpp:3140
26275 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26276 msgstr ""
26277 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26278
26279 #: src/LyXRC.cpp:3144
26280 msgid ""
26281 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26282 msgstr ""
26283 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26284 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26285
26286 #: src/LyXRC.cpp:3148
26287 msgid ""
26288 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26289 "available."
26290 msgstr ""
26291 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26292 "anzudeuten"
26293
26294 #: src/LyXRC.cpp:3152
26295 msgid "The inline completion delay."
26296 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26297
26298 #: src/LyXRC.cpp:3156
26299 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26300 msgstr ""
26301 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26302
26303 #: src/LyXRC.cpp:3160
26304 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26305 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26306
26307 #: src/LyXRC.cpp:3164
26308 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26309 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26310
26311 #: src/LyXRC.cpp:3168
26312 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26313 msgstr ""
26314 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26315
26316 #: src/LyXRC.cpp:3172
26317 #, c-format
26318 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26319 msgstr ""
26320 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26321 "'Datei'-Menü erscheinen."
26322
26323 #: src/LyXRC.cpp:3177
26324 msgid ""
26325 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26326 "variable.\n"
26327 "Use the OS native format."
26328 msgstr ""
26329 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26330 "vorangestellt werden sollen.\n"
26331 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26332
26333 #: src/LyXRC.cpp:3183
26334 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26335 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26336
26337 #: src/LyXRC.cpp:3187
26338 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26339 msgstr ""
26340 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26341 "haben"
26342
26343 #: src/LyXRC.cpp:3191
26344 msgid "Scale the preview size to suit."
26345 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26346
26347 #: src/LyXRC.cpp:3195
26348 msgid "The option to print out in landscape."
26349 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26350
26351 #: src/LyXRC.cpp:3199
26352 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26353 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26354
26355 #: src/LyXRC.cpp:3203
26356 msgid "The option to specify paper type."
26357 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26358
26359 #: src/LyXRC.cpp:3207
26360 msgid ""
26361 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26362 msgstr ""
26363 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26364 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26365
26366 #: src/LyXRC.cpp:3211
26367 msgid ""
26368 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26369 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26370 msgstr ""
26371 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26372 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26373 "soll (ask)."
26374
26375 #: src/LyXRC.cpp:3215
26376 msgid ""
26377 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26378 "wrong, override the setting here."
26379 msgstr ""
26380 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26381 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26382 "vorgeben."
26383
26384 #: src/LyXRC.cpp:3221
26385 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26386 msgstr ""
26387 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26388 "Bearbeitung verwendet werden."
26389
26390 #: src/LyXRC.cpp:3230
26391 msgid ""
26392 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26393 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26394 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26395 msgstr ""
26396 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26397 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26398 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26399 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26400
26401 #: src/LyXRC.cpp:3234
26402 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26403 msgstr ""
26404 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26405 "werden."
26406
26407 #: src/LyXRC.cpp:3239
26408 #, no-c-format
26409 msgid ""
26410 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26411 "roughly the same size as on paper."
26412 msgstr ""
26413 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
26414 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26415
26416 #: src/LyXRC.cpp:3243
26417 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26418 msgstr ""
26419 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26420 "herzustellen."
26421
26422 #: src/LyXRC.cpp:3247
26423 msgid ""
26424 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26425 "\".out\". Only for advanced users."
26426 msgstr ""
26427 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26428 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26429 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26430
26431 #: src/LyXRC.cpp:3254
26432 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26433 msgstr ""
26434 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26435 "soll."
26436
26437 #: src/LyXRC.cpp:3258
26438 msgid ""
26439 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26440 "when you quit LyX."
26441 msgstr ""
26442 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26443 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26444
26445 #: src/LyXRC.cpp:3262
26446 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26447 msgstr ""
26448 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26449
26450 #: src/LyXRC.cpp:3266
26451 msgid ""
26452 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26453 "value selects the directory LyX was started from."
26454 msgstr ""
26455 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26456 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26457
26458 #: src/LyXRC.cpp:3276
26459 msgid ""
26460 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
26461 "environment variable.\n"
26462 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
26463 msgstr ""
26464 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
26465 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
26466 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
26467 "native Format Ihres Betriebssystems."
26468
26469 #: src/LyXRC.cpp:3283
26470 msgid ""
26471 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26472 "will look in its global and local ui/ directories."
26473 msgstr ""
26474 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26475 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26476 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26477
26478 #: src/LyXRC.cpp:3293
26479 msgid ""
26480 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26481 "selection."
26482 msgstr ""
26483 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26484 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26485
26486 #: src/LyXRC.cpp:3297
26487 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26488 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26489
26490 #: src/LyXRC.cpp:3301
26491 msgid ""
26492 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26493 msgstr ""
26494 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26495 "Mac erhöhen kann."
26496
26497 #: src/LyXRC.cpp:3305
26498 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26499 msgstr ""
26500 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26501 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26502
26503 #: src/LyXVC.cpp:49
26504 #, c-format
26505 msgid "%1$s lock"
26506 msgstr "%1$s-Sperre"
26507
26508 #: src/LyXVC.cpp:111
26509 #, c-format
26510 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26511 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26512
26513 #: src/LyXVC.cpp:113
26514 msgid "Retrieve from version control?"
26515 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26516
26517 #: src/LyXVC.cpp:114
26518 msgid "&Retrieve"
26519 msgstr "&Abrufen"
26520
26521 #: src/LyXVC.cpp:148
26522 msgid "Document not saved"
26523 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26524
26525 #: src/LyXVC.cpp:149
26526 msgid "You must save the document before it can be registered."
26527 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26528
26529 #: src/LyXVC.cpp:185
26530 msgid "LyX VC: Initial description"
26531 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26532
26533 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
26534 msgid "(no initial description)"
26535 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26536
26537 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
26538 msgid "LyX VC: Log message"
26539 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26540
26541 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
26542 #: src/LyXVC.cpp:242
26543 msgid "(no log message)"
26544 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26545
26546 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
26547 msgid "LyX VC: Log Message"
26548 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26549
26550 #: src/LyXVC.cpp:298
26551 #, c-format
26552 msgid ""
26553 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26554 "changes.\n"
26555 "\n"
26556 "Do you want to revert to the older version?"
26557 msgstr ""
26558 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26559 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26560 "\n"
26561 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26562
26563 #: src/LyXVC.cpp:303
26564 msgid "Revert to stored version of document?"
26565 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26566
26567 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3792
26568 msgid "&Revert"
26569 msgstr "&Wiederherstellen"
26570
26571 #: src/Paragraph.cpp:2008
26572 msgid "Senseless with this layout!"
26573 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26574
26575 #: src/Paragraph.cpp:2069
26576 msgid "Alignment not permitted"
26577 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26578
26579 #: src/Paragraph.cpp:2070
26580 msgid ""
26581 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26582 "Setting to default."
26583 msgstr ""
26584 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26585 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26586
26587 #: src/Text.cpp:420
26588 msgid "Unknown Inset"
26589 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26590
26591 #: src/Text.cpp:533
26592 msgid "Change tracking author index missing"
26593 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26594
26595 #: src/Text.cpp:534
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26599 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26600 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26601 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26602 msgstr ""
26603 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26604 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26605 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26606 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26607 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26608 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26609
26610 #: src/Text.cpp:550
26611 msgid "Unknown token"
26612 msgstr "Unbekanntes Token"
26613
26614 #: src/Text.cpp:1021
26615 msgid ""
26616 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26617 "Tutorial."
26618 msgstr ""
26619 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26620 "Sie das Tutorium."
26621
26622 #: src/Text.cpp:1030
26623 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26624 msgstr ""
26625 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26626 "das Tutorium."
26627
26628 #: src/Text.cpp:1044
26629 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26630 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26631
26632 #: src/Text.cpp:1896
26633 msgid "[Change Tracking] "
26634 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26635
26636 #: src/Text.cpp:1904
26637 #, c-format
26638 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26639 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26640
26641 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
26642 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
26643 #, c-format
26644 msgid "Font: %1$s"
26645 msgstr "Schrift: %1$s"
26646
26647 #: src/Text.cpp:1919
26648 #, c-format
26649 msgid ", Depth: %1$d"
26650 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26651
26652 #: src/Text.cpp:1925
26653 msgid ", Spacing: "
26654 msgstr ", Abstand: "
26655
26656 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
26657 msgid "OneHalf"
26658 msgstr "Eineinhalb"
26659
26660 #: src/Text.cpp:1937
26661 msgid "Other ("
26662 msgstr "Andere ("
26663
26664 #: src/Text.cpp:1947
26665 msgid ", Paragraph: "
26666 msgstr ", Absatz: "
26667
26668 #: src/Text.cpp:1948
26669 msgid ", Id: "
26670 msgstr ", Id: "
26671
26672 #: src/Text.cpp:1955
26673 msgid ", Char: 0x"
26674 msgstr ", Zeichen: 0x"
26675
26676 #: src/Text.cpp:1957
26677 msgid ", Boundary: "
26678 msgstr ", Grenze: "
26679
26680 #: src/Text2.cpp:409
26681 msgid "No font change defined."
26682 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26683
26684 #: src/Text2.cpp:449
26685 msgid "Nothing to index!"
26686 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26687
26688 #: src/Text2.cpp:451
26689 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26690 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26691
26692 #: src/Text3.cpp:194
26693 msgid "Math editor mode"
26694 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26695
26696 #: src/Text3.cpp:196
26697 msgid "No valid math formula"
26698 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26699
26700 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
26701 msgid "Already in regular expression mode"
26702 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26703
26704 #: src/Text3.cpp:217
26705 msgid "Regexp editor mode"
26706 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26707
26708 #: src/Text3.cpp:1440
26709 msgid "Layout "
26710 msgstr "Format "
26711
26712 #: src/Text3.cpp:1441
26713 msgid " not known"
26714 msgstr " unbekannt"
26715
26716 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
26717 msgid "Missing argument"
26718 msgstr "Fehlendes Argument"
26719
26720 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
26721 msgid "Character set"
26722 msgstr "Zeichensatz"
26723
26724 #: src/Text3.cpp:2390
26725 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26726 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26727
26728 #: src/Text3.cpp:2391
26729 msgid ""
26730 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26731 "The thesaurus is not functional.\n"
26732 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26733 "instructions."
26734 msgstr ""
26735 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26736 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26737 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26738 "um den Thesaurus einzurichten."
26739
26740 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
26741 msgid "Paragraph layout set"
26742 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26743
26744 #: src/TextClass.cpp:141
26745 msgid "Plain Layout"
26746 msgstr "Schlichtes Format"
26747
26748 #: src/TextClass.cpp:892
26749 msgid "Missing File"
26750 msgstr "Fehlende Datei"
26751
26752 #: src/TextClass.cpp:893
26753 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26754 msgstr ""
26755 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26756
26757 #: src/TextClass.cpp:896
26758 msgid "Corrupt File"
26759 msgstr "Beschädigte Datei"
26760
26761 #: src/TextClass.cpp:897
26762 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26763 msgstr ""
26764 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26765
26766 #: src/TextClass.cpp:1680
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "The module %1$s has been requested by\n"
26770 "this document but has not been found in the list of\n"
26771 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26772 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26773 msgstr ""
26774 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26775 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26776 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26777 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26778 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26779
26780 #: src/TextClass.cpp:1685
26781 msgid "Module not available"
26782 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26783
26784 #: src/TextClass.cpp:1691
26785 #, c-format
26786 msgid ""
26787 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26788 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26789 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26790 "Missing prerequisites:\n"
26791 "\t%2$s\n"
26792 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26793 msgstr ""
26794 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26795 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26796 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26797 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26798 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26799 "\t%2$s\n"
26800 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26801 "weitere Informationen."
26802
26803 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
26804 msgid "Package not available"
26805 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26806
26807 #: src/TextClass.cpp:1703
26808 #, c-format
26809 msgid "Error reading module %1$s\n"
26810 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26811
26812 #: src/TextClass.cpp:1715
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
26816 "this document but has not been found in the list of\n"
26817 "available engines. If you recently installed it, you\n"
26818 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26819 msgstr ""
26820 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
26821 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26822 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
26823 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
26824 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26825
26826 #: src/TextClass.cpp:1720
26827 msgid "Cite Engine not available"
26828 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
26829
26830 #: src/TextClass.cpp:1726
26831 #, c-format
26832 msgid ""
26833 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
26834 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26835 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26836 "Missing prerequisites:\n"
26837 "\t%2$s\n"
26838 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26839 msgstr ""
26840 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26841 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
26842 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26843 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26844 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26845 "\t%2$s\n"
26846 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26847 "weitere Informationen."
26848
26849 #: src/TextClass.cpp:1738
26850 #, c-format
26851 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
26852 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
26853
26854 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
26855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
26856 msgid "unknown type!"
26857 msgstr "unbekannter Typ!"
26858
26859 #: src/TocBackend.cpp:263
26860 #, c-format
26861 msgid "Index Entries (%1$s)"
26862 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
26863
26864 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
26865 msgid "Table of Contents"
26866 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
26867
26868 #: src/TocBackend.cpp:280
26869 msgid "Changes"
26870 msgstr "Änderungen"
26871
26872 #: src/TocBackend.cpp:281
26873 msgid "Senseless"
26874 msgstr "Sinnlos"
26875
26876 #: src/TocBackend.cpp:282
26877 msgid "Citations"
26878 msgstr "Literaturverweise"
26879
26880 #: src/TocBackend.cpp:283
26881 msgid "Labels and References"
26882 msgstr "Marken und Querverweise"
26883
26884 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
26885 msgid "Child Documents"
26886 msgstr "Unterdokumente"
26887
26888 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
26889 msgid "Graphics"
26890 msgstr "Grafik"
26891
26892 #: src/TocBackend.cpp:287
26893 msgid "Equations"
26894 msgstr "Gleichungen"
26895
26896 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26897 msgid "External Material"
26898 msgstr "Externes Material"
26899
26900 #: src/TocBackend.cpp:290
26901 msgid "Nomenclature Entries"
26902 msgstr "Nomenklatureinträge"
26903
26904 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
26905 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
26906 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
26907 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
26908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
26909 msgid "Revision control error."
26910 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26911
26912 #: src/VCBackend.cpp:64
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "Some problem occurred while running the command:\n"
26916 "'%1$s'."
26917 msgstr ""
26918 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26919 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26920
26921 #: src/VCBackend.cpp:635
26922 msgid "Up-to-date"
26923 msgstr "Aktuell"
26924
26925 #: src/VCBackend.cpp:637
26926 msgid "Locally Modified"
26927 msgstr "Lokal modifiziert"
26928
26929 #: src/VCBackend.cpp:639
26930 msgid "Locally Added"
26931 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26932
26933 #: src/VCBackend.cpp:641
26934 msgid "Needs Merge"
26935 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26936
26937 #: src/VCBackend.cpp:643
26938 msgid "Needs Checkout"
26939 msgstr "Auschecken erforderlich"
26940
26941 #: src/VCBackend.cpp:645
26942 msgid "No CVS file"
26943 msgstr "Keine CVS-Datei"
26944
26945 #: src/VCBackend.cpp:647
26946 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26947 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26948
26949 #: src/VCBackend.cpp:873
26950 msgid ""
26951 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26952 "You have to update from repository first or revert your changes."
26953 msgstr ""
26954 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26955 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26956 "rückgängig machen."
26957
26958 #: src/VCBackend.cpp:878
26959 #, c-format
26960 msgid ""
26961 "Bad status when checking in changes.\n"
26962 "\n"
26963 "'%1$s'\n"
26964 "\n"
26965 msgstr ""
26966 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26967 "\n"
26968 "'%1$s'\n"
26969 "\n"
26970
26971 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
26972 #, c-format
26973 msgid ""
26974 "Error when updating from repository.\n"
26975 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26976 "'%1$s'.\n"
26977 "\n"
26978 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26979 msgstr ""
26980 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26981 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26982 "'%1$s'.\n"
26983 "\n"
26984 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26985 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26986
26987 #: src/VCBackend.cpp:961
26988 #, c-format
26989 msgid ""
26990 "There were detected changes in the working directory:\n"
26991 "%1$s\n"
26992 "\n"
26993 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26994 "revert back to the repository version."
26995 msgstr ""
26996 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26997 "%1$s\n"
26998 "\n"
26999 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27000 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27001
27002 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
27003 #: src/VCBackend.cpp:1529
27004 msgid "Changes detected"
27005 msgstr "Änderungen gefunden"
27006
27007 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
27008 msgid "&Abort"
27009 msgstr "&Abbrechen"
27010
27011 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
27012 msgid "View &Log ..."
27013 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27014
27015 #: src/VCBackend.cpp:986
27016 #, c-format
27017 msgid ""
27018 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27019 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27020 "'%2$s'.\n"
27021 "\n"
27022 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27023 msgstr ""
27024 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27025 "%1$s\n"
27026 "vom Repositorium.\n"
27027 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27028 "'%2$s'.\n"
27029 "\n"
27030 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27031 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27032
27033 #: src/VCBackend.cpp:1045
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "The document %1$s is not in repository.\n"
27037 "You have to check in the first revision before you can revert."
27038 msgstr ""
27039 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27040 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27041 "rückgängig machen können."
27042
27043 #: src/VCBackend.cpp:1053
27044 #, c-format
27045 msgid ""
27046 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27047 "The status '%2$s' is unexpected."
27048 msgstr ""
27049 "Kann das Dokument %1$s\n"
27050 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27051 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27052
27053 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
27054 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
27055 msgid "Error: Could not generate logfile."
27056 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27057
27058 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
27059 msgid ""
27060 "Error when committing to repository.\n"
27061 "You have to manually resolve the problem.\n"
27062 "LyX will reopen the document after you press OK."
27063 msgstr ""
27064 "Fehler beim Einchecken.\n"
27065 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27066 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27067 "Sie OK gedrückt haben."
27068
27069 #: src/VCBackend.cpp:1455
27070 msgid ""
27071 "Error while acquiring write lock.\n"
27072 "Another user is most probably editing\n"
27073 "the current document now!\n"
27074 "Also check the access to the repository."
27075 msgstr ""
27076 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27077 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27078 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27079 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27080
27081 #: src/VCBackend.cpp:1461
27082 msgid ""
27083 "Error while releasing write lock.\n"
27084 "Check the access to the repository."
27085 msgstr ""
27086 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27087 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27088
27089 #: src/VCBackend.cpp:1520
27090 #, c-format
27091 msgid ""
27092 "There were detected changes in the working directory:\n"
27093 "%1$s\n"
27094 "\n"
27095 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27096 "preferred.\n"
27097 "\n"
27098 "Continue?"
27099 msgstr ""
27100 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27101 "%1$s\n"
27102 "\n"
27103 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27104 "\n"
27105 "Fortfahren?"
27106
27107 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27109 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27110 msgid "&Yes"
27111 msgstr "&Ja"
27112
27113 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
27114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27115 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27116 msgid "&No"
27117 msgstr "&Nein"
27118
27119 #: src/VCBackend.cpp:1589
27120 msgid "SVN File Locking"
27121 msgstr "SVN Dateisperrung"
27122
27123 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27124 msgid "Locking property unset."
27125 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27126
27127 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
27128 msgid "Locking property set."
27129 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27130
27131 #: src/VCBackend.cpp:1591
27132 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27133 msgstr ""
27134 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27135 "werden."
27136
27137 #: src/VSpace.cpp:162
27138 msgid "Default skip"
27139 msgstr "Standard"
27140
27141 #: src/VSpace.cpp:165
27142 msgid "Small skip"
27143 msgstr "Klein"
27144
27145 #: src/VSpace.cpp:168
27146 msgid "Medium skip"
27147 msgstr "Mittel"
27148
27149 #: src/VSpace.cpp:171
27150 msgid "Big skip"
27151 msgstr "Groß"
27152
27153 #: src/VSpace.cpp:174
27154 msgid "Vertical fill"
27155 msgstr "Variabel"
27156
27157 #: src/VSpace.cpp:181
27158 msgid "protected"
27159 msgstr "geschützt"
27160
27161 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27165 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27166 msgstr ""
27167 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27168 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27169 "zurückkehren?"
27170
27171 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27172 msgid "Reload saved document?"
27173 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27174
27175 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27176 msgid "Yes, &Reload"
27177 msgstr "Ja, ne&u laden"
27178
27179 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27180 msgid "No, &Keep Changes"
27181 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27182
27183 #: src/buffer_funcs.cpp:100
27184 #, c-format
27185 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27186 msgstr ""
27187 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27188
27189 #: src/buffer_funcs.cpp:103
27190 msgid "File not readable!"
27191 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27192
27193 #: src/buffer_funcs.cpp:125
27194 #, c-format
27195 msgid ""
27196 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27197 "\n"
27198 "Do you want to create a new document?"
27199 msgstr ""
27200 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27201 "\n"
27202 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27203
27204 #: src/buffer_funcs.cpp:128
27205 msgid "Create new document?"
27206 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27207
27208 #: src/buffer_funcs.cpp:129
27209 msgid "&Create"
27210 msgstr "&Erstellen"
27211
27212 #: src/buffer_funcs.cpp:157
27213 #, c-format
27214 msgid ""
27215 "The specified document template\n"
27216 "%1$s\n"
27217 "could not be read."
27218 msgstr ""
27219 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27220 "%1$s\n"
27221 "konnte nicht gelesen werden."
27222
27223 #: src/buffer_funcs.cpp:159
27224 msgid "Could not read template"
27225 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27228 msgid "Standard[[Bullets]]"
27229 msgstr "Standard"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27232 msgid "Maths"
27233 msgstr "Mathe"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27236 msgid "Dings 1"
27237 msgstr "Dings 1"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27240 msgid "Dings 2"
27241 msgstr "Dings 2"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27244 msgid "Dings 3"
27245 msgstr "Dings 3"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27248 msgid "Dings 4"
27249 msgstr "Dings 4"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27252 msgid "Unavailable:"
27253 msgstr "Nicht verfügbar:"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27256 #, c-format
27257 msgid "Unavailable: %1$s"
27258 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27261 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27262 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27263 msgid "Uncategorized"
27264 msgstr "Nicht kategorisiert"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27267 msgid "Directories"
27268 msgstr "Verzeichnisse"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27271 msgid "File"
27272 msgstr "Datei"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27275 msgid "Master document"
27276 msgstr "Hauptdokument"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27279 msgid "Open files"
27280 msgstr "Geöffnete Dateien"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27283 msgid "Manuals"
27284 msgstr "Hilfedateien"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27287 #, c-format
27288 msgid ""
27289 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27290 "Continue searching from the beginning?"
27291 msgstr ""
27292 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27293 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27296 #, c-format
27297 msgid ""
27298 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27299 "Continue searching from the end?"
27300 msgstr ""
27301 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27302 "Suche am Ende fortsetzen?"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27305 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27306 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27307
27308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27309 msgid "Advanced search cancelled by user"
27310 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27313 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27314 msgid "Wrap search?"
27315 msgstr "Von vorne suchen?"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27318 msgid "Nothing to search"
27319 msgstr "Nichts zum suchen"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27322 msgid "No open document(s) in which to search"
27323 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27326 msgid "Advanced Find and Replace"
27327 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27330 msgid "Float Settings"
27331 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27334 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27335 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27338 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27339 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27342 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27343 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27346 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27347 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27350 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27351 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27352
27353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27354 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27355 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27358 msgid "for this version of LyX."
27359 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27362 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27363 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27366 #, c-format
27367 msgid ""
27368 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27369 "1995--%1$s LyX Team"
27370 msgstr ""
27371 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27372 "1995--%1$s LyX-Team"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27375 msgid ""
27376 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27377 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27378 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27379 "any later version."
27380 msgstr ""
27381 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27382 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27383 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27384 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27387 msgid ""
27388 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27389 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27390 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27391 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27392 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27393 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27394 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27395 msgstr ""
27396 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27397 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27398 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27399 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27400 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27401 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27402 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27403 "USA."
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27406 msgid "not released yet"
27407 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27410 #, c-format
27411 msgid ""
27412 "LyX Version %1$s\n"
27413 "(%2$s)"
27414 msgstr ""
27415 "LyX Version %1$s\n"
27416 "(%2$s)"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27419 msgid "Built from git commit hash "
27420 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27423 msgid "Library directory: "
27424 msgstr "Systemverzeichnis: "
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27427 msgid "User directory: "
27428 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
27431 #, c-format
27432 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27433 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27436 #, c-format
27437 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27438 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
27441 msgid "About LyX"
27442 msgstr "Über LyX"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
27445 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
27446 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
27447 #, c-format
27448 msgid "LyX: %1$s"
27449 msgstr "LyX: %1$s"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
27452 msgid "About %1"
27453 msgstr "Über %1"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
27456 msgid "Preferences"
27457 msgstr "Einstellungen"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27460 msgid "Reconfigure"
27461 msgstr "Neu konfigurieren"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
27464 msgid "Quit %1"
27465 msgstr "%1 beenden"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
27468 msgid "Nothing to do"
27469 msgstr "Nichts zu tun"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
27472 msgid "Unknown action"
27473 msgstr "Unbekannte Aktion"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
27476 msgid "Command not handled"
27477 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
27480 msgid "Command disabled"
27481 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
27484 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27485 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
27488 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27489 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
27492 msgid "Running configure..."
27493 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
27496 msgid "Reloading configuration..."
27497 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
27500 msgid "System reconfiguration failed"
27501 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
27504 msgid ""
27505 "The system reconfiguration has failed.\n"
27506 "Default textclass is used but LyX may\n"
27507 "not be able to work properly.\n"
27508 "Please reconfigure again if needed."
27509 msgstr ""
27510 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27511 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27512 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27513 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
27516 msgid "System reconfigured"
27517 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
27520 msgid ""
27521 "The system has been reconfigured.\n"
27522 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27523 "updated document class specifications."
27524 msgstr ""
27525 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27526 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27527 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
27530 msgid "Exiting."
27531 msgstr "LyX wird beendet."
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
27534 #, c-format
27535 msgid "Opening help file %1$s..."
27536 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
27539 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27540 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
27543 #, c-format
27544 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27545 msgstr ""
27546 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27547 "darf nicht umdefiniert werden."
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
27550 #, c-format
27551 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
27552 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
27555 #, c-format
27556 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27557 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
27560 #, c-format
27561 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27562 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
27565 msgid "Unable to save document defaults"
27566 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
27569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
27570 msgid "Unknown function."
27571 msgstr "Unbekannte Funktion."
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
27574 msgid "The current document was closed."
27575 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
27578 msgid ""
27579 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27580 "documents and exit.\n"
27581 "\n"
27582 "Exception: "
27583 msgstr ""
27584 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27585 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27586 "\n"
27587 "Exception: "
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
27590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
27591 msgid "Software exception Detected"
27592 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
27595 msgid ""
27596 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27597 "unsaved documents and exit."
27598 msgstr ""
27599 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27600 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
27603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
27604 msgid "Could not find UI definition file"
27605 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
27608 #, c-format
27609 msgid ""
27610 "Error while reading the included file\n"
27611 "%1$s\n"
27612 "Please check your installation."
27613 msgstr ""
27614 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27615 "%1$s.\n"
27616 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
27619 msgid "Could not find default UI file"
27620 msgstr ""
27621 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27622 "werden"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
27625 msgid ""
27626 "LyX could not find the default UI file!\n"
27627 "Please check your installation."
27628 msgstr ""
27629 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27630 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27631 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
27634 #, c-format
27635 msgid ""
27636 "Error while reading the configuration file\n"
27637 "%1$s\n"
27638 "Falling back to default.\n"
27639 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27640 "check which User Interface file you are using."
27641 msgstr ""
27642 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27643 "%1$s.\n"
27644 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27645 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27646 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27649 msgid "Bibliography Item Settings"
27650 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
27653 msgid "BibTeX Bibliography"
27654 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
27657 msgid ""
27658 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
27659 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
27660 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
27661 "this is the place you should store it."
27662 msgstr ""
27663 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
27664 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
27665 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
27666 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
27667 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
27670 msgid "all reference units"
27671 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
27674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
27676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
27678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
27680 msgid "Documents|#o#O"
27681 msgstr "Dokumente|#k"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
27684 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27685 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
27688 msgid "Select a BibTeX database to add"
27689 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27692 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27693 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27696 msgid "Select a BibTeX style"
27697 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27700 msgid "No frame"
27701 msgstr "Kein Rahmen"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
27704 msgid "Simple rectangular frame"
27705 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27708 msgid "Oval frame, thin"
27709 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27712 msgid "Oval frame, thick"
27713 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27716 msgid "Drop shadow"
27717 msgstr "Schlagschatten"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27720 msgid "Shaded background"
27721 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27724 msgid "Double rectangular frame"
27725 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
27728 msgid "Depth"
27729 msgstr "Tiefe"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27732 msgid "Total Height"
27733 msgstr "Gesamthöhe"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
27736 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
27737 msgid "Makebox"
27738 msgstr "Makebox"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27741 msgid "Box Settings"
27742 msgstr "Box-Einstellungen"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27745 msgid "Branch Settings"
27746 msgstr "Zweig-Einstellungen"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
27749 msgid "Branch"
27750 msgstr "Zweig"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27753 msgid "Activated"
27754 msgstr "Aktiviert"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27757 msgid "Filename Suffix"
27758 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
27762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3849
27763 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27765 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27766 msgid "Yes"
27767 msgstr "Ja"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2707
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3253
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3848
27773 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27776 msgid "No"
27777 msgstr "Nein"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27780 msgid "Enter new branch name"
27781 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27784 #, c-format
27785 msgid ""
27786 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27787 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27788 msgstr ""
27789 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27790 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27793 msgid "&Merge"
27794 msgstr "&Zusammenführen"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27797 msgid "Renaming failed"
27798 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27801 msgid "The branch could not be renamed."
27802 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27805 msgid "Merge Changes"
27806 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27809 msgid ""
27810 "Changed by %1\n"
27811 "\n"
27812 msgstr ""
27813 "Änderung durch %1\n"
27814 "\n"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27817 msgid "Change made on %1\n"
27818 msgstr "Geändert am %1\n"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
27822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
27823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
27825 msgid "No change"
27826 msgstr "Keine Änderung"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27829 msgid "Small Caps"
27830 msgstr "Kapitälchen"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
27834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
27835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
27836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27837 msgid "Reset"
27838 msgstr "Zurücksetzen"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27841 msgid "Underbar"
27842 msgstr "Unterstrichen"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27845 msgid "Double underbar"
27846 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27849 msgid "Wavy underbar"
27850 msgstr "Wellig unterstrichen"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27853 msgid "Strike out"
27854 msgstr "Durchgestrichen"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
27857 msgid "Cross out"
27858 msgstr "Durchgekreuzt"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
27861 msgid "No color"
27862 msgstr "Keine Farbe"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
27865 msgid "Text Style"
27866 msgstr "Textstil"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
27869 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
27870 msgid "Clear text"
27871 msgstr "Eingabe löschen"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
27874 msgid "All avail. citations"
27875 msgstr "Alle verf. Verweise"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
27878 msgid "Regular e&xpression"
27879 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
27882 msgid "Case se&nsitive"
27883 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
27886 msgid "Search as you &type"
27887 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
27890 msgid "General text befo&re:"
27891 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
27894 msgid "General &text after:"
27895 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
27898 msgid ""
27899 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
27900 "individual items, double-click on the respective entry above."
27901 msgstr ""
27902 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
27903 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
27904 "entsprechenden Eintrag oben."
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
27907 msgid ""
27908 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
27909 "items, double-click on the respective entry above."
27910 msgstr ""
27911 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
27912 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
27913 "Eintrag oben."
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
27916 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
27917 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
27920 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
27921 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
27924 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
27925 msgstr ""
27926 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
27927 "oder \"u.a.\")."
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
27930 msgid "Keys"
27931 msgstr "Schlüssel"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
27934 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
27935 msgstr ""
27936 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
27939 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
27940 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
27943 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
27944 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
27947 msgid ""
27948 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
27949 msgstr ""
27950 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
27951 "drücken Sie <Enter>."
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
27954 msgid "Text before"
27955 msgstr "Text davor"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
27958 msgid "Cite key"
27959 msgstr "Zitierschlüssel"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
27962 msgid "Text after"
27963 msgstr "Text danach"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27966 msgid "LinkBack PDF"
27967 msgstr "LinkBack-PDF"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27970 msgid "JPEG"
27971 msgstr "JPEG"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27974 msgid "pasted"
27975 msgstr "eingefügt"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27978 #, c-format
27979 msgid "%1$s Files"
27980 msgstr "%1$s Dateien"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27983 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27984 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
27987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
27988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
27989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3763
27990 msgid "Canceled."
27991 msgstr "Abgebrochen."
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27994 msgid "Overwrite external file?"
27995 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27998 #, c-format
27999 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28000 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28003 msgid "List of previous commands"
28004 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28007 msgid "Next command"
28008 msgstr "Nächster Befehl"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28011 msgid "Compare LyX files"
28012 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28015 msgid "Select document"
28016 msgstr "Dokument wählen"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
28019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
28020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
28021 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28022 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28025 msgid "Error while comparing documents."
28026 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28029 msgid "Aborted"
28030 msgstr "Abgebrochen"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28033 msgid "Finished"
28034 msgstr "Beendet"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28037 msgid "Aborting process..."
28038 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28041 msgid "differences"
28042 msgstr "Unterschiede"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28045 msgid "Compare different revisions"
28046 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28049 msgid "big[[delimiter size]]"
28050 msgstr "big"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28053 msgid "Big[[delimiter size]]"
28054 msgstr "Big"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28057 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28058 msgstr "bigg"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28061 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28062 msgstr "Bigg"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28065 msgid "Math Delimiter"
28066 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28072 msgid "(None)"
28073 msgstr "(Kein)"
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28076 msgid "Variable"
28077 msgstr "Variabel"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
28080 msgid "Module not found!"
28081 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
28084 msgid "Press button to check validity..."
28085 msgstr ""
28086 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
28089 msgid "Layout is valid!"
28090 msgstr "Format ist gültig!"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
28093 msgid "Layout is invalid!"
28094 msgstr "Format ist ungültig!"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
28097 msgid "Conversion to current format impossible!"
28098 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
28101 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28102 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
28105 msgid "Convert to current format"
28106 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
28109 msgid "Document Settings"
28110 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28113 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
28114 msgid "Child Document"
28115 msgstr "Unterdokument"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
28118 msgid "Include to Output"
28119 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
28122 msgid "10"
28123 msgstr "10"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
28126 msgid "11"
28127 msgstr "11"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28130 msgid "12"
28131 msgstr "12"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
28134 msgid "None (no fontenc)"
28135 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
28138 msgid ""
28139 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28140 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28141 msgstr ""
28142 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28143 "LuaTeX)\n"
28144 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28147 msgid "empty"
28148 msgstr "leer"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28151 msgid "plain"
28152 msgstr "einfach"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28155 msgid "headings"
28156 msgstr "mit Überschriften"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28159 msgid "fancy"
28160 msgstr "ausgefallen"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28163 msgid "US letter"
28164 msgstr "US letter"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28167 msgid "US legal"
28168 msgstr "US legal"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28171 msgid "US executive"
28172 msgstr "US executive"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28175 msgid "A0"
28176 msgstr "A0"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28179 msgid "A1"
28180 msgstr "A1"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28183 msgid "A2"
28184 msgstr "A2"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28187 msgid "A3"
28188 msgstr "A3"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28191 msgid "A4"
28192 msgstr "A4"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28195 msgid "A5"
28196 msgstr "A5"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28199 msgid "A6"
28200 msgstr "A6"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28203 msgid "B0"
28204 msgstr "B0"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28207 msgid "B1"
28208 msgstr "B1"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28211 msgid "B2"
28212 msgstr "B2"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28215 msgid "B3"
28216 msgstr "B3"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28219 msgid "B4"
28220 msgstr "B4"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28223 msgid "B5"
28224 msgstr "B5"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28227 msgid "B6"
28228 msgstr "B6"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28231 msgid "C0"
28232 msgstr "C0"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28235 msgid "C1"
28236 msgstr "C1"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28239 msgid "C2"
28240 msgstr "C2"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28243 msgid "C3"
28244 msgstr "C3"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28247 msgid "C4"
28248 msgstr "C4"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28251 msgid "C5"
28252 msgstr "C5"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28255 msgid "C6"
28256 msgstr "C6"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28259 msgid "JIS B0"
28260 msgstr "JIS B0"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28263 msgid "JIS B1"
28264 msgstr "JIS B1"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28267 msgid "JIS B2"
28268 msgstr "JIS B2"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
28271 msgid "JIS B3"
28272 msgstr "JIS B3"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
28275 msgid "JIS B4"
28276 msgstr "JIS B4"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
28279 msgid "JIS B5"
28280 msgstr "JIS B5"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
28283 msgid "JIS B6"
28284 msgstr "JIS B6"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
28287 msgid "Language Default (no inputenc)"
28288 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
28291 msgid "Numbered"
28292 msgstr "Nummeriert"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
28295 msgid "Appears in TOC"
28296 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28299 msgid "Package"
28300 msgstr "Paket"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
28303 msgid "Load automatically"
28304 msgstr "Automatisch laden"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28307 msgid "Load always"
28308 msgstr "Immer laden"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
28311 msgid "Do not load"
28312 msgstr "Nicht laden"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
28315 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28316 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
28319 #, c-format
28320 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28321 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
28324 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28325 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
28328 #, c-format
28329 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28330 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
28333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
28334 #, c-format
28335 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28336 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
28339 #, c-format
28340 msgid ""
28341 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28342 "all required packages (%2$s) installed."
28343 msgstr ""
28344 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28345 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
28348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
28349 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28350 msgstr ""
28351 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28352 "Parameter ein."
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
28355 msgid "Document Class"
28356 msgstr "Dokumentklasse"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
28359 msgid "Modules"
28360 msgstr "Module"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28363 msgid "Local Layout"
28364 msgstr "Lokales Format"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
28367 msgid "Text Layout"
28368 msgstr "Textformat"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
28371 msgid "Page Margins"
28372 msgstr "Seitenränder"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
28375 msgid "Colors"
28376 msgstr "Farben"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
28379 msgid "Numbering & TOC"
28380 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
28383 msgid "Indexes"
28384 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
28387 msgid "PDF Properties"
28388 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
28391 msgid "Math Options"
28392 msgstr "Mathe-Optionen"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
28395 msgid "Float Placement"
28396 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
28399 msgid "Bullets"
28400 msgstr "Auflistungszeichen"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28403 msgid "Formats[[output]]"
28404 msgstr "Formate"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28407 msgid "LaTeX Preamble"
28408 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
28411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
28412 msgid "&Default..."
28413 msgstr "Stan&dard..."
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
28416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3629
28419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
28420 msgid " (not installed)"
28421 msgstr " (nicht installiert)"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
28424 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28425 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
28428 msgid " (not available)"
28429 msgstr " (nicht verfügbar)"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
28432 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28433 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
28436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
28437 msgid "Class Default"
28438 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
28441 msgid "Layouts|#o#O"
28442 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
28445 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28446 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
28449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2255
28450 msgid "Local layout file"
28451 msgstr "Lokale Formatdatei"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
28454 msgid ""
28455 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28456 "file, not one in the system or user directory.\n"
28457 "Your document will not work with this layout if you\n"
28458 "move the layout file to a different directory."
28459 msgstr ""
28460 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28461 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28462 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28463 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28464 "nicht verschoben wird."
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
28467 msgid "&Set Layout"
28468 msgstr "&Layout übernehmen"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2274
28471 msgid "Unable to read local layout file."
28472 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28473
28474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
28475 msgid "This is a local layout file."
28476 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28477
28478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
28479 msgid "Select master document"
28480 msgstr "Hauptdokument wählen"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
28483 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28484 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28485
28486 # , c-format
28487 # , c-format
28488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
28489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
28490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
28491 msgid "Unapplied changes"
28492 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2334
28495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
28496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4051
28497 msgid ""
28498 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28499 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28500 msgstr ""
28501 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28502 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28503 "Aktion verlorengehen."
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
28506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
28507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4053
28508 msgid "&Dismiss"
28509 msgstr "&Ablehnen"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2347
28512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4061
28513 msgid "Unable to set document class."
28514 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
28517 msgid "Basic numerical"
28518 msgstr "Einfach nummerisch"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28521 msgid "Author-year"
28522 msgstr "Autor-Jahr"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
28525 msgid "Author-number"
28526 msgstr "Autor-Nummer"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
28529 #, c-format
28530 msgid "%1$s and %2$s"
28531 msgstr "%1$s und %2$s"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
28534 #, c-format
28535 msgid "%1$s, %2$s"
28536 msgstr "%1$s, %2$s"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2552
28539 #, c-format
28540 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28541 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
28544 #, c-format
28545 msgid "%1$s (unavailable)"
28546 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
28549 msgid "Module provided by document class."
28550 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2659
28553 #, c-format
28554 msgid "Category: %1$s."
28555 msgstr "Kategorie: %1$s."
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
28558 #, c-format
28559 msgid "Package(s) required: %1$s."
28560 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673
28563 msgid "or"
28564 msgstr "oder"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
28567 #, c-format
28568 msgid "Modules required: %1$s."
28569 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
28572 #, c-format
28573 msgid "Modules excluded: %1$s."
28574 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691
28577 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28578 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
28581 msgid "per part"
28582 msgstr "pro Teil"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28585 msgid "per chapter"
28586 msgstr "pro Kapitel"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3259
28589 msgid "per section"
28590 msgstr "pro Abschnitt"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3261
28593 msgid "per subsection"
28594 msgstr "pro Unterabschnitt"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
28597 msgid "per child document"
28598 msgstr "pro Unterdokument"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3547
28601 msgid "[No options predefined]"
28602 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3768
28605 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28606 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28609 msgid "&Use Hyperref Support"
28610 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
28613 msgid "Can't set layout!"
28614 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4073
28617 #, c-format
28618 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28619 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
28622 msgid "Not Found"
28623 msgstr "nicht gefunden"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4229
28626 msgid "Assigned master does not include this file"
28627 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
28630 #, c-format
28631 msgid ""
28632 "You must include this file in the document\n"
28633 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28634 "feature."
28635 msgstr ""
28636 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28637 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28638 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
28641 msgid "Could not load master"
28642 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "The master document '%1$s'\n"
28648 "could not be loaded."
28649 msgstr ""
28650 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28651 "konnte nicht geladen werden."
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4372
28654 msgid "(Module name: %1)"
28655 msgstr "(Modulname: %1)"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28658 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28659 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
28662 msgid "Literate"
28663 msgstr "Literal"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
28666 msgid "Error List"
28667 msgstr "Fehlerliste"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
28670 #, c-format
28671 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28672 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28675 msgid "Top left"
28676 msgstr "Oben links"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28679 msgid "Bottom left"
28680 msgstr "Unten links"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28683 msgid "Baseline left"
28684 msgstr "Grundlinie links"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28687 msgid "Top center"
28688 msgstr "Oben zentriert"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28691 msgid "Bottom center"
28692 msgstr "Unten zentriert"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28695 msgid "Baseline center"
28696 msgstr "Grundlinie zentriert"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28699 msgid "Top right"
28700 msgstr "Oben rechts"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28703 msgid "Bottom right"
28704 msgstr "Unten rechts"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28707 msgid "Baseline right"
28708 msgstr "Grundlinie rechts"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
28711 msgid "Scale%"
28712 msgstr "Größe%"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
28715 msgid "Select external file"
28716 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28719 msgid "automatically"
28720 msgstr "automatisch"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28723 msgid "Dissolve previous group?"
28724 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28730 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28731 "because this graphic was its only member.\n"
28732 "How do you want to proceed?"
28733 msgstr ""
28734 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28735 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28736 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28737 "Was möchten Sie tun?"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28740 #, c-format
28741 msgid "Stick with group '%1$s'"
28742 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28745 #, c-format
28746 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28747 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28750 #, c-format
28751 msgid ""
28752 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28753 "the group will be dissolved,\n"
28754 "because this graphic was its only member.\n"
28755 "How do you want to proceed?"
28756 msgstr ""
28757 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28758 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28759 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28760 "Was möchten Sie tun?"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28763 #, c-format
28764 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28765 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28768 msgid "Enter unique group name:"
28769 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28772 msgid "Group already defined!"
28773 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28776 #, c-format
28777 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28778 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28781 msgid "Set max. &width:"
28782 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28785 msgid "Set max. &height:"
28786 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28789 msgid "Maximal width of image in output"
28790 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28793 msgid "Maximal height of image in output"
28794 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28797 msgid "bp"
28798 msgstr "bp"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28801 msgid "cm"
28802 msgstr "cm"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28805 msgid "mm"
28806 msgstr "mm"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28809 msgid "in[[unit of measure]]"
28810 msgstr "in"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28813 msgid "Select graphics file"
28814 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28817 msgid "Clipart|#C#c"
28818 msgstr "Clipart|#C#c"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
28822 msgid "Interword Space"
28823 msgstr "Normales Leerzeichen"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
28827 msgid "Thin Space"
28828 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
28831 msgid "Medium Space"
28832 msgstr "Mittlerer Abstand"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
28835 msgid "Thick Space"
28836 msgstr "Großer Abstand"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
28840 msgid "Negative Thin Space"
28841 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
28845 msgid "Negative Medium Space"
28846 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
28850 msgid "Negative Thick Space"
28851 msgstr "Negativer großer Abstand"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28854 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28855 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28858 msgid "Quad (1 em)"
28859 msgstr "Geviert (1 em)"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28862 msgid "Double Quad (2 em)"
28863 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
28867 msgid "Horizontal Fill"
28868 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
28871 msgid "Visible Space"
28872 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28875 msgid ""
28876 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28877 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28878 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28879 msgstr ""
28880 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28881 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28882 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28885 msgid "Horizontal Space Settings"
28886 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28889 msgid "Hyperlink Settings"
28890 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
28893 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
28894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
28895 msgid ""
28896 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28897 msgstr ""
28898 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28899 "gültiger Parameter ein."
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
28902 msgid "Select document to include"
28903 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
28906 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28907 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28910 msgid "Index Entry Settings"
28911 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28914 msgid "Label Color"
28915 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28918 msgid "Cannot remove standard index"
28919 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28922 msgid "The default index cannot be removed."
28923 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28926 msgid "Enter new index name"
28927 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28930 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28931 msgstr ""
28932 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28933 "vergeben ist."
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28936 msgid "unknown"
28937 msgstr "unbekannt"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28940 msgid "shortcut"
28941 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28944 msgid "shortcuts"
28945 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28948 msgid "lyxrc"
28949 msgstr "lyxrc"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28952 msgid "package"
28953 msgstr "Paket"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28956 msgid "textclass"
28957 msgstr "Textklasse"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28960 msgid "menu"
28961 msgstr "Menü"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28964 msgid "icon"
28965 msgstr "Piktogramm"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28968 msgid "buffer"
28969 msgstr "Speicher"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28972 msgid "lyxinfo"
28973 msgstr "lyxinfo"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28976 msgid "Info Inset Settings"
28977 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28980 msgid "Shift-"
28981 msgstr "Shift-"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28984 msgid "Control-"
28985 msgstr "Kontroll-"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28988 msgid "Option-"
28989 msgstr "Option-"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28992 msgid "Command-"
28993 msgstr "Befehl-"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28996 msgid "Label Settings"
28997 msgstr "Marken-Einstellungen"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29000 msgid "Line Settings"
29001 msgstr "Linien-Einstellungen"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29004 msgid "No language"
29005 msgstr "Keine Sprache"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29008 msgid "Program Listing Settings"
29009 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29012 msgid "No dialect"
29013 msgstr "Kein Dialekt"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29016 msgid "LaTeX Log"
29017 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29020 msgid "Biber"
29021 msgstr "Biber"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29024 msgid "LyX2LyX"
29025 msgstr "LyX2LyX"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29028 msgid "Literate Programming Build Log"
29029 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29032 msgid "lyx2lyx Error Log"
29033 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29036 msgid "Version Control Log"
29037 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29040 msgid "Log file not found."
29041 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29044 msgid "No literate programming build log file found."
29045 msgstr ""
29046 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29049 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29050 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29053 msgid "No version control log file found."
29054 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29057 msgid "[x]"
29058 msgstr "[x]"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29061 msgid "(x)"
29062 msgstr "(x)"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29065 msgid "{x}"
29066 msgstr "{x}"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29069 msgid "|x|"
29070 msgstr "|x|"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29073 msgid "||x||"
29074 msgstr "||x||"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29077 msgid "bmatrix"
29078 msgstr "bmatrix"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29081 msgid "pmatrix"
29082 msgstr "pmatrix"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29085 msgid "Bmatrix"
29086 msgstr "Bmatrix"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29089 msgid "vmatrix"
29090 msgstr "vmatrix"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29093 msgid "Vmatrix"
29094 msgstr "Vmatrix"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29097 msgid "Math Matrix"
29098 msgstr "Mathe-Matrix"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29101 msgid "Nomenclature Settings"
29102 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29105 msgid "Note Settings"
29106 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29109 msgid "Paragraph Settings"
29110 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29113 msgid ""
29114 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29115 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29116 "\n"
29117 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29118 "the items is used."
29119 msgstr ""
29120 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29121 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29122 "Liste oder Beschreibung.\n"
29123 "\n"
29124 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29125 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29128 msgid "Phantom Settings"
29129 msgstr "Phantom Einstellungen"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
29132 msgid "System files|#S#s"
29133 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
29136 msgid "User files|#U#u"
29137 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
29140 msgid "Look & Feel"
29141 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
29144 msgid "Language Settings"
29145 msgstr "Spracheinstellungen"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
29148 msgid "File Handling"
29149 msgstr "Datei-Handhabung"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
29152 msgid "Keyboard/Mouse"
29153 msgstr "Tastatur/Maus"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
29156 msgid "Input Completion"
29157 msgstr "Eingabevervollständigung"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
29160 msgid "C&ommand:"
29161 msgstr "&Befehl:"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
29164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
29165 msgid "Co&mmand:"
29166 msgstr "&Befehl:"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
29169 msgid "Screen Fonts"
29170 msgstr "Bildschirmschriften"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
29173 msgid "Paths"
29174 msgstr "Pfade"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
29177 msgid "Select directory for example files"
29178 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
29181 msgid "Select a document templates directory"
29182 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
29185 msgid "Select a temporary directory"
29186 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
29189 msgid "Select a backups directory"
29190 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
29193 msgid "Select a document directory"
29194 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
29197 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29198 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
29201 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29202 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
29205 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29206 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29210 msgid "Spellchecker"
29211 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29214 msgid "Native"
29215 msgstr "Nativ"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29218 msgid "Aspell"
29219 msgstr "Aspell"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
29222 msgid "Enchant"
29223 msgstr "Enchant"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
29226 msgid "Hunspell"
29227 msgstr "Hunspell"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
29230 msgid "Converters"
29231 msgstr "Konverter"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
29234 msgid "File Formats"
29235 msgstr "Dateiformate"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
29238 msgid "Format in use"
29239 msgstr "Format wird verwendet"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
29242 msgid ""
29243 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29244 "converter. Please remove the converter first."
29245 msgstr ""
29246 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29247 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
29250 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29251 msgstr ""
29252 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29253 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
29256 msgid "LyX needs to be restarted!"
29257 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
29260 msgid ""
29261 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29262 "restart."
29263 msgstr ""
29264 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29265 "Neustart von LyX wirksam."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
29268 msgid "User Interface"
29269 msgstr "Benutzeroberfläche"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
29272 msgid "Classic"
29273 msgstr "Klassisch"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
29276 msgid "Oxygen"
29277 msgstr "Oxygen"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
29280 msgid "Document Handling"
29281 msgstr "Dokument-Handhabung"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
29284 msgid "Control"
29285 msgstr "Kontrolle"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
29288 msgid "Shortcuts"
29289 msgstr "Tastenkürzel"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
29292 msgid "Function"
29293 msgstr "Funktion"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
29296 msgid "Shortcut"
29297 msgstr "Tastenkürzel"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
29300 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29301 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
29304 msgid "Mathematical Symbols"
29305 msgstr "Mathematische Symbole"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
29308 msgid "Document and Window"
29309 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
29312 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29313 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
29316 msgid "System and Miscellaneous"
29317 msgstr "System und Verschiedenes"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
29320 msgid "Res&tore"
29321 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
29324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
29325 msgid "Failed to create shortcut"
29326 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
29329 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29330 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29333 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29334 msgstr ""
29335 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29336 "Tastenkombination belegt werden."
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
29339 msgid "Invalid or empty key sequence"
29340 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29343 #, c-format
29344 msgid ""
29345 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29346 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29347 msgstr ""
29348 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29349 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29350 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
29353 msgid "Redefine shortcut?"
29354 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
29357 msgid "&Redefine"
29358 msgstr "&Neu Definieren"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
29361 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29362 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
29365 msgid "Identity"
29366 msgstr "Identität"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
29369 msgid "Choose bind file"
29370 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29373 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29374 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
29377 msgid "Choose UI file"
29378 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29381 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29382 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
29385 msgid "Choose keyboard map"
29386 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
29389 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29390 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29393 msgid "Longest label width"
29394 msgstr "Breite der längsten Marke"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29397 msgid "Index Settings"
29398 msgstr "Index-Einstellungen"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
29401 msgid "<All indexes>"
29402 msgstr "<Alle Indexe>"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29405 msgid "Progress/Debug Messages"
29406 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29409 msgid "Debug Level"
29410 msgstr "Testebene"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29413 msgid "Set"
29414 msgstr "Aktiv"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29417 msgid "Cross-reference"
29418 msgstr "Querverweis"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29421 msgid "All available labels"
29422 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29425 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29426 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
29429 msgid "By Occurrence"
29430 msgstr "Nach Vorkommen"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
29433 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29434 msgstr "Alphabetisch"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
29437 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29438 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
29441 msgid "&Go Back"
29442 msgstr "&Gehe zurück"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
29445 msgid "Jump back to the original cursor location"
29446 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
29449 msgid "<No prefix>"
29450 msgstr "<Ohne Präfix>"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29453 msgid "Find and Replace"
29454 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29457 msgid "Export or Send Document"
29458 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29461 msgid "Show File"
29462 msgstr "Zeige Datei"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29465 msgid "Error -> Cannot load file!"
29466 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29469 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29470 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29473 msgid ""
29474 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29475 "beginning?"
29476 msgstr ""
29477 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
29480 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29481 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29484 msgid "Basic Latin"
29485 msgstr "Basis-Lateinisch"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29488 msgid "Latin-1 Supplement"
29489 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29492 msgid "Latin Extended-A"
29493 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29496 msgid "Latin Extended-B"
29497 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29500 msgid "IPA Extensions"
29501 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29504 msgid "Spacing Modifier Letters"
29505 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29508 msgid "Combining Diacritical Marks"
29509 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29512 msgid "Cyrillic"
29513 msgstr "Kyrillisch"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29516 msgid "Arabic"
29517 msgstr "Arabisch"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29520 msgid "Devanagari"
29521 msgstr "Devanagari"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29524 msgid "Bengali"
29525 msgstr "Bengalisch"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29528 msgid "Gurmukhi"
29529 msgstr "Gurmukhi"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29532 msgid "Gujarati"
29533 msgstr "Gujarati"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29536 msgid "Oriya"
29537 msgstr "Oriya"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29540 msgid "Malayalam"
29541 msgstr "Malayalam"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29544 msgid "Hangul Jamo"
29545 msgstr "Hangeul-Jamo"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29548 msgid "Phonetic Extensions"
29549 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29552 msgid "Latin Extended Additional"
29553 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29556 msgid "Greek Extended"
29557 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29560 msgid "General Punctuation"
29561 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29564 msgid "Superscripts and Subscripts"
29565 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29568 msgid "Currency Symbols"
29569 msgstr "Währungszeichen"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29572 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29573 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29576 msgid "Letterlike Symbols"
29577 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29580 msgid "Number Forms"
29581 msgstr "Zahlzeichen"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29584 msgid "Mathematical Operators"
29585 msgstr "Mathematische Operatoren"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29588 msgid "Miscellaneous Technical"
29589 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29592 msgid "Control Pictures"
29593 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29596 msgid "Optical Character Recognition"
29597 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29600 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29601 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29604 msgid "Box Drawing"
29605 msgstr "Rahmenzeichnung"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29608 msgid "Block Elements"
29609 msgstr "Blockelemente"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29612 msgid "Geometric Shapes"
29613 msgstr "Geometrische Formen"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29616 msgid "Miscellaneous Symbols"
29617 msgstr "Verschiedene Symbole"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29620 msgid "Dingbats"
29621 msgstr "Dingbats"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29624 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29625 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29628 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29629 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29632 msgid "Hiragana"
29633 msgstr "Hiragana"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29636 msgid "Katakana"
29637 msgstr "Katakana"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29640 msgid "Bopomofo"
29641 msgstr "Bopomofo"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29644 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29645 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29648 msgid "Kanbun"
29649 msgstr "Kanbun"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29652 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29653 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29656 msgid "CJK Compatibility"
29657 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29660 msgid "CJK Unified Ideographs"
29661 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29664 msgid "Hangul Syllables"
29665 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29668 msgid "High Surrogates"
29669 msgstr "High Surrogates"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29672 msgid "Private Use High Surrogates"
29673 msgstr "Private Use High Surrogates"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29676 msgid "Low Surrogates"
29677 msgstr "Low Surrogates"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29680 msgid "Private Use Area"
29681 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29684 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29685 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29688 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29689 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29692 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29693 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29696 msgid "Combining Half Marks"
29697 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29700 msgid "CJK Compatibility Forms"
29701 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29704 msgid "Small Form Variants"
29705 msgstr "Kleine Formvarianten"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29708 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29709 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29712 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29713 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29716 msgid "Linear B Syllabary"
29717 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29720 msgid "Linear B Ideograms"
29721 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29724 msgid "Aegean Numbers"
29725 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29728 msgid "Ancient Greek Numbers"
29729 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29732 msgid "Old Italic"
29733 msgstr "Altitalisch"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29736 msgid "Gothic"
29737 msgstr "Gotisch"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29740 msgid "Ugaritic"
29741 msgstr "Ugaritisch"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29744 msgid "Old Persian"
29745 msgstr "Altpersisch"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29748 msgid "Deseret"
29749 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29752 msgid "Shavian"
29753 msgstr "Shaw-Alphabet"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29756 msgid "Osmanya"
29757 msgstr "Osmanya"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29760 msgid "Cypriot Syllabary"
29761 msgstr "Kyprische Schrift"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29764 msgid "Kharoshthi"
29765 msgstr "Kharoshthi"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29768 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29769 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29772 msgid "Musical Symbols"
29773 msgstr "Notenschriftzeichen"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29776 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29777 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29780 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29781 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29784 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29785 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29788 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29789 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29792 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29793 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29796 msgid "Tags"
29797 msgstr "Tags"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29800 msgid "Variation Selectors Supplement"
29801 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29804 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29805 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29808 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29809 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
29812 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
29813 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
29816 msgid "Symbols"
29817 msgstr "Symbole"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29820 msgid "Tabular Settings"
29821 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29824 msgid "Insert Table"
29825 msgstr "Tabelle einfügen"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
29828 msgid "TeX Information"
29829 msgstr "TeX-Informationen"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29832 msgid "No thesaurus available for this language!"
29833 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29836 msgid "Outline"
29837 msgstr "Gliederung"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
29840 msgid "auto"
29841 msgstr "automatisch"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
29844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
29845 msgid "off"
29846 msgstr "aus"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
29849 #, c-format
29850 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29851 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
29854 msgid "movable"
29855 msgstr "beweglich"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
29858 msgid "immovable"
29859 msgstr "verankert"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29862 msgid "Vertical Space Settings"
29863 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29866 msgid "version "
29867 msgstr "Version "
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
29870 msgid "unknown version"
29871 msgstr "unbekannte Version"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
29874 #, c-format
29875 msgid "Successful export to format: %1$s"
29876 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
29879 #, c-format
29880 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29881 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
29884 #, c-format
29885 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29886 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
29889 #, c-format
29890 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29891 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
29894 msgid "Exit LyX"
29895 msgstr "LyX beenden"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
29898 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29899 msgstr ""
29900 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29901 "werden."
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
29904 #, c-format
29905 msgid "%1$s (modified externally)"
29906 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
29909 msgid "Welcome to LyX!"
29910 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
29913 msgid "Automatic save done."
29914 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
29917 msgid "Automatic save failed!"
29918 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
29921 msgid "Command not allowed without any document open"
29922 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
29925 #, c-format
29926 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29927 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
29930 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
29931 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
29934 msgid "Select template file"
29935 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29938 msgid "Templates|#T#t"
29939 msgstr "Vorlagen|#V"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
29942 msgid "Document not loaded."
29943 msgstr "Dokument nicht geladen."
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
29946 msgid "Select document to open"
29947 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
29951 msgid "Examples|#E#e"
29952 msgstr "Beispiele|#B"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
29955 #, c-format
29956 msgid ""
29957 "The directory in the given path\n"
29958 "%1$s\n"
29959 "does not exist."
29960 msgstr ""
29961 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29962 "%1$s\n"
29963 "existiert nicht."
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
29966 #, c-format
29967 msgid "Opening document %1$s..."
29968 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29971 #, c-format
29972 msgid "Document %1$s opened."
29973 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
29976 msgid "Version control detected."
29977 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
29980 #, c-format
29981 msgid "Could not open document %1$s"
29982 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
29985 msgid "Couldn't import file"
29986 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
29989 #, c-format
29990 msgid "No information for importing the format %1$s."
29991 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
29994 #, c-format
29995 msgid "Select %1$s file to import"
29996 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29999 #, c-format
30000 msgid ""
30001 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30002 "Aborting import."
30003 msgstr ""
30004 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30005 "Import wird abgebrochen."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
30008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
30009 #, c-format
30010 msgid ""
30011 "The document %1$s already exists.\n"
30012 "\n"
30013 "Do you want to overwrite that document?"
30014 msgstr ""
30015 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30016 "\n"
30017 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
30020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
30021 msgid "Overwrite document?"
30022 msgstr "Dokument überschreiben?"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
30025 #, c-format
30026 msgid "Importing %1$s..."
30027 msgstr "Importiere %1$s..."
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
30030 msgid "imported."
30031 msgstr "wurde eingefügt."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30034 msgid "file not imported!"
30035 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
30038 msgid "newfile"
30039 msgstr "Neues_Dokument"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
30042 msgid "Select LyX document to insert"
30043 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
30046 msgid "Choose a filename to save document as"
30047 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "The file\n"
30053 "%1$s\n"
30054 "is already open in your current session.\n"
30055 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30056 "Do you want to choose a new filename?"
30057 msgstr ""
30058 "Die Datei\n"
30059 "%1$s\n"
30060 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30061 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30062 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
30065 msgid "Chosen File Already Open"
30066 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
30070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30071 msgid "&Rename"
30072 msgstr "&Umbenennen"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
30075 #, c-format
30076 msgid ""
30077 "The document %1$s is already registered.\n"
30078 "\n"
30079 "Do you want to choose a new name?"
30080 msgstr ""
30081 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30082 "\n"
30083 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30086 msgid "Rename document?"
30087 msgstr "Dokument umbenennen?"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
30090 msgid "Copy document?"
30091 msgstr "Dokument kopieren?"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
30094 msgid "&Copy"
30095 msgstr "&Kopieren"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
30098 msgid "Choose a filename to export the document as"
30099 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
30102 msgid "Guess from extension (*.*)"
30103 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "The document %1$s could not be saved.\n"
30109 "\n"
30110 "Do you want to rename the document and try again?"
30111 msgstr ""
30112 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30113 "\n"
30114 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30117 msgid "Rename and save?"
30118 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
30121 msgid "&Retry"
30122 msgstr "&Wiederholen"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
30125 #, c-format
30126 msgid ""
30127 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30128 "Would you like to close or hide the document?\n"
30129 "\n"
30130 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30131 "the menu: View->Hidden->...\n"
30132 "\n"
30133 "To remove this question, set your preference in:\n"
30134 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30135 msgstr ""
30136 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30137 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30138 "\n"
30139 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30140 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30141 "\n"
30142 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30143 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30144 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
30147 msgid "Close or hide document?"
30148 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
30151 msgid "&Hide"
30152 msgstr "&Verbergen"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
30155 msgid "Close document"
30156 msgstr "Dokument schließen"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30159 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30160 msgstr ""
30161 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30162 "wird."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
30165 #, c-format
30166 msgid ""
30167 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30168 "\n"
30169 "Do you want to save the document?"
30170 msgstr ""
30171 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30172 "\n"
30173 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
30176 msgid "Save new document?"
30177 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3002
30180 #, c-format
30181 msgid ""
30182 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30183 "\n"
30184 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30185 msgstr ""
30186 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30187 "sind nicht gespeichert.\n"
30188 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099
30191 msgid "Save changed document?"
30192 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
30195 msgid "&Discard"
30196 msgstr "&Verwerfen"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
30199 #, c-format
30200 msgid ""
30201 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30202 "\n"
30203 "Do you want to save the document?"
30204 msgstr ""
30205 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30206 "\n"
30207 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
30210 #, c-format
30211 msgid ""
30212 "Document \n"
30213 "%1$s\n"
30214 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30215 msgstr ""
30216 "Das Dokument\n"
30217 "%1$s\n"
30218 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30219 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
30222 msgid "Reload externally changed document?"
30223 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
30226 msgid "Document could not be checked in."
30227 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
30230 msgid "Error when setting the locking property."
30231 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
30234 msgid "Directory is not accessible."
30235 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
30238 #, c-format
30239 msgid "Opening child document %1$s..."
30240 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
30243 #, c-format
30244 msgid "No buffer for file: %1$s."
30245 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3418
30248 msgid "Inverse Search Failed"
30249 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
30252 msgid ""
30253 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30254 "You may need to update the viewed document."
30255 msgstr ""
30256 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30257 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3492
30260 msgid "Export Error"
30261 msgstr "Exportfehler"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
30264 msgid "Error cloning the Buffer."
30265 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3637
30268 msgid "Exporting ..."
30269 msgstr "Exportiere ..."
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3646
30272 msgid "Previewing ..."
30273 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
30276 msgid "Document not loaded"
30277 msgstr "Dokument nicht geladen."
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
30280 msgid "Select file to insert"
30281 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
30284 msgid "All Files (*)"
30285 msgstr "Alle Dateien (*)"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3785
30288 #, c-format
30289 msgid ""
30290 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
30291 "of the document %1$s?"
30292 msgstr ""
30293 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie die auf der "
30294 "Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s laden möchten?"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30297 #, c-format
30298 msgid ""
30299 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30300 "version of the document %1$s?"
30301 msgstr ""
30302 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30303 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
30306 msgid "Revert to file on disk?"
30307 msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
30310 msgid "Saving all documents..."
30311 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827
30314 msgid "All documents saved."
30315 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
30318 msgid "Toolbars unlocked."
30319 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3867
30322 msgid "Toolbars locked."
30323 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3880
30326 #, c-format
30327 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30328 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
30331 #, c-format
30332 msgid "%1$s unknown command!"
30333 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4074
30336 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30337 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4129
30340 msgid "Please, preview the document first."
30341 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
30344 msgid "Couldn't proceed."
30345 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
30348 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
30349 msgid "Code Preview"
30350 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
30353 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30354 msgstr "%1-Vorschau"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
30357 msgid "Close File"
30358 msgstr "Datei schließen"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
30361 msgid "%1 (read only)"
30362 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
30365 msgid "%1 (modified externally)"
30366 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
30369 msgid "Hide tab"
30370 msgstr "Unterfenster verstecken"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
30373 msgid "Close tab"
30374 msgstr "Unterfenster schließen"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30377 msgid "Wrap Float Settings"
30378 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30381 msgid "Click to detach"
30382 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30385 #, c-format
30386 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30387 msgstr ""
30388 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30389
30390 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30391 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30392 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30393
30394 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30395 #, c-format
30396 msgid "%1$s (unknown)"
30397 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
30400 msgid "More...|M"
30401 msgstr "Mehr...|M"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
30404 msgid "No Group"
30405 msgstr "Keine Gruppe"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
30408 msgid "More Spelling Suggestions"
30409 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
30412 msgid "Add to personal dictionary|n"
30413 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
30416 msgid "Ignore all|I"
30417 msgstr "Alle ignorieren|i"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
30420 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30421 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
30424 msgid "Language|L"
30425 msgstr "Sprache|p"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
30428 msgid "More Languages ...|M"
30429 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
30432 msgid "Hidden|H"
30433 msgstr "Versteckt|V"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
30436 msgid "<No Documents Open>"
30437 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
30440 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30441 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
30444 msgid "View (Other Formats)|F"
30445 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
30448 msgid "Update (Other Formats)|p"
30449 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
30452 #, c-format
30453 msgid "View [%1$s]|V"
30454 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
30457 #, c-format
30458 msgid "Update [%1$s]|U"
30459 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
30462 msgid "No Custom Insets Defined!"
30463 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30466 msgid "(No Document Open)"
30467 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
30470 msgid "Master Document"
30471 msgstr "Hauptdokument"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
30474 msgid "Other Lists"
30475 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
30478 msgid "(Empty Table of Contents)"
30479 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
30482 msgid "Open Outliner..."
30483 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
30486 msgid "Other Toolbars"
30487 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
30490 msgid "No Branches Set for Document!"
30491 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30494 msgid "Index List|I"
30495 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
30498 msgid "Index Entry|d"
30499 msgstr "Stichwort|h"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
30502 #, c-format
30503 msgid "Index: %1$s"
30504 msgstr "Index: %1$s"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
30507 #, c-format
30508 msgid "Index Entry (%1$s)"
30509 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
30512 msgid "No Citation in Scope!"
30513 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
30516 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
30517 msgid "No citations selected!"
30518 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
30521 msgid "All authors|h"
30522 msgstr "Alle Autoren|u"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
30525 msgid "Force upper case|u"
30526 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
30529 #, c-format
30530 msgid "Caption (%1$s)"
30531 msgstr "Legende (%1$s)"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
30534 msgid "No Quote in Scope!"
30535 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
30538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
30539 #, c-format
30540 msgid "%1$s (dynamic)"
30541 msgstr "%1$s (dynamisch)"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
30544 #, c-format
30545 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
30546 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
30549 msgid "dynamic[[Quotes]]"
30550 msgstr "dynamisch"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
30553 msgid "static[[Quotes]]"
30554 msgstr "statisch"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
30557 #, c-format
30558 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
30559 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
30562 #, c-format
30563 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
30564 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
30567 #, c-format
30568 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
30569 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
30572 msgid "Change Style|y"
30573 msgstr "Stil ändern|t"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
30576 #, c-format
30577 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30578 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
30581 #, c-format
30582 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30583 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
30586 #, c-format
30587 msgid "Export [%1$s]|E"
30588 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
30591 msgid "No Action Defined!"
30592 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
30595 msgid "Search"
30596 msgstr "Suchen"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
30599 #, c-format
30600 msgid "Export %1$s"
30601 msgstr "%1$s exportieren"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
30604 #, c-format
30605 msgid "Import %1$s"
30606 msgstr "%1$s importieren"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
30609 #, c-format
30610 msgid "Update %1$s"
30611 msgstr "%1$s aktualisieren"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
30614 #, c-format
30615 msgid "View %1$s"
30616 msgstr "%1$s ansehen"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30619 msgid "space"
30620 msgstr "Leerzeichen"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30623 msgid ""
30624 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30625 "characters:\n"
30626 msgstr ""
30627 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30628 "Zeichen enthalten:\n"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
30631 msgid "Could not update TeX information"
30632 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
30635 #, c-format
30636 msgid "The script `%1$s' failed."
30637 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
30638
30639 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
30640 msgid "All Files "
30641 msgstr "Alle Dateien "
30642
30643 #: src/insets/Inset.cpp:89
30644 msgid "Bibliography Entry"
30645 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30646
30647 #: src/insets/Inset.cpp:95
30648 msgid "Float"
30649 msgstr "Gleitobjekt"
30650
30651 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
30652 msgid "Box"
30653 msgstr "Box"
30654
30655 #: src/insets/Inset.cpp:115
30656 msgid "Horizontal Space"
30657 msgstr "Horizontaler Abstand"
30658
30659 #: src/insets/Inset.cpp:164
30660 msgid "Horizontal Math Space"
30661 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30662
30663 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
30664 msgid "Unknown Argument"
30665 msgstr "Unbekanntes Argument"
30666
30667 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
30668 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30669 msgstr ""
30670 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30671 "Ausgabe unterdrückt."
30672
30673 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
30674 msgid "Keys must be unique!"
30675 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30676
30677 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
30678 #, c-format
30679 msgid ""
30680 "The key %1$s already exists,\n"
30681 "it will be changed to %2$s."
30682 msgstr ""
30683 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30684 "er wird zu %2$s geändert."
30685
30686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
30687 msgid "Biblatex"
30688 msgstr "Biblatex"
30689
30690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
30691 #, c-format
30692 msgid ""
30693 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
30694 "If you proceed, all of them will be opened."
30695 msgstr ""
30696 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
30697 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30698
30699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
30700 msgid "Open Databases?"
30701 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30702
30703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
30704 msgid "&Proceed"
30705 msgstr "&Fortfahren"
30706
30707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
30708 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
30709 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30710
30711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
30712 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30713 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30714
30715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
30716 msgid "Databases:"
30717 msgstr "Datenbanken:"
30718
30719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
30720 msgid "Style File:"
30721 msgstr "Stildatei:"
30722
30723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
30724 msgid "Lists:"
30725 msgstr "Enthält:"
30726
30727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
30728 msgid "included in TOC"
30729 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30730
30731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
30732 msgid ""
30733 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
30734 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
30735 "document'"
30736 msgstr ""
30737 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
30738 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
30739 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
30740 "wurde."
30741
30742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
30743 msgid "Options: "
30744 msgstr "Optionen: "
30745
30746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
30747 msgid ""
30748 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30749 "BibTeX will be unable to find it."
30750 msgstr ""
30751 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30752 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30753
30754 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30755 msgid "simple frame"
30756 msgstr "einfacher Rahmen"
30757
30758 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30759 msgid "frameless"
30760 msgstr "rahmenlos"
30761
30762 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30763 msgid "simple frame, page breaks"
30764 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30765
30766 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30767 msgid "oval, thin"
30768 msgstr "oval, dünn"
30769
30770 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30771 msgid "oval, thick"
30772 msgstr "oval, dick"
30773
30774 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30775 msgid "drop shadow"
30776 msgstr "Schlagschatten"
30777
30778 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
30779 msgid "shaded background"
30780 msgstr "schattierter Hintergrund"
30781
30782 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
30783 msgid "double frame"
30784 msgstr "doppelter Rahmen"
30785
30786 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
30787 #, c-format
30788 msgid "%1$s (%2$s)"
30789 msgstr "%1$s (%2$s)"
30790
30791 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
30792 #, c-format
30793 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30794 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30795
30796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30797 msgid "active"
30798 msgstr "aktiv"
30799
30800 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30801 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
30802 msgid "non-active"
30803 msgstr "inaktiv"
30804
30805 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
30806 #, c-format
30807 msgid "master %1$s, child %2$s"
30808 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30809
30810 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30811 #, c-format
30812 msgid ""
30813 "Branch Name: %1$s\n"
30814 "Branch Status: %2$s\n"
30815 "Inset Status: %3$s"
30816 msgstr ""
30817 "Name des Zweigs: %1$s\n"
30818 "Status des Zweigs: %2$s\n"
30819 "Status der Einfügung: %3$s"
30820
30821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
30822 msgid "Branch: "
30823 msgstr "Zweig: "
30824
30825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
30826 msgid "Branch (child): "
30827 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
30828
30829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
30830 msgid "Branch (master): "
30831 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
30832
30833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
30834 msgid "Branch (undefined): "
30835 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30836
30837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
30838 msgid "Branch state changes in master document"
30839 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30840
30841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
30842 #, c-format
30843 msgid ""
30844 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30845 "sure to save the master."
30846 msgstr ""
30847 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30848 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30849
30850 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
30851 #, c-format
30852 msgid "Sub-%1$s"
30853 msgstr "Unter-%1$s"
30854
30855 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
30856 msgid "No bibliography defined!"
30857 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30858
30859 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
30860 #, c-format
30861 msgid "+ %1$d more entries."
30862 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
30863
30864 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
30865 msgid "LaTeX Command: "
30866 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30867
30868 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
30869 msgid "InsetCommand Error: "
30870 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30871
30872 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
30873 msgid "Incompatible command name."
30874 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30875
30876 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
30877 msgid "InsetCommandParams Error: "
30878 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30879
30880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30881 msgid "InsetCommandParams: "
30882 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30883
30884 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30885 msgid "Unknown parameter name: "
30886 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30887
30888 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
30889 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30890 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30891
30892 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
30893 msgid "Uncodable characters"
30894 msgstr "unkodierbare Zeichen"
30895
30896 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
30897 #, c-format
30898 msgid ""
30899 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30900 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30901 "%2$s."
30902 msgstr ""
30903 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30904 "der\n"
30905 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30906 "%2$s."
30907
30908 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
30909 #, c-format
30910 msgid "External template %1$s is not installed"
30911 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30912
30913 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
30914 #, c-format
30915 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30916 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30917
30918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
30919 msgid "float"
30920 msgstr "Gleitobjekt"
30921
30922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
30923 msgid "float: "
30924 msgstr "Gleitobjekt: "
30925
30926 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
30927 msgid "subfloat: "
30928 msgstr "Untergleitobjekt: "
30929
30930 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
30931 msgid " (sideways)"
30932 msgstr " (seitwärts)"
30933
30934 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
30935 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30936 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30937
30938 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
30939 #, c-format
30940 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30941 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30942
30943 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
30944 msgid "footnote"
30945 msgstr "Fußnote"
30946
30947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
30948 #, c-format
30949 msgid ""
30950 "Could not copy the file\n"
30951 "%1$s\n"
30952 "into the temporary directory."
30953 msgstr ""
30954 "Die Datei\n"
30955 "%1$s\n"
30956 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30957
30958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
30959 #, c-format
30960 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30961 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30962
30963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30964 #, c-format
30965 msgid "Graphics file: %1$s"
30966 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30967
30968 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
30969 msgid "Hyperlink: "
30970 msgstr "Hyperlink:"
30971
30972 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
30973 msgid "www"
30974 msgstr "www"
30975
30976 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
30977 msgid "email"
30978 msgstr "E-Mail"
30979
30980 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
30981 msgid "file"
30982 msgstr "Datei"
30983
30984 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
30985 #, c-format
30986 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30987 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30988
30989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
30990 msgid "Verbatim Input"
30991 msgstr "Unformatiert"
30992
30993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
30994 msgid "Verbatim Input*"
30995 msgstr "Unformatiert*"
30996
30997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
30998 msgid "Include (excluded)"
30999 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31000
31001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
31002 msgid "Unknown"
31003 msgstr "Unbekannt"
31004
31005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
31006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
31007 msgid "Recursive input"
31008 msgstr "Rekursive Eingabe"
31009
31010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
31011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
31012 #, c-format
31013 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31014 msgstr ""
31015 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31016 "Einbettung wird ignoriert."
31017
31018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
31019 #, c-format
31020 msgid ""
31021 "Could not load included file\n"
31022 "`%1$s'\n"
31023 "Please, check whether it actually exists."
31024 msgstr ""
31025 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31026 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31027
31028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
31029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
31030 msgid "Error: "
31031 msgstr "Fehler "
31032
31033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
31034 #, c-format
31035 msgid ""
31036 "Included file `%1$s'\n"
31037 "has textclass `%2$s'\n"
31038 "while parent file has textclass `%3$s'."
31039 msgstr ""
31040 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31041 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31042 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31043
31044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
31045 msgid "Different textclasses"
31046 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31047
31048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
31049 #, c-format
31050 msgid ""
31051 "Included file `%1$s'\n"
31052 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31053 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31054 msgstr ""
31055 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31056 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31057 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31058
31059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
31060 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31061 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31062
31063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31064 #, c-format
31065 msgid ""
31066 "Included file `%1$s'\n"
31067 "uses module `%2$s'\n"
31068 "which is not used in parent file."
31069 msgstr ""
31070 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31071 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31072 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31073
31074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
31075 msgid "Module not found"
31076 msgstr "Modul nicht gefunden"
31077
31078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
31079 #, c-format
31080 msgid ""
31081 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31082 " LaTeX export is probably incomplete."
31083 msgstr ""
31084 "Die eingebundene Datei\n"
31085 ",%1$s`\n"
31086 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31087 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31088
31089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
31090 msgid "Unsupported Inclusion"
31091 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31092
31093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
31094 #, c-format
31095 msgid ""
31096 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31097 "Offending file:\n"
31098 "%1$s"
31099 msgstr ""
31100 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31101 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31102 "%1$s"
31103
31104 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31105 msgid "Index sorting failed"
31106 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31107
31108 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31109 #, c-format
31110 msgid ""
31111 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31112 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31113 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31114 "explained in the User Guide."
31115 msgstr ""
31116 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31117 "automatisch sortiert werden.\n"
31118 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31119 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31120
31121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31122 msgid "Index Entry"
31123 msgstr "Stichwort"
31124
31125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
31126 msgid "Unknown index type!"
31127 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31128
31129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31130 msgid "All indexes"
31131 msgstr "Alle Indexe"
31132
31133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
31134 msgid "subindex"
31135 msgstr "Unterindex"
31136
31137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31138 #, c-format
31139 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31140 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31141
31142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31143 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31144 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31145
31146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31148 msgid "undefined"
31149 msgstr "undefiniert"
31150
31151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31152 msgid "yes"
31153 msgstr "ja"
31154
31155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31156 msgid "no"
31157 msgstr "nein"
31158
31159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31160 msgid "No version control"
31161 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31162
31163 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31164 msgid "Label names must be unique!"
31165 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31166
31167 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31168 #, c-format
31169 msgid ""
31170 "The label %1$s already exists,\n"
31171 "it will be changed to %2$s."
31172 msgstr ""
31173 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31174 "sie wird zu %2$s geändert."
31175
31176 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31177 msgid "DUPLICATE: "
31178 msgstr "DUPLIKAT: "
31179
31180 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31181 msgid "Horizontal line"
31182 msgstr "Horizontale Linie"
31183
31184 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31185 msgid "no more lstline delimiters available"
31186 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31187
31188 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31189 msgid "Running out of delimiters"
31190 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31191
31192 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31193 msgid ""
31194 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31195 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31196 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31197 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31198 "must investigate!"
31199 msgstr ""
31200 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31201 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31202 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31203 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31204 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31205
31206 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31207 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31208 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31209
31210 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31211 #, c-format
31212 msgid ""
31213 "The following characters in one of the program listings are\n"
31214 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31215 "%1$s.\n"
31216 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31217 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31218 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31219 "might help."
31220 msgstr ""
31221 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31222 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31223 "%1$s.\n"
31224 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31225 "Ihnen\n"
31226 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31227 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31228 "verwenden'\n"
31229 "auszuwählen."
31230
31231 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "The following characters in one of the program listings are\n"
31235 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31236 "%1$s."
31237 msgstr ""
31238 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31239 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31240 "%1$s."
31241
31242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31243 msgid "A value is expected."
31244 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31245
31246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31253 msgid "Unbalanced braces!"
31254 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31255
31256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31257 msgid "Please specify true or false."
31258 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31259
31260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31261 msgid "Only true or false is allowed."
31262 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31263
31264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31265 msgid "Please specify an integer value."
31266 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31267
31268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31269 msgid "An integer is expected."
31270 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31271
31272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31273 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31274 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31275
31276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31277 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31278 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31279
31280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31281 #, c-format
31282 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31283 msgstr ""
31284 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31285 "(%1$s)."
31286
31287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31288 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31289 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31290
31291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31292 #, c-format
31293 msgid "Please specify one of %1$s."
31294 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31295
31296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31297 #, c-format
31298 msgid "Try one of %1$s."
31299 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31300
31301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31302 #, c-format
31303 msgid "I guess you mean %1$s."
31304 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31305
31306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
31307 #, c-format
31308 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31309 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31310
31311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
31312 #, c-format
31313 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31314 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31315
31316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
31317 msgid ""
31318 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31319 msgstr ""
31320 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31321 "Ähnliches"
31322
31323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
31324 msgid ""
31325 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31326 "trblTRBL"
31327 msgstr ""
31328 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31329 "Teilmenge von trblTRBL"
31330
31331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
31332 msgid ""
31333 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31334 "right, bottom left and top left corner."
31335 msgstr ""
31336 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31337 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31338
31339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31340 msgid "Enter something like \\color{white}"
31341 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31342
31343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
31344 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31345 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31346
31347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
31348 msgid "auto, last or a number"
31349 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31350
31351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
31352 msgid ""
31353 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31354 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31355 "defining a listing inset)"
31356 msgstr ""
31357 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31358 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31359 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31360
31361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
31362 msgid ""
31363 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31364 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31365 "a listing inset)"
31366 msgstr ""
31367 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31368 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31369 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31370
31371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
31372 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31373 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31374
31375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
31376 #, c-format
31377 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31378 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31379
31380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31381 #, c-format
31382 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31383 msgstr ""
31384 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31385 "%2$s"
31386
31387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
31388 #, c-format
31389 msgid "Parameter %1$s: "
31390 msgstr "Parameter: %1$s: "
31391
31392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
31393 #, c-format
31394 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31395 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31396
31397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31398 #, c-format
31399 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31400 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31401
31402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31403 msgid "New Page"
31404 msgstr "neue Seite"
31405
31406 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31407 msgid "Page Break"
31408 msgstr "Seitenumbruch"
31409
31410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31411 msgid "Clear Page"
31412 msgstr "Seite leeren"
31413
31414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31415 msgid "Clear Double Page"
31416 msgstr "Doppelseite leeren"
31417
31418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
31419 msgid "Nom: "
31420 msgstr "Nom: "
31421
31422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31423 msgid "Nomenclature Symbol: "
31424 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31425
31426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
31427 msgid "Description: "
31428 msgstr "Beschreibung: "
31429
31430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
31431 msgid "Sorting: "
31432 msgstr "Sortierung: "
31433
31434 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31435 msgid "note"
31436 msgstr "Notiz"
31437
31438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31439 msgid "Phantom"
31440 msgstr "Phantom"
31441
31442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31443 msgid "HPhantom"
31444 msgstr "HPhantom"
31445
31446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31447 msgid "VPhantom"
31448 msgstr "VPhantom"
31449
31450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31451 msgid "phantom"
31452 msgstr "phantom"
31453
31454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
31455 msgid "hphantom"
31456 msgstr "hphantom"
31457
31458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
31459 msgid "vphantom"
31460 msgstr "vphantom"
31461
31462 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
31463 #, c-format
31464 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
31465 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
31466
31467 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
31468 #, c-format
31469 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
31470 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
31471
31472 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
31473 #, c-format
31474 msgid "%1$stext"
31475 msgstr "%1$sText"
31476
31477 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
31478 #, c-format
31479 msgid "text%1$s"
31480 msgstr "Text%1$s"
31481
31482 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
31483 msgid "BROKEN: "
31484 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31485
31486 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31487 msgid "Ref: "
31488 msgstr "Querverweis: "
31489
31490 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31491 msgid "Equation"
31492 msgstr "Gleichung"
31493
31494 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
31495 msgid "EqRef: "
31496 msgstr "(Querverweis): "
31497
31498 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31499 msgid "Page Number"
31500 msgstr "Seitennummer"
31501
31502 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
31503 msgid "Page: "
31504 msgstr "Seite: "
31505
31506 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31507 msgid "Textual Page Number"
31508 msgstr "Seitennummer in Textform"
31509
31510 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
31511 msgid "TextPage: "
31512 msgstr "TextSeite: "
31513
31514 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31515 msgid "Standard+Textual Page"
31516 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31517
31518 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
31519 msgid "Ref+Text: "
31520 msgstr "Querverweis+Text: "
31521
31522 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31523 msgid "Formatted"
31524 msgstr "Formatiert"
31525
31526 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
31527 msgid "Format: "
31528 msgstr "Format: "
31529
31530 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31531 msgid "Reference to Name"
31532 msgstr "Referenz auf Namen"
31533
31534 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
31535 msgid "NameRef: "
31536 msgstr "NameRef: "
31537
31538 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31539 msgid "Label Only"
31540 msgstr "Nur Marke"
31541
31542 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
31543 msgid "Label: "
31544 msgstr "Marke:"
31545
31546 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
31547 msgid "subscript"
31548 msgstr "Tiefgestellt"
31549
31550 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
31551 msgid "superscript"
31552 msgstr "Hochgestellt"
31553
31554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
31555 msgid "Protected Space"
31556 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31557
31558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
31559 msgid "Quad Space"
31560 msgstr "Geviert-Abstand"
31561
31562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
31563 msgid "Double Quad Space"
31564 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31565
31566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
31567 msgid "Enspace"
31568 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31569
31570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
31571 msgid "Enskip"
31572 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31573
31574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
31575 msgid "Protected Horizontal Fill"
31576 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31577
31578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
31579 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31580 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31581
31582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
31583 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31584 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31585
31586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
31587 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31588 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31589
31590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
31591 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31592 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31593
31594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
31595 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31596 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31597
31598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
31599 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31600 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31601
31602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
31603 #, c-format
31604 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31605 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31606
31607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
31608 #, c-format
31609 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31610 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31611
31612 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31613 msgid "List of Listings"
31614 msgstr "Programm-Listings"
31615
31616 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31617 msgid "Unknown TOC type"
31618 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31619
31620 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31621 msgid "Selections not supported."
31622 msgstr ""
31623 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31624
31625 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31626 msgid "Multi-column in current or destination column."
31627 msgstr ""
31628 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31629
31630 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31631 msgid "Multi-row in current or destination row."
31632 msgstr ""
31633 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31634
31635 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31636 msgid "Selection size should match clipboard content."
31637 msgstr ""
31638 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31639 "Zwischenablage überein."
31640
31641 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
31642 msgid "wrap: "
31643 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31644
31645 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
31646 msgid "wrap"
31647 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31648
31649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
31650 msgid "Not shown."
31651 msgstr "Nicht angezeigt."
31652
31653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
31654 msgid "Loading..."
31655 msgstr "Lade..."
31656
31657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
31658 msgid "Converting to loadable format..."
31659 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31660
31661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
31662 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31663 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31664
31665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
31666 msgid "Scaling etc..."
31667 msgstr "Skaliere etc..."
31668
31669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
31670 msgid "Ready to display"
31671 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31672
31673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
31674 msgid "No file found!"
31675 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31676
31677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
31678 msgid "Error converting to loadable format"
31679 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31680
31681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
31682 msgid "Error loading file into memory"
31683 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31684
31685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
31686 msgid "Error generating the pixmap"
31687 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31688
31689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
31690 msgid "No image"
31691 msgstr "Kein Bild"
31692
31693 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31694 msgid "Preview loading"
31695 msgstr "Laden der Vorschau"
31696
31697 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31698 msgid "Preview ready"
31699 msgstr "Vorschau bereit"
31700
31701 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
31702 msgid "Preview failed"
31703 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31704
31705 #: src/lengthcommon.cpp:41
31706 msgid "cc[[unit of measure]]"
31707 msgstr "cc"
31708
31709 #: src/lengthcommon.cpp:41
31710 msgid "dd"
31711 msgstr "dd"
31712
31713 #: src/lengthcommon.cpp:41
31714 msgid "em"
31715 msgstr "em"
31716
31717 #: src/lengthcommon.cpp:42
31718 msgid "ex"
31719 msgstr "ex"
31720
31721 #: src/lengthcommon.cpp:42
31722 msgid "mu[[unit of measure]]"
31723 msgstr "mu"
31724
31725 #: src/lengthcommon.cpp:42
31726 msgid "pc"
31727 msgstr "pc"
31728
31729 #: src/lengthcommon.cpp:43
31730 msgid "pt"
31731 msgstr "pt"
31732
31733 #: src/lengthcommon.cpp:43
31734 msgid "sp"
31735 msgstr "sp"
31736
31737 #: src/lengthcommon.cpp:43
31738 msgid "Text Width %"
31739 msgstr "Textbreite %"
31740
31741 #: src/lengthcommon.cpp:44
31742 msgid "Column Width %"
31743 msgstr "Spaltenbreite %"
31744
31745 #: src/lengthcommon.cpp:44
31746 msgid "Page Width %"
31747 msgstr "Seitenbreite %"
31748
31749 #: src/lengthcommon.cpp:44
31750 msgid "Line Width %"
31751 msgstr "Zeilenbreite %"
31752
31753 #: src/lengthcommon.cpp:45
31754 msgid "Text Height %"
31755 msgstr "Texthöhe %"
31756
31757 #: src/lengthcommon.cpp:45
31758 msgid "Page Height %"
31759 msgstr "Seitenhöhe %"
31760
31761 #: src/lengthcommon.cpp:45
31762 msgid "Line Distance %"
31763 msgstr "Zeilenabstand %"
31764
31765 #: src/lyxfind.cpp:128
31766 msgid "Search error"
31767 msgstr "Fehler beim Suchen"
31768
31769 #: src/lyxfind.cpp:128
31770 msgid "Search string is empty"
31771 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31772
31773 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
31774 msgid ""
31775 "End of file reached while searching forward.\n"
31776 "Continue searching from the beginning?"
31777 msgstr ""
31778 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31779 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31780
31781 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
31782 msgid ""
31783 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
31784 "Continue searching from the end?"
31785 msgstr ""
31786 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31787 "Suche am Ende fortsetzen?"
31788
31789 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
31790 msgid "String not found."
31791 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
31792
31793 #: src/lyxfind.cpp:400
31794 msgid "String found."
31795 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31796
31797 #: src/lyxfind.cpp:402
31798 msgid "String has been replaced."
31799 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31800
31801 #: src/lyxfind.cpp:405
31802 #, c-format
31803 msgid "%1$d strings have been replaced."
31804 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31805
31806 #: src/lyxfind.cpp:1535
31807 msgid "Invalid regular expression!"
31808 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31809
31810 #: src/lyxfind.cpp:1540
31811 msgid "Match not found!"
31812 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31813
31814 #: src/lyxfind.cpp:1544
31815 msgid "Match found!"
31816 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31817
31818 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
31819 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31820 #, c-format
31821 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31822 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31823
31824 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
31825 #, c-format
31826 msgid "Box: %1$s"
31827 msgstr "Box: %1$s"
31828
31829 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
31830 #, c-format
31831 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31832 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31833
31834 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
31835 #, c-format
31836 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31837 msgstr ""
31838 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31839 "'%1$s'"
31840
31841 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
31842 #, c-format
31843 msgid "Color: %1$s"
31844 msgstr "Farbe: %1$s"
31845
31846 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
31847 #, c-format
31848 msgid "Decoration: %1$s"
31849 msgstr "Verzierung: %1$s"
31850
31851 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
31852 #, c-format
31853 msgid "Environment: %1$s"
31854 msgstr "Umgebung: %1$s"
31855
31856 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
31857 msgid "Cursor not in table"
31858 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31859
31860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
31861 msgid "Only one row"
31862 msgstr "Nur eine Zeile"
31863
31864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
31865 msgid "Only one column"
31866 msgstr "Nur eine Spalte"
31867
31868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
31869 msgid "No hline to delete"
31870 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31871
31872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
31873 msgid "No vline to delete"
31874 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31875
31876 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
31877 #, c-format
31878 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31879 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31880
31881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
31882 #, c-format
31883 msgid "Type: %1$s"
31884 msgstr "Typ: %1$s"
31885
31886 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
31887 msgid "Bad math environment"
31888 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31889
31890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
31891 msgid ""
31892 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31893 "Change the math formula type and try again."
31894 msgstr ""
31895 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31896 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31897
31898 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
31899 msgid "No number"
31900 msgstr "Keine Nummer"
31901
31902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
31903 #, c-format
31904 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31905 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31906
31907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
31908 #, c-format
31909 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31910 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31911
31912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
31913 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
31914 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31915 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31916
31917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
31918 msgid "create new math text environment ($...$)"
31919 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31920
31921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
31922 msgid "entered math text mode (textrm)"
31923 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31924
31925 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
31926 msgid "Regular expression editor mode"
31927 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31928
31929 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
31930 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31931 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31932
31933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
31934 msgid "Standard[[mathref]]"
31935 msgstr "Standard"
31936
31937 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
31938 msgid "PrettyRef"
31939 msgstr "Prettyref"
31940
31941 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
31942 msgid "FormatRef: "
31943 msgstr "Formatiert: "
31944
31945 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31946 #, c-format
31947 msgid "Size: %1$s"
31948 msgstr "Größe: %1$s"
31949
31950 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31951 #, c-format
31952 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31953 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31954
31955 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
31956 #, c-format
31957 msgid "Macro: %1$s"
31958 msgstr "Makro: %1$s"
31959
31960 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31961 msgid "optional"
31962 msgstr "optional"
31963
31964 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
31965 msgid "math macro"
31966 msgstr "Mathe-Makro"
31967
31968 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
31969 #, c-format
31970 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31971 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31972
31973 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
31974 #, c-format
31975 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31976 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31977
31978 #: src/output.cpp:37
31979 #, c-format
31980 msgid ""
31981 "Could not open the specified document\n"
31982 "%1$s."
31983 msgstr ""
31984 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31985 "konnte nicht geöffnet werden."
31986
31987 #: src/output_latex.cpp:1360
31988 msgid "Error in latexParagraphs"
31989 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
31990
31991 #: src/output_latex.cpp:1361
31992 #, c-format
31993 msgid ""
31994 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31995 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31996 msgstr ""
31997 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
31998 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
31999 "Ausgabe führen."
32000
32001 #: src/output_plaintext.cpp:144
32002 msgid "Abstract: "
32003 msgstr "Abstract: "
32004
32005 #: src/output_plaintext.cpp:156
32006 msgid "References: "
32007 msgstr "Referenzen: "
32008
32009 #: src/support/Package.cpp:169
32010 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32011 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32012
32013 #: src/support/Package.cpp:173
32014 msgid "Done!"
32015 msgstr "Fertig!"
32016
32017 #: src/support/Package.cpp:526
32018 msgid "LyX binary not found"
32019 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32020
32021 #: src/support/Package.cpp:527
32022 #, c-format
32023 msgid ""
32024 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32025 msgstr ""
32026 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32027 "werden."
32028
32029 #: src/support/Package.cpp:646
32030 #, c-format
32031 msgid ""
32032 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32033 "\t%1$s\n"
32034 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32035 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32036 msgstr ""
32037 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32038 "\t%1$s\n"
32039 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32040 "Umgebungsvariable\n"
32041 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32042 "enthält."
32043
32044 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
32045 msgid "File not found"
32046 msgstr "Datei nicht gefunden"
32047
32048 #: src/support/Package.cpp:716
32049 #, c-format
32050 msgid ""
32051 "Invalid %1$s switch.\n"
32052 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32053 msgstr ""
32054 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32055 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32056
32057 #: src/support/Package.cpp:743
32058 #, c-format
32059 msgid ""
32060 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32061 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32062 msgstr ""
32063 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32064 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32065
32066 #: src/support/Package.cpp:767
32067 #, c-format
32068 msgid ""
32069 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32070 "%2$s is not a directory."
32071 msgstr ""
32072 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32073 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32074
32075 #: src/support/Package.cpp:769
32076 msgid "Directory not found"
32077 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32078
32079 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32080 #, c-format
32081 msgid ""
32082 "The command\n"
32083 "%1$s\n"
32084 "has not yet completed.\n"
32085 "\n"
32086 "Do you want to stop it?"
32087 msgstr ""
32088 "Der Befehl\n"
32089 "%1$s\n"
32090 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32091 "\n"
32092 "Möchten Sie ihn beenden?"
32093
32094 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32095 msgid "Stop command?"
32096 msgstr "Befehl stoppen?"
32097
32098 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32099 msgid "&Stop it"
32100 msgstr "&Beenden"
32101
32102 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32103 msgid "Let it &run"
32104 msgstr "&Fortfahren"
32105
32106 #: src/support/debug.cpp:42
32107 msgid "No debugging messages"
32108 msgstr "Keine Testmeldungen"
32109
32110 #: src/support/debug.cpp:43
32111 msgid "General information"
32112 msgstr "Allgemeine Informationen"
32113
32114 #: src/support/debug.cpp:44
32115 msgid "Program initialisation"
32116 msgstr "Initialisierung des Programms"
32117
32118 #: src/support/debug.cpp:45
32119 msgid "Keyboard events handling"
32120 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32121
32122 #: src/support/debug.cpp:46
32123 msgid "GUI handling"
32124 msgstr "GUI-Aufbau"
32125
32126 #: src/support/debug.cpp:47
32127 msgid "Lyxlex grammar parser"
32128 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32129
32130 #: src/support/debug.cpp:48
32131 msgid "Configuration files reading"
32132 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32133
32134 #: src/support/debug.cpp:49
32135 msgid "Custom keyboard definition"
32136 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32137
32138 #: src/support/debug.cpp:50
32139 msgid "LaTeX generation/execution"
32140 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32141
32142 #: src/support/debug.cpp:51
32143 msgid "Math editor"
32144 msgstr "Mathe-Editor"
32145
32146 #: src/support/debug.cpp:52
32147 msgid "Font handling"
32148 msgstr "Schrift-Handhabung"
32149
32150 #: src/support/debug.cpp:53
32151 msgid "Textclass files reading"
32152 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32153
32154 #: src/support/debug.cpp:54
32155 msgid "Version control"
32156 msgstr "Versionskontrolle"
32157
32158 #: src/support/debug.cpp:55
32159 msgid "External control interface"
32160 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32161
32162 #: src/support/debug.cpp:56
32163 msgid "Undo/Redo mechanism"
32164 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32165
32166 #: src/support/debug.cpp:57
32167 msgid "User commands"
32168 msgstr "Benutzerbefehle"
32169
32170 #: src/support/debug.cpp:58
32171 msgid "The LyX Lexer"
32172 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32173
32174 #: src/support/debug.cpp:59
32175 msgid "Dependency information"
32176 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32177
32178 #: src/support/debug.cpp:60
32179 msgid "LyX Insets"
32180 msgstr "LyX-Einfügungen"
32181
32182 #: src/support/debug.cpp:61
32183 msgid "Files used by LyX"
32184 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32185
32186 #: src/support/debug.cpp:62
32187 msgid "Workarea events"
32188 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32189
32190 #: src/support/debug.cpp:63
32191 msgid "Clipboard handling"
32192 msgstr "Zwischenablage"
32193
32194 #: src/support/debug.cpp:64
32195 msgid "Graphics conversion and loading"
32196 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32197
32198 #: src/support/debug.cpp:65
32199 msgid "Change tracking"
32200 msgstr "Änderungsverfolgung"
32201
32202 #: src/support/debug.cpp:66
32203 msgid "External template/inset messages"
32204 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32205
32206 #: src/support/debug.cpp:67
32207 msgid "RowPainter profiling"
32208 msgstr "RowPainter-Profiling"
32209
32210 #: src/support/debug.cpp:68
32211 msgid "Scrolling debugging"
32212 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32213
32214 #: src/support/debug.cpp:69
32215 msgid "Math macros"
32216 msgstr "Mathe-Makros"
32217
32218 #: src/support/debug.cpp:70
32219 msgid "RTL/Bidi"
32220 msgstr "RTL/Bidi"
32221
32222 #: src/support/debug.cpp:71
32223 msgid "Locale/Internationalisation"
32224 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32225
32226 #: src/support/debug.cpp:72
32227 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32228 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32229
32230 #: src/support/debug.cpp:73
32231 msgid "Find and replace mechanism"
32232 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32233
32234 #: src/support/debug.cpp:74
32235 msgid "Developers' general debug messages"
32236 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32237
32238 #: src/support/debug.cpp:75
32239 msgid "All debugging messages"
32240 msgstr "Alle Testmeldungen"
32241
32242 #: src/support/debug.cpp:154
32243 #, c-format
32244 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32245 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32246
32247 #: src/support/lassert.cpp:60
32248 #, c-format
32249 msgid ""
32250 "Assertion %1$s violated in\n"
32251 "file: %2$s, line: %3$s"
32252 msgstr ""
32253 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32254 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32255
32256 #: src/support/lassert.cpp:70
32257 msgid ""
32258 "It should be safe to continue, but you\n"
32259 "may wish to save your work and restart LyX."
32260 msgstr ""
32261 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32262 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32263
32264 #: src/support/lassert.cpp:73
32265 msgid "Warning!"
32266 msgstr "Warnung!"
32267
32268 #: src/support/lassert.cpp:80
32269 msgid ""
32270 "There has been an error with this document.\n"
32271 "LyX will attempt to close it safely."
32272 msgstr ""
32273 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32274 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32275
32276 #: src/support/lassert.cpp:83
32277 msgid "Buffer Error!"
32278 msgstr "Speicherfehler!"
32279
32280 #: src/support/lassert.cpp:90
32281 msgid ""
32282 "LyX has encountered an application error\n"
32283 "and will now shut down."
32284 msgstr ""
32285 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32286 "und wird nun beendet."
32287
32288 #: src/support/lassert.cpp:93
32289 msgid "Fatal Exception!"
32290 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32291
32292 #: src/support/os_win32.cpp:504
32293 msgid "System file not found"
32294 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32295
32296 #: src/support/os_win32.cpp:505
32297 msgid ""
32298 "Unable to load shfolder.dll\n"
32299 "Please install."
32300 msgstr ""
32301 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32302 "Bitte installieren."
32303
32304 #: src/support/os_win32.cpp:510
32305 msgid "System function not found"
32306 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32307
32308 #: src/support/os_win32.cpp:511
32309 msgid ""
32310 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32311 "Don't know how to proceed. Sorry."
32312 msgstr ""
32313 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32314 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32315
32316 #: src/support/userinfo.cpp:45
32317 msgid "Unknown user"
32318 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32319
32320 # , c-format
32321 #~ msgid "&Zoom %:"
32322 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
32323
32324 #~ msgid "Basic (BibTeX)"
32325 #~ msgstr "Schlicht (BibTeX)"
32326
32327 #~ msgid ""
32328 #~ "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
32329 #~ "styles primarily suitable for science and maths."
32330 #~ msgstr ""
32331 #~ "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
32332 #~ "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
32333 #~ "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
32334
32335 #~ msgid "not cited"
32336 #~ msgstr "nicht zitiert"
32337
32338 #~ msgid "Add to bibliography only."
32339 #~ msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
32340
32341 #~ msgid "Key only."
32342 #~ msgstr "Nur Schlüssel."
32343
32344 #~ msgid "Key"
32345 #~ msgstr "Schlüssel"
32346
32347 #~ msgid "Biblatex (natbib mode)"
32348 #~ msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
32349
32350 #~ msgid ""
32351 #~ "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is "
32352 #~ "best suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex "
32353 #~ "workaround) to Biblatex. The natbib mode supports slightly different and "
32354 #~ "a few more styles than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use "
32355 #~ "of 'biber' as Bibliography processor is advised."
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher "
32358 #~ "am Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 "
32359 #~ "verbreiteten, auf Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex "
32360 #~ "geeignet. Der Natbib-Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als "
32361 #~ "das normale Biblatex. Wie beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,"
32362 #~ "biber` als Bibliography-Prozessor dringend empfohlen."
32363
32364 #~ msgid "Footnote"
32365 #~ msgstr "Fußnote"
32366
32367 #~ msgid "Foot"
32368 #~ msgstr "Fußnote"
32369
32370 #~ msgid "bibliography entry"
32371 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32372
32373 #~ msgid "Full bibliography entry."
32374 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32375
32376 #~ msgid "Autocite"
32377 #~ msgstr "Autocite"
32378
32379 #~ msgid "Auto"
32380 #~ msgstr "Auto"
32381
32382 #~ msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
32383 #~ msgstr "Volltitel erz&wingen"
32384
32385 #~ msgid "Use full title even if shorttitle exists"
32386 #~ msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
32387
32388 #~ msgid " et al."
32389 #~ msgstr " et al."
32390
32391 #~ msgid "Super"
32392 #~ msgstr "Hochgestellt"
32393
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly "
32396 #~ "aimed at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and "
32397 #~ "provides many features that are not possible with BibTeX. The use of "
32398 #~ "'biber' as bibliography processor is advised."
32399 #~ msgstr ""
32400 #~ "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. "
32401 #~ "Es wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es "
32402 #~ "ist hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die "
32403 #~ "mit dem klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` "
32404 #~ "als Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
32405
32406 #~ msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
32407 #~ msgstr "A&utorenliste kürzen"
32408
32409 #~ msgid "Force a short author list (using et al.)"
32410 #~ msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
32411
32412 #~ msgid "Jurabib (BibTeX)"
32413 #~ msgstr "Jurabib (BibTeX)"
32414
32415 #~ msgid ""
32416 #~ "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
32417 #~ "studies and the Humanities. It includes localizations for English, "
32418 #~ "German, French, Dutch, Spanish and Italian."
32419 #~ msgstr ""
32420 #~ "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für "
32421 #~ "Rechts- und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für "
32422 #~ "English, Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch "
32423 #~ "sind enthalten."
32424
32425 #~ msgid "Bibliography entry."
32426 #~ msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
32427
32428 #~ msgid "before"
32429 #~ msgstr "davor"
32430
32431 #~ msgid "short title"
32432 #~ msgstr "Kurztitel"
32433
32434 #~ msgid "/"
32435 #~ msgstr "/"
32436
32437 #~ msgid "Natbib (BibTeX)"
32438 #~ msgstr "Natbib (BibTeX)"
32439
32440 #~ msgid ""
32441 #~ "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
32442 #~ "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
32443 #~ "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of "
32444 #~ "author names, shortened and full author lists, and more."
32445 #~ msgstr ""
32446 #~ "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
32447 #~ "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
32448 #~ "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
32449 #~ "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
32450 #~ "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
32451 #~ "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
32452
32453 #~ msgid "Algorithms"
32454 #~ msgstr "Algorithmen"
32455
32456 #~ msgid "Missing included file"
32457 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
32458
32459 #~ msgid "Included in TOC"
32460 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
32461
32462 #~ msgid "Styles"
32463 #~ msgstr "Stile"
32464
32465 #~ msgid "&Key:"
32466 #~ msgstr "&Schlüssel:"
32467
32468 #~ msgid "&Email"
32469 #~ msgstr "&E-Mail"
32470
32471 #~ msgid "&File"
32472 #~ msgstr "&Datei"
32473
32474 #~ msgid "&Description:"
32475 #~ msgstr "&Beschreibung:"
32476
32477 #~ msgid ""
32478 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
32479 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32480 #~ "%1$s."
32481 #~ msgstr ""
32482 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
32483 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32484 #~ "weggelassen:\n"
32485 #~ "%1$s."
32486
32487 #~ msgid ""
32488 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
32489 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32490 #~ "%1$s."
32491 #~ msgstr ""
32492 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
32493 #~ "sind in der\n"
32494 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
32495 #~ "weggelassen:\n"
32496 #~ "%1$s."
32497
32498 #~ msgid "External material"
32499 #~ msgstr "Externes Material"
32500
32501 #~ msgid "BibTex"
32502 #~ msgstr "BibTeX"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Sty&le engine:"
32506 #~ msgstr "&Programm:"
32507
32508 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32509 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
32510
32511 #~ msgid "&Default (numerical)"
32512 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
32513
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32516 #~ "parameters in document class options."
32517 #~ msgstr ""
32518 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
32519 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
32520
32521 #~ msgid "&Natbib"
32522 #~ msgstr "&Natbib"
32523
32524 #~ msgid "Natbib &style:"
32525 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
32526
32527 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32528 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
32529
32530 #~ msgid "&Jurabib"
32531 #~ msgstr "&Jurabib"
32532
32533 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32534 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
32535
32536 #~ msgid "Databa&ses"
32537 #~ msgstr "Daten&banken"
32538
32539 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32540 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
32541
32542 #~ msgid "Default (basic)"
32543 #~ msgstr "Standard (basic)"
32544
32545 #~ msgid "Citation engine"
32546 #~ msgstr "Literatursystem"
32547
32548 #~ msgid "Jurabib"
32549 #~ msgstr "Jurabib"
32550
32551 #~ msgid "Natbib"
32552 #~ msgstr "Natbib"
32553
32554 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
32555 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
32556
32557 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
32558 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
32559
32560 #~ msgid "&Size:"
32561 #~ msgstr "&Größe:"
32562
32563 #~ msgid "``text''"
32564 #~ msgstr "“Text”"
32565
32566 #~ msgid "''text''"
32567 #~ msgstr "”Text”"
32568
32569 #~ msgid ",,text``"
32570 #~ msgstr "„Text“"
32571
32572 #~ msgid ",,text''"
32573 #~ msgstr "„Text”"
32574
32575 #~ msgid "<<text>>"
32576 #~ msgstr "«Text»"
32577
32578 #~ msgid ">>text<<"
32579 #~ msgstr "»Text«"
32580
32581 #~ msgid "\"text\""
32582 #~ msgstr "\"Text\""
32583
32584 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32585 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
32586
32587 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32588 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
32589
32590 #~ msgid "Character: "
32591 #~ msgstr "Zeichen: "
32592
32593 #~ msgid "Code Point: "
32594 #~ msgstr "Code-Punkt: "
32595
32596 #~ msgid "frame of button"
32597 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
32598
32599 #~ msgid "Example:"
32600 #~ msgstr "Beispiel:"
32601
32602 #~ msgid "Examples:"
32603 #~ msgstr "Beispiele:"
32604
32605 #~ msgid "Subexample:"
32606 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32607
32608 #~ msgid "Source Pane|S"
32609 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32610
32611 #~ msgid "PSTEX"
32612 #~ msgstr "PSTEX"
32613
32614 #~ msgid "LaTeX Source"
32615 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32616
32617 #~ msgid "DocBook Source"
32618 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32619
32620 #~ msgid "Literate Source"
32621 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32622
32623 #~ msgid "La&bels in:"
32624 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32625
32626 #~ msgid "&References"
32627 #~ msgstr "&Verweise"
32628
32629 #~ msgid "Fil&ter:"
32630 #~ msgstr "Fil&ter:"
32631
32632 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32633 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32634
32635 #~ msgid ""
32636 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32637 #~ "sensitive option is checked)"
32638 #~ msgstr ""
32639 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
32640 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
32641
32642 #~ msgid "&Sort"
32643 #~ msgstr "&Sortieren"
32644
32645 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
32646 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
32647
32648 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
32649 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32650
32651 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
32652 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
32653
32654 #~ msgid "Jump back"
32655 #~ msgstr "Springe zurück"
32656
32657 #~ msgid "Jump to label"
32658 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32659
32660 #~ msgid "Text to place before citation"
32661 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
32662
32663 #~ msgid "Text to place after citation"
32664 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
32665
32666 #~ msgid "List all authors"
32667 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
32668
32669 #~ msgid "Enter the text to search for"
32670 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
32671
32672 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
32673 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
32674
32675 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
32676 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
32677
32678 #~ msgid "&Search Citation"
32679 #~ msgstr "Verweis &suchen"
32680
32681 #~ msgid "Searc&h:"
32682 #~ msgstr "S&uchen:"
32683
32684 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
32685 #~ msgstr ""
32686 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
32687 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
32688
32689 #~ msgid "&Search"
32690 #~ msgstr "&Suchen"
32691
32692 #~ msgid "Search &field:"
32693 #~ msgstr "Such&feld:"
32694
32695 #~ msgid "Entry t&ypes:"
32696 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
32697
32698 #~ msgid "&Full author list"
32699 #~ msgstr "Alle Autore&n"
32700
32701 #~ msgid "Format"
32702 #~ msgstr "Format"
32703
32704 #~ msgid " (version control, locking)"
32705 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
32706
32707 #~ msgid " (version control)"
32708 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
32709
32710 #~ msgid " (changed)"
32711 #~ msgstr " (geändert)"
32712
32713 #~ msgid " (read only)"
32714 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
32715
32716 #~ msgid "Export failure"
32717 #~ msgstr "Exportfehler"
32718
32719 #~ msgid ""
32720 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
32721 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
32722 #~ "Use the OS native format."
32723 #~ msgstr ""
32724 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
32725 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
32726 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
32727 #~ "Betriebssystems."
32728
32729 #~ msgid "Conversion Failed!"
32730 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
32731
32732 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
32733 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
32734
32735 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
32736 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
32737
32738 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
32739 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
32740
32741 #~ msgid ""
32742 #~ "Today's date.\n"
32743 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
32744 #~ msgstr ""
32745 #~ "Das heutige Datum.\n"
32746 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
32747
32748 #~ msgid "svgz"
32749 #~ msgstr "svgz"
32750
32751 #~ msgid "svgz|SVG"
32752 #~ msgstr "svgz|SVG"
32753
32754 #~ msgid "Plain text (image)"
32755 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
32756
32757 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
32758 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
32759
32760 #~ msgid "date (output)"
32761 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
32762
32763 #~ msgid "date command"
32764 #~ msgstr "date-Befehl"
32765
32766 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
32767 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
32768
32769 #~ msgid "Change: "
32770 #~ msgstr "Änderung: "
32771
32772 #~ msgid " at "
32773 #~ msgstr " am "
32774
32775 #~ msgid "pLaTeX"
32776 #~ msgstr "pLaTeX"
32777
32778 #~ msgid "Undef: "
32779 #~ msgstr "Undef.: "
32780
32781 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
32782 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
32783
32784 #~ msgid "Author running head"
32785 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
32786
32787 #~ msgid "Author running head:"
32788 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
32789
32790 #~ msgid "Title running head"
32791 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
32792
32793 #~ msgid "Title running head:"
32794 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
32795
32796 #~ msgid "Keypoints"
32797 #~ msgstr "Schlagwörter"
32798
32799 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
32800 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
32801
32802 #~ msgid "DVI-PS Options"
32803 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
32804
32805 #~ msgid "LongTableNoNumber"
32806 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
32807
32808 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
32809 #~ msgstr ""
32810 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
32811
32812 #~ msgid "&Longtable"
32813 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
32814
32815 #~ msgid "Copy to Clip&board"
32816 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
32817
32818 #~ msgid "Top Line|n"
32819 #~ msgstr "Obere Linie|b"
32820
32821 #~ msgid "Bottom Line|i"
32822 #~ msgstr "Untere Linie|e"
32823
32824 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32825 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32826
32827 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32828 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
32829
32830 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32831 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
32832
32833 #~ msgid "Open Navigator..."
32834 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
32835
32836 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
32837 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
32838
32839 #~ msgid "Don't un&zip on export"
32840 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
32841
32842 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32843 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
32844
32845 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32846 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
32847
32848 #~ msgid "Pages"
32849 #~ msgstr "Seiten"
32850
32851 #~ msgid "Page number to print from"
32852 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
32853
32854 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
32855 #~ msgstr "&Bis:"
32856
32857 #~ msgid "Page number to print to"
32858 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
32859
32860 #~ msgid "Print all pages"
32861 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
32862
32863 #~ msgid "Fro&m"
32864 #~ msgstr "&Von"
32865
32866 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
32867 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
32868
32869 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
32870 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
32871
32872 #~ msgid "Print in reverse order"
32873 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
32874
32875 #~ msgid "Re&verse order"
32876 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
32877
32878 #~ msgid "Copie&s"
32879 #~ msgstr "Kopie&n"
32880
32881 #~ msgid "Number of copies"
32882 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
32883
32884 #~ msgid "Collate copies"
32885 #~ msgstr "Kopien sortieren"
32886
32887 #~ msgid "&Collate"
32888 #~ msgstr "&Sortieren"
32889
32890 #~ msgid "&Print"
32891 #~ msgstr "&Drucken"
32892
32893 #~ msgid "Print Destination"
32894 #~ msgstr "Druckziel"
32895
32896 #~ msgid "Send output to the printer"
32897 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32898
32899 #~ msgid "P&rinter:"
32900 #~ msgstr "D&rucker:"
32901
32902 #~ msgid "Send output to the given printer"
32903 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
32904
32905 #~ msgid "Send output to a file"
32906 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
32907
32908 #~ msgid "Printer Command Options"
32909 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
32910
32911 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
32912 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
32913
32914 #~ msgid "File ex&tension:"
32915 #~ msgstr "Datei&endung:"
32916
32917 #~ msgid "Option used to print to a file."
32918 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
32919
32920 #~ msgid "Print to &file:"
32921 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32922
32923 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32924 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32925
32926 #~ msgid "Set &printer:"
32927 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32928
32929 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32930 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32931
32932 #~ msgid "Spool &printer:"
32933 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32934
32935 #~ msgid ""
32936 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32937 #~ msgstr ""
32938 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32939 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32940
32941 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32942 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32943
32944 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32945 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32946
32947 #~ msgid "Re&verse pages:"
32948 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32949
32950 #~ msgid "&Number of copies:"
32951 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32952
32953 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32954 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32955
32956 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32957 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32958
32959 #~ msgid "Co&llated:"
32960 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32961
32962 #~ msgid "Pa&ge range:"
32963 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32964
32965 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32966 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32967
32968 #~ msgid "&Odd pages:"
32969 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32970
32971 #~ msgid "&Even pages:"
32972 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32973
32974 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32975 #~ msgstr ""
32976 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32977
32978 #~ msgid "E&xtra options:"
32979 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32980
32981 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32982 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32983
32984 #~ msgid ""
32985 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32986 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32987 #~ "your printers."
32988 #~ msgstr ""
32989 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32990 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32991 #~ "Drucker installiert haben."
32992
32993 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32994 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32995
32996 #~ msgid "Name of the default printer"
32997 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32998
32999 #~ msgid "Default &printer:"
33000 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33001
33002 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33003 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33004
33005 #~ msgid "Standard Code"
33006 #~ msgstr "Standard-Code"
33007
33008 #~ msgid "Print...|P"
33009 #~ msgstr "Drucken...|D"
33010
33011 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33012 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33013
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33016 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33017 #~ msgstr ""
33018 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33019 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33020
33021 #~ msgid "Print document failed"
33022 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33023
33024 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33025 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33026
33027 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33028 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33029
33030 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33031 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33032
33033 #~ msgid "Error running external commands."
33034 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33035
33036 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33037 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33038
33039 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33040 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33041
33042 #~ msgid ""
33043 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33044 #~ "environment variable PRINTER."
33045 #~ msgstr ""
33046 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33047 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33048
33049 #~ msgid "The option to print only even pages."
33050 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33051
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33054 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33057 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33058 #~ "druckenden DVI-Datei."
33059
33060 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33061 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33062
33063 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33064 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33065
33066 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33067 #~ msgstr ""
33068 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33069
33070 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33071 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33072
33073 #~ msgid ""
33074 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33075 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33076 #~ "and arguments."
33077 #~ msgstr ""
33078 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33079 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33080 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33081
33082 #~ msgid ""
33083 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33084 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33087 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33088
33089 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33090 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33091
33092 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33093 #~ msgstr ""
33094 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33095
33096 #~ msgid ""
33097 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33098 #~ "command."
33099 #~ msgstr ""
33100 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33101 #~ "explizit angeben soll."
33102
33103 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33104 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33105
33106 #~ msgid "Printer"
33107 #~ msgstr "Drucker"
33108
33109 #~ msgid "Print Document"
33110 #~ msgstr "Dokument drucken"
33111
33112 #~ msgid "Print to file"
33113 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33114
33115 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33116 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33117
33118 #~ msgid "Black"
33119 #~ msgstr "Schwarz"
33120
33121 #~ msgid "Blue"
33122 #~ msgstr "Blau"
33123
33124 #~ msgid "Brown"
33125 #~ msgstr "Braun"
33126
33127 #~ msgid "Cyan"
33128 #~ msgstr "Cyan"
33129
33130 #~ msgid "Darkgray"
33131 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33132
33133 #~ msgid "Gray"
33134 #~ msgstr "Grau"
33135
33136 #~ msgid "Green"
33137 #~ msgstr "Grün"
33138
33139 #~ msgid "Lightgray"
33140 #~ msgstr "Hellgrau"
33141
33142 #~ msgid "Lime"
33143 #~ msgstr "Limette"
33144
33145 #~ msgid "Magenta"
33146 #~ msgstr "Magenta"
33147
33148 #~ msgid "Olive"
33149 #~ msgstr "Olivgrün"
33150
33151 #~ msgid "Orange"
33152 #~ msgstr "Orange"
33153
33154 #~ msgid "Pink"
33155 #~ msgstr "Pink"
33156
33157 #~ msgid "Purple"
33158 #~ msgstr "Purpur"
33159
33160 #~ msgid "Red"
33161 #~ msgstr "Rot"
33162
33163 #~ msgid "Teal"
33164 #~ msgstr "Türkis"
33165
33166 #~ msgid "Violet"
33167 #~ msgstr "Violett"
33168
33169 #~ msgid "White"
33170 #~ msgstr "Weiß"
33171
33172 #~ msgid "Yellow"
33173 #~ msgstr "Gelb"
33174
33175 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33176 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33177
33178 #~ msgid "Supported box types"
33179 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33180
33181 #~ msgid "Unknown document class"
33182 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33183
33184 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33185 #~ msgstr ""
33186 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33187
33188 #~ msgid "Included File Invalid"
33189 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33190
33191 #~ msgid ""
33192 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33193 #~ "  %1$s\n"
33194 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33195 #~ msgstr ""
33196 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33197 #~ "  %1$s\n"
33198 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33199
33200 #~ msgid "Lists"
33201 #~ msgstr "Listen"
33202
33203 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33204 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33205
33206 #~ msgid "Forward search"
33207 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33208
33209 #~ msgid "Document &class"
33210 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33211
33212 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33213 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33214
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Scaling"
33217 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "&Vertical factor:"
33221 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33225 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "&Rotation:"
33229 #~ msgstr "Notation"
33230
33231 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33232 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33233
33234 #~ msgid ""
33235 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33236 #~ msgstr ""
33237 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33238 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33239
33240 #~ msgid "Enable &RTL support"
33241 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33242
33243 #~ msgid "___"
33244 #~ msgstr "___"
33245
33246 #~ msgid "EndOfSlide"
33247 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33248
33249 #~ msgid "--Separator--"
33250 #~ msgstr "--Trenner--"
33251
33252 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33253 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33254
33255 #~ msgid "TeX Code|X"
33256 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33257
33258 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33259 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33260
33261 #~ msgid "."
33262 #~ msgstr "."
33263
33264 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33265 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33266
33267 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33268 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33269
33270 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33271 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33272
33273 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33274 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33275
33276 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33277 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33278
33279 #~ msgid "Sco&pe"
33280 #~ msgstr "&Bereich"
33281
33282 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33283 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33284
33285 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33286 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33287
33288 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33289 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33290
33291 #~ msgid "Split Environment|l"
33292 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33293
33294 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33295 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33296
33297 #~ msgid "&Down"
33298 #~ msgstr "A&b"
33299
33300 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33301 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33302
33303 #~ msgid "report (R Journal)"
33304 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33305
33306 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33307 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33308
33309 #~ msgid "Alternative theorem string"
33310 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33311
33312 #~ msgid "Key Words."
33313 #~ msgstr "Schlagwörter."
33314
33315 #~ msgid "Multilingual captions"
33316 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33317
33318 #~ msgid "Scrap"
33319 #~ msgstr "Ausschuss"
33320
33321 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33322 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33323
33324 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33325 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33326
33327 #~ msgid "End Multiple Columns"
33328 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33329
33330 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33331 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33332
33333 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33334 #~ msgstr "de"
33335
33336 #~ msgid "&First:"
33337 #~ msgstr "&Primäre:"
33338
33339 #~ msgid "Memory problem"
33340 #~ msgstr "Speicherproblem"
33341
33342 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33343 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33344
33345 #~ msgid "List of Graphics"
33346 #~ msgstr "Grafiken"
33347
33348 #~ msgid "List of Equations"
33349 #~ msgstr "Gleichungen"
33350
33351 #~ msgid "List of Index Entries"
33352 #~ msgstr "Stichwörter"
33353
33354 #~ msgid "List of Marginal notes"
33355 #~ msgstr "Randnotizen"
33356
33357 #~ msgid "List of Notes"
33358 #~ msgstr "Notizen"
33359
33360 #~ msgid "List of Citations"
33361 #~ msgstr "Literaturverweise"
33362
33363 #~ msgid "List of Branches"
33364 #~ msgstr "Zweige"
33365
33366 #~ msgid "List of Changes"
33367 #~ msgstr "Änderungen"
33368
33369 #~ msgid "elsewhere"
33370 #~ msgstr "woanders"
33371
33372 #~ msgid "Deprecated Styles"
33373 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33374
33375 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33376 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33377
33378 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33379 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33380
33381 #~ msgid "EndFrame"
33382 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33383
33384 #~ msgid "________________________________"
33385 #~ msgstr "________________________________"
33386
33387 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33388 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33389
33390 #~ msgid "Automatic help"
33391 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33392
33393 #~ msgid "Session"
33394 #~ msgstr "Sitzung"
33395
33396 #~ msgid "Documents"
33397 #~ msgstr "Dokumente"
33398
33399 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33400 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33401
33402 #~ msgid "Use ams&math package"
33403 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33404
33405 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33406 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33407
33408 #~ msgid "Use amssymb package"
33409 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33410
33411 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33412 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33413
33414 #~ msgid "Use &esint package"
33415 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33416
33417 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33418 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33419
33420 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33421 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33422
33423 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33424 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33425
33426 #~ msgid "Use mathtools package"
33427 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33428
33429 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33430 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33431
33432 #~ msgid "Use mh&chem package"
33433 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33434
33435 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33436 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33437
33438 #~ msgid "Use stackrel package"
33439 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33440
33441 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33442 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33443
33444 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33445 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33446
33447 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33448 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33449
33450 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33451 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33452
33453 #~ msgid "Close Section"
33454 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33455
33456 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33457 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33458
33459 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33460 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33461
33462 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33463 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33464
33465 #~ msgid ""
33466 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33467 #~ "actually to print."
33468 #~ msgstr ""
33469 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33470 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33471
33472 #~ msgid "Maintext"
33473 #~ msgstr "Haupttext"
33474
33475 #~ msgid "institute mark"
33476 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33477
33478 #~ msgid "Make letter title"
33479 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33480
33481 #~ msgid "Initial Option"
33482 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33483
33484 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33485 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33486
33487 #~ msgid "Settings...|g"
33488 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33489
33490 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33491 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33492
33493 #~ msgid "AMS arrows"
33494 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33495
33496 #~ msgid "AMS relations"
33497 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33498
33499 #~ msgid "AMS operators"
33500 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33501
33502 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33503 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33504
33505 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33506 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33507
33508 #~ msgid "AMS Arrows"
33509 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33510
33511 #~ msgid "AMS Relations"
33512 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33513
33514 #~ msgid "AMS Operators"
33515 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33516
33517 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33518 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33519
33520 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33521 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33522
33523 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33524 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33525
33526 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33527 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33528
33529 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33530 #~ msgstr ""
33531 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33532 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33533
33534 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33535 #~ msgstr ""
33536 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33537 #~ "Zweitsprache"
33538
33539 #~ msgid "Fig. ---"
33540 #~ msgstr "Abb. ---"
33541
33542 #~ msgid "Captionabove"
33543 #~ msgstr "Legende oben"
33544
33545 #~ msgid "Captionbelow"
33546 #~ msgstr "Legende unten"
33547
33548 #~ msgid "Table Caption"
33549 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33550
33551 #~ msgid "Multilingual caption:"
33552 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33553
33554 #~ msgid "Ligature Break"
33555 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33556
33557 #~ msgid "End of Sentence"
33558 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33559
33560 #~ msgid "Ellipsis"
33561 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33562
33563 #~ msgid "Hyphenation Point"
33564 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33565
33566 #~ msgid "Breakable Slash"
33567 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33568
33569 #~ msgid "Protected Hyphen"
33570 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33571
33572 #~ msgid "Noweb Report"
33573 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33574
33575 #~ msgid "Noweb Article"
33576 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33577
33578 #~ msgid "Noweb Book"
33579 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33580
33581 #~ msgid "Computing Review Categories"
33582 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33583
33584 #~ msgid "Institute mark"
33585 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33586
33587 #~ msgid "Space"
33588 #~ msgstr "Leerraum"
33589
33590 #~ msgid "Space:"
33591 #~ msgstr "Leerraum:"
33592
33593 #~ msgid "Computer:"
33594 #~ msgstr "Computer:"
33595
33596 #~ msgid "opt"
33597 #~ msgstr "Opt"
33598
33599 #~ msgid "Braille Manual|B"
33600 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33601
33602 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33603 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33604
33605 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33606 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33607
33608 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33609 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33610
33611 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33612 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33613
33614 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33615 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33616
33617 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33618 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33619
33620 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33621 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33622
33623 #~ msgid "View Outline|u"
33624 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33625
33626 #~ msgid ""
33627 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33628 #~ msgstr ""
33629 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33630 #~ "sichtbar ist"
33631
33632 #~ msgid ""
33633 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33634 #~ "window: "
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
33637 #~ "Fenster angewandt: "
33638
33639 #~ msgid ""
33640 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
33641 #~ "active window: "
33642 #~ msgstr ""
33643 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
33644 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
33645
33646 #~ msgid ""
33647 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
33648 #~ msgstr ""
33649 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
33650 #~ "Fenster angewandt: "
33651
33652 #~ msgid "%1$s%2$s"
33653 #~ msgstr "%1$s%2$s"
33654
33655 #~ msgid " (unknown)"
33656 #~ msgstr " (unbekannt)"
33657
33658 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
33659 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
33660
33661 #~ msgid "LatinOn"
33662 #~ msgstr "Latein an"
33663
33664 #~ msgid "Latin on"
33665 #~ msgstr "Latein an"
33666
33667 #~ msgid "LatinOff"
33668 #~ msgstr "Latein aus"
33669
33670 #~ msgid "Latin off"
33671 #~ msgstr "Latein aus"
33672
33673 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
33674 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
33675
33676 #~ msgid "Utopia"
33677 #~ msgstr "Utopia"
33678
33679 #~ msgid "Table w&idth:"
33680 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
33681
33682 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
33683 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
33684
33685 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
33686 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
33687
33688 #~ msgid "Rotate cell"
33689 #~ msgstr "Zelle drehen"
33690
33691 #~ msgid "&New:"
33692 #~ msgstr "&Neu:"
33693
33694 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
33695 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
33696
33697 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
33698 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
33699
33700 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
33701 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
33702
33703 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
33704 #~ msgstr ""
33705 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
33706
33707 #~ msgid "Default paper si&ze:"
33708 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
33709
33710 #~ msgid "&Output Format:"
33711 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
33712
33713 #~ msgid "MM"
33714 #~ msgstr "MM"
33715
33716 #~ msgid "MMMMM"
33717 #~ msgstr "MMMMM"
33718
33719 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
33720 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
33721
33722 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
33723 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
33724
33725 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
33726 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
33727
33728 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
33729 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
33730
33731 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
33732 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
33733
33734 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
33735 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
33736
33737 #~ msgid "Problem \\theproblem"
33738 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
33739
33740 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
33741 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
33742
33743 #~ msgid "Remark \\theremark"
33744 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
33745
33746 #~ msgid "Case \\thecase"
33747 #~ msgstr "Fall \\thecase"
33748
33749 #~ msgid "Question \\thequestion"
33750 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
33751
33752 #~ msgid "Note \\thenote"
33753 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
33754
33755 #~ msgid "Specify the default paper size."
33756 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
33757
33758 #~ msgid ""
33759 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
33760 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
33761 #~ msgstr ""
33762 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
33763 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
33764
33765 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33766 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33767
33768 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33769 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33770
33771 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33772 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33773
33774 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33775 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33776
33777 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33778 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
33779
33780 #~ msgid "HTML|H"
33781 #~ msgstr "HTML|H"
33782
33783 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
33784 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
33785
33786 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
33787 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
33788
33789 #~ msgid "HTML (MS Word)"
33790 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
33791
33792 #~ msgid "branch"
33793 #~ msgstr "Zweig"
33794
33795 #~ msgid "\\thesol"
33796 #~ msgstr "\\thesol"
33797
33798 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
33799 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
33800
33801 #~ msgid ""
33802 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
33803 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
33804 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
33805 #~ msgstr ""
33806 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
33807 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
33808 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
33809
33810 #~ msgid "Step"
33811 #~ msgstr "Schritt"
33812
33813 #~ msgid "Step \\thestep."
33814 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
33815
33816 #~ msgid "Appendices Section"
33817 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
33818
33819 #~ msgid "--- Appendices ---"
33820 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
33821
33822 #~ msgid "Preface:"
33823 #~ msgstr "Vorwort:"
33824
33825 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
33826 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
33827
33828 #~ msgid "Institute and e-mail: "
33829 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
33830
33831 #~ msgid "MiniTOC"
33832 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
33833
33834 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
33835 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
33836
33837 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
33838 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "Itemizef"
33842 #~ msgstr "Auflistung"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Itemizedd"
33846 #~ msgstr "Auflistung"
33847
33848 #~ msgid "Layout|L"
33849 #~ msgstr "Format|F"
33850
33851 #~ msgid "Documents|D"
33852 #~ msgstr "Dokumente|k"
33853
33854 #~ msgid "New from Template...|T"
33855 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
33856
33857 #~ msgid "Revert|R"
33858 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
33859
33860 #~ msgid "Custom...|C"
33861 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
33862
33863 #~ msgid "Redo|d"
33864 #~ msgstr "Wiederholen|W"
33865
33866 #~ msgid "Cut|C"
33867 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
33868
33869 #~ msgid "Paste|a"
33870 #~ msgstr "Einfügen|E"
33871
33872 #~ msgid "Paste External Selection|x"
33873 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
33874
33875 #~ msgid "Find & Replace...|F"
33876 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
33877
33878 #~ msgid "Tabular|T"
33879 #~ msgstr "Tabelle|T"
33880
33881 #~ msgid "Thesaurus..."
33882 #~ msgstr "Thesaurus..."
33883
33884 #~ msgid "Statistics...|i"
33885 #~ msgstr "Statistik...|i"
33886
33887 #~ msgid "Change Tracking|g"
33888 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
33889
33890 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33891 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
33892
33893 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33894 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
33895
33896 #~ msgid "Line Bottom|B"
33897 #~ msgstr "Linie unten|e"
33898
33899 #~ msgid "Line Left|L"
33900 #~ msgstr "Linie links|i"
33901
33902 #~ msgid "Line Right|R"
33903 #~ msgstr "Linie rechts|c"
33904
33905 #~ msgid "Delete Row|w"
33906 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33907
33908 #~ msgid "Copy Row"
33909 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33910
33911 #~ msgid "Swap Rows"
33912 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33913
33914 #~ msgid "Delete Column|D"
33915 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33916
33917 #~ msgid "Copy Column"
33918 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33919
33920 #~ msgid "Swap Columns"
33921 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33922
33923 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33924 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33925
33926 #~ msgid "Alignment|A"
33927 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33928
33929 #~ msgid "Add Row|R"
33930 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33931
33932 #~ msgid "Add Column|C"
33933 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33934
33935 #~ msgid "Octave"
33936 #~ msgstr "Octave"
33937
33938 #~ msgid "Maxima"
33939 #~ msgstr "Maxima"
33940
33941 #~ msgid "Mathematica"
33942 #~ msgstr "Mathematica"
33943
33944 #~ msgid "Maple, simplify"
33945 #~ msgstr "Maple, simplify"
33946
33947 #~ msgid "Maple, factor"
33948 #~ msgstr "Maple, factor"
33949
33950 #~ msgid "Maple, evalm"
33951 #~ msgstr "Maple, evalm"
33952
33953 #~ msgid "Maple, evalf"
33954 #~ msgstr "Maple, evalf"
33955
33956 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33957 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33958
33959 #~ msgid "Align Environment|A"
33960 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33961
33962 #~ msgid "AlignAt Environment"
33963 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33964
33965 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33966 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33967
33968 #~ msgid "Multline Environment"
33969 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33970
33971 #~ msgid "Special Character|S"
33972 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33973
33974 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33975 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33976
33977 #~ msgid "Index Entry|I"
33978 #~ msgstr "Stichwort|S"
33979
33980 #~ msgid "URL...|U"
33981 #~ msgstr "URL...|U"
33982
33983 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33984 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33985
33986 #~ msgid "TeX Code|T"
33987 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33988
33989 #~ msgid "Minipage|p"
33990 #~ msgstr "Minipage|p"
33991
33992 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33993 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33994
33995 #~ msgid "Floats|a"
33996 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33997
33998 #~ msgid "Include File...|d"
33999 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34000
34001 #~ msgid "Insert File|e"
34002 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34003
34004 #~ msgid "External Material...|x"
34005 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34006
34007 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34008 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34009
34010 #~ msgid "Protected Space|r"
34011 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34012
34013 #~ msgid "Vertical Space..."
34014 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34015
34016 #~ msgid "Protected Dash|D"
34017 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34018
34019 #~ msgid "Single Quote|Q"
34020 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34021
34022 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34023 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34024
34025 #~ msgid "Horizontal Line"
34026 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34027
34028 #~ msgid "Font Change|o"
34029 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34030
34031 #~ msgid "Math Normal Font"
34032 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34033
34034 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34035 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34036
34037 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34038 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34039
34040 #~ msgid "Math Roman Family"
34041 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34042
34043 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34044 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34045
34046 #~ msgid "Math Bold Series"
34047 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34048
34049 #~ msgid "Text Normal Font"
34050 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34051
34052 #~ msgid "Floatflt Figure"
34053 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34054
34055 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34056 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34057
34058 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34059 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34060
34061 #~ msgid "Character...|C"
34062 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34063
34064 #~ msgid "Paragraph...|P"
34065 #~ msgstr "Absatz...|A"
34066
34067 #~ msgid "Document...|D"
34068 #~ msgstr "Dokument...|D"
34069
34070 #~ msgid "Tabular...|T"
34071 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34072
34073 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34074 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34075
34076 #~ msgid "Noun Style|N"
34077 #~ msgstr "Eigenname|E"
34078
34079 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34080 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34081
34082 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34083 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34084
34085 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34086 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34087
34088 #~ msgid "Update|U"
34089 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34090
34091 #~ msgid "TeX Information|X"
34092 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34093
34094 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34095 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34096
34097 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34098 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34099
34100 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34101 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34102
34103 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34104 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34105
34106 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34107 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34108
34109 #~ msgid "Extended Features|E"
34110 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34111
34112 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34113 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34114
34115 #~ msgid "Preferences..."
34116 #~ msgstr "Einstellungen..."
34117
34118 #~ msgid "Quit LyX"
34119 #~ msgstr "LyX beenden"
34120
34121 #~ msgid "%1$d words checked."
34122 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34123
34124 #~ msgid "One word checked."
34125 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34126
34127 #~ msgid "Spelling check completed"
34128 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34129
34130 #~ msgid "Basi&c"
34131 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34132
34133 #~ msgid "&Command:"
34134 #~ msgstr "&Befehl:"
34135
34136 #~ msgid "Search text is empty!"
34137 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34138
34139 #~ msgid ""
34140 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34141 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34142 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34145 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34146 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34147 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34148
34149 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34150 #~ msgstr ""
34151 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34152 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34153
34154 #~ msgid "Affilation:"
34155 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34156
34157 #~ msgid "DockWidget"
34158 #~ msgstr "DockWidget"
34159
34160 #~ msgid "greyedout"
34161 #~ msgstr "Grauschrift"
34162
34163 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34164 #~ msgstr "Notiz"
34165
34166 #~ msgid "&Use Defaults"
34167 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34168
34169 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34170 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34171
34172 #~ msgid "X; "
34173 #~ msgstr "X; "
34174
34175 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34176 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34177
34178 #~ msgid "Open Target...|O"
34179 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34180
34181 #~ msgid "misspelled marking"
34182 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34183
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34186 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34187 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34188 #~ "%[[, %pages%]]}."
34189 #~ msgstr ""
34190 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34191 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34192 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34193 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34194
34195 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34196 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34197
34198 #~ msgid "Use &XeTeX"
34199 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34200
34201 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34202 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34203
34204 #~ msgid "&Use babel"
34205 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34206
34207 #~ msgid "Flex:Institute"
34208 #~ msgstr "Flex:Institut"
34209
34210 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34211 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34212
34213 #~ msgid "scheme"
34214 #~ msgstr "Schema"
34215
34216 #~ msgid "chart"
34217 #~ msgstr "Zeichnung"
34218
34219 #~ msgid "graph"
34220 #~ msgstr "Graph"
34221
34222 #~ msgid "Flex:Alert"
34223 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34224
34225 #~ msgid "Flex:Structure"
34226 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34227
34228 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34229 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34230
34231 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34232 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34233
34234 #~ msgid "Flex:Firstname"
34235 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34236
34237 #~ msgid "Flex:Fname"
34238 #~ msgstr "Flex:FName"
34239
34240 #~ msgid "Flex:Surname"
34241 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34242
34243 #~ msgid "Flex:Filename"
34244 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34245
34246 #~ msgid "Flex:Literal"
34247 #~ msgstr "Flex:Literal"
34248
34249 #~ msgid "Flex:Emph"
34250 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34251
34252 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34253 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34254
34255 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34256 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34257
34258 #~ msgid "Flex:Volume"
34259 #~ msgstr "Flex:Band"
34260
34261 #~ msgid "Flex:Day"
34262 #~ msgstr "Flex:Tag"
34263
34264 #~ msgid "Flex:Month"
34265 #~ msgstr "Flex:Monat"
34266
34267 #~ msgid "Flex:Year"
34268 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34269
34270 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34271 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34272
34273 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34274 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34275
34276 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34277 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34278
34279 #~ msgid "Flex:ISSN"
34280 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34281
34282 #~ msgid "Flex:CODEN"
34283 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34284
34285 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34286 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34287
34288 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34289 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34290
34291 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34292 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34293
34294 #~ msgid "Flex:Code"
34295 #~ msgstr "Flex:Code"
34296
34297 #~ msgid "Flex:Dscr"
34298 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34299
34300 #~ msgid "Flex:Keyword"
34301 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34302
34303 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34304 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34305
34306 #~ msgid "Flex:Orgname"
34307 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34308
34309 #~ msgid "Flex:Street"
34310 #~ msgstr "Flex:Straße"
34311
34312 #~ msgid "Flex:City"
34313 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34314
34315 #~ msgid "Flex:State"
34316 #~ msgstr "Flex:Staat"
34317
34318 #~ msgid "Flex:Postcode"
34319 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34320
34321 #~ msgid "Flex:Country"
34322 #~ msgstr "Flex:Land"
34323
34324 #~ msgid "Flex:Directory"
34325 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34326
34327 #~ msgid "Flex:Email"
34328 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34329
34330 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34331 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34332
34333 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34334 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34335
34336 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34337 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34338
34339 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34340 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34341
34342 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34343 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34344
34345 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34346 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34347
34348 #~ msgid "Flex"
34349 #~ msgstr "Flex"
34350
34351 #~ msgid "Note:Note"
34352 #~ msgstr "Element:Notiz"
34353
34354 #~ msgid "Note:Greyedout"
34355 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34356
34357 #~ msgid "Box:Shaded"
34358 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34359
34360 #~ msgid "Wrap"
34361 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34362
34363 #~ msgid "Info:menu"
34364 #~ msgstr "Info:Menü"
34365
34366 #~ msgid "Info:shortcut"
34367 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34368
34369 #~ msgid "Info:shortcuts"
34370 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34371
34372 #~ msgid "Flex:Endnote"
34373 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34374
34375 #~ msgid "Flex:Initial"
34376 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34377
34378 #~ msgid "Flex:Glosse"
34379 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34380
34381 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34382 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34383
34384 #~ msgid "Flex:Expression"
34385 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34386
34387 #~ msgid "Flex:Concepts"
34388 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34389
34390 #~ msgid "Flex:Meaning"
34391 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34392
34393 #~ msgid "Flex:Noun"
34394 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34395
34396 #~ msgid "Flex:Strong"
34397 #~ msgstr "Flex:Stark"
34398
34399 #~ msgid "Norsk"
34400 #~ msgstr "Norwegisch"
34401
34402 #~ msgid "Nynorsk"
34403 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34404
34405 #~ msgid "file[[scope]]"
34406 #~ msgstr "der Datei"
34407
34408 #~ msgid "master document[[scope]]"
34409 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34410
34411 #~ msgid "open files[[scope]]"
34412 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34413
34414 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34415 #~ msgstr "der Handbücher"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Keywordsr"
34419 #~ msgstr "Schlagwörter"
34420
34421 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34422 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34423
34424 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34425 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "<Gui Name>"
34429 #~ msgstr "Vorname"
34430
34431 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34432 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34433
34434 #~ msgid "Vert. Phantom"
34435 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34436
34437 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34438 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34439
34440 #~ msgid "Successful "
34441 #~ msgstr "Erfolgreich "
34442
34443 #~ msgid "Current &paragraph"
34444 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34445
34446 #~ msgid "A&vailable indices:"
34447 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34448
34449 #~ msgid "All indices"
34450 #~ msgstr "Alle Indexe"
34451
34452 #~ msgid "&Ok"
34453 #~ msgstr "&Ok"
34454
34455 #~ msgid "Cust&om:"
34456 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34457
34458 #~ msgid ""
34459 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34460 #~ "lyx2lyx script."
34461 #~ msgstr ""
34462 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34463 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34464
34465 #~ msgid ""
34466 #~ "The specified document\n"
34467 #~ "%1$s\n"
34468 #~ "could not be read."
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34471 #~ "%1$s\n"
34472 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34473
34474 #~ msgid "Could not read document"
34475 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34476
34477 #~ msgid "Cannot view URL"
34478 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34479
34480 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34481 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34482
34483 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34484 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34485
34486 #~ msgid "Height:"
34487 #~ msgstr "Höhe:"
34488
34489 #~ msgid "Value of the line height."
34490 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34491
34492 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34493 #~ msgstr "Textstil: Institut"
34494
34495 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34496 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34497
34498 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34499 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
34500
34501 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34502 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
34503
34504 #~ msgid "Element:Firstname"
34505 #~ msgstr "Element: Vorname"
34506
34507 #~ msgid "Element:Fname"
34508 #~ msgstr "Element: FName"
34509
34510 #~ msgid "Element:Filename"
34511 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34512
34513 #~ msgid "Element:Citation-number"
34514 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34515
34516 #~ msgid "Element:Issue-number"
34517 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34518
34519 #~ msgid "Element:Issue-day"
34520 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34521
34522 #~ msgid "Element:Issue-months"
34523 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34524
34525 #~ msgid "Element:SS-Title"
34526 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34527
34528 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34529 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34530
34531 #~ msgid "Element:Postcode"
34532 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34533
34534 #~ msgid "Element:Directory"
34535 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34536
34537 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34538 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34539
34540 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34541 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34542
34543 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34544 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34545
34546 #~ msgid "Custom:Endnote"
34547 #~ msgstr "Endnote"
34548
34549 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34550 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34551
34552 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34553 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34554
34555 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34556 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34557
34558 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34559 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34560
34561 #~ msgid "CharStyle:Code"
34562 #~ msgstr "Textstil: Code"
34563
34564 #~ msgid "FrmtRef: "
34565 #~ msgstr "FrmtRef: "
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "Glossary term"
34569 #~ msgstr "Glosse"
34570
34571 #~ msgid "Middle|d"
34572 #~ msgstr "Mitte|M"
34573
34574 #~ msgid "top/bottom line"
34575 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34576
34577 #~ msgid "Decimal point:"
34578 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34579
34580 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34581 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
34582
34583 #~ msgid "Screen &DPI:"
34584 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34588 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34589
34590 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34591 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34592
34593 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34594 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34595
34596 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34597 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34598
34599 #~ msgid "Publisher ID"
34600 #~ msgstr "Publikations-ID"
34601
34602 #~ msgid "OptArg"
34603 #~ msgstr "OptArg"
34604
34605 #~ msgid "TheoremTemplate"
34606 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34607
34608 #~ msgid "Theorem #:"
34609 #~ msgstr "Theorem #:"
34610
34611 #~ msgid "Lemma #:"
34612 #~ msgstr "Lemma #:"
34613
34614 #~ msgid "Corollary #:"
34615 #~ msgstr "Korollar #:"
34616
34617 #~ msgid "Proposition #:"
34618 #~ msgstr "Satz #:"
34619
34620 #~ msgid "Conjecture #:"
34621 #~ msgstr "Vermutung #:"
34622
34623 #~ msgid "Criterion #:"
34624 #~ msgstr "Kriterium #:"
34625
34626 #~ msgid "Fact #:"
34627 #~ msgstr "Fakt #:"
34628
34629 #~ msgid "Axiom #:"
34630 #~ msgstr "Axiom #:"
34631
34632 #~ msgid "Definition #:"
34633 #~ msgstr "Definition #:"
34634
34635 #~ msgid "Example #:"
34636 #~ msgstr "Beispiel #:"
34637
34638 #~ msgid "Condition #:"
34639 #~ msgstr "Bedingung #:"
34640
34641 #~ msgid "Problem #:"
34642 #~ msgstr "Problem #:"
34643
34644 #~ msgid "Exercise #:"
34645 #~ msgstr "Aufgabe #:"
34646
34647 #~ msgid "Remark #:"
34648 #~ msgstr "Bemerkung #:"
34649
34650 #~ msgid "Claim #:"
34651 #~ msgstr "Behauptung #:"
34652
34653 #~ msgid "Note #:"
34654 #~ msgstr "Notiz #:"
34655
34656 #~ msgid "Notation #:"
34657 #~ msgstr "Notation #:"
34658
34659 #~ msgid "Case #:"
34660 #~ msgstr "Fall #:"
34661
34662 #~ msgid "Inter-word Space|w"
34663 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Overwrite all files?"
34667 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Continue &asking"
34671 #~ msgstr "Fortfahrend"
34672
34673 #~ msgid "Some layouts may not be available."
34674 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
34675
34676 #~ msgid "Thin space"
34677 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
34678
34679 #~ msgid "Medium space"
34680 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
34681
34682 #~ msgid "Thick space"
34683 #~ msgstr "Großer Abstand"
34684
34685 #~ msgid "Negative thin space"
34686 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
34687
34688 #~ msgid "Negative medium space"
34689 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
34690
34691 #~ msgid "Negative thick space"
34692 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
34693
34694 #~ msgid "Inter-word space"
34695 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
34696
34697 #~ msgid "Date format"
34698 #~ msgstr "Datumsformat"
34699
34700 #~ msgid "Unknown buffer info"
34701 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
34702
34703 #~ msgid "QQuad Space"
34704 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34705
34706 #~ msgid "Preview\t"
34707 #~ msgstr "Vorschau\t"
34708
34709 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
34710 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
34711
34712 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
34713 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
34714
34715 #~ msgid "&Replace with..."
34716 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
34717
34718 #~ msgid "Ne&xt"
34719 #~ msgstr "N&ächstes"
34720
34721 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
34722 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34723
34724 #~ msgid "Pre&vious"
34725 #~ msgstr "Vor&heriges"
34726
34727 #~ msgid "&Keep case"
34728 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
34729
34730 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
34731 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
34732
34733 #~ msgid "&Find..."
34734 #~ msgstr "S&uchen..."
34735
34736 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
34737 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
34738
34739 #~ msgid "&Next"
34740 #~ msgstr "&Nächstes"
34741
34742 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
34743 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
34744
34745 #~ msgid "&Previous"
34746 #~ msgstr "&Vorheriges"
34747
34748 #~ msgid "Ch. "
34749 #~ msgstr "Kap. "
34750
34751 #~ msgid ""
34752 #~ "The layout file requested by this document,\n"
34753 #~ "%1$s.layout,\n"
34754 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
34755 #~ "class or style file required by it is not\n"
34756 #~ "available. See the Customization documentation\n"
34757 #~ "for more information.\n"
34758 #~ msgstr ""
34759 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
34760 #~ "%1$s.layout\n"
34761 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
34762 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
34763 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
34764 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
34765
34766 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
34767 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
34768
34769 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
34770 #~ msgstr ""
34771 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
34772 #~ "neue Marke."
34773
34774 #~ msgid "Any &word"
34775 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
34776
34777 #~ msgid ""
34778 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
34779 #~ "%2$s"
34780 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
34781
34782 #~ msgid "Merge cells"
34783 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
34784
34785 #~ msgid "Language ...|L"
34786 #~ msgstr "Sprache ...|p"
34787
34788 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
34789 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
34790
34791 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
34792 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
34793
34794 #~ msgid "&Debug messages"
34795 #~ msgstr "Testmeldungen"
34796
34797 #~ msgid "Clear &automatically"
34798 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
34799
34800 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
34801 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
34802
34803 #~ msgid "Match found and replaced !"
34804 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
34805
34806 #~ msgid "Close this panel"
34807 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
34808
34809 #~ msgid "The Enter key works, too"
34810 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34811
34812 #~ msgid "The delete key works, too"
34813 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
34814
34815 #~ msgid "D&elete"
34816 #~ msgstr "&Löschen"
34817
34818 #~ msgid "F&ind:"
34819 #~ msgstr "&Suchen:"
34820
34821 #~ msgid "Prev"
34822 #~ msgstr "Vorhergehendes"
34823
34824 #~ msgid "Match..."
34825 #~ msgstr "Finde..."
34826
34827 #~ msgid "Document in current file"
34828 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "diamond2"
34832 #~ msgstr "diamond"
34833
34834 #~ msgid "Find LyX Dialog"
34835 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "begin"
34839 #~ msgstr "Beginn"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "end"
34843 #~ msgstr "Und"
34844
34845 #~ msgid "forward"
34846 #~ msgstr "vorwärts"
34847
34848 #~ msgid "backwards"
34849 #~ msgstr "rückwärts"
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid " of "
34853 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Continue searching from "
34857 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
34858
34859 #~ msgid "&Dummy"
34860 #~ msgstr "&Dummy"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "&Automatic clear"
34864 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34865
34866 #~ msgid "Show progress messages"
34867 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
34868
34869 #~ msgid "(cancelling)"
34870 #~ msgstr "(breche ab)"
34871
34872 #~ msgid "Anschrift:"
34873 #~ msgstr "Anschrift:"
34874
34875 #~ msgid "Briefkopf:"
34876 #~ msgstr "Briefkopf:"
34877
34878 #~ msgid "Zusatz:"
34879 #~ msgstr "Zusatz:"
34880
34881 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34882 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34883
34884 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34885 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34886
34887 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34888 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34889
34890 #~ msgid "Unterschrift:"
34891 #~ msgstr "Unterschrift:"
34892
34893 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34894 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34895
34896 #~ msgid "Vorwahl:"
34897 #~ msgstr "Vorwahl:"
34898
34899 #~ msgid "Telefon:"
34900 #~ msgstr "Telefon:"
34901
34902 #~ msgid "Ort:"
34903 #~ msgstr "Ort:"
34904
34905 #~ msgid "Datum:"
34906 #~ msgstr "Datum:"
34907
34908 #~ msgid "Betreff:"
34909 #~ msgstr "Betreff:"
34910
34911 #~ msgid "Anrede:"
34912 #~ msgstr "Anrede:"
34913
34914 #~ msgid "Gruss:"
34915 #~ msgstr "Gruß:"
34916
34917 #~ msgid "Anlage(n):"
34918 #~ msgstr "Anlage(n):"
34919
34920 #~ msgid "Verteiler:"
34921 #~ msgstr "Verteiler:"
34922
34923 #~ msgid "Strasse"
34924 #~ msgstr "Straße"
34925
34926 #~ msgid "Strasse:"
34927 #~ msgstr "Straße:"
34928
34929 #~ msgid "Land"
34930 #~ msgstr "Land"
34931
34932 #~ msgid "Land:"
34933 #~ msgstr "Land:"
34934
34935 #~ msgid "RetourAdresse:"
34936 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34937
34938 #~ msgid "MeinZeichen:"
34939 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34940
34941 #~ msgid "IhrZeichen:"
34942 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34943
34944 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34945 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34946
34947 #~ msgid "BLZ"
34948 #~ msgstr "BLZ"
34949
34950 #~ msgid "BLZ:"
34951 #~ msgstr "BLZ:"
34952
34953 #~ msgid "Konto"
34954 #~ msgstr "Konto"
34955
34956 #~ msgid "Konto:"
34957 #~ msgstr "Konto:"
34958
34959 #~ msgid "Adresse:"
34960 #~ msgstr "Adresse:"
34961
34962 #~ msgid "Anlagen:"
34963 #~ msgstr "Anlagen:"
34964
34965 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34966 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34967
34968 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34969 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34970
34971 #~ msgid "Latex"
34972 #~ msgstr "Latex"
34973
34974 #~ msgid "View Output|V"
34975 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34976
34977 #~ msgid "Update Output|U"
34978 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34979
34980 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34981 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34982
34983 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34984 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34985
34986 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34987 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34988
34989 #~ msgid "Find &Prev"
34990 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34991
34992 #~ msgid "Replace P&rev"
34993 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34994
34995 #~ msgid "Search for..."
34996 #~ msgstr "Suchen nach..."
34997
34998 #~ msgid "Current buffer only"
34999 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35000
35001 #~ msgid "Current file and all included files"
35002 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35003
35004 #~ msgid "Document"
35005 #~ msgstr "Dokument"
35006
35007 #~ msgid "All open buffers"
35008 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35009
35010 #~ msgid "Find LyX...|X"
35011 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35012
35013 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35014 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35015
35016 #~ msgid "Regexp"
35017 #~ msgstr "Regexp"
35018
35019 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35020 #~ msgstr "Indexeintrag"
35021
35022 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35023 #~ msgstr "Indexeintrag"
35024
35025 #~ msgid "Dropped Capitals"
35026 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35030 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35031
35032 #~ msgid "No file open!"
35033 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35034
35035 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35036 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35040 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "Master Settings"
35044 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35045
35046 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35047 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35048
35049 #~ msgid "Insert|n"
35050 #~ msgstr "Einfügen|E"
35051
35052 #~ msgid ""
35053 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35054 #~ msgstr ""
35055 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35056 #~ "gültiger Parameter ein."
35057
35058 #~ msgid "Length"
35059 #~ msgstr "Länge"
35060
35061 #~ msgid "Opened inset"
35062 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35063
35064 #~ msgid "Opened Box Inset"
35065 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35066
35067 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35068 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35069
35070 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35071 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35072
35073 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35074 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35075
35076 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35077 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35078
35079 #~ msgid "Opened Float Inset"
35080 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35081
35082 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35083 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35084
35085 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35086 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35087
35088 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35089 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35090
35091 #~ msgid "Opened Note Inset"
35092 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35093
35094 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35095 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35096
35097 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35098 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35099
35100 #~ msgid "Opened table"
35101 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35102
35103 #~ msgid "Opened Text Inset"
35104 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35105
35106 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35107 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35108
35109 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35110 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35111
35112 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35113 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35114
35115 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35116 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35117
35118 #~ msgid "Use input encod&ing"
35119 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35120
35121 #~ msgid "Toggle Label|L"
35122 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35123
35124 #~ msgid ""
35125 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35126 #~ msgstr ""
35127 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35128 #~ "aspell_deutsch\"."
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid ""
35132 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35133 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35134 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35135 #~ msgstr ""
35136 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35137 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35138 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35139 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35140
35141 #~ msgid "*.pws"
35142 #~ msgstr "*.pws"
35143
35144 #~ msgid "Accept Change|C"
35145 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35146
35147 #~ msgid "&BibTeX command:"
35148 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35149
35150 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35151 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35152
35153 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35154 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35155
35156 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35157 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35158
35159 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35160 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "View|V[[show]]"
35164 #~ msgstr "Ansicht|i"
35165
35166 #~ msgid "View DVI"
35167 #~ msgstr "DVI ansehen"
35168
35169 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35170 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35171
35172 #~ msgid "View PostScript"
35173 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35174
35175 #~ msgid "Update DVI"
35176 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35177
35178 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35179 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35180
35181 #~ msgid "Update PostScript"
35182 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35183
35184 #~ msgid "Thesaurus failure"
35185 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35186
35187 #~ msgid ""
35188 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35189 #~ "\n"
35190 #~ "%1$s."
35191 #~ msgstr ""
35192 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35193 #~ "\n"
35194 #~ "%1$s."
35195
35196 #~ msgid "Indices"
35197 #~ msgstr "Indexe"
35198
35199 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35200 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35201
35202 #~ msgid "B&rowse..."
35203 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35204
35205 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35206 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35207
35208 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35209 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35210
35211 #~ msgid "Ne&w"
35212 #~ msgstr "Ne&u"
35213
35214 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35215 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35216
35217 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35218 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35219
35220 #~ msgid "Spellchecker error"
35221 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35222
35223 #~ msgid ""
35224 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35225 #~ "Maybe it has been killed."
35226 #~ msgstr ""
35227 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35228 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35229
35230 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35231 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35232
35233 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35234 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35235
35236 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35237 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35238
35239 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35240 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35241
35242 #~ msgid "Phantom Text"
35243 #~ msgstr "Phantom-Text"
35244
35245 #~ msgid "RegExp"
35246 #~ msgstr "RegExp"
35247
35248 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35249 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35250
35251 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35252 #~ msgstr ""
35253 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35254
35255 #~ msgid "&Postscript driver:"
35256 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35257
35258 #~ msgid "Append Parameter"
35259 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35260
35261 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35262 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35263
35264 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35265 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35266
35267 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35268 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35269
35270 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35271 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35272
35273 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35274 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35275
35276 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35277 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35278
35279 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35280 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35281
35282 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35283 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35284
35285 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35286 #~ msgstr ""
35287 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35288 #~ "einfacher Text"
35289
35290 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35291 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35292
35293 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35294 #~ msgstr ""
35295 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35296
35297 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35300
35301 #~ msgid ""
35302 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35303 #~ "You may not have the right languages installed."
35304 #~ msgstr ""
35305 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35306 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35307
35308 #~ msgid ""
35309 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35310 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35311 #~ msgstr ""
35312 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35313 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35314
35315 #~ msgid ""
35316 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35317 #~ "`%2$s'."
35318 #~ msgstr ""
35319 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35320 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35321
35322 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35323 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35324
35325 #~ msgid ""
35326 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35327 #~ "encoding `%2$s'."
35328 #~ msgstr ""
35329 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35330 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35331
35332 #~ msgid ""
35333 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35334 #~ "encoding `%2$s'."
35335 #~ msgstr ""
35336 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35337 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35338
35339 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35340 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35341
35342 #~ msgid "ispell"
35343 #~ msgstr "ispell"
35344
35345 #~ msgid "pspell (library)"
35346 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35347
35348 #~ msgid "aspell (library)"
35349 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35350
35351 #~ msgid "*.ispell"
35352 #~ msgstr "*.ispell"
35353
35354 #~ msgid "figure"
35355 #~ msgstr "Abbildung"
35356
35357 #~ msgid "algorithm"
35358 #~ msgstr "Algorithmus"
35359
35360 #~ msgid "tableau"
35361 #~ msgstr "tableau"
35362
35363 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35364 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35365
35366 #~ msgid "keywords"
35367 #~ msgstr "Schlagwörter"
35368
35369 #~ msgid "Table of Contents|a"
35370 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35371
35372 #~ msgid "FAQ|F"
35373 #~ msgstr "FAQ|F"
35374
35375 #~ msgid "LinuxDoc"
35376 #~ msgstr "LinuxDoc"
35377
35378 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35379 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35380
35381 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35382 #~ msgstr ""
35383 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35384
35385 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35386 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35387
35388 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35389 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35390
35391 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35392 #~ msgstr "Malaiisch"
35393
35394 #~ msgid "British"
35395 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35396
35397 #~ msgid "Canadian"
35398 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35399
35400 #~ msgid "Gruß:"
35401 #~ msgstr "Gruß:"
35402
35403 #~ msgid "Reference\t"
35404 #~ msgstr "Referenz"
35405
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35408 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35409
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35412 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35416 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35420 #~ msgstr "Postvermerk"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35424 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35428 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35432 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35436 #~ msgstr "Unterschrift"
35437
35438 #~ msgid "Stadt:"
35439 #~ msgstr "Stadt:"
35440
35441 #~ msgid "Braille mirror off"
35442 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35443
35444 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35445 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35446
35447 #~ msgid "LaTeX default"
35448 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35449
35450 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35451 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35452
35453 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35454 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35455
35456 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35457 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35458
35459 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35460 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35461
35462 #~ msgid ""
35463 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35464 #~ "'%1$s'."
35465 #~ msgstr ""
35466 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35467 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35468
35469 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35470 #~ msgstr ""
35471 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35472
35473 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35474 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35475
35476 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35477 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35478
35479 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35480 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35481
35482 #~ msgid ""
35483 #~ "Layout had to be changed from\n"
35484 #~ "%1$s to %2$s\n"
35485 #~ "because of class conversion from\n"
35486 #~ "%3$s to %4$s"
35487 #~ msgstr ""
35488 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35489 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35490 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35491 #~ "%4$s konvertiert wurde"
35492
35493 #~ msgid "Changed Layout"
35494 #~ msgstr "Format geändert"
35495
35496 #~ msgid "Unknown layout"
35497 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35498
35499 #~ msgid ""
35500 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35501 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35502 #~ msgstr ""
35503 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35504 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35505
35506 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35507 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35508
35509 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35510 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35511
35512 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35513 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35514
35515 #~ msgid "Display image in LyX"
35516 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35517
35518 #~ msgid "Screen display"
35519 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35520
35521 #~ msgid "%"
35522 #~ msgstr "%"
35523
35524 #~ msgid "&Display:"
35525 #~ msgstr "&Anzeige:"
35526
35527 #~ msgid "Sca&le:"
35528 #~ msgstr "&Größe:"
35529
35530 #~ msgid "Scr&een Display:"
35531 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35532
35533 #~ msgid "Do not display"
35534 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35535
35536 #~ msgid "Unknown Info: "
35537 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35538
35539 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35540 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35541
35542 #~ msgid "Comma-separated values"
35543 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Clear group"
35547 #~ msgstr "Seite leeren"
35548
35549 #~ msgid " (auto)"
35550 #~ msgstr " (automatisch)"